1
00:00:01,092 --> 00:00:03,058
¡Stacy!

2
00:00:03,060 --> 00:00:05,628
Sabíamos que Jack era
peligroso. Siempre lo supimos.

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,296
Jack, para.

4
00:00:09,967 --> 00:00:12,435
- ¿Qué vamos a hacer?
- Lucharemos.

5
00:00:14,138 --> 00:00:15,738
Maté a Mary.

6
00:00:17,375 --> 00:00:18,974
- Estás muerto para mí.
- Os he fallado.

7
00:00:18,976 --> 00:00:20,075
Y he fallado a Jack.

8
00:00:20,077 --> 00:00:22,244
¡Ve al Cielo y encuéntrala!

9
00:00:24,182 --> 00:00:26,715
- ¿Dónde está Naomi?
- Castiel, ¡corre!

10
00:00:26,717 --> 00:00:28,050
No es asunto tuyo.

11
00:00:28,052 --> 00:00:29,852
- Estoy buscando a alguien.
- ¿A Mary Winchester?

12
00:00:29,854 --> 00:00:31,887
Tal vez haya una forma
de traerla de vuelta.

13
00:00:31,889 --> 00:00:34,423
- "Necromantiorum".
- No quiero tu ayuda.

14
00:00:34,425 --> 00:00:36,692
Soy tu subconsciente o lo que sea.

15
00:00:36,694 --> 00:00:38,561
Me has improvisado para que
te ayude a salir de esta.

16
00:00:38,563 --> 00:00:40,529
Sabes que no va a funcionar. Admítelo.

17
00:00:40,531 --> 00:00:42,431
Ya no sientes nada.

18
00:00:42,433 --> 00:00:45,201
Jack está usando magia para
traer a vuestra madre de vuelta.

19
00:00:47,705 --> 00:00:49,038
No ha funcionado.

20
00:01:26,911 --> 00:01:28,944
Sabemos que para algunos
no ha sido fácil acudir,

21
00:01:28,946 --> 00:01:31,113
y os lo agradecemos.

22
00:01:31,115 --> 00:01:33,082
Nosotros...

23
00:01:33,084 --> 00:01:35,618
La despedimos a la manera del
cazador hace algunos días.

24
00:01:36,954 --> 00:01:40,456
Pero sabemos que su familia
iba más allá de nosotros.

25
00:01:40,458 --> 00:01:43,959
Algunos de vosotros cazasteis con ella.

26
00:01:43,961 --> 00:01:46,996
Algunos de vosotros luchasteis con
ella contra Miguel en el otro mundo.

27
00:01:46,998 --> 00:01:49,431
¿Sabéis?, ya perdimos
a nuestra madre antes.

28
00:01:51,102 --> 00:01:54,270
Nos dieron una segunda
oportunidad para estar con ella.

29
00:01:54,272 --> 00:01:58,407
Y llegamos a conocerla no
solo como mamá, sino como...

30
00:01:58,409 --> 00:02:04,113
alguien que era valiente y fuerte.

31
00:02:04,115 --> 00:02:05,648
Obstinada como el diablo.

32
00:02:07,685 --> 00:02:11,620
Alguien que tenía una opinión y que
no se avergonzaba de compartirla.

33
00:02:14,425 --> 00:02:17,359
Se las apañaba con un machete.

34
00:02:17,361 --> 00:02:20,930
Se las apañaba con un vampiro.

35
00:02:20,932 --> 00:02:22,998
Se las apañaba con nuestro padre.

36
00:02:26,137 --> 00:02:27,970
Pero no valía para cocinar.

37
00:02:31,709 --> 00:02:35,544
Mamá, no estuviste aquí
el tiempo suficiente.

38
00:02:35,546 --> 00:02:37,613
Pero estamos...

39
00:02:41,485 --> 00:02:43,485
estamos felices del tiempo
que pasamos juntos.

40
00:02:47,525 --> 00:02:48,624
Adiós, mamá.

41
00:02:48,626 --> 00:02:50,359
Adiós, mamá.

42
00:02:50,361 --> 00:02:52,895
Por Mary.

43
00:03:10,915 --> 00:03:13,916
Supernatural 14x19
"Jack in the Box"

44
00:03:13,917 --> 00:03:20,917
www.subtitulamos.tv

45
00:03:23,187 --> 00:03:25,621
Procurad devolverme la hachuela.

46
00:03:27,458 --> 00:03:29,324
Maldito espectro.

47
00:03:29,326 --> 00:03:31,994
Lo conocía de un nido que hice
pedazos con vuestra madre

48
00:03:31,996 --> 00:03:33,829
en nuestra última caza.

49
00:03:33,831 --> 00:03:36,598
Seguramente vino para
regodearse. Bastardo.

50
00:03:36,600 --> 00:03:38,800
Gracias por venir.

51
00:03:38,802 --> 00:03:42,604
El funeral de un cazador,
con monstruo incluido.

52
00:03:42,606 --> 00:03:45,173
Mary lo habría agradecido.

53
00:03:45,175 --> 00:03:49,344
Ahora que lo dices, sí.

54
00:03:49,346 --> 00:03:50,846
¿Cómo estás tú?

55
00:03:52,016 --> 00:03:55,017
Oye, ya sabes. Es duro.

56
00:03:55,019 --> 00:03:57,586
¿Y el otro chaval?

57
00:04:00,891 --> 00:04:04,826
Sí, Dean... parece estar bien.

58
00:04:04,828 --> 00:04:05,961
Es difícil decirlo.

59
00:04:05,963 --> 00:04:08,196
Sí.

60
00:04:08,198 --> 00:04:10,032
A lo mejor es como yo.

61
00:04:10,034 --> 00:04:14,202
Llorar en público no va conmigo.

62
00:04:21,312 --> 00:04:23,412
Oye. Casi todos se van ya,

63
00:04:23,414 --> 00:04:25,847
pero Bobby se quedará un rato más.

64
00:04:25,849 --> 00:04:29,885
He pensado que podríamos abrir esa
botella de whisky que se dejó Ketch...

65
00:04:29,887 --> 00:04:31,353
pasar el rato, hablar sobre mamá.

66
00:04:31,355 --> 00:04:33,055
¿"Hablar sobre mamá"?

67
00:04:33,057 --> 00:04:34,690
Sí.

68
00:04:34,692 --> 00:04:37,025
¿No es lo que hemos estado haciendo?

69
00:04:57,581 --> 00:04:59,348
Gracias.

70
00:04:59,350 --> 00:05:01,583
¿Baúl de los recuerdos?

71
00:05:01,585 --> 00:05:03,185
Sí.

72
00:05:03,187 --> 00:05:05,520
Dean no tendría ni cuatro años.

73
00:05:05,522 --> 00:05:07,222
Yo no tendría ni 6 meses.

74
00:05:08,859 --> 00:05:10,792
¿Sabes?, durante un tiempo
hasta erais apuestos.

75
00:05:10,794 --> 00:05:13,228
Gracias.

76
00:05:13,230 --> 00:05:14,730
Sam.

77
00:05:14,732 --> 00:05:17,866
¿Qué es lo que le pasó exactamente?

