1
00:00:01,092 --> 00:00:03,058
¡Stacy!

2
00:00:03,060 --> 00:00:05,628
Sabíamos que Jack era
peligroso. Siempre lo supimos.

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,296
Jack, para.

4
00:00:09,967 --> 00:00:12,435
- ¿Qué vamos a hacer?
- Lucharemos.

5
00:00:14,138 --> 00:00:15,738
Maté a Mary.

6
00:00:17,375 --> 00:00:18,974
- Estás muerto para mí.
- Os he fallado.

7
00:00:18,976 --> 00:00:20,075
Y he fallado a Jack.

8
00:00:20,077 --> 00:00:22,244
¡Ve al Cielo y encuéntrala!

9
00:00:24,182 --> 00:00:26,715
- ¿Dónde está Naomi?
- Castiel, ¡corre!

10
00:00:26,717 --> 00:00:28,050
No es asunto tuyo.

11
00:00:28,052 --> 00:00:29,852
- Estoy buscando a alguien.
- ¿A Mary Winchester?

12
00:00:29,854 --> 00:00:31,887
Tal vez haya una forma
de traerla de vuelta.

13
00:00:31,889 --> 00:00:34,423
- "Necromantiorum".
- No quiero tu ayuda.

14
00:00:34,425 --> 00:00:36,692
Soy tu subconsciente o lo que sea.

15
00:00:36,694 --> 00:00:38,561
Me has improvisado para que
te ayude a salir de esta.

16
00:00:38,563 --> 00:00:40,529
Sabes que no va a funcionar. Admítelo.

17
00:00:40,531 --> 00:00:42,431
Ya no sientes nada.

18
00:00:42,433 --> 00:00:45,201
Jack está usando magia para
traer a vuestra madre de vuelta.

19
00:00:47,705 --> 00:00:49,038
No ha funcionado.

20
00:01:26,911 --> 00:01:28,944
Sabemos que para algunos
no ha sido fácil acudir,

21
00:01:28,946 --> 00:01:31,113
y os lo agradecemos.

22
00:01:31,115 --> 00:01:33,082
Nosotros...

23
00:01:33,084 --> 00:01:35,618
La despedimos a la manera del
cazador hace algunos días.

24
00:01:36,954 --> 00:01:40,456
Pero sabemos que su familia
iba más allá de nosotros.

25
00:01:40,458 --> 00:01:43,959
Algunos de vosotros cazasteis con ella.

26
00:01:43,961 --> 00:01:46,996
Algunos de vosotros luchasteis con
ella contra Miguel en el otro mundo.

27
00:01:46,998 --> 00:01:49,431
¿Sabéis?, ya perdimos
a nuestra madre antes.

28
00:01:51,102 --> 00:01:54,270
Nos dieron una segunda
oportunidad para estar con ella.

29
00:01:54,272 --> 00:01:58,407
Y llegamos a conocerla no
solo como mamá, sino como...

30
00:01:58,409 --> 00:02:04,113
alguien que era valiente y fuerte.

31
00:02:04,115 --> 00:02:05,648
Obstinada como el diablo.

32
00:02:07,685 --> 00:02:11,620
Alguien que tenía una opinión y que
no se avergonzaba de compartirla.

33
00:02:14,425 --> 00:02:17,359
Se las apañaba con un machete.

34
00:02:17,361 --> 00:02:20,930
Se las apañaba con un vampiro.

35
00:02:20,932 --> 00:02:22,998
Se las apañaba con nuestro padre.

36
00:02:26,137 --> 00:02:27,970
Pero no valía para cocinar.

37
00:02:31,709 --> 00:02:35,544
Mamá, no estuviste aquí
el tiempo suficiente.

38
00:02:35,546 --> 00:02:37,613
Pero estamos...

39
00:02:41,485 --> 00:02:43,485
estamos felices del tiempo
que pasamos juntos.

40
00:02:47,525 --> 00:02:48,624
Adiós, mamá.

41
00:02:48,626 --> 00:02:50,359
Adiós, mamá.

42
00:02:50,361 --> 00:02:52,895
Por Mary.

43
00:03:10,915 --> 00:03:13,916
Supernatural 14x19
"Jack in the Box"

44
00:03:13,917 --> 00:03:20,917
www.subtitulamos.tv

45
00:03:23,187 --> 00:03:25,621
Procurad devolverme la hachuela.

46
00:03:27,458 --> 00:03:29,324
Maldito espectro.

47
00:03:29,326 --> 00:03:31,994
Lo conocía de un nido que hice
pedazos con vuestra madre

48
00:03:31,996 --> 00:03:33,829
en nuestra última caza.

49
00:03:33,831 --> 00:03:36,598
Seguramente vino para
regodearse. Bastardo.

50
00:03:36,600 --> 00:03:38,800
Gracias por venir.

51
00:03:38,802 --> 00:03:42,604
El funeral de un cazador,
con monstruo incluido.

52
00:03:42,606 --> 00:03:45,173
Mary lo habría agradecido.

53
00:03:45,175 --> 00:03:49,344
Ahora que lo dices, sí.

54
00:03:49,346 --> 00:03:50,846
¿Cómo estás tú?

55
00:03:52,016 --> 00:03:55,017
Oye, ya sabes. Es duro.

56
00:03:55,019 --> 00:03:57,586
¿Y el otro chaval?

57
00:04:00,891 --> 00:04:04,826
Sí, Dean... parece estar bien.

58
00:04:04,828 --> 00:04:05,961
Es difícil decirlo.

59
00:04:05,963 --> 00:04:08,196
Sí.

60
00:04:08,198 --> 00:04:10,032
A lo mejor es como yo.

61
00:04:10,034 --> 00:04:14,202
Llorar en público no va conmigo.

62
00:04:21,312 --> 00:04:23,412
Oye. Casi todos se van ya,

63
00:04:23,414 --> 00:04:25,847
pero Bobby se quedará un rato más.

64
00:04:25,849 --> 00:04:29,885
He pensado que podríamos abrir esa
botella de whisky que se dejó Ketch...

65
00:04:29,887 --> 00:04:31,353
pasar el rato, hablar sobre mamá.

66
00:04:31,355 --> 00:04:33,055
¿"Hablar sobre mamá"?

67
00:04:33,057 --> 00:04:34,690
Sí.

68
00:04:34,692 --> 00:04:37,025
¿No es lo que hemos estado haciendo?

69
00:04:57,581 --> 00:04:59,348
Gracias.

70
00:04:59,350 --> 00:05:01,583
¿Baúl de los recuerdos?

71
00:05:01,585 --> 00:05:03,185
Sí.

72
00:05:03,187 --> 00:05:05,520
Dean no tendría ni cuatro años.

73
00:05:05,522 --> 00:05:07,222
Yo no tendría ni 6 meses.

74
00:05:08,859 --> 00:05:10,792
¿Sabes?, durante un tiempo
hasta erais apuestos.

75
00:05:10,794 --> 00:05:13,228
Gracias.

76
00:05:13,230 --> 00:05:14,730
Sam.

77
00:05:14,732 --> 00:05:17,866
¿Qué es lo que le pasó exactamente?

