1
00:00:20,909 --> 00:00:23,545
Salgan.

2
00:00:23,578 --> 00:00:25,714
Entren por la puerta,
suban las escaleras.

3
00:00:26,300 --> 00:00:27,534
Ella está esperando.

4
00:00:30,319 --> 00:00:32,821
¿Hola?

5
00:00:33,488 --> 00:00:35,579
¿Hola? ¿Dónde está?

6
00:00:35,613 --> 00:00:37,025
¡Por favor! ¡Se lo ruego!

7
00:00:37,058 --> 00:00:38,693
¡Auxilio, papá!

8
00:00:38,727 --> 00:00:40,162
¡Dios mío!

9
00:00:40,195 --> 00:00:41,896
No se acerquen más.

10
00:00:43,031 --> 00:00:44,399
Zoey, ¿estás bien?

11
00:00:47,001 --> 00:00:48,703
Por favor, suéltela.

12
00:00:48,737 --> 00:00:50,205
¿Trajo a la directora comercial?

13
00:00:50,239 --> 00:00:53,742
Sí. Tiene la laptop, como dijo.

14
00:00:53,775 --> 00:00:57,212
¿Sabía, Susan, que las 26
personas más ricas del planeta

15
00:00:57,246 --> 00:01:00,926
tienen tanta riqueza como
los más pobres 3800 millones?

16
00:01:01,583 --> 00:01:04,386
Encuentro que la riqueza de su
jefe es un acto de inmoralidad,

17
00:01:04,419 --> 00:01:06,488
así que mis amigos y yo
vamos a redistribuirla

18
00:01:06,521 --> 00:01:08,757
en pequeñas cantidades para
aquellos que lo necesitan más.

19
00:01:08,790 --> 00:01:10,892
Le daré lo que sea que quiera

20
00:01:10,925 --> 00:01:13,061
si, por favor, baja a Zoey.

21
00:01:13,094 --> 00:01:15,264
En una cuenta del Fidelity
Savings and Trust espera

22
00:01:15,297 --> 00:01:17,999
un bono de 8,6 millones de
dólares que le dieron a Jacob

23
00:01:18,032 --> 00:01:20,769
por evitar el intento de
sindicalización de sus empleados.

24
00:01:20,802 --> 00:01:22,237
Lo quiero.

25
00:01:23,305 --> 00:01:25,440
Espere. Un momento, Susan.
¿Podemos hablar de esto?

26
00:01:25,474 --> 00:01:26,775
Respuesta incorrecta.

27
00:01:29,411 --> 00:01:31,246
¡De acuerdo, de acuerdo! ¡Pare!

28
00:01:31,280 --> 00:01:33,047
¿Tiene mis números de
identificación bancaria, Susan?

29
00:01:33,081 --> 00:01:34,516
Está bien.

30
00:01:36,918 --> 00:01:38,783
TRANSFERENCIA EN PROGRESO

31
00:01:40,322 --> 00:01:43,057
Ya está. Ahora déjela ir.

32
00:01:43,091 --> 00:01:46,461
Aún no. Pero su empresa
tiene 36 millones

33
00:01:46,495 --> 00:01:49,198
en el Banco First Brooklyn Savings.

34
00:01:49,231 --> 00:01:51,366
Es el superávit del recorte
del impuesto a la renta,

35
00:01:51,400 --> 00:01:54,035
dinero que su junta
directiva intenta usar

36
00:01:54,068 --> 00:01:56,271
para recomprar acciones
y aumentar las ganancias

37
00:01:56,305 --> 00:01:57,972
a expensas de los trabajadores.

38
00:01:58,006 --> 00:01:59,140
Lo quiero.

39
00:01:59,174 --> 00:02:00,542
Bueno, no. No puedo hacerlo.

40
00:02:00,575 --> 00:02:02,143
No tengo la autorización para...

41
00:02:02,177 --> 00:02:04,413
- Susan sí.
- Si podemos hablar de esto...

42
00:02:04,446 --> 00:02:05,947
No, no, pare. ¡Pare!

43
00:02:05,980 --> 00:02:07,416
Dije que... ¡Dije que pare!

44
00:02:08,783 --> 00:02:11,586
¡Papá! ¡Por favor!

45
00:02:11,620 --> 00:02:13,655
De acuerdo. Está bien.

46
00:02:15,757 --> 00:02:17,259
¡Por favor, por favor, por favor!

47
00:02:17,292 --> 00:02:19,361
Gracias a ambos.

48
00:02:19,394 --> 00:02:21,963
Puedo asegurarles que estos
activos serán redistribuidos

49
00:02:21,996 --> 00:02:24,165
de una manera considerada
entre los que lo necesitan.

50
00:02:24,199 --> 00:02:26,401
Zoey, gracias.

51
00:02:26,435 --> 00:02:28,937
Jacob, ya puede recuperar a su hija.

52
00:02:32,103 --> 00:02:35,587
www.subtitulamos.tv

53
00:02:37,284 --> 00:02:39,484
EL TERCER ESTADO
(N.º 136)

54
00:02:46,120 --> 00:02:47,422
¿Ted King?

55
00:02:47,456 --> 00:02:49,824
Donald Ressler, FBI.

56
00:02:49,858 --> 00:02:51,626
Esperaba poder hablar
con usted y su esposa.

57
00:02:51,660 --> 00:02:53,027
¿Ocurre algo?

58
00:02:53,061 --> 00:02:54,963
Solo unas preguntas. ¿Puedo pasar?

59
00:02:54,996 --> 00:02:56,164
¿Su esposa está en casa?

60
00:02:57,232 --> 00:03:00,518
Mi esposa había estado enferma
desde hacía algún tiempo.

61
00:03:01,236 --> 00:03:02,971
Cáncer.

62
00:03:04,205 --> 00:03:07,208
Para cuando los doctores lo
encontraron, era demasiado tarde.

63
00:03:09,344 --> 00:03:11,012
Lamento mucho su pérdida.

64
00:03:11,045 --> 00:03:12,714
No necesita lamentarlo.

65
00:03:12,747 --> 00:03:16,251
Virginia y yo tuvimos una buena vida.

66
00:03:17,819 --> 00:03:19,588
Vine para preguntarle sobre Katarina.

67
00:03:20,855 --> 00:03:22,557
¿Quién?

68
00:03:22,591 --> 00:03:24,726
Su hijastra, Katarina Rostova.

69
00:03:25,727 --> 00:03:27,128
No sé quién es esa.

70
00:03:27,161 --> 00:03:28,630
Señor King, si espera que

71
00:03:28,663 --> 00:03:30,198
crea que no sabe...

72
00:03:30,231 --> 00:03:31,800
Bueno, no me importa lo que crea.