78
00:05:17,868 --> 00:05:20,302
Porque he oído que el chaval...

79
00:05:22,740 --> 00:05:24,840
- Hola.
- Hola.

80
00:05:26,210 --> 00:05:27,642
¿Necesitas algo?

81
00:05:27,644 --> 00:05:29,478
Sí, necesito una copa.

82
00:05:29,480 --> 00:05:30,879
El bar está abierto.

83
00:05:30,881 --> 00:05:34,483
No, necesito salir de aquí un rato.

84
00:05:34,485 --> 00:05:37,285
Pero, tío, tenemos
que hablar sobre Jack.

85
00:05:37,287 --> 00:05:39,454
Lo haremos.

86
00:05:40,724 --> 00:05:42,724
Acerca de eso.

87
00:05:42,726 --> 00:05:47,129
El chaval me agradaba. Luchamos juntos.

88
00:05:47,131 --> 00:05:49,664
Pero esto solo acaba de una forma.

89
00:05:49,666 --> 00:05:53,468
Bobby tiene razón. Tenemos que
encontrar a Jack y ayudarlo.

90
00:05:53,470 --> 00:05:57,906
¿Qué? Ese chaval... ¡mató a Mary!

91
00:05:57,908 --> 00:05:59,841
Lo sé.

92
00:05:59,843 --> 00:06:01,910
No digas "pero".

93
00:06:01,912 --> 00:06:04,479
Pero...

94
00:06:04,481 --> 00:06:07,082
puede que Jack ni se dé cuenta
de que lo que hizo estaba mal.

95
00:06:07,084 --> 00:06:11,686
Si su lado humano ya no está,
sabes lo que queda... Lucifer.

96
00:06:11,688 --> 00:06:14,156
Chicos, si queréis quedaros
sentados y hablar, perfecto.

97
00:06:14,158 --> 00:06:16,091
¿Yo? Yo contactaré

98
00:06:16,093 --> 00:06:18,927
con algunos de mis asociados
e iremos a por ese chico.

99
00:06:18,929 --> 00:06:20,529
¿Y luego qué?

100
00:06:24,001 --> 00:06:27,969
Un monstruo imparable que no
distingue el bien del mal

101
00:06:27,971 --> 00:06:29,538
será abatido...

102
00:06:29,540 --> 00:06:31,706
o lo máximo que podamos hacer.

103
00:06:31,708 --> 00:06:35,610
Y quien no lo sepa tiene
que volver al colegio.

104
00:06:51,562 --> 00:06:54,696
- Llévame a casa, Jack.
- Dime que está bien.

105
00:06:54,698 --> 00:06:56,798
Si Sam y Dean vieran lo que has hecho...

106
00:06:56,800 --> 00:06:59,534
estarían igual de preocupados.

107
00:06:59,536 --> 00:07:01,837
¿Vas a decírselo?

108
00:07:01,839 --> 00:07:03,839
- ¡Déjame en paz!
- ¡Por favor!

109
00:07:03,841 --> 00:07:06,641
- ¡Escucha! ¿Jack?
- Déjame en paz.

110
00:07:08,078 --> 00:07:09,845
- ¡Escúchame!
- ¡Déjame en paz!

111
00:07:12,349 --> 00:07:16,418
Ojalá estuvieses aquí.

112
00:07:16,420 --> 00:07:18,987
Mamá...

113
00:07:18,989 --> 00:07:22,324
Necesito que me digas qué hacer.

114
00:07:22,326 --> 00:07:24,025
Pues...

115
00:07:25,362 --> 00:07:26,761
Soy tu mejor alternativa.

116
00:07:26,763 --> 00:07:30,732
Solo estás en mi cabeza.
Te he inventado.

117
00:07:30,734 --> 00:07:34,870
O quizá me ves porque
sabes que digo la verdad.

118
00:07:36,673 --> 00:07:38,940
No.

119
00:07:38,942 --> 00:07:42,944
Y, por cierto, colega. Soy real.

120
00:07:42,946 --> 00:07:45,013
Formas parte de mi ADN.

121
00:07:45,015 --> 00:07:47,949
Estoy encerrado en tu cabeza
y tu corazón para siempre.

122
00:07:51,889 --> 00:07:53,788
- No voy a escucharte.
- ¿Y qué vas a hacer si no?

123
00:07:53,790 --> 00:07:56,925
¿Vas a languidecer por
mamá y los Winchester?

124
00:07:56,927 --> 00:08:00,595
Excepto que nunca te amaron.

125
00:08:00,597 --> 00:08:02,297
No eres nada para ellos.

126
00:08:02,299 --> 00:08:04,533
Solo eres su... monstruo mascota.

127
00:08:04,535 --> 00:08:05,934
Su músculo.

128
00:08:05,936 --> 00:08:08,403
No, ellos... lo entenderán,

129
00:08:08,405 --> 00:08:12,040
sobre... lo que pasó.

130
00:08:12,042 --> 00:08:13,808
- ¿Estás chalado?
- Se lo explicaré.

131
00:08:13,810 --> 00:08:15,076
Fue un accidente.

132
00:08:15,078 --> 00:08:19,114
E intenté traerla de vuelta y...

133
00:08:19,116 --> 00:08:21,016
Ellos también han cometido errores.

134
00:08:22,486 --> 00:08:25,353
Vale. Colega...

135
00:08:26,490 --> 00:08:28,123
Te odian.

136
00:08:28,125 --> 00:08:31,593
¿Vale? Ya ni siquiera
te quieren de mascota.

137
00:08:31,595 --> 00:08:34,763
De ahora en adelante,
eres todo lo que tienes.

138
00:08:36,333 --> 00:08:39,834
Bueno, y a mí.

139
00:08:39,836 --> 00:08:41,970
Sobre todo a mí.

140
00:09:31,457 --> 00:09:33,957
Castiel. Qué grata sorpresa.

141
00:09:33,959 --> 00:09:35,626
Es urgente que vea a Naomi.

142
00:09:35,628 --> 00:09:38,328
Y, como te he dicho antes,
no está disponible.

143
00:09:38,330 --> 00:09:40,330
¿Y eso qué significa? Dímelo.

144
00:09:40,332 --> 00:09:45,169
Significa que el Vacío nos
invadió. Bajo su supervisión.

145
00:09:45,171 --> 00:09:48,472
Casi morimos. Bajo su supervisión.

146
00:09:48,474 --> 00:09:50,307
El Cielo necesita un líder.

147
00:09:50,309 --> 00:09:51,875
¿Uno como tú?

148
00:09:51,877 --> 00:09:55,312
Yo tampoco me elegiría,
pero aquí estamos.

149
00:09:57,316 --> 00:09:59,449
Y Naomi, ¿está...?

150
00:09:59,451 --> 00:10:01,718
En una celda diminuta.

151
00:10:01,720 --> 00:10:04,788
No debería importarte. No
le agradabas demasiado.

152
00:10:04,790 --> 00:10:06,290
No, pero necesitaba su ayuda.

153
00:10:06,292 --> 00:10:07,324
¿Con qué?

154
00:10:07,326 --> 00:10:09,026
Para encontrar a un arcángel.