78
00:05:17,868 --> 00:05:20,302
Porque he oído que el chaval...

79
00:05:22,740 --> 00:05:24,840
- Hola.
- Hola.

80
00:05:26,210 --> 00:05:27,642
¿Necesitas algo?

81
00:05:27,644 --> 00:05:29,478
Sí, necesito una copa.

82
00:05:29,480 --> 00:05:30,879
El bar está abierto.

83
00:05:30,881 --> 00:05:34,483
No, necesito salir de aquí un rato.

84
00:05:34,485 --> 00:05:37,285
Pero, tío, tenemos
que hablar sobre Jack.

85
00:05:37,287 --> 00:05:39,454
Lo haremos.

86
00:05:40,724 --> 00:05:42,724
Acerca de eso.

87
00:05:42,726 --> 00:05:47,129
El chaval me agradaba. Luchamos juntos.

88
00:05:47,131 --> 00:05:49,664
Pero esto solo acaba de una forma.

89
00:05:49,666 --> 00:05:53,468
Bobby tiene razón. Tenemos que
encontrar a Jack y ayudarlo.

90
00:05:53,470 --> 00:05:57,906
¿Qué? Ese chaval... ¡mató a Mary!

91
00:05:57,908 --> 00:05:59,841
Lo sé.

92
00:05:59,843 --> 00:06:01,910
No digas "pero".

93
00:06:01,912 --> 00:06:04,479
Pero...

94
00:06:04,481 --> 00:06:07,082
puede que Jack ni se dé cuenta
de que lo que hizo estaba mal.

95
00:06:07,084 --> 00:06:11,686
Si su lado humano ya no está,
sabes lo que queda... Lucifer.

96
00:06:11,688 --> 00:06:14,156
Chicos, si queréis quedaros
sentados y hablar, perfecto.

97
00:06:14,158 --> 00:06:16,091
¿Yo? Yo contactaré

98
00:06:16,093 --> 00:06:18,927
con algunos de mis asociados
e iremos a por ese chico.

99
00:06:18,929 --> 00:06:20,529
¿Y luego qué?

100
00:06:24,001 --> 00:06:27,969
Un monstruo imparable que no
distingue el bien del mal

101
00:06:27,971 --> 00:06:29,538
será abatido...

102
00:06:29,540 --> 00:06:31,706
o lo máximo que podamos hacer.

103
00:06:31,708 --> 00:06:35,610
Y quien no lo sepa tiene
que volver al colegio.

104
00:06:51,562 --> 00:06:54,696
- Llévame a casa, Jack.
- Dime que está bien.

105
00:06:54,698 --> 00:06:56,798
Si Sam y Dean vieran lo que has hecho...

106
00:06:56,800 --> 00:06:59,534
estarían igual de preocupados.

107
00:06:59,536 --> 00:07:01,837
¿Vas a decírselo?

108
00:07:01,839 --> 00:07:03,839
- ¡Déjame en paz!
- ¡Por favor!

109
00:07:03,841 --> 00:07:06,641
- ¡Escucha! ¿Jack?
- Déjame en paz.

110
00:07:08,078 --> 00:07:09,845
- ¡Escúchame!
- ¡Déjame en paz!

111
00:07:12,349 --> 00:07:16,418
Ojalá estuvieses aquí.

112
00:07:16,420 --> 00:07:18,987
Mamá...

113
00:07:18,989 --> 00:07:22,324
Necesito que me digas qué hacer.

114
00:07:22,326 --> 00:07:24,025
Pues...

115
00:07:25,362 --> 00:07:26,761
Soy tu mejor alternativa.

116
00:07:26,763 --> 00:07:30,732
Solo estás en mi cabeza.
Te he inventado.

117
00:07:30,734 --> 00:07:34,870
O quizá me ves porque
sabes que digo la verdad.

118
00:07:36,673 --> 00:07:38,940
No.

119
00:07:38,942 --> 00:07:42,944
Y, por cierto, colega. Soy real.

120
00:07:42,946 --> 00:07:45,013
Formas parte de mi ADN.

121
00:07:45,015 --> 00:07:47,949
Estoy encerrado en tu cabeza
y tu corazón para siempre.

122
00:07:51,889 --> 00:07:53,788
- No voy a escucharte.
- ¿Y qué vas a hacer si no?

123
00:07:53,790 --> 00:07:56,925
¿Vas a languidecer por
mamá y los Winchester?

124
00:07:56,927 --> 00:08:00,595
Excepto que nunca te amaron.

125
00:08:00,597 --> 00:08:02,297
No eres nada para ellos.

126
00:08:02,299 --> 00:08:04,533
Solo eres su... monstruo mascota.

127
00:08:04,535 --> 00:08:05,934
Su músculo.

128
00:08:05,936 --> 00:08:08,403
No, ellos... lo entenderán,

129
00:08:08,405 --> 00:08:12,040
sobre... lo que pasó.

130
00:08:12,042 --> 00:08:13,808
- ¿Estás chalado?
- Se lo explicaré.

131
00:08:13,810 --> 00:08:15,076
Fue un accidente.

132
00:08:15,078 --> 00:08:19,114
E intenté traerla de vuelta y...

133
00:08:19,116 --> 00:08:21,016
Ellos también han cometido errores.

134
00:08:22,486 --> 00:08:25,353
Vale. Colega...

135
00:08:26,490 --> 00:08:28,123
Te odian.

136
00:08:28,125 --> 00:08:31,593
¿Vale? Ya ni siquiera
te quieren de mascota.

137
00:08:31,595 --> 00:08:34,763
De ahora en adelante,
eres todo lo que tienes.

138
00:08:36,333 --> 00:08:39,834
Bueno, y a mí.

139
00:08:39,836 --> 00:08:41,970
Sobre todo a mí.

140
00:09:28,957 --> 00:09:31,457
Castiel. Qué grata sorpresa.

141
00:09:31,459 --> 00:09:33,126
Es urgente que vea a Naomi.

142
00:09:33,128 --> 00:09:35,828
Y, como te he dicho antes,
no está disponible.

143
00:09:35,830 --> 00:09:37,830
¿Y eso qué significa? Dímelo.

144
00:09:37,832 --> 00:09:42,669
Significa que el Vacío nos
invadió. Bajo su supervisión.

145
00:09:42,671 --> 00:09:45,972
Casi morimos. Bajo su supervisión.

146
00:09:45,974 --> 00:09:47,807
El Cielo necesita un líder.

147
00:09:47,809 --> 00:09:49,375
¿Uno como tú?

148
00:09:49,377 --> 00:09:52,812
Yo tampoco me elegiría,
pero aquí estamos.

149
00:09:54,816 --> 00:09:56,949
Y Naomi, ¿está...?

150
00:09:56,951 --> 00:09:59,218
En una celda diminuta.

151
00:09:59,220 --> 00:10:02,288
No debería importarte. No
le agradabas demasiado.

152
00:10:02,290 --> 00:10:03,790
No, pero necesitaba su ayuda.

153
00:10:03,792 --> 00:10:04,824
¿Con qué?

154
00:10:04,826 --> 00:10:06,526
Para encontrar a un arcángel.