73
00:03:31,833 --> 00:03:34,969
Si mi esposa tuviera una
hija, creo que lo sabría.

74
00:03:35,003 --> 00:03:37,606
¿De qué se trata esto?
¿Por qué está aquí?

75
00:03:39,207 --> 00:03:41,242
Creemos que la hija de su esposa

76
00:03:41,276 --> 00:03:43,144
de un matrimonio
anterior puede ayudarnos

77
00:03:43,177 --> 00:03:46,715
a identificar y capturar al número uno
de nuestra lista de los más buscados...

78
00:03:46,748 --> 00:03:47,949
Raymond Reddington.

79
00:03:49,183 --> 00:03:50,360
Ahora bien,

80
00:03:51,586 --> 00:03:53,021
sobre Katarina...

81
00:03:56,291 --> 00:03:58,560
Lamento que viniera hasta aquí,

82
00:03:58,593 --> 00:04:01,262
pero no sé quién es ella.

83
00:04:01,296 --> 00:04:03,164
Si mi esposa tenía una hija

84
00:04:03,266 --> 00:04:05,304
de una relación anterior,

85
00:04:05,567 --> 00:04:08,102
jamás me contó.

86
00:04:08,136 --> 00:04:10,642
Espero que encuentre a
esta persona que busca.

87
00:04:10,721 --> 00:04:11,888
De verdad.

88
00:04:12,206 --> 00:04:14,242
Pero me temo que no puedo ayudarlo.

89
00:04:21,349 --> 00:04:23,184
- Por favor, pasa.
- Esta es la primera vez.

90
00:04:23,217 --> 00:04:25,787
- Tengo una pista.
- ¿Tú atendiendo la puerta?

91
00:04:25,820 --> 00:04:27,556
- El Tercer Estado...
- ¿Dónde está Dembe?

92
00:04:27,589 --> 00:04:30,091
Sé por qué consiguieron
equipo de vigilancia

93
00:04:30,124 --> 00:04:32,594
para ayudarlos a vulnerar
sistemas de seguridad

94
00:04:32,627 --> 00:04:34,563
preferidos por los aristócratas...

95
00:04:34,987 --> 00:04:36,130
¿Me estás escuchando?

96
00:04:36,164 --> 00:04:37,799
En los seis años que te conozco,

97
00:04:37,832 --> 00:04:39,734
puedo contar con los dedos
de una mano las veces

98
00:04:39,768 --> 00:04:42,203
que te he visto sin Dembe,
así que, sí, escucho

99
00:04:42,236 --> 00:04:44,573
la respuesta para mi pregunta.

100
00:04:44,606 --> 00:04:48,410
Dembe y yo tenemos un
desacuerdo sobre la metodología.

101
00:04:48,443 --> 00:04:51,125
- Cree que estoy siendo severo.
- ¿Con qué?

102
00:04:51,158 --> 00:04:53,382
Con encontrar a la persona
que me entregó a la policía.

103
00:04:53,415 --> 00:04:55,917
Ha sido inusualmente opositor.

104
00:04:55,950 --> 00:04:57,819
Le sugerí que se tome un tiempo

105
00:04:57,852 --> 00:05:01,490
para reflexionar más cuidadosamente
sobre mi manera de pensar.

106
00:05:01,523 --> 00:05:04,726
- ¿Y cuál es?
- Una alta asesora del presidente

107
00:05:04,759 --> 00:05:07,496
está orquestando un
complot contra tu país.

108
00:05:07,529 --> 00:05:10,231
Contrató al Tercer Estado
para que la ayuden.

109
00:05:10,264 --> 00:05:12,447
¿Por qué? ¿Y quiénes son ellos?

110
00:05:12,480 --> 00:05:15,637
Durante la Revolución francesa,
eran el 99 por ciento.

111
00:05:15,670 --> 00:05:18,440
Su objetivo era decapitar
al uno por ciento

112
00:05:18,473 --> 00:05:21,175
para crear una unión más
perfecta. ¿Te suena familiar?

113
00:05:21,209 --> 00:05:23,978
Nuestro 99 por ciento quiere quitarle
el dinero a los ricos, no matarlos.

114
00:05:24,012 --> 00:05:26,147
Dile eso a los
multimillonarios cuyos hijos

115
00:05:26,180 --> 00:05:29,250
ha secuestrado el Tercer
Estado de sus hogares.

116
00:05:29,283 --> 00:05:30,752
El equipo de vigilancia.

117
00:05:30,785 --> 00:05:33,154
Cinco secuestros en
los últimos 18 meses,

118
00:05:33,187 --> 00:05:36,174
pagados rescates por cientos
de millones de dólares.

119
00:05:36,625 --> 00:05:39,661
Eso es terrible, pero dudo seriamente
que secuestrar chicos ricos

120
00:05:39,694 --> 00:05:42,597
sea el complot contra EE. UU. que
Anna McMahon está orquestando.

121
00:05:42,631 --> 00:05:46,167
O quizá es una manera de
financiar algo más diabólico.

122
00:05:46,200 --> 00:05:49,671
De todos modos, es un síntoma
de la situación mundial,

123
00:05:49,704 --> 00:05:52,541
la ira de muchos contra unos pocos.

124
00:05:52,574 --> 00:05:55,510
Como la ira que tienes contra
la persona que te entregó.

125
00:05:55,544 --> 00:05:57,045
Ambas son indomables.

126
00:05:57,078 --> 00:05:59,380
Anna McMahon supervisa
todos nuestros casos.

127
00:05:59,414 --> 00:06:01,049
Si le llevamos esto,

128
00:06:01,082 --> 00:06:02,884
va a saber que estamos tras ella.

129
00:06:02,917 --> 00:06:04,553
Eso sería perfectamente incómodo.

130
00:06:04,586 --> 00:06:06,120
Casi desearía poder estar allí

131
00:06:06,154 --> 00:06:08,857
para ver la expresión en
su rostro cuando se entere.

132
00:06:08,890 --> 00:06:11,392
- ¿El Tercer Estado?
- ¿Ha oído de ellos?

133
00:06:11,426 --> 00:06:13,995
Creo que los mencionaron
en una sesión informativa.

134
00:06:14,028 --> 00:06:16,498
Agitadores políticos
nacionales. Nada importante.

135
00:06:16,531 --> 00:06:18,366
Según Reddington,
secuestraron a los hijos

136
00:06:18,399 --> 00:06:20,001
de algunas de las personas
más ricas del país.

137
00:06:20,034 --> 00:06:21,870
Zoey Mercer, Oliver Paige,

138
00:06:21,903 --> 00:06:24,338
Matt Ford, Mia Walker y Des Foy.

139
00:06:24,372 --> 00:06:27,809
Herederos del petróleo, bienes
raíces, farmacéuticas y finanzas.