155
00:10:09,028 --> 00:10:10,494
¿En serio?

156
00:10:10,496 --> 00:10:13,030
Porque, tras lo de Miguel...

157
00:10:13,032 --> 00:10:14,398
no queda ninguno.

158
00:10:14,400 --> 00:10:17,334
No es del todo un...

159
00:10:17,336 --> 00:10:18,836
Es el nephilim.

160
00:10:18,838 --> 00:10:20,737
El hijo ilegítimo de Lucifer.

161
00:10:20,739 --> 00:10:23,907
Jack se ha hecho inmensamente poderoso.

162
00:10:23,909 --> 00:10:25,342
De forma peligrosa.

163
00:10:25,344 --> 00:10:27,177
Creía que era su "lado maternal"

164
00:10:27,179 --> 00:10:29,146
el que debía hacerlo saber controlarse.

165
00:10:29,148 --> 00:10:33,584
Bueno, en el sentido de que
heredó su decencia, sí.

166
00:10:33,586 --> 00:10:36,320
Pero eso era antes.

167
00:10:36,322 --> 00:10:37,788
¿Antes de qué?

168
00:10:39,158 --> 00:10:42,259
Antes de consumir su alma.

169
00:10:42,261 --> 00:10:45,295
Para salvarme a mí. Entre otros.

170
00:10:47,166 --> 00:10:52,069
Perdió la capacidad de hacer el bien,
para siempre, haciendo el bien.

171
00:10:55,274 --> 00:10:57,174
¿Y los Winchester?

172
00:10:57,176 --> 00:10:59,376
Jack ya no está con ellos.

173
00:10:59,378 --> 00:11:04,681
Ha huido. Teme su furia.

174
00:11:04,683 --> 00:11:06,216
Ya lo creo.

175
00:11:06,218 --> 00:11:09,953
Tengo la esperanza de
que se le puede salvar.

176
00:11:09,955 --> 00:11:15,859
Se le puede rehabilitar, moldeándolo
y guiándolo pacientemente.

177
00:11:15,861 --> 00:11:18,061
Veré qué puedo hacer.

178
00:11:28,274 --> 00:11:30,707
Hola. ¿Acabas de volver?

179
00:11:30,709 --> 00:11:32,609
Sí.

180
00:11:32,611 --> 00:11:35,045
- ¿Cómo lo llevas?
- ¿En qué andas?

181
00:11:35,047 --> 00:11:37,981
Estoy intentando encontrar a Jack.

182
00:11:37,983 --> 00:11:39,816
Hay que encontrarlo antes
que Bobby y su equipo,

183
00:11:39,818 --> 00:11:41,251
porque si lo encuentran primero...

184
00:11:41,253 --> 00:11:42,653
¿Los matará a todos?

185
00:11:42,655 --> 00:11:44,288
No lo sé.

186
00:11:46,592 --> 00:11:49,660
¿Sabes?, no dejo de pensar en mamá.

187
00:11:51,163 --> 00:11:53,497
Ya.

188
00:11:53,499 --> 00:11:56,366
No dejo de pensar que...

189
00:12:00,439 --> 00:12:02,439
La mayoría de la gente...

190
00:12:02,441 --> 00:12:06,476
tiene esperanza y fe, ¿no?

191
00:12:06,478 --> 00:12:11,648
Es todo lo que tienen. Pero
nosotros sabemos la verdad.

192
00:12:11,650 --> 00:12:14,418
Sabemos que Dios es real. Y
que los ángeles son reales.

193
00:12:14,420 --> 00:12:18,188
Dios escribe libros de tapa
blanda en ropa interior, ¿vale?

194
00:12:18,190 --> 00:12:19,990
Y los ángeles son unos capullos.

195
00:12:19,992 --> 00:12:22,459
Pero existen, ¿no?

196
00:12:22,461 --> 00:12:26,330
Sabemos que mamá no está sentada
sobre una nube tocando un arpa.

197
00:12:26,332 --> 00:12:27,864
Está en un buen lugar.

198
00:12:27,866 --> 00:12:30,734
Está en un lugar estupendo. Con papá.

199
00:12:34,039 --> 00:12:37,274
¿Y sabes qué más?

200
00:12:37,276 --> 00:12:40,444
Quedaba tan poco de ella que
ni podemos traerla de vuelta.

201
00:12:52,191 --> 00:12:55,459
Hola, Jack.

202
00:12:55,461 --> 00:12:57,961
¿Te acuerdas de mí?

203
00:12:57,963 --> 00:13:01,231
Nos conocimos en el Cielo.

204
00:13:01,233 --> 00:13:03,166
Sí, así es.

205
00:13:03,168 --> 00:13:04,668
¿Cómo me has encontrado?

206
00:13:04,670 --> 00:13:07,471
Jack, he venido para decirte algo.

207
00:13:07,473 --> 00:13:10,607
Algo importante.

208
00:13:11,744 --> 00:13:13,076
No fue culpa tuya.

209
00:13:14,747 --> 00:13:16,847
Lo que le pasó a Mary Winchester.

210
00:13:16,849 --> 00:13:19,216
¿Estás al tanto de eso?

211
00:13:19,218 --> 00:13:22,419
Jack, fue un error.

212
00:13:22,421 --> 00:13:25,322
No significa que no te
merezcas la redención.

213
00:13:25,324 --> 00:13:27,224
Yo lo sé...

214
00:13:27,226 --> 00:13:29,559
el Cielo lo sabe...

215
00:13:29,561 --> 00:13:34,731
y tu madre también sabía que
tienes un destino glorioso.

216
00:13:34,733 --> 00:13:36,166
¿Ah, sí?

217
00:13:39,171 --> 00:13:42,039
Mira el mundo alrededor de ti, Jack.

218
00:13:42,041 --> 00:13:45,575
¿Sabes?, hubo un tiempo en que
la Tierra tenía orden moral.

219
00:13:45,577 --> 00:13:48,278
Cuando Dios castigaba
a quienes obraban mal

220
00:13:48,280 --> 00:13:50,747
y a quienes no respetaban el Cielo.

221
00:13:52,885 --> 00:13:56,920
Pero cuando se marchó,
todo se vino abajo.

222
00:13:56,922 --> 00:13:58,522
Podrías cambiar eso.

223
00:13:58,524 --> 00:14:01,391
No pudiste salvar a
Mary Winchester, pero...

224
00:14:01,393 --> 00:14:04,227
puedes salvar a muchísimos,

225
00:14:04,229 --> 00:14:07,531
incluido el Cielo.

226
00:14:07,533 --> 00:14:10,434
Podrías hacer del mundo un lugar mejor.

227
00:14:12,404 --> 00:14:17,140
Y piensa lo felices que
estarían Sam y Dean.

228
00:14:37,596 --> 00:14:39,062
Dr. Tate.

229
00:14:39,064 --> 00:14:40,704
¿Viene por la fuga de mi baño?

230
00:14:42,768 --> 00:14:44,668
Para nada.

231
00:14:45,771 --> 00:14:47,838
Disculpa. ¿Quiénes sois vosotros?

232
00:14:47,840 --> 00:14:53,076
"Noticias Falsas: Mentiras Bíblicas".