155
00:10:06,528 --> 00:10:07,994
¿En serio?

156
00:10:07,996 --> 00:10:10,530
Porque, tras lo de Miguel...

157
00:10:10,532 --> 00:10:11,898
no queda ninguno.

158
00:10:11,900 --> 00:10:14,834
No es del todo un...

159
00:10:14,836 --> 00:10:16,336
Es el nephilim.

160
00:10:16,338 --> 00:10:18,237
El hijo ilegítimo de Lucifer.

161
00:10:18,239 --> 00:10:21,407
Jack se ha hecho inmensamente poderoso.

162
00:10:21,409 --> 00:10:22,842
De forma peligrosa.

163
00:10:22,844 --> 00:10:24,677
Creía que era su "lado maternal"

164
00:10:24,679 --> 00:10:26,646
el que debía hacerlo saber controlarse.

165
00:10:26,648 --> 00:10:31,084
Bueno, en el sentido de que
heredó su decencia, sí.

166
00:10:31,086 --> 00:10:33,820
Pero eso era antes.

167
00:10:33,822 --> 00:10:35,288
¿Antes de qué?

168
00:10:36,658 --> 00:10:39,759
Antes de consumir su alma.

169
00:10:39,761 --> 00:10:42,795
Para salvarme a mí. Entre otros.

170
00:10:44,666 --> 00:10:49,569
Perdió la capacidad de hacer el bien,
para siempre, haciendo el bien.

171
00:10:52,774 --> 00:10:54,674
¿Y los Winchester?

172
00:10:54,676 --> 00:10:56,876
Jack ya no está con ellos.

173
00:10:56,878 --> 00:11:02,181
Ha huido. Teme su furia.

174
00:11:02,183 --> 00:11:03,716
Ya lo creo.

175
00:11:03,718 --> 00:11:07,453
Tengo la esperanza de
que se le puede salvar.

176
00:11:07,455 --> 00:11:13,359
Se le puede rehabilitar, moldeándolo
y guiándolo pacientemente.

177
00:11:13,361 --> 00:11:15,561
Veré qué puedo hacer.

178
00:11:25,774 --> 00:11:28,207
Hola. ¿Acabas de volver?

179
00:11:28,209 --> 00:11:30,109
Sí.

180
00:11:30,111 --> 00:11:32,545
- ¿Cómo lo llevas?
- ¿En qué andas?

181
00:11:32,547 --> 00:11:35,481
Estoy intentando encontrar a Jack.

182
00:11:35,483 --> 00:11:37,316
Hay que encontrarlo antes
que Bobby y su equipo,

183
00:11:37,318 --> 00:11:38,751
porque si lo encuentran primero...

184
00:11:38,753 --> 00:11:40,153
¿Los matará a todos?

185
00:11:40,155 --> 00:11:41,788
No lo sé.

186
00:11:44,092 --> 00:11:47,160
¿Sabes?, no dejo de pensar en mamá.

187
00:11:48,663 --> 00:11:50,997
Ya.

188
00:11:50,999 --> 00:11:53,866
No dejo de pensar que...

189
00:11:57,939 --> 00:11:59,939
La mayoría de la gente...

190
00:11:59,941 --> 00:12:03,976
tiene esperanza y fe, ¿no?

191
00:12:03,978 --> 00:12:09,148
Es todo lo que tienen. Pero
nosotros sabemos la verdad.

192
00:12:09,150 --> 00:12:11,918
Sabemos que Dios es real. Y
que los ángeles son reales.

193
00:12:11,920 --> 00:12:15,688
Dios escribe libros de tapa
blanda en ropa interior, ¿vale?

194
00:12:15,690 --> 00:12:17,490
Y los ángeles son unos capullos.

195
00:12:17,492 --> 00:12:19,959
Pero existen, ¿no?

196
00:12:19,961 --> 00:12:23,830
Sabemos que mamá no está sentada
sobre una nube tocando un arpa.

197
00:12:23,832 --> 00:12:25,364
Está en un buen lugar.

198
00:12:25,366 --> 00:12:28,234
Está en un lugar estupendo. Con papá.

199
00:12:31,539 --> 00:12:34,774
¿Y sabes qué más?

200
00:12:34,776 --> 00:12:37,944
Quedaba tan poco de ella que
ni podemos traerla de vuelta.

201
00:12:49,691 --> 00:12:52,959
Hola, Jack.

202
00:12:52,961 --> 00:12:55,461
¿Te acuerdas de mí?

203
00:12:55,463 --> 00:12:58,731
Nos conocimos en el Cielo.

204
00:12:58,733 --> 00:13:00,666
Sí, así es.

205
00:13:00,668 --> 00:13:02,168
¿Cómo me has encontrado?

206
00:13:02,170 --> 00:13:04,971
Jack, he venido para decirte algo.

207
00:13:04,973 --> 00:13:08,107
Algo importante.

208
00:13:09,244 --> 00:13:10,576
No fue culpa tuya.

209
00:13:12,247 --> 00:13:14,347
Lo que le pasó a Mary Winchester.

210
00:13:14,349 --> 00:13:16,716
¿Estás al tanto de eso?

211
00:13:16,718 --> 00:13:19,919
Jack, fue un error.

212
00:13:19,921 --> 00:13:22,822
No significa que no te
merezcas la redención.

213
00:13:22,824 --> 00:13:24,724
Yo lo sé...

214
00:13:24,726 --> 00:13:27,059
el Cielo lo sabe...

215
00:13:27,061 --> 00:13:32,231
y tu madre también sabía que
tienes un destino glorioso.

216
00:13:32,233 --> 00:13:33,666
¿Ah, sí?

217
00:13:36,671 --> 00:13:39,539
Mira el mundo alrededor de ti, Jack.

218
00:13:39,541 --> 00:13:43,075
¿Sabes?, hubo un tiempo en que
la Tierra tenía orden moral.

219
00:13:43,077 --> 00:13:45,778
Cuando Dios castigaba
a quienes obraban mal

220
00:13:45,780 --> 00:13:48,247
y a quienes no respetaban el Cielo.

221
00:13:50,385 --> 00:13:54,420
Pero cuando se marchó,
todo se vino abajo.

222
00:13:54,422 --> 00:13:56,022
Podrías cambiar eso.

223
00:13:56,024 --> 00:13:58,891
No pudiste salvar a
Mary Winchester, pero...

224
00:13:58,893 --> 00:14:01,727
puedes salvar a muchísimos,

225
00:14:01,729 --> 00:14:05,031
incluido el Cielo.

226
00:14:05,033 --> 00:14:07,934
Podrías hacer del mundo un lugar mejor.

227
00:14:09,904 --> 00:14:14,640
Y piensa lo felices que
estarían Sam y Dean.

228
00:14:35,096 --> 00:14:36,562
Dr. Tate.

229
00:14:36,564 --> 00:14:38,204
¿Viene por la fuga de mi baño?

230
00:14:40,268 --> 00:14:42,168
Para nada.

231
00:14:43,271 --> 00:14:45,338
Disculpa. ¿Quiénes sois vosotros?

232
00:14:45,340 --> 00:14:50,576
"Noticias Falsas: Mentiras Bíblicas".

