1
00:00:01,992 --> 00:00:03,958
¡Stacy!

2
00:00:03,960 --> 00:00:06,528
Sabíamos que Jack era
peligroso. Siempre lo supimos.

3
00:00:06,530 --> 00:00:08,196
Jack, para.

4
00:00:10,867 --> 00:00:13,335
- ¿Qué vamos a hacer?
- Lucharemos.

5
00:00:15,038 --> 00:00:16,638
Maté a Mary.

6
00:00:18,275 --> 00:00:19,874
- Estás muerto para mí.
- Os he fallado.

7
00:00:19,876 --> 00:00:20,975
Y he fallado a Jack.

8
00:00:20,977 --> 00:00:23,144
¡Ve al Cielo y encuéntrala!

9
00:00:25,082 --> 00:00:27,615
- ¿Dónde está Naomi?
- Castiel, ¡corre!

10
00:00:27,617 --> 00:00:28,950
No es asunto tuyo.

11
00:00:28,952 --> 00:00:30,752
- Estoy buscando a alguien.
- ¿A Mary Winchester?

12
00:00:30,754 --> 00:00:32,787
Tal vez haya una forma
de traerla de vuelta.

13
00:00:32,789 --> 00:00:35,323
- "Necromantiorum".
- No quiero tu ayuda.

14
00:00:35,325 --> 00:00:37,592
Soy tu subconsciente o lo que sea.

15
00:00:37,594 --> 00:00:39,461
Me has improvisado para que
te ayude a salir de esta.

16
00:00:39,463 --> 00:00:41,429
Sabes que no va a funcionar. Admítelo.

17
00:00:41,431 --> 00:00:43,331
Ya no sientes nada.

18
00:00:43,333 --> 00:00:46,101
Jack está usando magia para
traer a vuestra madre de vuelta.

19
00:00:48,605 --> 00:00:49,938
No ha funcionado.

20
00:01:27,811 --> 00:01:29,844
Sabemos que para algunos
no ha sido fácil acudir,

21
00:01:29,846 --> 00:01:32,013
y os lo agradecemos.

22
00:01:32,015 --> 00:01:33,982
Nosotros...

23
00:01:33,984 --> 00:01:36,518
La despedimos a la manera del
cazador hace algunos días.

24
00:01:37,854 --> 00:01:41,356
Pero sabemos que su familia
iba más allá de nosotros.

25
00:01:41,358 --> 00:01:44,859
Algunos de vosotros cazasteis con ella.

26
00:01:44,861 --> 00:01:47,896
Algunos de vosotros luchasteis con
ella contra Miguel en el otro mundo.

27
00:01:47,898 --> 00:01:50,331
¿Sabéis?, ya perdimos
a nuestra madre antes.

28
00:01:52,002 --> 00:01:55,170
Nos dieron una segunda
oportunidad para estar con ella.

29
00:01:55,172 --> 00:01:59,307
Y llegamos a conocerla no
solo como mamá, sino como...

30
00:01:59,309 --> 00:02:05,013
alguien que era valiente y fuerte.

31
00:02:05,015 --> 00:02:06,548
Obstinada como el diablo.

32
00:02:08,585 --> 00:02:12,520
Alguien que tenía una opinión y que
no se avergonzaba de compartirla.

33
00:02:15,325 --> 00:02:18,259
Se las apañaba con un machete.

34
00:02:18,261 --> 00:02:21,830
Se las apañaba con un vampiro.

35
00:02:21,832 --> 00:02:23,898
Se las apañaba con nuestro padre.

36
00:02:27,037 --> 00:02:28,870
Pero no valía para cocinar.

37
00:02:32,609 --> 00:02:36,444
Mamá, no estuviste aquí
el tiempo suficiente.

38
00:02:36,446 --> 00:02:38,513
Pero estamos...

39
00:02:42,385 --> 00:02:44,385
estamos felices del tiempo
que pasamos juntos.

40
00:02:48,425 --> 00:02:49,524
Adiós, mamá.

41
00:02:49,526 --> 00:02:51,259
Adiós, mamá.

42
00:02:51,261 --> 00:02:53,795
Por Mary.

43
00:03:11,815 --> 00:03:14,816
Supernatural 14x19
"Jack in the Box"

44
00:03:14,817 --> 00:03:21,817
www.subtitulamos.tv

45
00:03:24,087 --> 00:03:26,521
Procurad devolverme la hachuela.

46
00:03:28,358 --> 00:03:30,224
Maldito espectro.

47
00:03:30,226 --> 00:03:32,894
Lo conocía de un nido que hice
pedazos con vuestra madre

48
00:03:32,896 --> 00:03:34,729
en nuestra última caza.

49
00:03:34,731 --> 00:03:37,498
Seguramente vino para
regodearse. Bastardo.

50
00:03:37,500 --> 00:03:39,700
Gracias por venir.

51
00:03:39,702 --> 00:03:43,504
El funeral de un cazador,
con monstruo incluido.

52
00:03:43,506 --> 00:03:46,073
Mary lo habría agradecido.

53
00:03:46,075 --> 00:03:50,244
Ahora que lo dices, sí.

54
00:03:50,246 --> 00:03:51,746
¿Cómo estás tú?

55
00:03:52,916 --> 00:03:55,917
Oye, ya sabes. Es duro.

56
00:03:55,919 --> 00:03:58,486
¿Y el otro chaval?

57
00:04:01,791 --> 00:04:05,726
Sí, Dean... parece estar bien.

58
00:04:05,728 --> 00:04:06,861
Es difícil decirlo.

59
00:04:06,863 --> 00:04:09,096
Sí.

60
00:04:09,098 --> 00:04:10,932
A lo mejor es como yo.

61
00:04:10,934 --> 00:04:15,102
Llorar en público no va conmigo.

62
00:04:22,212 --> 00:04:24,312
Oye. Casi todos se van ya,

63
00:04:24,314 --> 00:04:26,747
pero Bobby se quedará un rato más.

64
00:04:26,749 --> 00:04:30,785
He pensado que podríamos abrir esa
botella de whisky que se dejó Ketch...

65
00:04:30,787 --> 00:04:32,253
pasar el rato, hablar sobre mamá.

66
00:04:32,255 --> 00:04:33,955
¿"Hablar sobre mamá"?

67
00:04:33,957 --> 00:04:35,590
Sí.

68
00:04:35,592 --> 00:04:37,925
¿No es lo que hemos estado haciendo?

69
00:04:58,481 --> 00:05:00,248
Gracias.

70
00:05:00,250 --> 00:05:02,483
¿Baúl de los recuerdos?

71
00:05:02,485 --> 00:05:04,085
Sí.

72
00:05:04,087 --> 00:05:06,420
Dean no tendría ni cuatro años.

73
00:05:06,422 --> 00:05:08,122
Yo no tendría ni 6 meses.

74
00:05:09,759 --> 00:05:11,692
¿Sabes?, durante un tiempo
hasta erais apuestos.

75
00:05:11,694 --> 00:05:14,128
Gracias.

76
00:05:14,130 --> 00:05:15,630
Sam.

77
00:05:15,632 --> 00:05:18,766
¿Qué es lo que le pasó exactamente?