233
00:14:53,078 --> 00:14:55,479
Todo un éxito de ventas, o eso creo.

234
00:14:55,481 --> 00:14:58,582
La gente ansía la verdad.

235
00:14:58,584 --> 00:15:01,251
Y su llamada de rechazar
a Dios y al Cielo,

236
00:15:01,253 --> 00:15:02,686
¿esa es la "verdad"?

237
00:15:02,688 --> 00:15:04,921
Es un intento de remplazar las ilusiones

238
00:15:04,923 --> 00:15:06,456
con pensamiento racional.

239
00:15:08,327 --> 00:15:11,361
En tiempos más civilizados,
a eso lo llamaban herejía.

240
00:15:11,363 --> 00:15:14,531
Y tales ideas eran un insulto al Cielo.

241
00:15:14,533 --> 00:15:16,633
Si es que hay un Cielo.

242
00:15:16,635 --> 00:15:19,002
Lo hay. He estado ahí.

243
00:15:19,004 --> 00:15:23,006
Ya veo. ¿Y supongo que viste a Dios?

244
00:15:23,008 --> 00:15:26,343
No.

245
00:15:26,345 --> 00:15:28,044
Pero es mi abuelo.

246
00:15:28,046 --> 00:15:32,182
Entonces eso convertiría
a tu padre en...

247
00:15:32,184 --> 00:15:33,350
Lucifer.

248
00:15:35,187 --> 00:15:37,687
Profesor Tate, el Cielo
no es irrazonable.

249
00:15:37,689 --> 00:15:40,457
Puede evitar el castigo
divino si anuncia

250
00:15:40,459 --> 00:15:46,229
a su considerable audiencia
que ha tenido una revelación...

251
00:15:46,231 --> 00:15:49,833
que todo lo que ha escrito
hasta la fecha es falso...

252
00:15:49,835 --> 00:15:51,535
que Dios es bueno.

253
00:15:51,537 --> 00:15:55,172
Ya. Estáis locos. Y preferiría
llamar a los de seguridad.

254
00:16:18,009 --> 00:16:20,424
Entonces, los ángeles, ¿nos ayudarán?

255
00:16:20,425 --> 00:16:22,258
Me prometieron que harían

256
00:16:22,260 --> 00:16:24,627
todo lo posible para encontrar a Jack.

257
00:16:24,629 --> 00:16:26,462
¿Conque el Cielo prometió? Genial.

258
00:16:26,464 --> 00:16:28,765
Habrá que contar con ello.

259
00:16:28,767 --> 00:16:32,001
Los poderes de Jack podrían
suponer una amenaza.

260
00:16:32,003 --> 00:16:34,237
Les será útil ayudar a encontrarlo.

261
00:16:34,239 --> 00:16:35,605
Ya, respecto a eso.

262
00:16:35,607 --> 00:16:37,774
He estado buscando cualquier cosa rara.

263
00:16:37,776 --> 00:16:40,977
Y un profesor de universidad
fue encontrado muerto

264
00:16:40,979 --> 00:16:43,346
en su despacho en Ohio.

265
00:16:44,749 --> 00:16:49,252
Su cuerpo fue cristalizado
en un bloque de sal.

266
00:16:49,254 --> 00:16:53,022
Sal. ¿De qué me suena?

267
00:16:53,024 --> 00:16:57,527
Es un pilar de sal. Es bíblico.

268
00:16:57,529 --> 00:17:00,530
La esposa de Lot.
Castigada por el Cielo.

269
00:17:00,532 --> 00:17:02,498
El tipo era un ateo.

270
00:17:02,500 --> 00:17:04,300
Escribió un montón de libros best-seller

271
00:17:04,302 --> 00:17:07,203
intentando desmentir a Dios y al Cielo.

272
00:17:07,205 --> 00:17:08,771
Vale. ¿Crees que se lo cargó un ángel?

273
00:17:08,773 --> 00:17:11,174
Ningún ángel normal
podría hacer algo así.

274
00:17:11,176 --> 00:17:13,142
Esperad. Hay otro.

275
00:17:13,144 --> 00:17:14,944
A las pocas horas de
que mataran al profesor,

276
00:17:14,946 --> 00:17:19,115
una señora en Texas cayó por
una hendidura que se abrió,

277
00:17:19,117 --> 00:17:20,650
y fue asesinada.

278
00:17:20,652 --> 00:17:22,618
- Como un sumidero.
- Eso pensé yo también.

279
00:17:22,620 --> 00:17:24,153
Pero un testigo dijo
que fue más bien como

280
00:17:24,155 --> 00:17:26,189
"una fisura que se abrió bajo sus pies

281
00:17:26,191 --> 00:17:28,558
para después cerrarse con ella dentro".

282
00:17:28,560 --> 00:17:32,195
"Y la tierra abrió sus
fauces y se los tragó,

283
00:17:32,197 --> 00:17:34,063
junto con sus casas,

284
00:17:34,065 --> 00:17:36,632
muriendo también los
seguidores de Coré".

285
00:17:36,634 --> 00:17:38,801
Es Números, 26:10.

286
00:17:38,803 --> 00:17:41,571
La señora era una evangelista.

287
00:17:41,573 --> 00:17:43,372
Estaba siendo investigada

288
00:17:43,374 --> 00:17:46,309
por robar miles de dólares a través
de organizaciones benéficas falsas.

289
00:17:46,311 --> 00:17:48,811
Así que o ha vuelto Chuck, lo cual...

290
00:17:48,813 --> 00:17:51,681
como que no va a pasar, o...

291
00:17:51,683 --> 00:17:53,049
Jack.

292
00:17:53,051 --> 00:17:58,588
Has hecho un trabajo excelente, Jack.

293
00:17:58,590 --> 00:18:02,692
Cuando Dios estaba en su mejor momento,
el Cielo estaba en su esplendor.

294
00:18:02,694 --> 00:18:05,361
Si trabajamos como un equipo,
podremos recuperar eso.

295
00:18:05,363 --> 00:18:07,163
¿A Sam y a Dean les gustaría?

296
00:18:07,165 --> 00:18:10,433
No hay modo de expresar lo
que sentirían Sam y Dean.

297
00:18:10,435 --> 00:18:12,034
Bien...

298
00:18:12,036 --> 00:18:15,037
esta es la verdadera prueba.

299
00:18:15,039 --> 00:18:17,707
Necesitamos más ángeles.

300
00:18:17,709 --> 00:18:22,078
No eres Dios. No puedes
hacerlos de la nada.

301
00:18:22,080 --> 00:18:26,382
Pero si un humano
estuviera predispuesto,

302
00:18:26,384 --> 00:18:28,518
tal vez podrías usar su alma

303
00:18:28,520 --> 00:18:30,720
y convertirlo en uno de nosotros.

304
00:18:32,390 --> 00:18:34,223
¿Qué me dices?

305
00:18:41,733 --> 00:18:46,369
Aquí es donde tu abuelo
recibía plegarias.

306
00:18:48,606 --> 00:18:52,975
Quédate quieto. Y disponible.

307
00:18:52,977 --> 00:18:55,411
Concéntrate.