233
00:14:50,578 --> 00:14:52,979
Todo un éxito de ventas, o eso creo.

234
00:14:52,981 --> 00:14:56,082
La gente ansía la verdad.

235
00:14:56,084 --> 00:14:58,751
Y su llamada de rechazar
a Dios y al Cielo,

236
00:14:58,753 --> 00:15:00,186
¿esa es la "verdad"?

237
00:15:00,188 --> 00:15:02,421
Es un intento de remplazar las ilusiones

238
00:15:02,423 --> 00:15:03,956
con pensamiento racional.

239
00:15:05,827 --> 00:15:08,861
En tiempos más civilizados,
a eso lo llamaban herejía.

240
00:15:08,863 --> 00:15:12,031
Y tales ideas eran un insulto al Cielo.

241
00:15:12,033 --> 00:15:14,133
Si es que hay un Cielo.

242
00:15:14,135 --> 00:15:16,502
Lo hay. He estado ahí.

243
00:15:16,504 --> 00:15:20,506
Ya veo. ¿Y supongo que viste a Dios?

244
00:15:20,508 --> 00:15:23,843
No.

245
00:15:23,845 --> 00:15:25,544
Pero es mi abuelo.

246
00:15:25,546 --> 00:15:29,682
Entonces eso convertiría
a tu padre en...

247
00:15:29,684 --> 00:15:30,850
Lucifer.

248
00:15:32,687 --> 00:15:35,187
Profesor Tate, el Cielo
no es irrazonable.

249
00:15:35,189 --> 00:15:37,957
Puede evitar el castigo
divino si anuncia

250
00:15:37,959 --> 00:15:43,729
a su considerable audiencia
que ha tenido una revelación...

251
00:15:43,731 --> 00:15:47,333
que todo lo que ha escrito
hasta la fecha es falso...

252
00:15:47,335 --> 00:15:49,035
que Dios es bueno.

253
00:15:49,037 --> 00:15:52,672
Ya. Estáis locos. Y preferiría
llamar a los de seguridad.

254
00:16:13,509 --> 00:16:15,924
Entonces, los ángeles, ¿nos ayudarán?

255
00:16:15,925 --> 00:16:17,758
Me prometieron que harían

256
00:16:17,760 --> 00:16:20,127
todo lo posible para encontrar a Jack.

257
00:16:20,129 --> 00:16:21,962
¿Conque el Cielo prometió? Genial.

258
00:16:21,964 --> 00:16:24,265
Habrá que contar con ello.

259
00:16:24,267 --> 00:16:27,501
Los poderes de Jack podrían
suponer una amenaza.

260
00:16:27,503 --> 00:16:29,737
Les será útil ayudar a encontrarlo.

261
00:16:29,739 --> 00:16:31,105
Ya, respecto a eso.

262
00:16:31,107 --> 00:16:33,274
He estado buscando cualquier cosa rara.

263
00:16:33,276 --> 00:16:36,477
Y un profesor de universidad
fue encontrado muerto

264
00:16:36,479 --> 00:16:38,846
en su despacho en Ohio.

265
00:16:40,249 --> 00:16:44,752
Su cuerpo fue cristalizado
en un bloque de sal.

266
00:16:44,754 --> 00:16:48,522
Sal. ¿De qué me suena?

267
00:16:48,524 --> 00:16:53,027
Es un pilar de sal. Es bíblico.

268
00:16:53,029 --> 00:16:56,030
La esposa de Lot.
Castigada por el Cielo.

269
00:16:56,032 --> 00:16:57,998
El tipo era un ateo.

270
00:16:58,000 --> 00:16:59,800
Escribió un montón de libros best-seller

271
00:16:59,802 --> 00:17:02,703
intentando desmentir a Dios y al Cielo.

272
00:17:02,705 --> 00:17:04,271
Vale. ¿Crees que se lo cargó un ángel?

273
00:17:04,273 --> 00:17:06,674
Ningún ángel normal
podría hacer algo así.

274
00:17:06,676 --> 00:17:08,642
Esperad. Hay otro.

275
00:17:08,644 --> 00:17:10,444
A las pocas horas de
que mataran al profesor,

276
00:17:10,446 --> 00:17:14,615
una señora en Texas cayó por
una hendidura que se abrió,

277
00:17:14,617 --> 00:17:16,150
y fue asesinada.

278
00:17:16,152 --> 00:17:18,118
- Como un sumidero.
- Eso pensé yo también.

279
00:17:18,120 --> 00:17:19,653
Pero un testigo dijo
que fue más bien como

280
00:17:19,655 --> 00:17:21,689
"una fisura que se abrió bajo sus pies

281
00:17:21,691 --> 00:17:24,058
para después cerrarse con ella dentro".

282
00:17:24,060 --> 00:17:27,695
"Y la tierra abrió sus
fauces y se los tragó,

283
00:17:27,697 --> 00:17:29,563
junto con sus casas,

284
00:17:29,565 --> 00:17:32,132
muriendo también los
seguidores de Coré".

285
00:17:32,134 --> 00:17:34,301
Es Números, 26:10.

286
00:17:34,303 --> 00:17:37,071
La señora era una evangelista.

287
00:17:37,073 --> 00:17:38,872
Estaba siendo investigada

288
00:17:38,874 --> 00:17:41,809
por robar miles de dólares a través
de organizaciones benéficas falsas.

289
00:17:41,811 --> 00:17:44,311
Así que o ha vuelto Chuck, lo cual...

290
00:17:44,313 --> 00:17:47,181
como que no va a pasar, o...

291
00:17:47,183 --> 00:17:48,549
Jack.

292
00:17:48,551 --> 00:17:54,088
Has hecho un trabajo excelente, Jack.

293
00:17:54,090 --> 00:17:58,192
Cuando Dios estaba en su mejor momento,
el Cielo estaba en su esplendor.

294
00:17:58,194 --> 00:18:00,861
Si trabajamos como un equipo,
podremos recuperar eso.

295
00:18:00,863 --> 00:18:02,663
¿A Sam y a Dean les gustaría?

296
00:18:02,665 --> 00:18:05,933
No hay modo de expresar lo
que sentirían Sam y Dean.

297
00:18:05,935 --> 00:18:07,534
Bien...

298
00:18:07,536 --> 00:18:10,537
esta es la verdadera prueba.

299
00:18:10,539 --> 00:18:13,207
Necesitamos más ángeles.

300
00:18:13,209 --> 00:18:17,578
No eres Dios. No puedes
hacerlos de la nada.

301
00:18:17,580 --> 00:18:21,882
Pero si un humano
estuviera predispuesto,

302
00:18:21,884 --> 00:18:24,018
tal vez podrías usar su alma

303
00:18:24,020 --> 00:18:26,220
y convertirlo en uno de nosotros.

304
00:18:27,890 --> 00:18:29,723
¿Qué me dices?

305
00:18:37,233 --> 00:18:41,869
Aquí es donde tu abuelo
recibía plegarias.

306
00:18:44,106 --> 00:18:48,475
Quédate quieto. Y disponible.

307
00:18:48,477 --> 00:18:50,911
Concéntrate.