78
00:05:18,768 --> 00:05:21,202
Porque he oído que el chaval...

79
00:05:23,640 --> 00:05:25,740
- Hola.
- Hola.

80
00:05:27,110 --> 00:05:28,542
¿Necesitas algo?

81
00:05:28,544 --> 00:05:30,378
Sí, necesito una copa.

82
00:05:30,380 --> 00:05:31,779
El bar está abierto.

83
00:05:31,781 --> 00:05:35,383
No, necesito salir de aquí un rato.

84
00:05:35,385 --> 00:05:38,185
Pero, tío, tenemos
que hablar sobre Jack.

85
00:05:38,187 --> 00:05:40,354
Lo haremos.

86
00:05:41,624 --> 00:05:43,624
Acerca de eso.

87
00:05:43,626 --> 00:05:48,029
El chaval me agradaba. Luchamos juntos.

88
00:05:48,031 --> 00:05:50,564
Pero esto solo acaba de una forma.

89
00:05:50,566 --> 00:05:54,368
Bobby tiene razón. Tenemos que
encontrar a Jack y ayudarlo.

90
00:05:54,370 --> 00:05:58,806
¿Qué? Ese chaval... ¡mató a Mary!

91
00:05:58,808 --> 00:06:00,741
Lo sé.

92
00:06:00,743 --> 00:06:02,810
No digas "pero".

93
00:06:02,812 --> 00:06:05,379
Pero...

94
00:06:05,381 --> 00:06:07,982
puede que Jack ni se dé cuenta
de que lo que hizo estaba mal.

95
00:06:07,984 --> 00:06:12,586
Si su lado humano ya no está,
sabes lo que queda... Lucifer.

96
00:06:12,588 --> 00:06:15,056
Chicos, si queréis quedaros
sentados y hablar, perfecto.

97
00:06:15,058 --> 00:06:16,991
¿Yo? Yo contactaré

98
00:06:16,993 --> 00:06:19,827
con algunos de mis asociados
e iremos a por ese chico.

99
00:06:19,829 --> 00:06:21,429
¿Y luego qué?

100
00:06:24,901 --> 00:06:28,869
Un monstruo imparable que no
distingue el bien del mal

101
00:06:28,871 --> 00:06:30,438
será abatido...

102
00:06:30,440 --> 00:06:32,606
o lo máximo que podamos hacer.

103
00:06:32,608 --> 00:06:36,510
Y quien no lo sepa tiene
que volver al colegio.

104
00:06:52,462 --> 00:06:55,596
- Llévame a casa, Jack.
- Dime que está bien.

105
00:06:55,598 --> 00:06:57,698
Si Sam y Dean vieran lo que has hecho...

106
00:06:57,700 --> 00:07:00,434
estarían igual de preocupados.

107
00:07:00,436 --> 00:07:02,737
¿Vas a decírselo?

108
00:07:02,739 --> 00:07:04,739
- ¡Déjame en paz!
- ¡Por favor!

109
00:07:04,741 --> 00:07:07,541
- ¡Escucha! ¿Jack?
- Déjame en paz.

110
00:07:08,978 --> 00:07:10,745
- ¡Escúchame!
- ¡Déjame en paz!

111
00:07:13,249 --> 00:07:17,318
Ojalá estuvieses aquí.

112
00:07:17,320 --> 00:07:19,887
Mamá...

113
00:07:19,889 --> 00:07:23,224
Necesito que me digas qué hacer.

114
00:07:23,226 --> 00:07:24,925
Pues...

115
00:07:26,262 --> 00:07:27,661
Soy tu mejor alternativa.

116
00:07:27,663 --> 00:07:31,632
Solo estás en mi cabeza.
Te he inventado.

117
00:07:31,634 --> 00:07:35,770
O quizá me ves porque
sabes que digo la verdad.

118
00:07:37,573 --> 00:07:39,840
No.

119
00:07:39,842 --> 00:07:43,844
Y, por cierto, colega. Soy real.

120
00:07:43,846 --> 00:07:45,913
Formas parte de mi ADN.

121
00:07:45,915 --> 00:07:48,849
Estoy encerrado en tu cabeza
y tu corazón para siempre.

122
00:07:52,789 --> 00:07:54,688
- No voy a escucharte.
- ¿Y qué vas a hacer si no?

123
00:07:54,690 --> 00:07:57,825
¿Vas a languidecer por
mamá y los Winchester?

124
00:07:57,827 --> 00:08:01,495
Excepto que nunca te amaron.

125
00:08:01,497 --> 00:08:03,197
No eres nada para ellos.

126
00:08:03,199 --> 00:08:05,433
Solo eres su... monstruo mascota.

127
00:08:05,435 --> 00:08:06,834
Su músculo.

128
00:08:06,836 --> 00:08:09,303
No, ellos... lo entenderán,

129
00:08:09,305 --> 00:08:12,940
sobre... lo que pasó.

130
00:08:12,942 --> 00:08:14,708
- ¿Estás chalado?
- Se lo explicaré.

131
00:08:14,710 --> 00:08:15,976
Fue un accidente.

132
00:08:15,978 --> 00:08:20,014
E intenté traerla de vuelta y...

133
00:08:20,016 --> 00:08:21,916
Ellos también han cometido errores.

134
00:08:23,386 --> 00:08:26,253
Vale. Colega...

135
00:08:27,390 --> 00:08:29,023
Te odian.

136
00:08:29,025 --> 00:08:32,493
¿Vale? Ya ni siquiera
te quieren de mascota.

137
00:08:32,495 --> 00:08:35,663
De ahora en adelante,
eres todo lo que tienes.

138
00:08:37,233 --> 00:08:40,734
Bueno, y a mí.

139
00:08:40,736 --> 00:08:42,870
Sobre todo a mí.

140
00:09:30,157 --> 00:09:32,657
Castiel. Qué grata sorpresa.

141
00:09:32,659 --> 00:09:34,326
Es urgente que vea a Naomi.

142
00:09:34,328 --> 00:09:37,028
Y, como te he dicho antes,
no está disponible.

143
00:09:37,030 --> 00:09:39,030
¿Y eso qué significa? Dímelo.

144
00:09:39,032 --> 00:09:43,869
Significa que el Vacío nos
invadió. Bajo su supervisión.

145
00:09:43,871 --> 00:09:47,172
Casi morimos. Bajo su supervisión.

146
00:09:47,174 --> 00:09:49,007
El Cielo necesita un líder.

147
00:09:49,009 --> 00:09:50,575
¿Uno como tú?

148
00:09:50,577 --> 00:09:54,012
Yo tampoco me elegiría,
pero aquí estamos.

149
00:09:56,016 --> 00:09:58,149
Y Naomi, ¿está...?

150
00:09:58,151 --> 00:10:00,418
En una celda diminuta.

151
00:10:00,420 --> 00:10:03,488
No debería importarte. No
le agradabas demasiado.

152
00:10:03,490 --> 00:10:04,990
No, pero necesitaba su ayuda.

153
00:10:04,992 --> 00:10:06,024
¿Con qué?

154
00:10:06,026 --> 00:10:07,726
Para encontrar a un arcángel.