308
00:18:55,413 --> 00:18:57,446
Los oirás.

309
00:19:26,996 --> 00:19:29,664
Dios santo, por favor ayuda...

310
00:19:29,666 --> 00:19:31,436
Por favor, Dios, haz que los
Giants ganen la final de béisbol.

311
00:19:31,437 --> 00:19:33,136
Por favor, Dios...

312
00:19:33,138 --> 00:19:37,240
te suplicamos que
oigas nuestra plegaria.

313
00:19:37,242 --> 00:19:40,877
Te pedimos humildemente que recibas

314
00:19:40,879 --> 00:19:43,146
nuestra gratitud por tus regalos...

315
00:19:43,148 --> 00:19:46,416
y rogamos que nos entregues al Cielo

316
00:19:46,418 --> 00:19:48,118
y la gran gloria.

317
00:19:48,120 --> 00:19:49,419
¡Amén!

318
00:19:49,421 --> 00:19:51,121
¡Amén!

319
00:19:51,123 --> 00:19:55,926
Vale. Espero que todos
leyeran la semana pasada.

320
00:19:55,928 --> 00:19:57,828
Sí.

321
00:19:57,830 --> 00:20:00,997
Una pequeña sorpresa,
el pastor Ames vendrá

322
00:20:00,999 --> 00:20:03,767
para discutir el Libro de Samuel.

323
00:20:06,338 --> 00:20:10,307
¡Oh! Perdone. No le vi entrar.

324
00:20:10,309 --> 00:20:12,509
Por favor. Únase a nosotros.

325
00:20:13,779 --> 00:20:15,345
Tome asiento, ¿señor...?

326
00:20:15,347 --> 00:20:18,648
Jack.

327
00:20:18,650 --> 00:20:20,317
Me llamo Jack.

328
00:20:25,524 --> 00:20:29,192
¿Lo decíais en serio cuando
dijisteis que queríais ir al Cielo?

329
00:20:29,194 --> 00:20:30,494
- Sí.
- Sí.

330
00:20:30,496 --> 00:20:33,263
Es el objetivo de todos
los que ves en esta sala.

331
00:20:34,766 --> 00:20:36,967
¿Y no os importa convertiros en ángeles?

332
00:20:38,670 --> 00:20:40,537
¿Importarnos?

333
00:20:40,539 --> 00:20:41,872
¡Sí!

334
00:20:41,874 --> 00:20:43,340
Sería todo un sueño.

335
00:20:44,710 --> 00:20:46,977
No tiene que ser un sueño.

336
00:20:48,447 --> 00:20:51,314
No sé si entiendo.

337
00:21:15,207 --> 00:21:17,741
¿Quién eres?

338
00:21:17,743 --> 00:21:20,477
Venid conmigo.

339
00:21:20,479 --> 00:21:22,879
Al Cielo.

340
00:21:24,383 --> 00:21:26,983
Bien, ¿quiénes están listos
para leer el Libro de Sam?

341
00:21:26,985 --> 00:21:28,919
Hola.

342
00:21:28,921 --> 00:21:32,489
Justo estaba hablando con sus amigos,
para convertirlos en ángeles.

343
00:21:32,491 --> 00:21:34,491
¿Que estabas qué?

344
00:21:34,493 --> 00:21:35,892
¿Le gustaría unirse a ellos?

345
00:21:39,598 --> 00:21:44,901
Hijo. Esto no tiene gracia.
Ni siquiera es posible.

346
00:21:44,903 --> 00:21:48,939
¿Entonces dices que no crees?

347
00:21:48,941 --> 00:21:51,708
No es que no crea.

348
00:21:51,710 --> 00:21:53,543
Es que no te creo a ti.

349
00:21:53,545 --> 00:21:55,412
Y...

350
00:21:57,549 --> 00:21:59,115
¿Shelley?

351
00:21:59,117 --> 00:22:01,585
Señor, por favor no interfiera
con el trabajo del Cielo.

352
00:22:01,587 --> 00:22:03,253
Ya vale. ¡Vete de aquí!

353
00:22:05,824 --> 00:22:11,027
"Y murió comido de gusanos".

354
00:22:36,288 --> 00:22:37,988
Señor...

355
00:22:45,464 --> 00:22:47,797
¿Pastor Ames? Hola.

356
00:22:47,799 --> 00:22:51,134
Agente Kilmister. Clarke
y Taylor. Del FBI.

357
00:22:51,136 --> 00:22:53,303
Queremos hacerle unas
preguntas sobre lo de anoche.

358
00:22:53,305 --> 00:22:54,838
¿Qué pasó con su congregación?

359
00:22:54,840 --> 00:22:58,008
Quieren saber q...

360
00:22:58,010 --> 00:23:00,777
Han desaparecido. Han
desaparecido todos.

361
00:23:00,779 --> 00:23:04,147
Estamos tratando de averiguar
qué pasó exactamente.

362
00:23:04,149 --> 00:23:07,450
Van a pensar que estoy loco.

363
00:23:07,452 --> 00:23:09,152
La policía lo hizo.

364
00:23:09,154 --> 00:23:13,957
Respecto a eso, en el informe
de la policía constaba que dijo

365
00:23:13,959 --> 00:23:16,026
que el grupo "desapareció"
delante de sus ojos.

366
00:23:16,028 --> 00:23:17,293
Sí.

367
00:23:17,295 --> 00:23:18,828
¿Dijo adónde se los llevaba?

368
00:23:18,830 --> 00:23:23,366
Al Cielo. Para convertirse en ángeles.

369
00:23:24,870 --> 00:23:28,071
¿Se parecía a este hombre?

370
00:23:30,442 --> 00:23:31,608
Es él.

371
00:23:31,610 --> 00:23:34,778
Intenté detenerlo, pero...

372
00:23:34,780 --> 00:23:36,312
¿Y le hizo todo esto?

373
00:23:36,314 --> 00:23:40,850
Agitó la mano y yo quedé en el suelo,

374
00:23:40,852 --> 00:23:44,654
y se abrieron todos estos
cortes por todo mi cuerpo.

375
00:23:46,558 --> 00:23:48,958
Y empezaron a salir gusanos de ellos.

376
00:23:48,960 --> 00:23:50,160
¡Gusanos!

377
00:23:50,162 --> 00:23:52,062
Gusanos.

378
00:23:52,064 --> 00:23:55,732
Dijo que estaba cumpliendo
órdenes del Cielo...

379
00:23:55,734 --> 00:23:58,101
y que yo no era un creyente.

380
00:24:01,473 --> 00:24:04,274
- Bueno, mejórese.
- Sí.

381
00:24:12,718 --> 00:24:16,019
"Al instante un ángel
del Señor lo hirió,

382
00:24:16,021 --> 00:24:18,655
porque no le había
dado la gloria a Dios;

383
00:24:18,657 --> 00:24:22,325
y murió comido de gusanos".

384
00:24:22,327 --> 00:24:24,060
Un momento. ¿Otra vez es algo bíblico?

385
00:24:25,197 --> 00:24:26,796
¿Qué demonios está pasando?

386
00:24:38,343 --> 00:24:40,176
Yo tampoco quería que llegara a esto.