140
00:06:27,842 --> 00:06:30,311
Son herederos de alto perfil
de familias de alto perfil.

141
00:06:30,344 --> 00:06:32,346
Si sus hijos fueron secuestrados,
¿por qué no lo sabíamos?

142
00:06:32,380 --> 00:06:34,182
Porque amenazaron con matarlos
si le contaban a alguien,

143
00:06:34,215 --> 00:06:35,684
así que hicieron los pagos en privado.

144
00:06:35,717 --> 00:06:37,486
¿Y los chicos? ¿Los regresaron a salvo?

145
00:06:37,519 --> 00:06:38,987
A cuatro de ellos sí,
después que sus padres

146
00:06:39,020 --> 00:06:41,389
- pagaran casi 300 millones de dólares.
- ¿Y el quinto?

147
00:06:41,422 --> 00:06:43,658
- A Des Foy se lo llevaron hace dos
días. - A diferencia de los demás,

148
00:06:43,692 --> 00:06:45,760
sus padres se negaron a
hacer un acuerdo secreto

149
00:06:45,794 --> 00:06:47,428
y fueron directo con la
policía de Nueva York.

150
00:06:47,462 --> 00:06:50,098
Aram, habla con el departamento.
Diles que los ayudaremos.

151
00:06:50,131 --> 00:06:52,033
Keen, Ressler, hablen con los Foy.

152
00:06:52,066 --> 00:06:54,368
Quiero opciones de cómo recuperar
a su hijo y las quiero rápido.

153
00:06:57,238 --> 00:06:58,907
De nada importante muy poco...

154
00:06:58,940 --> 00:07:01,042
- ¿Por qué les daría este caso?
- Ni sé ni me importa.

155
00:07:01,075 --> 00:07:03,512
Hay una vida en peligro. Ese
es motivo suficiente para mí.

156
00:07:03,545 --> 00:07:05,379
Tiene un motivo. He leído
los expedientes de sus casos.

157
00:07:05,413 --> 00:07:07,849
- Siempre tiene un motivo.
- Sí.

158
00:07:07,882 --> 00:07:09,475
O un blanco.

159
00:07:11,452 --> 00:07:14,523
Su hijo me dijo que
detesta ir a la ciudad.

160
00:07:14,556 --> 00:07:17,559
Pero, mañana, tendrá que cruzar el río

161
00:07:17,592 --> 00:07:19,561
y ver cómo vive la otra mitad.

162
00:07:19,594 --> 00:07:22,797
Hay una parada de autobuses
en la 136 y Lincoln.

163
00:07:22,831 --> 00:07:26,144
Esté allí a las once,
venga solo o su hijo muere.

164
00:07:27,636 --> 00:07:29,037
¿Hace cuánto que llamó?

165
00:07:29,070 --> 00:07:30,183
- ¡No voy a pagar!
- Hace una hora.

166
00:07:30,208 --> 00:07:31,337
¡Ni un maldito centavo!

167
00:07:31,368 --> 00:07:32,941
Por favor, no lo escuchen. Pagaremos.

168
00:07:32,974 --> 00:07:34,809
Si realizan la entrega del rescate,

169
00:07:34,843 --> 00:07:36,645
podemos usar su dinero como carnada.

170
00:07:36,678 --> 00:07:38,446
Ya han sido raptados cinco chicos.

171
00:07:38,479 --> 00:07:40,749
¿Y saben por qué lo siguen
haciendo? Porque funciona.

172
00:07:40,782 --> 00:07:42,817
Si cedemos, el hijo de
otro será el siguiente.

173
00:07:42,851 --> 00:07:44,934
- No me importa.
- ¡No voy a rendirme ante terroristas!

174
00:07:44,987 --> 00:07:46,055
Quiero a mi hijo.

175
00:07:46,101 --> 00:07:47,922
Negociar no es rendirse.

176
00:07:47,956 --> 00:07:50,559
Mientras más los hagan
esperar, más oportunidades

177
00:07:50,592 --> 00:07:52,126
tendremos de ubicar a su hijo.

178
00:07:52,160 --> 00:07:53,828
Tiene todo el derecho a estar enojado.

179
00:07:53,862 --> 00:07:56,164
Y cuando está enojado, es
difícil confiar en la gente.

180
00:07:56,197 --> 00:07:57,501
Pero puede confiar en nosotros.

181
00:07:57,517 --> 00:07:59,860
Nuestro único interés
es la seguridad de Des.

182
00:08:00,001 --> 00:08:01,736
No voy a pagar ningún rescate.

183
00:08:01,770 --> 00:08:02,924
Pero,

184
00:08:03,799 --> 00:08:06,119
si creen que ayudará a recuperarlo,

185
00:08:06,541 --> 00:08:08,309
estaré en ese banco mañana.

186
00:08:12,213 --> 00:08:14,802
- Que la paz sea con usted, imán.
- Y la paz sea contigo.

187
00:08:17,786 --> 00:08:19,487
Na'eem dice que alquilaste

188
00:08:19,520 --> 00:08:22,123
todo un restaurante para Ramadán.

189
00:08:22,156 --> 00:08:25,526
Quería patrocinar algunos
iftares para la comunidad.

190
00:08:25,560 --> 00:08:28,096
Sabes que agradezco
todas tus contribuciones.

191
00:08:28,129 --> 00:08:30,498
Básicamente construiste
nuestro salón de té.

192
00:08:30,531 --> 00:08:33,802
Pero desearía ver menos de
tus cheques y más de ti.

193
00:08:36,504 --> 00:08:38,506
Te ves preocupado.

194
00:08:38,539 --> 00:08:41,576
Me he guiado por la fe ciega incluso
cuando no me gusta lo que veo.

195
00:08:43,471 --> 00:08:45,640
No estoy seguro de
poder seguir haciéndolo.

196
00:08:53,979 --> 00:08:55,447
Los Foy van a cooperar.

197
00:08:55,480 --> 00:08:57,182
Ya avisé a una unidad táctica.

198
00:08:57,216 --> 00:08:58,617
Las furgonetas de vigilancia
con señal de audio

199
00:08:58,650 --> 00:08:59,985
están preparadas y listas para partir.

200
00:09:00,019 --> 00:09:01,653
El Sr. Foy estará usando un rastreador.

201
00:09:01,686 --> 00:09:03,722
¿Vamos a necesitar la aprobación
de la Madre Superiora?

202
00:09:03,755 --> 00:09:05,991
Creo que, en lo que concierne a ella,

203
00:09:06,025 --> 00:09:08,327
mejor que pidamos
perdón a pedir permiso.

204
00:09:09,561 --> 00:09:11,730
Ya te lo dije, está bajo control.

205
00:09:11,763 --> 00:09:13,698
- Sospechan de ti.
- Y por eso estoy aquí.