308
00:18:50,913 --> 00:18:52,946
Los oirás.

309
00:19:22,496 --> 00:19:25,164
Dios santo, por favor ayuda...

310
00:19:25,166 --> 00:19:26,936
Por favor, Dios, haz que los
Giants ganen la final de béisbol.

311
00:19:26,937 --> 00:19:28,636
Por favor, Dios...

312
00:19:28,638 --> 00:19:32,740
te suplicamos que
oigas nuestra plegaria.

313
00:19:32,742 --> 00:19:36,377
Te pedimos humildemente que recibas

314
00:19:36,379 --> 00:19:38,646
nuestra gratitud por tus regalos...

315
00:19:38,648 --> 00:19:41,916
y rogamos que nos entregues al Cielo

316
00:19:41,918 --> 00:19:43,618
y la gran gloria.

317
00:19:43,620 --> 00:19:44,919
¡Amén!

318
00:19:44,921 --> 00:19:46,621
¡Amén!

319
00:19:46,623 --> 00:19:51,426
Vale. Espero que todos
leyeran la semana pasada.

320
00:19:51,428 --> 00:19:53,328
Sí.

321
00:19:53,330 --> 00:19:56,497
Una pequeña sorpresa,
el pastor Ames vendrá

322
00:19:56,499 --> 00:19:59,267
para discutir el Libro de Samuel.

323
00:20:01,838 --> 00:20:05,807
¡Oh! Perdone. No le vi entrar.

324
00:20:05,809 --> 00:20:08,009
Por favor. Únase a nosotros.

325
00:20:09,279 --> 00:20:10,845
Tome asiento, ¿señor...?

326
00:20:10,847 --> 00:20:14,148
Jack.

327
00:20:14,150 --> 00:20:15,817
Me llamo Jack.

328
00:20:21,024 --> 00:20:24,692
¿Lo decíais en serio cuando
dijisteis que queríais ir al Cielo?

329
00:20:24,694 --> 00:20:25,994
- Sí.
- Sí.

330
00:20:25,996 --> 00:20:28,763
Es el objetivo de todos
los que ves en esta sala.

331
00:20:30,266 --> 00:20:32,467
¿Y no os importa convertiros en ángeles?

332
00:20:34,170 --> 00:20:36,037
¿Importarnos?

333
00:20:36,039 --> 00:20:37,372
¡Sí!

334
00:20:37,374 --> 00:20:38,840
Sería todo un sueño.

335
00:20:40,210 --> 00:20:42,477
No tiene que ser un sueño.

336
00:20:43,947 --> 00:20:46,814
No sé si entiendo.

337
00:21:10,707 --> 00:21:13,241
¿Quién eres?

338
00:21:13,243 --> 00:21:15,977
Venid conmigo.

339
00:21:15,979 --> 00:21:18,379
Al Cielo.

340
00:21:19,883 --> 00:21:22,483
Bien, ¿quiénes están listos
para leer el Libro de Sam?

341
00:21:22,485 --> 00:21:24,419
Hola.

342
00:21:24,421 --> 00:21:27,989
Justo estaba hablando con sus amigos,
para convertirlos en ángeles.

343
00:21:27,991 --> 00:21:29,991
¿Que estabas qué?

344
00:21:29,993 --> 00:21:31,392
¿Le gustaría unirse a ellos?

345
00:21:35,098 --> 00:21:40,401
Hijo. Esto no tiene gracia.
Ni siquiera es posible.

346
00:21:40,403 --> 00:21:44,439
¿Entonces dices que no crees?

347
00:21:44,441 --> 00:21:47,208
No es que no crea.

348
00:21:47,210 --> 00:21:49,043
Es que no te creo a ti.

349
00:21:49,045 --> 00:21:50,912
Y...

350
00:21:53,049 --> 00:21:54,615
¿Shelley?

351
00:21:54,617 --> 00:21:57,085
Señor, por favor no interfiera
con el trabajo del Cielo.

352
00:21:57,087 --> 00:21:58,753
Ya vale. ¡Vete de aquí!

353
00:22:01,324 --> 00:22:06,527
"Y murió comido de gusanos".

354
00:22:31,788 --> 00:22:33,488
Señor...

355
00:22:40,964 --> 00:22:43,297
¿Pastor Ames? Hola.

356
00:22:43,299 --> 00:22:46,634
Agente Kilmister. Clarke
y Taylor. Del FBI.

357
00:22:46,636 --> 00:22:48,803
Queremos hacerle unas
preguntas sobre lo de anoche.

358
00:22:48,805 --> 00:22:50,338
¿Qué pasó con su congregación?

359
00:22:50,340 --> 00:22:53,508
Quieren saber q...

360
00:22:53,510 --> 00:22:56,277
Han desaparecido. Han
desaparecido todos.

361
00:22:56,279 --> 00:22:59,647
Estamos tratando de averiguar
qué pasó exactamente.

362
00:22:59,649 --> 00:23:02,950
Van a pensar que estoy loco.

363
00:23:02,952 --> 00:23:04,652
La policía lo hizo.

364
00:23:04,654 --> 00:23:09,457
Respecto a eso, en el informe
de la policía constaba que dijo

365
00:23:09,459 --> 00:23:11,526
que el grupo "desapareció"
delante de sus ojos.

366
00:23:11,528 --> 00:23:12,793
Sí.

367
00:23:12,795 --> 00:23:14,328
¿Dijo adónde se los llevaba?

368
00:23:14,330 --> 00:23:18,866
Al Cielo. Para convertirse en ángeles.

369
00:23:20,370 --> 00:23:23,571
¿Se parecía a este hombre?

370
00:23:25,942 --> 00:23:27,108
Es él.

371
00:23:27,110 --> 00:23:30,278
Intenté detenerlo, pero...

372
00:23:30,280 --> 00:23:31,812
¿Y le hizo todo esto?

373
00:23:31,814 --> 00:23:36,350
Agitó la mano y yo quedé en el suelo,

374
00:23:36,352 --> 00:23:40,154
y se abrieron todos estos
cortes por todo mi cuerpo.

375
00:23:42,058 --> 00:23:44,458
Y empezaron a salir gusanos de ellos.

376
00:23:44,460 --> 00:23:45,660
¡Gusanos!

377
00:23:45,662 --> 00:23:47,562
Gusanos.

378
00:23:47,564 --> 00:23:51,232
Dijo que estaba cumpliendo
órdenes del Cielo...

379
00:23:51,234 --> 00:23:53,601
y que yo no era un creyente.

380
00:23:56,973 --> 00:23:59,774
- Bueno, mejórese.
- Sí.

381
00:24:08,218 --> 00:24:11,519
"Al instante un ángel
del Señor lo hirió,

382
00:24:11,521 --> 00:24:14,155
porque no le había
dado la gloria a Dios;

383
00:24:14,157 --> 00:24:17,825
y murió comido de gusanos".

384
00:24:17,827 --> 00:24:19,560
Un momento. ¿Otra vez es algo bíblico?

385
00:24:20,697 --> 00:24:22,296
¿Qué demonios está pasando?

386
00:24:33,843 --> 00:24:35,676
Yo tampoco quería que llegara a esto.