155
00:10:07,728 --> 00:10:09,194
¿En serio?

156
00:10:09,196 --> 00:10:11,730
Porque, tras lo de Miguel...

157
00:10:11,732 --> 00:10:13,098
no queda ninguno.

158
00:10:13,100 --> 00:10:16,034
No es del todo un...

159
00:10:16,036 --> 00:10:17,536
Es el nephilim.

160
00:10:17,538 --> 00:10:19,437
El hijo ilegítimo de Lucifer.

161
00:10:19,439 --> 00:10:22,607
Jack se ha hecho inmensamente poderoso.

162
00:10:22,609 --> 00:10:24,042
De forma peligrosa.

163
00:10:24,044 --> 00:10:25,877
Creía que era su "lado maternal"

164
00:10:25,879 --> 00:10:27,846
el que debía hacerlo saber controlarse.

165
00:10:27,848 --> 00:10:32,284
Bueno, en el sentido de que
heredó su decencia, sí.

166
00:10:32,286 --> 00:10:35,020
Pero eso era antes.

167
00:10:35,022 --> 00:10:36,488
¿Antes de qué?

168
00:10:37,858 --> 00:10:40,959
Antes de consumir su alma.

169
00:10:40,961 --> 00:10:43,995
Para salvarme a mí. Entre otros.

170
00:10:45,866 --> 00:10:50,769
Perdió la capacidad de hacer el bien,
para siempre, haciendo el bien.

171
00:10:53,974 --> 00:10:55,874
¿Y los Winchester?

172
00:10:55,876 --> 00:10:58,076
Jack ya no está con ellos.

173
00:10:58,078 --> 00:11:03,381
Ha huido. Teme su furia.

174
00:11:03,383 --> 00:11:04,916
Ya lo creo.

175
00:11:04,918 --> 00:11:08,653
Tengo la esperanza de
que se le puede salvar.

176
00:11:08,655 --> 00:11:14,559
Se le puede rehabilitar, moldeándolo
y guiándolo pacientemente.

177
00:11:14,561 --> 00:11:16,761
Veré qué puedo hacer.

178
00:11:26,974 --> 00:11:29,407
Hola. ¿Acabas de volver?

179
00:11:29,409 --> 00:11:31,309
Sí.

180
00:11:31,311 --> 00:11:33,745
- ¿Cómo lo llevas?
- ¿En qué andas?

181
00:11:33,747 --> 00:11:36,681
Estoy intentando encontrar a Jack.

182
00:11:36,683 --> 00:11:38,516
Hay que encontrarlo antes
que Bobby y su equipo,

183
00:11:38,518 --> 00:11:39,951
porque si lo encuentran primero...

184
00:11:39,953 --> 00:11:41,353
¿Los matará a todos?

185
00:11:41,355 --> 00:11:42,988
No lo sé.

186
00:11:45,292 --> 00:11:48,360
¿Sabes?, no dejo de pensar en mamá.

187
00:11:49,863 --> 00:11:52,197
Ya.

188
00:11:52,199 --> 00:11:55,066
No dejo de pensar que...

189
00:11:59,139 --> 00:12:01,139
La mayoría de la gente...

190
00:12:01,141 --> 00:12:05,176
tiene esperanza y fe, ¿no?

191
00:12:05,178 --> 00:12:10,348
Es todo lo que tienen. Pero
nosotros sabemos la verdad.

192
00:12:10,350 --> 00:12:13,118
Sabemos que Dios es real. Y
que los ángeles son reales.

193
00:12:13,120 --> 00:12:16,888
Dios escribe libros de tapa
blanda en ropa interior, ¿vale?

194
00:12:16,890 --> 00:12:18,690
Y los ángeles son unos capullos.

195
00:12:18,692 --> 00:12:21,159
Pero existen, ¿no?

196
00:12:21,161 --> 00:12:25,030
Sabemos que mamá no está sentada
sobre una nube tocando un arpa.

197
00:12:25,032 --> 00:12:26,564
Está en un buen lugar.

198
00:12:26,566 --> 00:12:29,434
Está en un lugar estupendo. Con papá.

199
00:12:32,739 --> 00:12:35,974
¿Y sabes qué más?

200
00:12:35,976 --> 00:12:39,144
Quedaba tan poco de ella que
ni podemos traerla de vuelta.

201
00:12:50,891 --> 00:12:54,159
Hola, Jack.

202
00:12:54,161 --> 00:12:56,661
¿Te acuerdas de mí?

203
00:12:56,663 --> 00:12:59,931
Nos conocimos en el Cielo.

204
00:12:59,933 --> 00:13:01,866
Sí, así es.

205
00:13:01,868 --> 00:13:03,368
¿Cómo me has encontrado?

206
00:13:03,370 --> 00:13:06,171
Jack, he venido para decirte algo.

207
00:13:06,173 --> 00:13:09,307
Algo importante.

208
00:13:10,444 --> 00:13:11,776
No fue culpa tuya.

209
00:13:13,447 --> 00:13:15,547
Lo que le pasó a Mary Winchester.

210
00:13:15,549 --> 00:13:17,916
¿Estás al tanto de eso?

211
00:13:17,918 --> 00:13:21,119
Jack, fue un error.

212
00:13:21,121 --> 00:13:24,022
No significa que no te
merezcas la redención.

213
00:13:24,024 --> 00:13:25,924
Yo lo sé...

214
00:13:25,926 --> 00:13:28,259
el Cielo lo sabe...

215
00:13:28,261 --> 00:13:33,431
y tu madre también sabía que
tienes un destino glorioso.

216
00:13:33,433 --> 00:13:34,866
¿Ah, sí?

217
00:13:37,871 --> 00:13:40,739
Mira el mundo alrededor de ti, Jack.

218
00:13:40,741 --> 00:13:44,275
¿Sabes?, hubo un tiempo en que
la Tierra tenía orden moral.

219
00:13:44,277 --> 00:13:46,978
Cuando Dios castigaba
a quienes obraban mal

220
00:13:46,980 --> 00:13:49,447
y a quienes no respetaban el Cielo.

221
00:13:51,585 --> 00:13:55,620
Pero cuando se marchó,
todo se vino abajo.

222
00:13:55,622 --> 00:13:57,222
Podrías cambiar eso.

223
00:13:57,224 --> 00:14:00,091
No pudiste salvar a
Mary Winchester, pero...

224
00:14:00,093 --> 00:14:02,927
puedes salvar a muchísimos,

225
00:14:02,929 --> 00:14:06,231
incluido el Cielo.

226
00:14:06,233 --> 00:14:09,134
Podrías hacer del mundo un lugar mejor.

227
00:14:11,104 --> 00:14:15,840
Y piensa lo felices que
estarían Sam y Dean.

228
00:14:36,296 --> 00:14:37,762
Dr. Tate.

229
00:14:37,764 --> 00:14:39,404
¿Viene por la fuga de mi baño?

230
00:14:41,468 --> 00:14:43,368
Para nada.

231
00:14:44,471 --> 00:14:46,538
Disculpa. ¿Quiénes sois vosotros?

232
00:14:46,540 --> 00:14:51,776
"Noticias Falsas: Mentiras Bíblicas".