206
00:09:13,732 --> 00:09:16,068
Así nunca será más que una sospecha.

207
00:09:16,101 --> 00:09:17,942
¿Necesito recordarte
lo que está en riesgo?

208
00:09:17,976 --> 00:09:20,121
Claro, porque me voy a olvidar
que el destino del país

209
00:09:20,146 --> 00:09:21,154
está en peligro.

210
00:09:21,155 --> 00:09:22,489
El fracaso no es aceptable.

211
00:09:22,522 --> 00:09:24,191
Igual que no tener sentido del humor.

212
00:09:24,224 --> 00:09:25,692
¿Por qué no vas a
ocuparte de tu problema

213
00:09:25,726 --> 00:09:27,075
y yo me ocuparé del mío?

214
00:09:28,595 --> 00:09:32,066
Mi palabra es sagrada, y
antes de faltar a mi palabra,

215
00:09:32,099 --> 00:09:33,768
daría mi vida.

216
00:09:33,801 --> 00:09:37,037
¿Y le diste tu palabra a tu jefe?

217
00:09:37,071 --> 00:09:40,808
Mi compromiso con él se extiende
desde esta vida y hasta la siguiente.

218
00:09:41,909 --> 00:09:44,511
Pero no te da paz.

219
00:09:45,345 --> 00:09:47,748
Ha requerido ceder,

220
00:09:47,782 --> 00:09:50,594
mentir y matar

221
00:09:50,951 --> 00:09:52,972
aparentemente sin cesar.

222
00:09:54,015 --> 00:09:56,290
El primer principio de la sharia

223
00:09:56,323 --> 00:09:58,769
es la protección de la vida humana.

224
00:09:59,426 --> 00:10:02,229
¿Tu trabajo con él
salva vidas inocentes?

225
00:10:02,262 --> 00:10:03,482
Lo hacía.

226
00:10:04,531 --> 00:10:06,485
Ahora no estoy muy seguro.

227
00:10:06,867 --> 00:10:09,989
Quizá esta pregunta no es sobre tu jefe,

228
00:10:10,470 --> 00:10:12,039
sino sobre ti.

229
00:10:13,841 --> 00:10:15,609
Quizá te empezaste a preguntar

230
00:10:15,642 --> 00:10:18,345
si hay más en la vida que protegerlo.

231
00:10:19,513 --> 00:10:21,148
¿Y mi compromiso?

232
00:10:22,917 --> 00:10:25,713
Hay muchas yihades en este mundo.

233
00:10:26,486 --> 00:10:29,089
Pero la más difícil
yihad con la que lucharás

234
00:10:29,123 --> 00:10:31,191
es la que tienes contigo mismo.

235
00:10:31,225 --> 00:10:33,527
Es el ideal de nuestro profeta,

236
00:10:33,560 --> 00:10:35,556
la paz esté con él,

237
00:10:36,463 --> 00:10:38,809
cumplir nuestro juramento,

238
00:10:39,867 --> 00:10:42,937
pero no a expensas de tu alma

239
00:10:42,970 --> 00:10:45,305
o de encontrar el verdadero
propósito en la vida.

240
00:10:47,274 --> 00:10:49,709
¿Es para gloria personal

241
00:10:49,743 --> 00:10:52,239
o es defensa de un propósito superior?

242
00:10:52,746 --> 00:10:54,575
Si es lo último,

243
00:10:56,450 --> 00:10:59,586
entonces debes guardar
la pureza de tu propósito

244
00:10:59,619 --> 00:11:02,417
contra la corrupción de Satán.

245
00:11:09,830 --> 00:11:11,902
Relájese. Lo estamos
viendo por todas partes.

246
00:11:11,926 --> 00:11:13,374
Vamos a llevar a casa a su hijo.

247
00:11:13,433 --> 00:11:14,975
No voy a darle mi dinero,

248
00:11:15,132 --> 00:11:16,782
así que mejor que funcione su plan.

249
00:11:16,904 --> 00:11:18,205
Aram, ¿listo?

250
00:11:18,238 --> 00:11:19,773
Su celular está encendido.
Lo tengo pinchado.

251
00:11:19,806 --> 00:11:21,108
Rescate está esperando.

252
00:11:21,141 --> 00:11:22,776
Sr. Foy, haga lo que le digan.

253
00:11:22,809 --> 00:11:25,623
Nos acercaremos cuando sepamos que
tanto Des como usted están a salvo.

254
00:11:26,680 --> 00:11:27,982
Aram, atención.

255
00:11:28,015 --> 00:11:29,483
Bien, aquí vamos.

256
00:11:29,516 --> 00:11:31,585
Chicos. Ese no es su celular.

257
00:11:32,987 --> 00:11:34,922
Hay un teléfono aquí.
¿Qué debería hacer?

258
00:11:34,955 --> 00:11:35,990
Conteste.

259
00:11:38,425 --> 00:11:39,894
¿Hola?

260
00:11:39,927 --> 00:11:41,595
- ¿Tiene el número de
identificación bancaria? - Sí.

261
00:11:41,628 --> 00:11:44,431
Aram, háblame. Dime que
puedes conseguir ese audio.

262
00:11:44,464 --> 00:11:46,666
No, pero voy a intentar
triangular esa señal.

263
00:11:46,700 --> 00:11:48,402
Trabajo en eso.

264
00:11:48,435 --> 00:11:51,138
Tome su celular y tírelo a la basura.

265
00:11:51,171 --> 00:11:52,806
Cruzando la calle hay una cafetería.

266
00:11:52,839 --> 00:11:54,274
Vaya adentro.

267
00:11:57,044 --> 00:11:58,178
Tiró su celular.

268
00:11:58,212 --> 00:12:00,114
El activo está en movimiento,
se dirige al sur por Fordham.

269
00:12:00,147 --> 00:12:01,982
- ¿Aram?
- Espera. Estoy en ello.

270
00:12:02,016 --> 00:12:03,550
Sr. Foy, no podemos oír ese celular,

271
00:12:03,583 --> 00:12:05,352
pero estamos con usted.

272
00:12:05,385 --> 00:12:07,521
Adentro, hay una joven
sentada cerca de la ventana.

273
00:12:07,554 --> 00:12:09,023
Tiene algo para usted.

274
00:12:09,056 --> 00:12:10,624
Chicos, tenemos un problema.

275
00:12:10,657 --> 00:12:12,826
Esta señal está rebotando
de un sitio espejo a otro

276
00:12:12,859 --> 00:12:14,628
y parece que no puedo...

277
00:12:15,795 --> 00:12:17,497
- ¿Qué pasó?
- Perdí la señal.

278
00:12:17,531 --> 00:12:18,966
Colgó quien llamaba.