387
00:24:40,178 --> 00:24:41,911
Pero sé que el chaval no
está bien de la cabeza.

388
00:24:41,913 --> 00:24:43,546
Y ahora que lo controla el Cielo,

389
00:24:43,548 --> 00:24:45,115
no tenemos elección.

390
00:24:45,117 --> 00:24:47,117
Espera. ¿Que llegara a qué?
¿De qué estás hablando?

391
00:24:47,119 --> 00:24:49,119
Parar a Jack. De una vez por todas.

392
00:24:49,121 --> 00:24:53,690
Está bien. Vale. Digamos que estoy de
acuerdo. Dean, no se le puede matar.

393
00:24:53,692 --> 00:24:55,558
No, pero se le puede contener.

394
00:24:58,396 --> 00:25:00,797
¿Y cómo se supone que vamos a hacer eso?

395
00:25:09,875 --> 00:25:12,475
Con esto.

396
00:25:12,477 --> 00:25:17,914
¿De verdad estamos hablando
de encerrar a Jack en esto?

397
00:25:17,916 --> 00:25:20,316
No, estamos hablando
de no tener elección.

398
00:25:20,318 --> 00:25:21,818
No lo podemos matar, ¿vale?

399
00:25:21,820 --> 00:25:25,455
Y esto está protegido para
encerrar a un arcángel.

400
00:25:25,457 --> 00:25:27,557
Sí. Bueno, ¿y qué?

401
00:25:27,559 --> 00:25:30,360
¿Lo forzamos a entrar sin más?

402
00:25:31,085 --> 00:25:33,969
¿Cómo? No. Si entra ahí,
tendrá que ser elección suya.

403
00:25:34,094 --> 00:25:36,056
Nunca estará de acuerdo con eso.

404
00:25:36,134 --> 00:25:38,635
Tal vez.

405
00:25:38,637 --> 00:25:41,437
Pero podría hacerlo.

406
00:25:41,439 --> 00:25:43,840
Lo haría si solo tuviera que
quedarse dentro hasta que

407
00:25:43,842 --> 00:25:47,644
nosotros terminemos el
conjuro para arreglar su alma.

408
00:25:47,646 --> 00:25:50,280
¿Conjuro?

409
00:25:50,282 --> 00:25:52,982
¿Qué conjuro? No hay conjuro.

410
00:25:52,984 --> 00:25:56,486
Y nosotros lo sabemos.

411
00:25:59,090 --> 00:26:02,258
Así que quieres mentirle.

412
00:26:02,260 --> 00:26:05,495
No. Bueno, a ver, quiero que
vuelvan a juntarse los de Zeppelin.

413
00:26:05,497 --> 00:26:07,864
Pero lo que necesito... Lo que
necesitamos es parar a Jack.

414
00:26:07,866 --> 00:26:09,432
Hay una gran diferencia.

415
00:26:09,434 --> 00:26:11,701
Pero esta es la cuestión. Tenemos
que estar de acuerdo los dos.

416
00:26:11,703 --> 00:26:14,137
Podría ser nuestra única
oportunidad, y si se huele algo

417
00:26:14,139 --> 00:26:16,172
de que esto es una trampa, huirá.

418
00:26:16,174 --> 00:26:17,774
Exacto.

419
00:26:17,776 --> 00:26:19,976
¿Y cómo crees que no se dará
cuenta de que pasa algo?

420
00:26:21,112 --> 00:26:23,780
Porque serás lo más sincero posible.

421
00:26:23,782 --> 00:26:25,215
¿Yo?

422
00:26:25,217 --> 00:26:26,883
¿Por qué yo?

423
00:26:26,885 --> 00:26:28,852
Porque siempre lo apoyas, ¿vale?

424
00:26:28,854 --> 00:26:30,653
Eres su persona de confianza.

425
00:26:30,655 --> 00:26:32,322
Sam, si contactas con él, vendrá.

426
00:26:32,324 --> 00:26:35,725
Si lo hago yo, después de lo que pasó
con mamá, podría perder los estribos.

427
00:26:37,963 --> 00:26:39,495
De hecho, los perdería.

428
00:27:01,529 --> 00:27:05,765
Eremiel, abre el portal.

429
00:27:05,767 --> 00:27:08,234
No va a poder ser, hermano.

430
00:27:08,236 --> 00:27:10,002
El Cielo se encuentra cerrado.

431
00:27:10,004 --> 00:27:12,104
No, no es verdad. Acabo de estar ahí.

432
00:27:12,106 --> 00:27:14,240
Disculpa. Lo he dicho mal.

433
00:27:14,242 --> 00:27:17,877
El Cielo se encuentra cerrado para ti.

434
00:27:17,879 --> 00:27:19,245
Órdenes.

435
00:27:19,247 --> 00:27:22,281
Eremiel.

436
00:27:22,283 --> 00:27:24,550
Voy a ir al Cielo.

437
00:27:24,552 --> 00:27:28,921
Eso es lo que todo el mundo cree.

438
00:27:48,243 --> 00:27:49,609
Funciona, Jack.

439
00:27:58,052 --> 00:27:59,919
¿En serio, Eremiel?

440
00:28:03,358 --> 00:28:06,158
¡Castiel! Buenas noticias.

441
00:28:06,160 --> 00:28:08,060
Encontré a Jack.

442
00:28:08,062 --> 00:28:11,264
¡Cass! ¡Mira! Estoy haciendo ángeles.

443
00:28:11,266 --> 00:28:15,468
Sí, estás...

444
00:28:15,470 --> 00:28:17,603
Dumah. ¿Podemos hablar?

445
00:28:20,508 --> 00:28:22,174
¡Ahora!

446
00:28:23,678 --> 00:28:27,146
No creo que vaya a funcionar.

447
00:28:27,148 --> 00:28:28,848
Solo hay una forma de averiguarlo.

448
00:28:38,359 --> 00:28:41,193
Jack.

449
00:28:41,195 --> 00:28:43,796
Espero que puedas oír esto.

450
00:28:43,798 --> 00:28:45,197
Espero que puedas oír esto.

451
00:28:45,199 --> 00:28:46,933
Pasaron cosas...

452
00:28:46,935 --> 00:28:48,834
Pasaron cosas malas.

453
00:28:48,836 --> 00:28:51,604
Pero somos familia. Somos tu familia.

454
00:28:51,606 --> 00:28:54,607
Y en las familias ocurren cosas malas.

455
00:28:54,609 --> 00:28:56,208
En las familias ocurren cosas malas.

456
00:28:56,210 --> 00:28:57,677
Pero... nosotros...

457
00:28:57,679 --> 00:28:59,445
queremos hablar contigo.

458
00:28:59,447 --> 00:29:02,949
Así es como todos
podremos resolver esto.

459
00:29:02,951 --> 00:29:06,485
Así es como todos
podremos seguir adelante.

460
00:29:06,487 --> 00:29:10,289
Sé lo que estás haciendo.

461
00:29:10,291 --> 00:29:14,393
Estás usando a Jack para
solidificar tu posición en el Cielo.

462
00:29:16,831 --> 00:29:19,365
Alguien habla demasiado.