233
00:14:51,778 --> 00:14:54,179
Todo un éxito de ventas, o eso creo.

234
00:14:54,181 --> 00:14:57,282
La gente ansía la verdad.

235
00:14:57,284 --> 00:14:59,951
Y su llamada de rechazar
a Dios y al Cielo,

236
00:14:59,953 --> 00:15:01,386
¿esa es la "verdad"?

237
00:15:01,388 --> 00:15:03,621
Es un intento de remplazar las ilusiones

238
00:15:03,623 --> 00:15:05,156
con pensamiento racional.

239
00:15:07,027 --> 00:15:10,061
En tiempos más civilizados,
a eso lo llamaban herejía.

240
00:15:10,063 --> 00:15:13,231
Y tales ideas eran un insulto al Cielo.

241
00:15:13,233 --> 00:15:15,333
Si es que hay un Cielo.

242
00:15:15,335 --> 00:15:17,702
Lo hay. He estado ahí.

243
00:15:17,704 --> 00:15:21,706
Ya veo. ¿Y supongo que viste a Dios?

244
00:15:21,708 --> 00:15:25,043
No.

245
00:15:25,045 --> 00:15:26,744
Pero es mi abuelo.

246
00:15:26,746 --> 00:15:30,882
Entonces eso convertiría
a tu padre en...

247
00:15:30,884 --> 00:15:32,050
Lucifer.

248
00:15:33,887 --> 00:15:36,387
Profesor Tate, el Cielo
no es irrazonable.

249
00:15:36,389 --> 00:15:39,157
Puede evitar el castigo
divino si anuncia

250
00:15:39,159 --> 00:15:44,929
a su considerable audiencia
que ha tenido una revelación...

251
00:15:44,931 --> 00:15:48,533
que todo lo que ha escrito
hasta la fecha es falso...

252
00:15:48,535 --> 00:15:50,235
que Dios es bueno.

253
00:15:50,237 --> 00:15:53,872
Ya. Estáis locos. Y preferiría
llamar a los de seguridad.

254
00:16:14,709 --> 00:16:17,124
Entonces, los ángeles, ¿nos ayudarán?

255
00:16:17,125 --> 00:16:18,958
Me prometieron que harían

256
00:16:18,960 --> 00:16:21,327
todo lo posible para encontrar a Jack.

257
00:16:21,329 --> 00:16:23,162
¿Conque el Cielo prometió? Genial.

258
00:16:23,164 --> 00:16:25,465
Habrá que contar con ello.

259
00:16:25,467 --> 00:16:28,701
Los poderes de Jack podrían
suponer una amenaza.

260
00:16:28,703 --> 00:16:30,937
Les será útil ayudar a encontrarlo.

261
00:16:30,939 --> 00:16:32,305
Ya, respecto a eso.

262
00:16:32,307 --> 00:16:34,474
He estado buscando cualquier cosa rara.

263
00:16:34,476 --> 00:16:37,677
Y un profesor de universidad
fue encontrado muerto

264
00:16:37,679 --> 00:16:40,046
en su despacho en Ohio.

265
00:16:41,449 --> 00:16:45,952
Su cuerpo fue cristalizado
en un bloque de sal.

266
00:16:45,954 --> 00:16:49,722
Sal. ¿De qué me suena?

267
00:16:49,724 --> 00:16:54,227
Es un pilar de sal. Es bíblico.

268
00:16:54,229 --> 00:16:57,230
La esposa de Lot.
Castigada por el Cielo.

269
00:16:57,232 --> 00:16:59,198
El tipo era un ateo.

270
00:16:59,200 --> 00:17:01,000
Escribió un montón de libros best-seller

271
00:17:01,002 --> 00:17:03,903
intentando desmentir a Dios y al Cielo.

272
00:17:03,905 --> 00:17:05,471
Vale. ¿Crees que se lo cargó un ángel?

273
00:17:05,473 --> 00:17:07,874
Ningún ángel normal
podría hacer algo así.

274
00:17:07,876 --> 00:17:09,842
Esperad. Hay otro.

275
00:17:09,844 --> 00:17:11,644
A las pocas horas de
que mataran al profesor,

276
00:17:11,646 --> 00:17:15,815
una señora en Texas cayó por
una hendidura que se abrió,

277
00:17:15,817 --> 00:17:17,350
y fue asesinada.

278
00:17:17,352 --> 00:17:19,318
- Como un sumidero.
- Eso pensé yo también.

279
00:17:19,320 --> 00:17:20,853
Pero un testigo dijo
que fue más bien como

280
00:17:20,855 --> 00:17:22,889
"una fisura que se abrió bajo sus pies

281
00:17:22,891 --> 00:17:25,258
para después cerrarse con ella dentro".

282
00:17:25,260 --> 00:17:28,895
"Y la tierra abrió sus
fauces y se los tragó,

283
00:17:28,897 --> 00:17:30,763
junto con sus casas,

284
00:17:30,765 --> 00:17:33,332
muriendo también los
seguidores de Coré".

285
00:17:33,334 --> 00:17:35,501
Es Números, 26:10.

286
00:17:35,503 --> 00:17:38,271
La señora era una evangelista.

287
00:17:38,273 --> 00:17:40,072
Estaba siendo investigada

288
00:17:40,074 --> 00:17:43,009
por robar miles de dólares a través
de organizaciones benéficas falsas.

289
00:17:43,011 --> 00:17:45,511
Así que o ha vuelto Chuck, lo cual...

290
00:17:45,513 --> 00:17:48,381
como que no va a pasar, o...

291
00:17:48,383 --> 00:17:49,749
Jack.

292
00:17:49,751 --> 00:17:55,288
Has hecho un trabajo excelente, Jack.

293
00:17:55,290 --> 00:17:59,392
Cuando Dios estaba en su mejor momento,
el Cielo estaba en su esplendor.

294
00:17:59,394 --> 00:18:02,061
Si trabajamos como un equipo,
podremos recuperar eso.

295
00:18:02,063 --> 00:18:03,863
¿A Sam y a Dean les gustaría?

296
00:18:03,865 --> 00:18:07,133
No hay modo de expresar lo
que sentirían Sam y Dean.

297
00:18:07,135 --> 00:18:08,734
Bien...

298
00:18:08,736 --> 00:18:11,737
esta es la verdadera prueba.

299
00:18:11,739 --> 00:18:14,407
Necesitamos más ángeles.

300
00:18:14,409 --> 00:18:18,778
No eres Dios. No puedes
hacerlos de la nada.

301
00:18:18,780 --> 00:18:23,082
Pero si un humano
estuviera predispuesto,

302
00:18:23,084 --> 00:18:25,218
tal vez podrías usar su alma

303
00:18:25,220 --> 00:18:27,420
y convertirlo en uno de nosotros.

304
00:18:29,090 --> 00:18:30,923
¿Qué me dices?

305
00:18:38,433 --> 00:18:43,069
Aquí es donde tu abuelo
recibía plegarias.

306
00:18:45,306 --> 00:18:49,675
Quédate quieto. Y disponible.

307
00:18:49,677 --> 00:18:52,111
Concéntrate.