279
00:12:18,999 --> 00:12:20,968
Están dirigiendo a Foy.
Alguien está observando.

280
00:12:21,001 --> 00:12:23,037
Supongo que tienen un vigía afuera.

281
00:12:23,070 --> 00:12:26,173
Trata de buscar en las grabaciones de
reconocimiento y hallar una imagen.

282
00:12:26,206 --> 00:12:27,707
Sr. Foy, tenga cuidado.

283
00:12:27,741 --> 00:12:30,444
Parece que lidiamos con un equipo.

284
00:12:30,477 --> 00:12:33,647
Aram, avísame si consigues
una imagen y una ubicación.

285
00:12:33,680 --> 00:12:35,649
Trabajo en eso ahora.

286
00:12:35,682 --> 00:12:37,760
Ahora me dirigen a un auto.

287
00:12:37,793 --> 00:12:39,819
- ¿Me subo?
- ¿Qué auto? ¿Dónde?

288
00:12:39,853 --> 00:12:42,456
Un Mercedes negro. En
la parte de atrás, creo.

289
00:12:42,489 --> 00:12:44,691
- ¡Ahí!
- Sí, tenemos a su vigía.

290
00:12:44,724 --> 00:12:48,428
La azotea del hotel. La 137 y Rider.

291
00:12:49,663 --> 00:12:51,365
¿Sí?

292
00:12:51,398 --> 00:12:53,067
¿Con quién habla, Sr. Foy?

293
00:12:53,100 --> 00:12:55,402
- ¿Qué? Con nadie.
- ¿Trajo amigos?

294
00:12:55,435 --> 00:12:57,804
¿Un equipo de rescate que
cree que puede ayudar?

295
00:12:57,837 --> 00:13:00,007
No, no, espere. Ahora escúcheme.

296
00:13:04,183 --> 00:13:06,119
Ese fue un error, David.

297
00:13:09,716 --> 00:13:11,285
¡Oiga!

298
00:13:12,586 --> 00:13:14,421
Quienquiera que sea, voy a usar

299
00:13:14,454 --> 00:13:16,690
cada dólar que tengo para atraparlo.

300
00:13:16,723 --> 00:13:19,359
Agente Ressler, un Clase G
negro se dirige hacia ti.

301
00:13:25,899 --> 00:13:27,334
El vigía está empacando,

302
00:13:27,367 --> 00:13:30,504
se dirige a la escalera de incendios
en el lado este del edificio.

303
00:13:57,331 --> 00:13:59,899
- Me lo aseguraron.
- Sr. Foy, por favor, cálmese.

304
00:13:59,933 --> 00:14:01,868
No me diga que me
calme. No me diga nada.

305
00:14:01,901 --> 00:14:03,737
Jamás debí escucharlos.

306
00:14:03,770 --> 00:14:05,572
Sr. Foy, hacemos absolutamente
todo en nuestro poder...

307
00:14:05,605 --> 00:14:07,407
¿Alguien quiere ocuparse de esto?

308
00:14:07,441 --> 00:14:08,908
- Deme eso.
- ¡No!

309
00:14:10,510 --> 00:14:13,647
Hola. Soy yo. Aquí estoy.

310
00:14:13,680 --> 00:14:16,383
No, por favor. Llame a mi
padre. Es rico. Él pagará.

311
00:14:16,416 --> 00:14:18,252
Le di instrucciones.

312
00:14:18,285 --> 00:14:21,188
Las desobedeció, así que ya terminamos.

313
00:14:21,221 --> 00:14:22,756
¡Por favor, no!

314
00:14:36,036 --> 00:14:38,257
Tiene que haber una
pista en alguna parte.

315
00:14:38,905 --> 00:14:40,952
El vestuario, esas máscaras.

316
00:14:40,985 --> 00:14:42,409
¿Por qué usan esas máscaras?

317
00:14:42,442 --> 00:14:44,344
Siento que somos
responsables por lo que pasó.

318
00:14:44,378 --> 00:14:46,346
Parecen máscaras mortuorias.

319
00:14:46,380 --> 00:14:48,348
Si no hubiéramos perdido al padre,
si hubiera encontrado a ese vigía,

320
00:14:48,382 --> 00:14:50,150
podríamos haber descubierto
dónde estaban y detenerlos...

321
00:14:50,184 --> 00:14:52,186
Des Foy está muerto porque su padre

322
00:14:52,219 --> 00:14:53,620
se negó a pagar el rescate.

323
00:14:53,653 --> 00:14:55,355
Eso fue culpa suya.

324
00:14:55,389 --> 00:14:58,458
Si no atrapamos a estos tipos y alguien
más muere, eso es culpa nuestra.

325
00:15:00,504 --> 00:15:01,861
Eso es.

326
00:15:01,895 --> 00:15:03,197
- ¿Qué pasa?
- El potro.

327
00:15:03,230 --> 00:15:05,465
- ¿Qué pasa con el potro?
- Esa es nuestra pista.

328
00:15:05,499 --> 00:15:07,701
¿Un instrumento de tortura del s. XVIII?

329
00:15:07,734 --> 00:15:10,036
Armas antiguas. Las extrañas y macabras.

330
00:15:10,070 --> 00:15:11,638
¿Conoces quién comercia con ellas?

331
00:15:11,671 --> 00:15:14,541
Claro, sí. Conozco a la persona ideal.

332
00:15:14,574 --> 00:15:16,776
Marie Mortel. Aplastapulgares.

333
00:15:16,810 --> 00:15:19,679
Arañas de hierro. La
ocasional cuna de Judas.

334
00:15:19,713 --> 00:15:21,715
¿Cuál buscas?

335
00:15:21,748 --> 00:15:23,799
Te envío una foto del potro

336
00:15:23,830 --> 00:15:25,592
usado por los secuestradores.

337
00:15:25,685 --> 00:15:28,488
¿Puedes mandársela y decirnos qué sabe?

338
00:15:28,522 --> 00:15:30,553
Con gusto. He querido

339
00:15:30,858 --> 00:15:31,858
hacerle una visita.

340
00:15:32,226 --> 00:15:35,080
La cuna de Judas. ¿La gente usa eso?

341
00:15:35,529 --> 00:15:38,422
Sí. A menudo bastante voluntariamente.

342
00:15:41,168 --> 00:15:42,236
Dembe.

343
00:15:43,128 --> 00:15:44,463
¿Cómo estamos?

344
00:15:45,472 --> 00:15:47,741
Soy un estudiante que se
somete a tus enseñanzas.

345
00:15:47,774 --> 00:15:50,910
Algunas me gustan, otras no.

346
00:15:50,944 --> 00:15:52,846
No espero que te guste todo.

347
00:15:53,713 --> 00:15:55,715
Y puedes irte en cualquier momento.