387
00:24:35,678 --> 00:24:37,411
Pero sé que el chaval no
está bien de la cabeza.

388
00:24:37,413 --> 00:24:39,046
Y ahora que lo controla el Cielo,

389
00:24:39,048 --> 00:24:40,615
no tenemos elección.

390
00:24:40,617 --> 00:24:42,617
Espera. ¿Que llegara a qué?
¿De qué estás hablando?

391
00:24:42,619 --> 00:24:44,619
Parar a Jack. De una vez por todas.

392
00:24:44,621 --> 00:24:49,190
Está bien. Vale. Digamos que estoy de
acuerdo. Dean, no se le puede matar.

393
00:24:49,192 --> 00:24:51,058
No, pero se le puede contener.

394
00:24:53,896 --> 00:24:56,297
¿Y cómo se supone que vamos a hacer eso?

395
00:25:05,375 --> 00:25:07,975
Con esto.

396
00:25:07,977 --> 00:25:13,414
¿De verdad estamos hablando
de encerrar a Jack en esto?

397
00:25:13,416 --> 00:25:15,816
No, estamos hablando
de no tener elección.

398
00:25:15,818 --> 00:25:17,318
No lo podemos matar, ¿vale?

399
00:25:17,320 --> 00:25:20,955
Y esto está protegido para
encerrar a un arcángel.

400
00:25:20,957 --> 00:25:23,057
Sí. Bueno, ¿y qué?

401
00:25:23,059 --> 00:25:26,060
¿Lo forzamos a entrar sin más?

402
00:25:26,085 --> 00:25:28,960
¿Cómo? No. Si entra ahí,
tendrá que ser elección suya.

403
00:25:28,985 --> 00:25:30,932
Nunca estará de acuerdo con eso.

404
00:25:31,634 --> 00:25:34,135
Tal vez.

405
00:25:34,137 --> 00:25:36,937
Pero podría hacerlo.

406
00:25:36,939 --> 00:25:39,340
Lo haría si solo tuviera que
quedarse dentro hasta que

407
00:25:39,342 --> 00:25:43,144
nosotros terminemos el
conjuro para arreglar su alma.

408
00:25:43,146 --> 00:25:45,780
¿Conjuro?

409
00:25:45,782 --> 00:25:48,482
¿Qué conjuro? No hay conjuro.

410
00:25:48,484 --> 00:25:51,986
Y nosotros lo sabemos.

411
00:25:54,590 --> 00:25:57,758
Así que quieres mentirle.

412
00:25:57,760 --> 00:26:00,995
No. Bueno, a ver, quiero que
vuelvan a juntarse los de Zeppelin.

413
00:26:00,997 --> 00:26:03,364
Pero lo que necesito... Lo que
necesitamos es parar a Jack.

414
00:26:03,366 --> 00:26:04,932
Hay una gran diferencia.

415
00:26:04,934 --> 00:26:07,201
Pero esta es la cuestión. Tenemos
que estar de acuerdo los dos.

416
00:26:07,203 --> 00:26:09,637
Podría ser nuestra única
oportunidad, y si se huele algo

417
00:26:09,639 --> 00:26:11,672
de que esto es una trampa, huirá.

418
00:26:11,674 --> 00:26:13,274
Exacto.

419
00:26:13,276 --> 00:26:15,476
¿Y cómo crees que no se dará
cuenta de que pasa algo?

420
00:26:16,612 --> 00:26:19,280
Porque serás lo más sincero posible.

421
00:26:19,282 --> 00:26:20,715
¿Yo?

422
00:26:20,717 --> 00:26:22,383
¿Por qué yo?

423
00:26:22,385 --> 00:26:24,352
Porque siempre lo apoyas, ¿vale?

424
00:26:24,354 --> 00:26:26,153
Eres su persona de confianza.

425
00:26:26,155 --> 00:26:27,822
Sam, si contactas con él, vendrá.

426
00:26:27,824 --> 00:26:31,225
Si lo hago yo, después de lo que pasó
con mamá, podría perder los estribos.

427
00:26:33,463 --> 00:26:34,995
De hecho, los perdería.

428
00:26:55,729 --> 00:26:59,965
Eremiel, abre el portal.

429
00:26:59,967 --> 00:27:02,434
No va a poder ser, hermano.

430
00:27:02,436 --> 00:27:04,202
El Cielo se encuentra cerrado.

431
00:27:04,204 --> 00:27:06,304
No, no es verdad. Acabo de estar ahí.

432
00:27:06,306 --> 00:27:08,440
Disculpa. Lo he dicho mal.

433
00:27:08,442 --> 00:27:12,077
El Cielo se encuentra cerrado para ti.

434
00:27:12,079 --> 00:27:13,445
Órdenes.

435
00:27:13,447 --> 00:27:16,481
Eremiel.

436
00:27:16,483 --> 00:27:18,750
Voy a ir al Cielo.

437
00:27:18,752 --> 00:27:23,121
Eso es lo que todo el mundo cree.

438
00:27:42,443 --> 00:27:43,809
Funciona, Jack.

439
00:27:52,252 --> 00:27:54,119
¿En serio, Eremiel?

440
00:27:57,558 --> 00:28:00,358
¡Castiel! Buenas noticias.

441
00:28:00,360 --> 00:28:02,260
Encontré a Jack.

442
00:28:02,262 --> 00:28:05,464
¡Cass! ¡Mira! Estoy haciendo ángeles.

443
00:28:05,466 --> 00:28:09,668
Sí, estás...

444
00:28:09,670 --> 00:28:11,803
Dumah. ¿Podemos hablar?

445
00:28:14,708 --> 00:28:16,374
¡Ahora!

446
00:28:17,878 --> 00:28:21,346
No creo que vaya a funcionar.

447
00:28:21,348 --> 00:28:23,048
Solo hay una forma de averiguarlo.

448
00:28:32,559 --> 00:28:35,393
Jack.

449
00:28:35,395 --> 00:28:37,996
Espero que puedas oír esto.

450
00:28:37,998 --> 00:28:39,397
Espero que puedas oír esto.

451
00:28:39,399 --> 00:28:41,133
Pasaron cosas...

452
00:28:41,135 --> 00:28:43,034
Pasaron cosas malas.

453
00:28:43,036 --> 00:28:45,804
Pero somos familia. Somos tu familia.

454
00:28:45,806 --> 00:28:48,807
Y en las familias ocurren cosas malas.

455
00:28:48,809 --> 00:28:50,408
En las familias ocurren cosas malas.

456
00:28:50,410 --> 00:28:51,877
Pero... nosotros...

457
00:28:51,879 --> 00:28:53,645
queremos hablar contigo.

458
00:28:53,647 --> 00:28:57,149
Así es como todos
podremos resolver esto.

459
00:28:57,151 --> 00:29:00,685
Así es como todos
podremos seguir adelante.

460
00:29:00,687 --> 00:29:04,489
Sé lo que estás haciendo.

461
00:29:04,491 --> 00:29:08,593
Estás usando a Jack para
solidificar tu posición en el Cielo.

462
00:29:11,031 --> 00:29:13,565
Alguien habla demasiado.