308
00:18:52,113 --> 00:18:54,146
Los oirás.

309
00:19:23,696 --> 00:19:26,364
Dios santo, por favor ayuda...

310
00:19:26,366 --> 00:19:28,136
Por favor, Dios, haz que los
Giants ganen la final de béisbol.

311
00:19:28,137 --> 00:19:29,836
Por favor, Dios...

312
00:19:29,838 --> 00:19:33,940
te suplicamos que
oigas nuestra plegaria.

313
00:19:33,942 --> 00:19:37,577
Te pedimos humildemente que recibas

314
00:19:37,579 --> 00:19:39,846
nuestra gratitud por tus regalos...

315
00:19:39,848 --> 00:19:43,116
y rogamos que nos entregues al Cielo

316
00:19:43,118 --> 00:19:44,818
y la gran gloria.

317
00:19:44,820 --> 00:19:46,119
¡Amén!

318
00:19:46,121 --> 00:19:47,821
¡Amén!

319
00:19:47,823 --> 00:19:52,626
Vale. Espero que todos
leyeran la semana pasada.

320
00:19:52,628 --> 00:19:54,528
Sí.

321
00:19:54,530 --> 00:19:57,697
Una pequeña sorpresa,
el pastor Ames vendrá

322
00:19:57,699 --> 00:20:00,467
para discutir el Libro de Samuel.

323
00:20:03,038 --> 00:20:07,007
¡Oh! Perdone. No le vi entrar.

324
00:20:07,009 --> 00:20:09,209
Por favor. Únase a nosotros.

325
00:20:10,479 --> 00:20:12,045
Tome asiento, ¿señor...?

326
00:20:12,047 --> 00:20:15,348
Jack.

327
00:20:15,350 --> 00:20:17,017
Me llamo Jack.

328
00:20:22,224 --> 00:20:25,892
¿Lo decíais en serio cuando
dijisteis que queríais ir al Cielo?

329
00:20:25,894 --> 00:20:27,194
- Sí.
- Sí.

330
00:20:27,196 --> 00:20:29,963
Es el objetivo de todos
los que ves en esta sala.

331
00:20:31,466 --> 00:20:33,667
¿Y no os importa convertiros en ángeles?

332
00:20:35,370 --> 00:20:37,237
¿Importarnos?

333
00:20:37,239 --> 00:20:38,572
¡Sí!

334
00:20:38,574 --> 00:20:40,040
Sería todo un sueño.

335
00:20:41,410 --> 00:20:43,677
No tiene que ser un sueño.

336
00:20:45,147 --> 00:20:48,014
No sé si entiendo.

337
00:21:11,907 --> 00:21:14,441
¿Quién eres?

338
00:21:14,443 --> 00:21:17,177
Venid conmigo.

339
00:21:17,179 --> 00:21:19,579
Al Cielo.

340
00:21:21,083 --> 00:21:23,683
Bien, ¿quiénes están listos
para leer el Libro de Sam?

341
00:21:23,685 --> 00:21:25,619
Hola.

342
00:21:25,621 --> 00:21:29,189
Justo estaba hablando con sus amigos,
para convertirlos en ángeles.

343
00:21:29,191 --> 00:21:31,191
¿Que estabas qué?

344
00:21:31,193 --> 00:21:32,592
¿Le gustaría unirse a ellos?

345
00:21:36,298 --> 00:21:41,601
Hijo. Esto no tiene gracia.
Ni siquiera es posible.

346
00:21:41,603 --> 00:21:45,639
¿Entonces dices que no crees?

347
00:21:45,641 --> 00:21:48,408
No es que no crea.

348
00:21:48,410 --> 00:21:50,243
Es que no te creo a ti.

349
00:21:50,245 --> 00:21:52,112
Y...

350
00:21:54,249 --> 00:21:55,815
¿Shelley?

351
00:21:55,817 --> 00:21:58,285
Señor, por favor no interfiera
con el trabajo del Cielo.

352
00:21:58,287 --> 00:21:59,953
Ya vale. ¡Vete de aquí!

353
00:22:02,524 --> 00:22:07,727
"Y murió comido de gusanos".

354
00:22:32,988 --> 00:22:34,688
Señor...

355
00:22:42,164 --> 00:22:44,497
¿Pastor Ames? Hola.

356
00:22:44,499 --> 00:22:47,834
Agente Kilmister. Clarke
y Taylor. Del FBI.

357
00:22:47,836 --> 00:22:50,003
Queremos hacerle unas
preguntas sobre lo de anoche.

358
00:22:50,005 --> 00:22:51,538
¿Qué pasó con su congregación?

359
00:22:51,540 --> 00:22:54,708
Quieren saber q...

360
00:22:54,710 --> 00:22:57,477
Han desaparecido. Han
desaparecido todos.

361
00:22:57,479 --> 00:23:00,847
Estamos tratando de averiguar
qué pasó exactamente.

362
00:23:00,849 --> 00:23:04,150
Van a pensar que estoy loco.

363
00:23:04,152 --> 00:23:05,852
La policía lo hizo.

364
00:23:05,854 --> 00:23:10,657
Respecto a eso, en el informe
de la policía constaba que dijo

365
00:23:10,659 --> 00:23:12,726
que el grupo "desapareció"
delante de sus ojos.

366
00:23:12,728 --> 00:23:13,993
Sí.

367
00:23:13,995 --> 00:23:15,528
¿Dijo adónde se los llevaba?

368
00:23:15,530 --> 00:23:20,066
Al Cielo. Para convertirse en ángeles.

369
00:23:21,570 --> 00:23:24,771
¿Se parecía a este hombre?

370
00:23:27,142 --> 00:23:28,308
Es él.

371
00:23:28,310 --> 00:23:31,478
Intenté detenerlo, pero...

372
00:23:31,480 --> 00:23:33,012
¿Y le hizo todo esto?

373
00:23:33,014 --> 00:23:37,550
Agitó la mano y yo quedé en el suelo,

374
00:23:37,552 --> 00:23:41,354
y se abrieron todos estos
cortes por todo mi cuerpo.

375
00:23:43,258 --> 00:23:45,658
Y empezaron a salir gusanos de ellos.

376
00:23:45,660 --> 00:23:46,860
¡Gusanos!

377
00:23:46,862 --> 00:23:48,762
Gusanos.

378
00:23:48,764 --> 00:23:52,432
Dijo que estaba cumpliendo
órdenes del Cielo...

379
00:23:52,434 --> 00:23:54,801
y que yo no era un creyente.

380
00:23:58,173 --> 00:24:00,974
- Bueno, mejórese.
- Sí.

381
00:24:09,418 --> 00:24:12,719
"Al instante un ángel
del Señor lo hirió,

382
00:24:12,721 --> 00:24:15,355
porque no le había
dado la gloria a Dios;

383
00:24:15,357 --> 00:24:19,025
y murió comido de gusanos".

384
00:24:19,027 --> 00:24:20,760
Un momento. ¿Otra vez es algo bíblico?

385
00:24:21,897 --> 00:24:23,496
¿Qué demonios está pasando?

386
00:24:35,043 --> 00:24:36,876
Yo tampoco quería que llegara a esto.