348
00:15:58,017 --> 00:16:00,520
Pero, si te quedas, necesito
saber que puedo contar contigo.

349
00:16:02,189 --> 00:16:03,690
Mi palabra es sagrada.

350
00:16:05,259 --> 00:16:06,595
Sí.

351
00:16:07,327 --> 00:16:08,847
Bien.

352
00:16:09,396 --> 00:16:12,098
Quiero que organices una
reunión con Maxwell Ruddiger.

353
00:16:12,132 --> 00:16:14,601
Muy poca gente sabía
que estaba en Nueva York

354
00:16:14,634 --> 00:16:16,703
el día que fui arrestado.

355
00:16:16,736 --> 00:16:18,705
Él era uno de ellos. Estuvo allí.

356
00:16:18,738 --> 00:16:20,474
Por favor, llama a Ruddiger.

357
00:16:21,975 --> 00:16:23,443
¿Qué planeas hacer con él?

358
00:16:24,568 --> 00:16:28,242
No tengo ningún plan ni en
un sentido ni en el otro.

359
00:16:33,187 --> 00:16:37,129
La capucha usada por el verdugo
que decapitó a Ana Bolena.

360
00:16:37,924 --> 00:16:39,893
La enema básica.

361
00:16:41,094 --> 00:16:42,429
El aplastacráneos.

362
00:16:44,331 --> 00:16:46,800
   

363
00:16:46,833 --> 00:16:49,102
La cuna de Judas, por supuesto.

364
00:16:50,604 --> 00:16:53,151
Y la pistola usada en
el intento de asesinato

365
00:16:53,183 --> 00:16:55,264
de Bismark en 1866.

366
00:16:56,910 --> 00:16:59,413
¡Dios santo! Un clavo de la cruz.

367
00:16:59,446 --> 00:17:01,581
Uno de los 30 en existencia.

368
00:17:01,615 --> 00:17:03,417
Descubierto en la base
de la verdadera cruz

369
00:17:03,450 --> 00:17:06,720
y depositado en la Basílica del
Santo Sepulcro en Jerusalén.

370
00:17:06,753 --> 00:17:08,788
Marie, te has superado.

371
00:17:08,822 --> 00:17:11,958
No soy quien venció a la
muerte por inyección letal.

372
00:17:11,991 --> 00:17:14,761
¿Es mucho pedir preguntar si me
trajiste una de las jeringas?

373
00:17:14,794 --> 00:17:16,162
No lo hice.

374
00:17:16,196 --> 00:17:18,232
Pero cualquier objeto
que me lleve bajo tierra,

375
00:17:18,265 --> 00:17:20,434
estaría honrado si
terminara en tu colección.

376
00:17:20,467 --> 00:17:22,736
¿Qué te trae por aquí?
¿Compras o vendes?

377
00:17:22,769 --> 00:17:26,221
Me pregunto si puedes ayudarnos a ubicar

378
00:17:26,840 --> 00:17:30,066
esto, un instrumento antiguo resucitado

379
00:17:30,097 --> 00:17:32,167
para infligir dolor actual.

380
00:17:32,279 --> 00:17:35,181
Constitutio Criminalis Theresiana.

381
00:17:35,215 --> 00:17:37,417
El código penal de María Teresa,

382
00:17:37,451 --> 00:17:39,052
archiduquesa de Austria.

383
00:17:39,085 --> 00:17:41,120
Promulgado en 1768

384
00:17:41,154 --> 00:17:43,490
para unificar el derecho
penal en toda Europa.

385
00:17:43,523 --> 00:17:45,191
¿El potro es parte de un código legal?

386
00:17:45,225 --> 00:17:47,527
Una parte clave, la tortura judicial.

387
00:17:47,561 --> 00:17:51,097
Esta es una pieza muy rara.
Iría bien en mi colección.

388
00:17:51,130 --> 00:17:53,267
Ayúdanos a encontrarla y me
aseguraré de que eso suceda.

389
00:17:53,300 --> 00:17:54,768
Preguntaré por ahí.

390
00:17:54,801 --> 00:17:56,703
Si es auténtico,
encontraré su procedencia.

391
00:17:56,736 --> 00:17:57,804
Pero basta de hablar de trabajo.

392
00:17:57,837 --> 00:17:59,506
Tengo que mostrarte un sable

393
00:17:59,539 --> 00:18:02,342
que Gengis Kan usó para
matar a hordas de hordas.

394
00:18:02,376 --> 00:18:05,211
Perdóname el juego de palabras,
pero está para morirse.

395
00:18:08,460 --> 00:18:10,465
He pensado mucho

396
00:18:10,942 --> 00:18:13,199
en nuestra última conversación.

397
00:18:13,887 --> 00:18:15,522
Le agradezco que llamara.

398
00:18:15,555 --> 00:18:17,156
Dijo que recordó algo.

399
00:18:17,190 --> 00:18:20,594
Me temo que antes no fui
completamente sincero con usted.

400
00:18:21,194 --> 00:18:22,362
¿Sobre qué?

401
00:18:22,396 --> 00:18:26,199
Conocí a Virginia en 1998.

402
00:18:26,232 --> 00:18:27,667
El amor de mi vida.

403
00:18:27,701 --> 00:18:30,604
Lo supe en cuanto la vi.

404
00:18:31,571 --> 00:18:34,408
Me dijo que era de San Petersburgo,

405
00:18:34,441 --> 00:18:37,305
que se había separado de su esposo

406
00:18:37,446 --> 00:18:38,787
cuando tenía 40 y tantos,

407
00:18:38,845 --> 00:18:41,279
que vino a empezar de
cero a Estados Unidos

408
00:18:41,312 --> 00:18:43,417
y a pasar el resto de su vida aquí.

409
00:18:44,183 --> 00:18:46,486
Eso fue todo.

410
00:18:46,520 --> 00:18:49,188
Hasta hace ocho años.

411
00:18:49,222 --> 00:18:51,525
Encontré una fotografía

412
00:18:51,558 --> 00:18:54,721
entre las páginas de un
libro en el dormitorio.

413
00:18:55,362 --> 00:18:57,902
Dijo que era la única foto

414
00:18:57,976 --> 00:18:59,700
que tenía de su hija

415
00:19:00,099 --> 00:19:02,836
y que habían tenido una pelea

416
00:19:02,869 --> 00:19:06,456
y esperaba que volvieran a relacionarse

417
00:19:06,612 --> 00:19:08,223
en algún momento.

418
00:19:09,843 --> 00:19:11,177
¿Estaban en contacto?

419
00:19:11,210 --> 00:19:13,534
No, no lo creo.

420
00:19:13,568 --> 00:19:15,014
Pero pudieron haberlo estado.