463
00:29:17,504 --> 00:29:19,738
Estás estableciendo
un reinado de terror,

464
00:29:19,740 --> 00:29:23,542
sometiendo a los humanos, despojando
al Cielo de su misericordia.

465
00:29:23,544 --> 00:29:26,077
El Cielo nunca tuvo
misericordia, Castiel.

466
00:29:26,079 --> 00:29:27,579
Y lo sabes.

467
00:29:27,581 --> 00:29:30,348
Voy a salvar al Cielo.

468
00:29:30,350 --> 00:29:34,953
Voy a salvar a los nuestros. Al mundo.

469
00:29:36,790 --> 00:29:38,924
Jack, queremos...

470
00:29:38,926 --> 00:29:42,127
Necesitamos verte.

471
00:29:42,129 --> 00:29:45,463
Nuestra madre lo habría querido.

472
00:29:45,465 --> 00:29:47,766
Tu madre lo habría querido.

473
00:29:47,768 --> 00:29:49,935
Tu madre lo habría querido.

474
00:29:49,937 --> 00:29:54,873
No puedo controlar a Jack.
Has visto la fuerza que tiene.

475
00:29:54,875 --> 00:29:58,743
Es fuerte, sí, pero sigue siendo un crío

476
00:29:58,745 --> 00:30:00,712
y no tiene un alma que lo guíe.

477
00:30:00,714 --> 00:30:03,215
Yo puedo guiarlo.

478
00:30:03,217 --> 00:30:06,451
Jack, solo queremos que las
cosas vuelvan a ser como antes.

479
00:30:06,453 --> 00:30:08,753
Solo queremos que las cosas
vuelvan a ser como antes.

480
00:30:08,755 --> 00:30:11,323
¿Estás oyendo esto? ¿Estás oyendo esto?

481
00:30:11,325 --> 00:30:12,757
Os oigo.

482
00:30:12,759 --> 00:30:14,559
Voy a sacar a Jack de aquí.

483
00:30:14,561 --> 00:30:17,329
No... no lo harás.

484
00:30:17,331 --> 00:30:20,498
¿De verdad quieres luchar, Dumah?

485
00:30:20,500 --> 00:30:23,835
¿Luchar? Tengo las cartas a favor.

486
00:30:23,837 --> 00:30:25,403
Mamá y papá Winchester,

487
00:30:25,405 --> 00:30:28,907
quienes viven en su
propio Cielo personal.

488
00:30:28,909 --> 00:30:34,613
Si chasqueo los dedos,
todo habrá acabado.

489
00:30:47,261 --> 00:30:49,527
¿Jack? ¡Jack!

490
00:30:55,302 --> 00:30:58,970
Supongo que no lo oyó.

491
00:31:01,108 --> 00:31:04,709
Lo oí. Y me alegré mucho.

492
00:31:04,711 --> 00:31:08,246
No creía que os volvería a ver de nuevo.

493
00:31:10,050 --> 00:31:13,051
He estado trabajando con los
ángeles para purificar el mundo.

494
00:31:13,053 --> 00:31:16,955
Y también haciendo ángeles.

495
00:31:16,957 --> 00:31:18,623
Sí. Ahora hago ángeles.

496
00:31:20,294 --> 00:31:22,994
Pero... os he echado mucho de menos.

497
00:31:22,996 --> 00:31:27,532
Sí. Nosotros también. ¿Verdad, Sammy?

498
00:31:27,534 --> 00:31:29,534
Dile a Jack como...

499
00:31:29,536 --> 00:31:32,704
como queremos aclarar las
cosas, ya sabes, entre nosotros.

500
00:31:32,706 --> 00:31:36,408
Sé que las cosas no han ido bien.

501
00:31:36,410 --> 00:31:39,945
Y, si ayuda, me arrepiento.

502
00:31:41,481 --> 00:31:43,281
Del accidente.

503
00:31:45,519 --> 00:31:47,852
¿Del... accidente?

504
00:31:47,854 --> 00:31:49,454
Lo que le pasó a Mary.

505
00:31:50,857 --> 00:31:54,859
No paraba de hablar de mi
alma, que no tenía una,

506
00:31:54,861 --> 00:31:56,428
y seguía insistiendo.

507
00:31:56,430 --> 00:31:59,664
Entonces... te obligó a hacerlo.

508
00:31:59,666 --> 00:32:03,902
No, fui... yo, pero no quería

509
00:32:03,904 --> 00:32:08,840
que lo de no tener un alma
supusiera un problema entre los dos.

510
00:32:08,842 --> 00:32:10,909
Supongo que perdí el control.

511
00:32:16,183 --> 00:32:19,517
Antes de darme cuenta,
todo había acabado.

512
00:32:19,519 --> 00:32:22,654
Con "todo" te refieres al "accidente".

513
00:32:29,196 --> 00:32:32,630
Desearía que no hubiera pasado.

514
00:32:32,632 --> 00:32:34,599
Sí, Jack. Nosotros también.

515
00:32:36,470 --> 00:32:38,036
Pero...

516
00:32:38,038 --> 00:32:41,106
lo entendemos.

517
00:32:41,108 --> 00:32:42,607
Y te perdonamos.

518
00:32:42,609 --> 00:32:46,745
Ya sabes, por el "accidente".

519
00:32:48,648 --> 00:32:51,282
Eso es lo que quieres, ¿verdad, Jack?

520
00:32:51,284 --> 00:32:54,986
Quiero decir, te gustaría, ¿no?

521
00:32:56,790 --> 00:33:00,291
Me gustaría que las cosas
vuelvan a ser como antes.

522
00:33:03,330 --> 00:33:04,863
Sabía que entenderíais.

523
00:33:06,833 --> 00:33:10,568
Y si te dijéramos que estamos muy cerca

524
00:33:10,570 --> 00:33:13,138
de ser capaces de reparar tu alma,

525
00:33:13,140 --> 00:33:17,642
y que solo necesitamos mantenerte
a salvo hasta que todo esté listo,

526
00:33:17,644 --> 00:33:19,244
¿te parecería bien?

527
00:33:19,246 --> 00:33:22,647
¿A salvo? ¿Qué queréis decir?

528
00:33:22,649 --> 00:33:26,017
Bueno, podrías herir a otras personas.

529
00:33:26,019 --> 00:33:29,554
Tener otro... accidente.

530
00:33:33,193 --> 00:33:37,762
Queremos mantenerte a salvo, Jack.

531
00:33:37,764 --> 00:33:42,300
Y eso significa que... tenemos
que mantenerte a salvo de ti.

532
00:33:43,637 --> 00:33:46,337
Ya sabes, solo para que
nadie más salga herido,

533
00:33:46,339 --> 00:33:49,507
solo hasta que te pongas mejor.

534
00:34:03,623 --> 00:34:05,356
Bueno, aquí está.

535
00:34:07,227 --> 00:34:08,960
En verdad se está cómodo dentro.

536
00:34:08,962 --> 00:34:12,030
Y su mejor característica
es que está protegida,

537
00:34:12,032 --> 00:34:15,967
así que mantiene tus poderes
por debajo del nivel crítico.

538
00:34:15,969 --> 00:34:18,703
Sí, así no herirás a nadie...