387
00:24:36,878 --> 00:24:38,611
Pero sé que el chaval no
está bien de la cabeza.

388
00:24:38,613 --> 00:24:40,246
Y ahora que lo controla el Cielo,

389
00:24:40,248 --> 00:24:41,815
no tenemos elección.

390
00:24:41,817 --> 00:24:43,817
Espera. ¿Que llegara a qué?
¿De qué estás hablando?

391
00:24:43,819 --> 00:24:45,819
Parar a Jack. De una vez por todas.

392
00:24:45,821 --> 00:24:50,390
Está bien. Vale. Digamos que estoy de
acuerdo. Dean, no se le puede matar.

393
00:24:50,392 --> 00:24:52,258
No, pero se le puede contener.

394
00:24:55,096 --> 00:24:57,497
¿Y cómo se supone que vamos a hacer eso?

395
00:25:06,575 --> 00:25:09,175
Con esto.

396
00:25:09,177 --> 00:25:14,614
¿De verdad estamos hablando
de encerrar a Jack en esto?

397
00:25:14,616 --> 00:25:17,016
No, estamos hablando
de no tener elección.

398
00:25:17,018 --> 00:25:18,518
No lo podemos matar, ¿vale?

399
00:25:18,520 --> 00:25:22,155
Y esto está protegido para
encerrar a un arcángel.

400
00:25:22,157 --> 00:25:24,257
Sí. Bueno, ¿y qué?

401
00:25:24,259 --> 00:25:27,260
¿Lo forzamos a entrar sin más?

402
00:25:27,285 --> 00:25:30,160
¿Cómo? No. Si entra ahí,
tendrá que ser elección suya.

403
00:25:30,185 --> 00:25:32,132
Nunca estará de acuerdo con eso.

404
00:25:32,834 --> 00:25:35,335
Tal vez.

405
00:25:35,337 --> 00:25:38,137
Pero podría hacerlo.

406
00:25:38,139 --> 00:25:40,540
Lo haría si solo tuviera que
quedarse dentro hasta que

407
00:25:40,542 --> 00:25:44,344
nosotros terminemos el
conjuro para arreglar su alma.

408
00:25:44,346 --> 00:25:46,980
¿Conjuro?

409
00:25:46,982 --> 00:25:49,682
¿Qué conjuro? No hay conjuro.

410
00:25:49,684 --> 00:25:53,186
Y nosotros lo sabemos.

411
00:25:55,790 --> 00:25:58,958
Así que quieres mentirle.

412
00:25:58,960 --> 00:26:02,195
No. Bueno, a ver, quiero que
vuelvan a juntarse los de Zeppelin.

413
00:26:02,197 --> 00:26:04,564
Pero lo que necesito... Lo que
necesitamos es parar a Jack.

414
00:26:04,566 --> 00:26:06,132
Hay una gran diferencia.

415
00:26:06,134 --> 00:26:08,401
Pero esta es la cuestión. Tenemos
que estar de acuerdo los dos.

416
00:26:08,403 --> 00:26:10,837
Podría ser nuestra única
oportunidad, y si se huele algo

417
00:26:10,839 --> 00:26:12,872
de que esto es una trampa, huirá.

418
00:26:12,874 --> 00:26:14,474
Exacto.

419
00:26:14,476 --> 00:26:16,676
¿Y cómo crees que no se dará
cuenta de que pasa algo?

420
00:26:17,812 --> 00:26:20,480
Porque serás lo más sincero posible.

421
00:26:20,482 --> 00:26:21,915
¿Yo?

422
00:26:21,917 --> 00:26:23,583
¿Por qué yo?

423
00:26:23,585 --> 00:26:25,552
Porque siempre lo apoyas, ¿vale?

424
00:26:25,554 --> 00:26:27,353
Eres su persona de confianza.

425
00:26:27,355 --> 00:26:29,022
Sam, si contactas con él, vendrá.

426
00:26:29,024 --> 00:26:32,425
Si lo hago yo, después de lo que pasó
con mamá, podría perder los estribos.

427
00:26:34,663 --> 00:26:36,195
De hecho, los perdería.

428
00:26:56,129 --> 00:27:00,365
Eremiel, abre el portal.

429
00:27:00,367 --> 00:27:02,834
No va a poder ser, hermano.

430
00:27:02,836 --> 00:27:04,602
El Cielo se encuentra cerrado.

431
00:27:04,604 --> 00:27:06,704
No, no es verdad. Acabo de estar ahí.

432
00:27:06,706 --> 00:27:08,840
Disculpa. Lo he dicho mal.

433
00:27:08,842 --> 00:27:12,477
El Cielo se encuentra cerrado para ti.

434
00:27:12,479 --> 00:27:13,845
Órdenes.

435
00:27:13,847 --> 00:27:16,881
Eremiel.

436
00:27:16,883 --> 00:27:19,150
Voy a ir al Cielo.

437
00:27:19,152 --> 00:27:23,521
Eso es lo que todo el mundo cree.

438
00:27:42,843 --> 00:27:44,209
Funciona, Jack.

439
00:27:52,652 --> 00:27:54,519
¿En serio, Eremiel?

440
00:27:57,958 --> 00:28:00,758
¡Castiel! Buenas noticias.

441
00:28:00,760 --> 00:28:02,660
Encontré a Jack.

442
00:28:02,662 --> 00:28:05,864
¡Cass! ¡Mira! Estoy haciendo ángeles.

443
00:28:05,866 --> 00:28:10,068
Sí, estás...

444
00:28:10,070 --> 00:28:12,203
Dumah. ¿Podemos hablar?

445
00:28:15,108 --> 00:28:16,774
¡Ahora!

446
00:28:18,278 --> 00:28:21,746
No creo que vaya a funcionar.

447
00:28:21,748 --> 00:28:23,448
Solo hay una forma de averiguarlo.

448
00:28:32,959 --> 00:28:35,793
Jack.

449
00:28:35,795 --> 00:28:38,396
Espero que puedas oír esto.

450
00:28:38,398 --> 00:28:39,797
Espero que puedas oír esto.

451
00:28:39,799 --> 00:28:41,533
Pasaron cosas...

452
00:28:41,535 --> 00:28:43,434
Pasaron cosas malas.

453
00:28:43,436 --> 00:28:46,204
Pero somos familia. Somos tu familia.

454
00:28:46,206 --> 00:28:49,207
Y en las familias ocurren cosas malas.

455
00:28:49,209 --> 00:28:50,808
En las familias ocurren cosas malas.

456
00:28:50,810 --> 00:28:52,277
Pero... nosotros...

457
00:28:52,279 --> 00:28:54,045
queremos hablar contigo.

458
00:28:54,047 --> 00:28:57,549
Así es como todos
podremos resolver esto.

459
00:28:57,551 --> 00:29:01,085
Así es como todos
podremos seguir adelante.

460
00:29:01,087 --> 00:29:04,889
Sé lo que estás haciendo.

461
00:29:04,891 --> 00:29:08,993
Estás usando a Jack para
solidificar tu posición en el Cielo.

462
00:29:11,431 --> 00:29:13,965
Alguien habla demasiado.