421
00:19:15,048 --> 00:19:17,417
Virginia no hablaba de eso.

422
00:19:17,451 --> 00:19:19,786
Decía que era "demasiado doloroso",

423
00:19:19,819 --> 00:19:23,059
que la pelea que tuvieron

424
00:19:23,390 --> 00:19:25,325
fue su "mayor arrepentimiento".

425
00:19:27,461 --> 00:19:28,728
Ya veo.

426
00:19:28,762 --> 00:19:29,841
Cerca del final,

427
00:19:29,928 --> 00:19:32,193
Virginia le escribió una carta.

428
00:19:33,468 --> 00:19:36,570
No sé si escribió alguna otra carta,

429
00:19:36,991 --> 00:19:40,010
pero, para esa época,
estaba en un hospicio,

430
00:19:40,407 --> 00:19:42,476
así que me pidió que la enviara.

431
00:19:42,509 --> 00:19:45,579
Era su manera de poner
paños fríos, supongo.

432
00:19:45,612 --> 00:19:48,014
De darle un cierre antes que...

433
00:19:49,148 --> 00:19:51,117
Bueno, de todo modos...

434
00:19:51,985 --> 00:19:54,454
Me dio la dirección y la envié.

435
00:19:54,488 --> 00:19:55,603
¿La envió a dónde?

436
00:19:55,637 --> 00:19:58,625
A un apartado postal. En el
norte del estado de Nueva York.

437
00:19:58,658 --> 00:19:59,959
¿Recuerda la dirección?

438
00:19:59,993 --> 00:20:02,128
Esta chica, la hija de Virginia.

439
00:20:02,161 --> 00:20:06,031
Katarina... Rostova, la llamó.

440
00:20:06,966 --> 00:20:08,503
La busqué.

441
00:20:09,135 --> 00:20:11,181
Dicen que es una especie

442
00:20:11,525 --> 00:20:13,352
de espía rusa.

443
00:20:15,375 --> 00:20:17,877
Sí. Era una espía rusa.

444
00:20:19,178 --> 00:20:21,075
Lo siento. Disculpe un momento.

445
00:20:21,935 --> 00:20:22,949
¿Sí?

446
00:20:22,982 --> 00:20:25,184
¿Recuerdas el auto con el que
escaparon? ¿El Mercedes negro?

447
00:20:25,218 --> 00:20:27,153
- Sí, lo recuerdo.
- Aram descubrió

448
00:20:27,186 --> 00:20:29,756
una denuncia de vehículo sospechoso
presentada hace 48 horas...

449
00:20:29,789 --> 00:20:31,858
Un Mercedes negro
Clase G, sin matrícula.

450
00:20:31,891 --> 00:20:32,987
Bien. ¿Quién la presentó?

451
00:20:33,021 --> 00:20:35,194
Della Whitmore, la heredera
de la farmacéutica.

452
00:20:35,228 --> 00:20:38,064
Aparentemente, vio un auto
merodeando afuera de su mansión.

453
00:20:38,097 --> 00:20:40,133
- ¿Tiene hijos?
- Un hijo de 22 años.

454
00:20:40,166 --> 00:20:41,501
Muy bien. Mándame la dirección.

455
00:20:43,069 --> 00:20:45,371
Lo siento. Discúlpeme, Sr. King.

456
00:20:45,939 --> 00:20:47,373
Creemos que su esposa

457
00:20:47,407 --> 00:20:50,710
pudo estar huyendo de alguien o de algo.

458
00:20:52,311 --> 00:20:54,091
Si es cierto,

459
00:20:55,214 --> 00:20:57,584
entonces de verdad no la conocía.

460
00:21:02,722 --> 00:21:06,392
Sra. Whitmore, necesito que nos
diga exactamente lo que dijeron.

461
00:21:07,761 --> 00:21:10,883
Dijeron que nos volverían a llamar

462
00:21:11,321 --> 00:21:12,550
con sus demandas

463
00:21:12,599 --> 00:21:14,391
y que lo matarían

464
00:21:14,486 --> 00:21:16,275
si no hacíamos lo que pidieron.

465
00:21:16,369 --> 00:21:18,672
- ¿Y llamaron a la policía?
- Dijeron que no lo hiciéramos.

466
00:21:18,705 --> 00:21:22,141
Esta es una situación terrible,
pero tengo que decirles

467
00:21:22,175 --> 00:21:25,078
que la última persona a
la que le raptaron el hijo

468
00:21:25,111 --> 00:21:27,847
se negó a pagar el rescate
y mataron al chico.

469
00:21:27,881 --> 00:21:30,183
Están muy al tanto de eso.

470
00:21:30,216 --> 00:21:32,379
¿Cómo te encuentras, Dell?

471
00:21:33,052 --> 00:21:34,353
¿Estás bien?

472
00:21:34,387 --> 00:21:36,255
- Se conocen.
- Marcus.

473
00:21:37,591 --> 00:21:39,993
Estos son los agentes
de los que les hablé.

474
00:21:40,026 --> 00:21:42,862
Mi hijo está muerto por su culpa.

475
00:21:42,896 --> 00:21:44,898
Por favor, se los ruego.

476
00:21:44,931 --> 00:21:47,734
No escuchen ni una palabra
de lo que les digan.

477
00:21:55,408 --> 00:21:58,612
Disculpa. Buscamos a Noel Gerrick.

478
00:21:58,645 --> 00:22:00,514
Aquí viene.

479
00:22:08,588 --> 00:22:10,557
Y ahí se va.

480
00:22:14,928 --> 00:22:18,231
¿Una pista de carreras no se ajustaría
más a esta clase de actividad?

481
00:22:18,264 --> 00:22:20,567
Solía venir aquí todo el
tiempo cuando era pequeño.

482
00:22:20,600 --> 00:22:22,969
Cuando ganó sus primeros mil
millones, compró el parque.

483
00:22:23,002 --> 00:22:24,504
Le encanta este lugar.

484
00:22:28,107 --> 00:22:30,209
Soy Steve Homan. ¿Y tú serías...?

485
00:22:30,243 --> 00:22:31,911
El aburrimiento en persona.

486
00:22:31,945 --> 00:22:34,110
Dígame, ¿por qué es que los hombres
de su edad sienten la necesidad

487
00:22:34,144 --> 00:22:37,150
de compensar por un pene
cada vez más flácido?

488
00:22:37,183 --> 00:22:38,785
Es lo natural.

489
00:22:38,818 --> 00:22:40,655
También lo es el cólera.

490
00:22:41,531 --> 00:22:43,990
Espero que no seas la
novia del pobre hombre.

491
00:22:44,023 --> 00:22:45,424
No sea pervertido.

492
00:22:45,458 --> 00:22:47,761
Soy demasiado vieja para ser su novia.