463
00:29:23,304 --> 00:29:25,538
Estás estableciendo
un reinado de terror,

464
00:29:25,540 --> 00:29:29,342
sometiendo a los humanos, despojando
al Cielo de su misericordia.

465
00:29:29,344 --> 00:29:31,877
El Cielo nunca tuvo
misericordia, Castiel.

466
00:29:31,879 --> 00:29:33,379
Y lo sabes.

467
00:29:33,381 --> 00:29:36,148
Voy a salvar al Cielo.

468
00:29:36,150 --> 00:29:40,753
Voy a salvar a los nuestros. Al mundo.

469
00:29:42,590 --> 00:29:44,724
Jack, queremos...

470
00:29:44,726 --> 00:29:47,927
Necesitamos verte.

471
00:29:47,929 --> 00:29:51,263
Nuestra madre lo habría querido.

472
00:29:51,265 --> 00:29:53,566
Tu madre lo habría querido.

473
00:29:53,568 --> 00:29:55,735
Tu madre lo habría querido.

474
00:29:55,737 --> 00:30:00,673
No puedo controlar a Jack.
Has visto la fuerza que tiene.

475
00:30:00,675 --> 00:30:04,543
Es fuerte, sí, pero sigue siendo un crío

476
00:30:04,545 --> 00:30:06,512
y no tiene un alma que lo guíe.

477
00:30:06,514 --> 00:30:09,015
Yo puedo guiarlo.

478
00:30:09,017 --> 00:30:12,251
Jack, solo queremos que las
cosas vuelvan a ser como antes.

479
00:30:12,253 --> 00:30:14,553
Solo queremos que las cosas
vuelvan a ser como antes.

480
00:30:14,555 --> 00:30:17,123
¿Estás oyendo esto? ¿Estás oyendo esto?

481
00:30:17,125 --> 00:30:18,557
Os oigo.

482
00:30:18,559 --> 00:30:20,359
Voy a sacar a Jack de aquí.

483
00:30:20,361 --> 00:30:23,129
No... no lo harás.

484
00:30:23,131 --> 00:30:26,298
¿De verdad quieres luchar, Dumah?

485
00:30:26,300 --> 00:30:29,635
¿Luchar? Tengo las cartas a favor.

486
00:30:29,637 --> 00:30:31,203
Mamá y papá Winchester,

487
00:30:31,205 --> 00:30:34,707
quienes viven en su
propio Cielo personal.

488
00:30:34,709 --> 00:30:40,413
Si chasqueo los dedos,
todo habrá acabado.

489
00:30:53,061 --> 00:30:55,327
¿Jack? ¡Jack!

490
00:31:01,102 --> 00:31:04,770
Supongo que no lo oyó.

491
00:31:06,908 --> 00:31:10,509
Lo oí. Y me alegré mucho.

492
00:31:10,511 --> 00:31:14,046
No creía que os volvería a ver de nuevo.

493
00:31:15,850 --> 00:31:18,851
He estado trabajando con los
ángeles para purificar el mundo.

494
00:31:18,853 --> 00:31:22,755
Y también haciendo ángeles.

495
00:31:22,757 --> 00:31:24,423
Sí. Ahora hago ángeles.

496
00:31:26,094 --> 00:31:28,794
Pero... os he echado mucho de menos.

497
00:31:28,796 --> 00:31:33,332
Sí. Nosotros también. ¿Verdad, Sammy?

498
00:31:33,334 --> 00:31:35,334
Dile a Jack como...

499
00:31:35,336 --> 00:31:38,504
como queremos aclarar las
cosas, ya sabes, entre nosotros.

500
00:31:38,506 --> 00:31:42,208
Sé que las cosas no han ido bien.

501
00:31:42,210 --> 00:31:45,745
Y, si ayuda, me arrepiento.

502
00:31:47,281 --> 00:31:49,081
Del accidente.

503
00:31:51,319 --> 00:31:53,652
¿Del... accidente?

504
00:31:53,654 --> 00:31:55,254
Lo que le pasó a Mary.

505
00:31:56,657 --> 00:32:00,659
No paraba de hablar de mi
alma, que no tenía una,

506
00:32:00,661 --> 00:32:02,228
y seguía insistiendo.

507
00:32:02,230 --> 00:32:05,464
Entonces... te obligó a hacerlo.

508
00:32:05,466 --> 00:32:09,702
No, fui... yo, pero no quería

509
00:32:09,704 --> 00:32:14,640
que lo de no tener un alma
supusiera un problema entre los dos.

510
00:32:14,642 --> 00:32:16,709
Supongo que perdí el control.

511
00:32:21,983 --> 00:32:25,317
Antes de darme cuenta,
todo había acabado.

512
00:32:25,319 --> 00:32:28,454
Con "todo" te refieres al "accidente".

513
00:32:34,996 --> 00:32:38,430
Desearía que no hubiera pasado.

514
00:32:38,432 --> 00:32:40,399
Sí, Jack. Nosotros también.

515
00:32:42,270 --> 00:32:43,836
Pero...

516
00:32:43,838 --> 00:32:46,906
lo entendemos.

517
00:32:46,908 --> 00:32:48,407
Y te perdonamos.

518
00:32:48,409 --> 00:32:52,545
Ya sabes, por el "accidente".

519
00:32:54,448 --> 00:32:57,082
Eso es lo que quieres, ¿verdad, Jack?

520
00:32:57,084 --> 00:33:00,786
Quiero decir, te gustaría, ¿no?

521
00:33:02,590 --> 00:33:06,091
Me gustaría que las cosas
vuelvan a ser como antes.

522
00:33:09,130 --> 00:33:10,663
Sabía que entenderíais.

523
00:33:12,633 --> 00:33:16,368
Y si te dijéramos que estamos muy cerca

524
00:33:16,370 --> 00:33:18,938
de ser capaces de reparar tu alma,

525
00:33:18,940 --> 00:33:23,442
y que solo necesitamos mantenerte
a salvo hasta que todo esté listo,

526
00:33:23,444 --> 00:33:25,044
¿te parecería bien?

527
00:33:25,046 --> 00:33:28,447
¿A salvo? ¿Qué queréis decir?

528
00:33:28,449 --> 00:33:31,817
Bueno, podrías herir a otras personas.

529
00:33:31,819 --> 00:33:35,354
Tener otro... accidente.

530
00:33:38,993 --> 00:33:43,562
Queremos mantenerte a salvo, Jack.

531
00:33:43,564 --> 00:33:48,100
Y eso significa que... tenemos
que mantenerte a salvo de ti.

532
00:33:49,437 --> 00:33:52,137
Ya sabes, solo para que
nadie más salga herido,

533
00:33:52,139 --> 00:33:55,307
solo hasta que te pongas mejor.

534
00:34:09,423 --> 00:34:11,156
Bueno, aquí está.

535
00:34:13,027 --> 00:34:14,760
En verdad se está cómodo dentro.

536
00:34:14,762 --> 00:34:17,830
Y su mejor característica
es que está protegida,

537
00:34:17,832 --> 00:34:21,767
así que mantiene tus poderes
por debajo del nivel crítico.

538
00:34:21,769 --> 00:34:24,503
Sí, así no herirás a nadie...