463
00:29:17,904 --> 00:29:20,138
Estás estableciendo
un reinado de terror,

464
00:29:20,140 --> 00:29:23,942
sometiendo a los humanos, despojando
al Cielo de su misericordia.

465
00:29:23,944 --> 00:29:26,477
El Cielo nunca tuvo
misericordia, Castiel.

466
00:29:26,479 --> 00:29:27,979
Y lo sabes.

467
00:29:27,981 --> 00:29:30,748
Voy a salvar al Cielo.

468
00:29:30,750 --> 00:29:35,353
Voy a salvar a los nuestros. Al mundo.

469
00:29:37,190 --> 00:29:39,324
Jack, queremos...

470
00:29:39,326 --> 00:29:42,527
Necesitamos verte.

471
00:29:42,529 --> 00:29:45,863
Nuestra madre lo habría querido.

472
00:29:45,865 --> 00:29:48,166
Tu madre lo habría querido.

473
00:29:48,168 --> 00:29:50,335
Tu madre lo habría querido.

474
00:29:50,337 --> 00:29:55,273
No puedo controlar a Jack.
Has visto la fuerza que tiene.

475
00:29:55,275 --> 00:29:59,143
Es fuerte, sí, pero sigue siendo un crío

476
00:29:59,145 --> 00:30:01,112
y no tiene un alma que lo guíe.

477
00:30:01,114 --> 00:30:03,615
Yo puedo guiarlo.

478
00:30:03,617 --> 00:30:06,851
Jack, solo queremos que las
cosas vuelvan a ser como antes.

479
00:30:06,853 --> 00:30:09,153
Solo queremos que las cosas
vuelvan a ser como antes.

480
00:30:09,155 --> 00:30:11,723
¿Estás oyendo esto? ¿Estás oyendo esto?

481
00:30:11,725 --> 00:30:13,157
Os oigo.

482
00:30:13,159 --> 00:30:14,959
Voy a sacar a Jack de aquí.

483
00:30:14,961 --> 00:30:17,729
No... no lo harás.

484
00:30:17,731 --> 00:30:20,898
¿De verdad quieres luchar, Dumah?

485
00:30:20,900 --> 00:30:24,235
¿Luchar? Tengo las cartas a favor.

486
00:30:24,237 --> 00:30:25,803
Mamá y papá Winchester,

487
00:30:25,805 --> 00:30:29,307
quienes viven en su
propio Cielo personal.

488
00:30:29,309 --> 00:30:35,013
Si chasqueo los dedos,
todo habrá acabado.

489
00:30:47,661 --> 00:30:49,927
¿Jack? ¡Jack!

490
00:30:55,702 --> 00:30:59,370
Supongo que no lo oyó.

491
00:31:01,508 --> 00:31:05,109
Lo oí. Y me alegré mucho.

492
00:31:05,111 --> 00:31:08,646
No creía que os volvería a ver de nuevo.

493
00:31:10,450 --> 00:31:13,451
He estado trabajando con los
ángeles para purificar el mundo.

494
00:31:13,453 --> 00:31:17,355
Y también haciendo ángeles.

495
00:31:17,357 --> 00:31:19,023
Sí. Ahora hago ángeles.

496
00:31:20,694 --> 00:31:23,394
Pero... os he echado mucho de menos.

497
00:31:23,396 --> 00:31:27,932
Sí. Nosotros también. ¿Verdad, Sammy?

498
00:31:27,934 --> 00:31:29,934
Dile a Jack como...

499
00:31:29,936 --> 00:31:33,104
como queremos aclarar las
cosas, ya sabes, entre nosotros.

500
00:31:33,106 --> 00:31:36,808
Sé que las cosas no han ido bien.

501
00:31:36,810 --> 00:31:40,345
Y, si ayuda, me arrepiento.

502
00:31:41,881 --> 00:31:43,681
Del accidente.

503
00:31:45,919 --> 00:31:48,252
¿Del... accidente?

504
00:31:48,254 --> 00:31:49,854
Lo que le pasó a Mary.

505
00:31:51,257 --> 00:31:55,259
No paraba de hablar de mi
alma, que no tenía una,

506
00:31:55,261 --> 00:31:56,828
y seguía insistiendo.

507
00:31:56,830 --> 00:32:00,064
Entonces... te obligó a hacerlo.

508
00:32:00,066 --> 00:32:04,302
No, fui... yo, pero no quería

509
00:32:04,304 --> 00:32:09,240
que lo de no tener un alma
supusiera un problema entre los dos.

510
00:32:09,242 --> 00:32:11,309
Supongo que perdí el control.

511
00:32:16,583 --> 00:32:19,917
Antes de darme cuenta,
todo había acabado.

512
00:32:19,919 --> 00:32:23,054
Con "todo" te refieres al "accidente".

513
00:32:29,596 --> 00:32:33,030
Desearía que no hubiera pasado.

514
00:32:33,032 --> 00:32:34,999
Sí, Jack. Nosotros también.

515
00:32:36,870 --> 00:32:38,436
Pero...

516
00:32:38,438 --> 00:32:41,506
lo entendemos.

517
00:32:41,508 --> 00:32:43,007
Y te perdonamos.

518
00:32:43,009 --> 00:32:47,145
Ya sabes, por el "accidente".

519
00:32:49,048 --> 00:32:51,682
Eso es lo que quieres, ¿verdad, Jack?

520
00:32:51,684 --> 00:32:55,386
Quiero decir, te gustaría, ¿no?

521
00:32:57,190 --> 00:33:00,691
Me gustaría que las cosas
vuelvan a ser como antes.

522
00:33:03,730 --> 00:33:05,263
Sabía que entenderíais.

523
00:33:07,233 --> 00:33:10,968
Y si te dijéramos que estamos muy cerca

524
00:33:10,970 --> 00:33:13,538
de ser capaces de reparar tu alma,

525
00:33:13,540 --> 00:33:18,042
y que solo necesitamos mantenerte
a salvo hasta que todo esté listo,

526
00:33:18,044 --> 00:33:19,644
¿te parecería bien?

527
00:33:19,646 --> 00:33:23,047
¿A salvo? ¿Qué queréis decir?

528
00:33:23,049 --> 00:33:26,417
Bueno, podrías herir a otras personas.

529
00:33:26,419 --> 00:33:29,954
Tener otro... accidente.

530
00:33:33,593 --> 00:33:38,162
Queremos mantenerte a salvo, Jack.

531
00:33:38,164 --> 00:33:42,700
Y eso significa que... tenemos
que mantenerte a salvo de ti.

532
00:33:44,037 --> 00:33:46,737
Ya sabes, solo para que
nadie más salga herido,

533
00:33:46,739 --> 00:33:49,907
solo hasta que te pongas mejor.

534
00:34:04,023 --> 00:34:05,756
Bueno, aquí está.

535
00:34:07,627 --> 00:34:09,360
En verdad se está cómodo dentro.

536
00:34:09,362 --> 00:34:12,430
Y su mejor característica
es que está protegida,

537
00:34:12,432 --> 00:34:16,367
así que mantiene tus poderes
por debajo del nivel crítico.

538
00:34:16,369 --> 00:34:19,103
Sí, así no herirás a nadie...