539
00:34:18,705 --> 00:34:21,539
y no te podrán herir tampoco.

540
00:34:24,511 --> 00:34:26,077
Entiendo.

541
00:34:30,350 --> 00:34:32,917
Entonces...

542
00:34:38,592 --> 00:34:40,091
Está bien.

543
00:34:48,768 --> 00:34:52,237
¿Simplemente me...?

544
00:34:52,239 --> 00:34:53,538
Te metes dentro.

545
00:35:11,291 --> 00:35:14,526
No se está mal.

546
00:35:14,528 --> 00:35:16,227
Ves. Te lo dije.

547
00:35:19,466 --> 00:35:21,366
¿Cuánto tiempo pasará
hasta que pueda salir?

548
00:35:21,368 --> 00:35:25,336
No tardaremos mucho.

549
00:35:28,375 --> 00:35:31,476
Jack, está controlado.

550
00:35:41,988 --> 00:35:43,254
Está bien.

551
00:36:21,583 --> 00:36:23,216
¿Seguís ahí chicos?

552
00:36:23,673 --> 00:36:24,805
¡¿Sam?!

553
00:36:24,807 --> 00:36:26,006
¡¿Dean?!

554
00:36:33,849 --> 00:36:35,249
¿Sam?

555
00:36:40,356 --> 00:36:43,090
¿Sam?

556
00:36:46,495 --> 00:36:50,297
¿Dean? ¿Sigues ahí?

557
00:36:56,005 --> 00:36:57,438
¿Y qué hacemos ahora?

558
00:36:57,440 --> 00:37:03,210
¿Continuamos con Jack
encerrado ahí para siempre?

559
00:37:04,280 --> 00:37:05,446
Si hay que hacerlo.

560
00:37:07,717 --> 00:37:09,550
No sé si podré.

561
00:37:13,022 --> 00:37:16,256
Una cosa está clara. Esta botella
que se dejó Ketch no está nada mal.

562
00:37:25,234 --> 00:37:28,068
¿Sabes?, nunca pensé que
acabaría así para Jack.

563
00:37:28,070 --> 00:37:30,371
Sammy, sabíamos desde el principio

564
00:37:30,373 --> 00:37:32,006
que lo de Jack era arriesgado.

565
00:37:33,909 --> 00:37:36,977
Sí.

566
00:37:36,979 --> 00:37:40,381
Sí, pero es lo que se
nos suele dar bien.

567
00:37:45,988 --> 00:37:48,555
¿Chicos?

568
00:37:48,557 --> 00:37:51,325
¡Creo que esto no me gusta!

569
00:37:51,327 --> 00:37:53,260
Mírate, colega.

570
00:37:53,262 --> 00:37:57,331
Te la han jugado, hombre.

571
00:37:57,333 --> 00:38:00,634
Tengo que reconocérselo
a los Winchester.

572
00:38:00,636 --> 00:38:02,102
Aún se las saben apañar.

573
00:38:02,104 --> 00:38:04,972
Dijeron que debía confiar en ellos.

574
00:38:06,742 --> 00:38:08,342
¿Y tú te lo creíste?

575
00:38:08,344 --> 00:38:12,446
Colega, colega, la confianza
tiene que ser mutua, hombre.

576
00:38:12,448 --> 00:38:16,450
Si confiaran en ti,
¿para qué encerrarte?

577
00:38:16,452 --> 00:38:19,787
Tú, amigo mío, estás jodido.

578
00:38:24,160 --> 00:38:28,295
Sam. Dean. Tengo noticias.

579
00:38:28,297 --> 00:38:31,365
Dumah estaba manipulando a
Jack para hacer estas cosas.

580
00:38:31,367 --> 00:38:33,801
Le dijo que os complacería.

581
00:38:33,803 --> 00:38:35,636
¿Conque ahora es culpa nuestra?

582
00:38:35,638 --> 00:38:38,639
Solo digo que es urgente que
lo encontremos y se lo digamos.

583
00:38:38,641 --> 00:38:40,908
Cass, está aquí.

584
00:38:42,044 --> 00:38:43,310
¿Qué?

585
00:38:43,312 --> 00:38:46,780
Está encerrado, a salvo.

586
00:38:46,782 --> 00:38:48,315
Está en la caja Ma'lak.

587
00:38:48,317 --> 00:38:50,284
¡No!

588
00:38:50,286 --> 00:38:52,386
Y ahí es donde se va a quedar.

589
00:38:56,459 --> 00:38:58,525
¿Me estás entendiendo?

590
00:38:58,527 --> 00:39:01,028
¿Te dijeron los detalles de la "cura"?

591
00:39:01,030 --> 00:39:03,063
¿Recibirás un alma nueva?

592
00:39:03,065 --> 00:39:05,666
¿Tiene garantía de fabricante?

593
00:39:05,668 --> 00:39:08,202
¿Por qué no te dijeron
cuánto tiempo les llevaría?

594
00:39:10,172 --> 00:39:11,472
No lo sé.

595
00:39:11,474 --> 00:39:13,874
No lo sabes, amigo mío, porque

596
00:39:13,876 --> 00:39:17,811
eres ingenuo, despistado y confiado.

597
00:39:17,813 --> 00:39:20,414
¿Y sabes qué? Te engañaron.

598
00:39:20,416 --> 00:39:22,316
"¿Por qué?", te preguntarás. Vale.

599
00:39:22,318 --> 00:39:25,652
Una, porque ya no les eres útil.

600
00:39:25,654 --> 00:39:28,088
Y, dos, porque mataste a su madre.

601
00:39:28,090 --> 00:39:30,724
¿Vale? No hay vuelta atrás de eso.

602
00:39:30,726 --> 00:39:34,194
Así que esto es lo que hay,
hasta el final de los tiempos.

603
00:39:49,512 --> 00:39:52,579
Perdona. ¿Ya está?

604
00:39:54,183 --> 00:39:56,783
Tendrás que hacerlo mucho
mejor que eso, colega.

605
00:39:56,785 --> 00:39:58,685
Incluso tras escuchar
todo lo que he dicho,

606
00:39:58,687 --> 00:40:02,956
¿quieres mantener a Jack
encerrado en una muerte en vida?

607
00:40:02,958 --> 00:40:05,359
Accedió a hacerlo.

608
00:40:05,361 --> 00:40:07,461
Porque en el fondo, creo
que sabe que es lo mejor.

609
00:40:07,463 --> 00:40:11,899
No. Estás haciendo lo mismo que
Dumah. Estás manipulándolo.

610
00:40:13,969 --> 00:40:16,270
Dalo todo.

611
00:40:38,260 --> 00:40:39,593
Cass.

612
00:40:39,595 --> 00:40:41,161
¿Qué? ¿Queréis olvidaros de él?

613
00:40:41,163 --> 00:40:43,931
¡Ojalá pudiera! Después
de lo que ha hecho.

614
00:40:43,933 --> 00:40:46,967
Y sabes de lo que es capaz. Es
la única jugada que tenemos.

615
00:41:29,178 --> 00:41:30,644
Jack.

616
00:41:33,373 --> 00:41:40,373
www.subtitulamos.tv