539
00:34:24,505 --> 00:34:27,339
y no te podrán herir tampoco.

540
00:34:30,311 --> 00:34:31,877
Entiendo.

541
00:34:36,150 --> 00:34:38,717
Entonces...

542
00:34:44,392 --> 00:34:45,891
Está bien.

543
00:34:54,568 --> 00:34:58,037
¿Simplemente me...?

544
00:34:58,039 --> 00:34:59,338
Te metes dentro.

545
00:35:17,091 --> 00:35:20,326
No se está mal.

546
00:35:20,328 --> 00:35:22,027
Ves. Te lo dije.

547
00:35:25,266 --> 00:35:27,166
¿Cuánto tiempo pasará
hasta que pueda salir?

548
00:35:27,168 --> 00:35:31,136
No tardaremos mucho.

549
00:35:34,175 --> 00:35:37,276
Jack, está controlado.

550
00:35:47,788 --> 00:35:49,054
Está bien.

551
00:36:29,283 --> 00:36:30,916
¿Seguís ahí chicos?

552
00:36:31,373 --> 00:36:32,505
¡¿Sam?!

553
00:36:32,507 --> 00:36:33,706
¡¿Dean?!

554
00:36:41,549 --> 00:36:42,949
¿Sam?

555
00:36:48,056 --> 00:36:50,790
¿Sam?

556
00:36:54,195 --> 00:36:57,997
¿Dean? ¿Sigues ahí?

557
00:37:03,705 --> 00:37:05,138
¿Y qué hacemos ahora?

558
00:37:05,140 --> 00:37:10,910
¿Continuamos con Jack
encerrado ahí para siempre?

559
00:37:11,980 --> 00:37:13,146
Si hay que hacerlo.

560
00:37:15,417 --> 00:37:17,250
No sé si podré.

561
00:37:20,722 --> 00:37:23,956
Una cosa está clara. Esta botella
que se dejó Ketch no está nada mal.

562
00:37:32,934 --> 00:37:35,768
¿Sabes?, nunca pensé que
acabaría así para Jack.

563
00:37:35,770 --> 00:37:38,071
Sammy, sabíamos desde el principio

564
00:37:38,073 --> 00:37:39,706
que lo de Jack era arriesgado.

565
00:37:41,609 --> 00:37:44,677
Sí.

566
00:37:44,679 --> 00:37:48,081
Sí, pero es lo que se
nos suele dar bien.

567
00:37:53,688 --> 00:37:56,255
¿Chicos?

568
00:37:56,257 --> 00:37:59,025
¡Creo que esto no me gusta!

569
00:37:59,027 --> 00:38:00,960
Mírate, colega.

570
00:38:00,962 --> 00:38:05,031
Te la han jugado, hombre.

571
00:38:05,033 --> 00:38:08,334
Tengo que reconocérselo
a los Winchester.

572
00:38:08,336 --> 00:38:09,802
Aún se las saben apañar.

573
00:38:09,804 --> 00:38:12,672
Dijeron que debía confiar en ellos.

574
00:38:14,442 --> 00:38:16,042
¿Y tú te lo creíste?

575
00:38:16,044 --> 00:38:20,146
Colega, colega, la confianza
tiene que ser mutua, hombre.

576
00:38:20,148 --> 00:38:24,150
Si confiaran en ti,
¿para qué encerrarte?

577
00:38:24,152 --> 00:38:27,487
Tú, amigo mío, estás jodido.

578
00:38:31,860 --> 00:38:35,995
Sam. Dean. Tengo noticias.

579
00:38:35,997 --> 00:38:39,065
Dumah estaba manipulando a
Jack para hacer estas cosas.

580
00:38:39,067 --> 00:38:41,501
Le dijo que os complacería.

581
00:38:41,503 --> 00:38:43,336
¿Conque ahora es culpa nuestra?

582
00:38:43,338 --> 00:38:46,339
Solo digo que es urgente que
lo encontremos y se lo digamos.

583
00:38:46,341 --> 00:38:48,608
Cass, está aquí.

584
00:38:49,744 --> 00:38:51,010
¿Qué?

585
00:38:51,012 --> 00:38:54,480
Está encerrado, a salvo.

586
00:38:54,482 --> 00:38:56,015
Está en la caja Ma'lak.

587
00:38:56,017 --> 00:38:57,984
¡No!

588
00:38:57,986 --> 00:39:00,086
Y ahí es donde se va a quedar.

589
00:39:04,159 --> 00:39:06,225
¿Me estás entendiendo?

590
00:39:06,227 --> 00:39:08,728
¿Te dijeron los detalles de la "cura"?

591
00:39:08,730 --> 00:39:10,763
¿Recibirás un alma nueva?

592
00:39:10,765 --> 00:39:13,366
¿Tiene garantía de fabricante?

593
00:39:13,368 --> 00:39:15,902
¿Por qué no te dijeron
cuánto tiempo les llevaría?

594
00:39:17,872 --> 00:39:19,172
No lo sé.

595
00:39:19,174 --> 00:39:21,574
No lo sabes, amigo mío, porque

596
00:39:21,576 --> 00:39:25,511
eres ingenuo, despistado y confiado.

597
00:39:25,513 --> 00:39:28,114
¿Y sabes qué? Te engañaron.

598
00:39:28,116 --> 00:39:30,016
"¿Por qué?", te preguntarás. Vale.

599
00:39:30,018 --> 00:39:33,352
Una, porque ya no les eres útil.

600
00:39:33,354 --> 00:39:35,788
Y, dos, porque mataste a su madre.

601
00:39:35,790 --> 00:39:38,424
¿Vale? No hay vuelta atrás de eso.

602
00:39:38,426 --> 00:39:41,894
Así que esto es lo que hay,
hasta el final de los tiempos.

603
00:39:57,212 --> 00:40:00,279
Perdona. ¿Ya está?

604
00:40:01,883 --> 00:40:04,483
Tendrás que hacerlo mucho
mejor que eso, colega.

605
00:40:04,485 --> 00:40:06,385
Incluso tras escuchar
todo lo que he dicho,

606
00:40:06,387 --> 00:40:10,656
¿quieres mantener a Jack
encerrado en una muerte en vida?

607
00:40:10,658 --> 00:40:13,059
Accedió a hacerlo.

608
00:40:13,061 --> 00:40:15,161
Porque en el fondo, creo
que sabe que es lo mejor.

609
00:40:15,163 --> 00:40:19,599
No. Estás haciendo lo mismo que
Dumah. Estás manipulándolo.

610
00:40:21,669 --> 00:40:23,970
Dalo todo.

611
00:40:45,960 --> 00:40:47,293
Cass.

612
00:40:47,295 --> 00:40:48,861
¿Qué? ¿Queréis olvidaros de él?

613
00:40:48,863 --> 00:40:51,631
¡Ojalá pudiera! Después
de lo que ha hecho.

614
00:40:51,633 --> 00:40:54,667
Y sabes de lo que es capaz. Es
la única jugada que tenemos.

615
00:41:36,878 --> 00:41:38,344
Jack.

616
00:41:41,073 --> 00:41:48,073
www.subtitulamos.tv