539
00:34:19,105 --> 00:34:21,939
y no te podrán herir tampoco.

540
00:34:24,911 --> 00:34:26,477
Entiendo.

541
00:34:30,750 --> 00:34:33,317
Entonces...

542
00:34:38,992 --> 00:34:40,491
Está bien.

543
00:34:49,168 --> 00:34:52,637
¿Simplemente me...?

544
00:34:52,639 --> 00:34:53,938
Te metes dentro.

545
00:35:11,691 --> 00:35:14,926
No se está mal.

546
00:35:14,928 --> 00:35:16,627
Ves. Te lo dije.

547
00:35:19,866 --> 00:35:21,766
¿Cuánto tiempo pasará
hasta que pueda salir?

548
00:35:21,768 --> 00:35:25,736
No tardaremos mucho.

549
00:35:28,775 --> 00:35:31,876
Jack, está controlado.

550
00:35:42,388 --> 00:35:43,654
Está bien.

551
00:36:21,983 --> 00:36:23,616
¿Seguís ahí chicos?

552
00:36:24,073 --> 00:36:25,205
¡¿Sam?!

553
00:36:25,207 --> 00:36:26,406
¡¿Dean?!

554
00:36:34,249 --> 00:36:35,649
¿Sam?

555
00:36:40,756 --> 00:36:43,490
¿Sam?

556
00:36:46,895 --> 00:36:50,697
¿Dean? ¿Sigues ahí?

557
00:36:56,405 --> 00:36:57,838
¿Y qué hacemos ahora?

558
00:36:57,840 --> 00:37:03,610
¿Continuamos con Jack
encerrado ahí para siempre?

559
00:37:04,680 --> 00:37:05,846
Si hay que hacerlo.

560
00:37:08,117 --> 00:37:09,950
No sé si podré.

561
00:37:13,422 --> 00:37:16,656
Una cosa está clara. Esta botella
que se dejó Ketch no está nada mal.

562
00:37:25,634 --> 00:37:28,468
¿Sabes?, nunca pensé que
acabaría así para Jack.

563
00:37:28,470 --> 00:37:30,771
Sammy, sabíamos desde el principio

564
00:37:30,773 --> 00:37:32,406
que lo de Jack era arriesgado.

565
00:37:34,309 --> 00:37:37,377
Sí.

566
00:37:37,379 --> 00:37:40,781
Sí, pero es lo que se
nos suele dar bien.

567
00:37:46,388 --> 00:37:48,955
¿Chicos?

568
00:37:48,957 --> 00:37:51,725
¡Creo que esto no me gusta!

569
00:37:51,727 --> 00:37:53,660
Mírate, colega.

570
00:37:53,662 --> 00:37:57,731
Te la han jugado, hombre.

571
00:37:57,733 --> 00:38:01,034
Tengo que reconocérselo
a los Winchester.

572
00:38:01,036 --> 00:38:02,502
Aún se las saben apañar.

573
00:38:02,504 --> 00:38:05,372
Dijeron que debía confiar en ellos.

574
00:38:07,142 --> 00:38:08,742
¿Y tú te lo creíste?

575
00:38:08,744 --> 00:38:12,846
Colega, colega, la confianza
tiene que ser mutua, hombre.

576
00:38:12,848 --> 00:38:16,850
Si confiaran en ti,
¿para qué encerrarte?

577
00:38:16,852 --> 00:38:20,187
Tú, amigo mío, estás jodido.

578
00:38:24,560 --> 00:38:28,695
Sam. Dean. Tengo noticias.

579
00:38:28,697 --> 00:38:31,765
Dumah estaba manipulando a
Jack para hacer estas cosas.

580
00:38:31,767 --> 00:38:34,201
Le dijo que os complacería.

581
00:38:34,203 --> 00:38:36,036
¿Conque ahora es culpa nuestra?

582
00:38:36,038 --> 00:38:39,039
Solo digo que es urgente que
lo encontremos y se lo digamos.

583
00:38:39,041 --> 00:38:41,308
Cass, está aquí.

584
00:38:42,444 --> 00:38:43,710
¿Qué?

585
00:38:43,712 --> 00:38:47,180
Está encerrado, a salvo.

586
00:38:47,182 --> 00:38:48,715
Está en la caja Ma'lak.

587
00:38:48,717 --> 00:38:50,684
¡No!

588
00:38:50,686 --> 00:38:52,786
Y ahí es donde se va a quedar.

589
00:38:56,859 --> 00:38:58,925
¿Me estás entendiendo?

590
00:38:58,927 --> 00:39:01,428
¿Te dijeron los detalles de la "cura"?

591
00:39:01,430 --> 00:39:03,463
¿Recibirás un alma nueva?

592
00:39:03,465 --> 00:39:06,066
¿Tiene garantía de fabricante?

593
00:39:06,068 --> 00:39:08,602
¿Por qué no te dijeron
cuánto tiempo les llevaría?

594
00:39:10,572 --> 00:39:11,872
No lo sé.

595
00:39:11,874 --> 00:39:14,274
No lo sabes, amigo mío, porque

596
00:39:14,276 --> 00:39:18,211
eres ingenuo, despistado y confiado.

597
00:39:18,213 --> 00:39:20,814
¿Y sabes qué? Te engañaron.

598
00:39:20,816 --> 00:39:22,716
"¿Por qué?", te preguntarás. Vale.

599
00:39:22,718 --> 00:39:26,052
Una, porque ya no les eres útil.

600
00:39:26,054 --> 00:39:28,488
Y, dos, porque mataste a su madre.

601
00:39:28,490 --> 00:39:31,124
¿Vale? No hay vuelta atrás de eso.

602
00:39:31,126 --> 00:39:34,594
Así que esto es lo que hay,
hasta el final de los tiempos.

603
00:39:49,912 --> 00:39:52,979
Perdona. ¿Ya está?

604
00:39:54,583 --> 00:39:57,183
Tendrás que hacerlo mucho
mejor que eso, colega.

605
00:39:57,185 --> 00:39:59,085
Incluso tras escuchar
todo lo que he dicho,

606
00:39:59,087 --> 00:40:03,356
¿quieres mantener a Jack
encerrado en una muerte en vida?

607
00:40:03,358 --> 00:40:05,759
Accedió a hacerlo.

608
00:40:05,761 --> 00:40:07,861
Porque en el fondo, creo
que sabe que es lo mejor.

609
00:40:07,863 --> 00:40:12,299
No. Estás haciendo lo mismo que
Dumah. Estás manipulándolo.

610
00:40:14,369 --> 00:40:16,670
Dalo todo.

611
00:40:38,660 --> 00:40:39,993
Cass.

612
00:40:39,995 --> 00:40:41,561
¿Qué? ¿Queréis olvidaros de él?

613
00:40:41,563 --> 00:40:44,331
¡Ojalá pudiera! Después
de lo que ha hecho.

614
00:40:44,333 --> 00:40:47,367
Y sabes de lo que es capaz. Es
la única jugada que tenemos.

615
00:41:29,578 --> 00:41:31,044
Jack.

616
00:41:33,773 --> 00:41:40,773
www.subtitulamos.tv