493
00:22:47,794 --> 00:22:49,028
Soy su hija.

494
00:22:49,863 --> 00:22:51,998
Bueno, no estás siendo una buena chica.

495
00:22:52,966 --> 00:22:54,367
No debería pararse allí.

496
00:22:55,468 --> 00:22:57,170
Los hombres de mi edad
no tenemos que compensar.

497
00:22:57,203 --> 00:22:58,538
Hacemos lo que queremos.

498
00:22:59,673 --> 00:23:01,841
La juventud es la que compensa.

499
00:23:01,875 --> 00:23:04,477
Con insolencia y mal gusto.

500
00:23:04,510 --> 00:23:06,279
Señor, tiene que moverse.

501
00:23:06,312 --> 00:23:07,947
Digamos que va a 160 km por hora.

502
00:23:07,981 --> 00:23:11,400
La distancia de frenado
sería de unos 180 metros.

503
00:23:11,618 --> 00:23:15,021
Un viejo flácido jamás podría
reaccionar así de rápido.

504
00:23:17,691 --> 00:23:21,299
Quizá tu padre tiene más
vitalidad de la que crees.

505
00:23:21,728 --> 00:23:23,296
¿Intenta que lo maten?

506
00:23:23,329 --> 00:23:24,530
¡Qué demon...!

507
00:23:24,564 --> 00:23:26,299
Muévete, Noel. Manejo yo.

508
00:23:28,401 --> 00:23:30,021
Para aclarar las cosas,

509
00:23:30,172 --> 00:23:32,079
quieren que paguemos el rescate.

510
00:23:32,116 --> 00:23:34,708
Por supuesto. Son
secuestradores, no asesinos.

511
00:23:34,741 --> 00:23:37,276
- Mataron a mi hijo.
- Lo siento, sí.

512
00:23:37,310 --> 00:23:38,945
Y pagarán caro por eso.

513
00:23:38,978 --> 00:23:41,447
Pero lo que intento decir
es que todos los que pagaron

514
00:23:41,480 --> 00:23:43,717
el rescate recuperaron a sus hijos.

515
00:23:43,750 --> 00:23:46,485
Y le dieron a estos asesinos el
incentivo para llevarse otro chico.

516
00:23:46,519 --> 00:23:47,682
Rastrearemos su pago.

517
00:23:47,716 --> 00:23:49,756
Nos debería llevar a ellos antes
que puedan raptar a alguien más.

518
00:23:49,789 --> 00:23:51,424
Disculpen.

519
00:23:52,759 --> 00:23:54,160
Habla el agente Ressler.

520
00:23:54,193 --> 00:23:55,929
Sí, hola. Habla Jake Li

521
00:23:55,962 --> 00:23:57,864
de la oficina postal
Elite en Wilmington.

522
00:23:57,897 --> 00:24:00,900
Tengo un mensaje del FBI interesado
en una grabación de seguridad.

523
00:24:00,934 --> 00:24:03,670
Es correcto. Buscamos
una persona que recogió

524
00:24:03,703 --> 00:24:05,639
una carta del apartado postal 642

525
00:24:05,672 --> 00:24:07,473
probablemente la primera
semana de febrero.

526
00:24:07,506 --> 00:24:10,009
Esta es una decisión
terriblemente difícil.

527
00:24:10,043 --> 00:24:11,277
En realidad, no lo es.

528
00:24:11,310 --> 00:24:13,915
Por fin. Concordamos en algo.

529
00:24:14,547 --> 00:24:17,016
¿Marcus y yo podemos hablar un momento?

530
00:24:17,050 --> 00:24:19,686
Por supuesto. Tómense su tiempo.

531
00:24:22,481 --> 00:24:23,517
Gracias.

532
00:24:25,258 --> 00:24:26,693
¿Está todo bien?

533
00:24:26,726 --> 00:24:28,728
Estaba por preguntarte lo mismo.

534
00:24:28,762 --> 00:24:32,265
Sí, rastreaba una carta
que estaba esperando.

535
00:24:32,298 --> 00:24:33,900
Está todo bien.

536
00:24:35,869 --> 00:24:37,671
¿Qué demonios le pasa?

537
00:24:37,704 --> 00:24:39,973
¡Detenga el auto! ¡Déjeme salir!

538
00:24:40,483 --> 00:24:44,043
Sospecho que tienes interés
por la historia, Noel.

539
00:24:44,077 --> 00:24:47,613
¿Sabías que, poco antes de
su cita con la guillotina,

540
00:24:47,647 --> 00:24:50,917
María Antonieta tuvo oportunidad
de escapar de Francia?

541
00:24:50,950 --> 00:24:53,252
Pero no pudo tolerar
viajar como una plebeya.

542
00:24:53,286 --> 00:24:56,055
Insistió en tener un
carruaje de palisandro

543
00:24:56,089 --> 00:24:58,725
forrado en marfil lo
bastante grande para ella,

544
00:24:58,758 --> 00:25:00,694
tres criadas, cuatro lacayos

545
00:25:00,727 --> 00:25:02,128
y todo su equipaje.

546
00:25:02,161 --> 00:25:04,330
El producto final era tan decadente

547
00:25:04,363 --> 00:25:06,599
que solo pudo andar a
tres kilómetros por hora

548
00:25:06,632 --> 00:25:09,135
antes de destruirse por completo.

549
00:25:09,168 --> 00:25:11,771
Imagina si este hubiera
sido su auto para la huida.

550
00:25:11,805 --> 00:25:13,873
Podría haberse instalado en Londres

551
00:25:13,907 --> 00:25:16,309
y haber comido pastel
por los próximos 50 años.

552
00:25:16,342 --> 00:25:18,477
¡Cielos! No me he movido tan rápido

553
00:25:18,511 --> 00:25:22,081
desde mi primer cita con Jenn
Parsons en la pista de patinaje.

554
00:25:22,115 --> 00:25:24,951
¿Podríamos detenernos?
¿Hablar fuera del auto?

555
00:25:24,984 --> 00:25:28,221
Constitutio Criminalis Theresiana.

556
00:25:28,254 --> 00:25:31,958
El código penal que aprobó la
decapitación de María Antonieta

557
00:25:31,991 --> 00:25:34,227
al igual que la tortura judicial.

558
00:25:34,260 --> 00:25:37,463
El potro era un instrumento
particularmente espantoso

559
00:25:37,496 --> 00:25:40,266
en el equipo de tortura
del "ancien régime".

560
00:25:40,299 --> 00:25:43,269
Tengo entendido que
compraste uno en una subasta.

561
00:25:43,302 --> 00:25:46,639
Me gusta la historia legal,
cómo se aplicaron las leyes.

562
00:25:46,672 --> 00:25:50,143
Un hobby bastante peculiar
del que me gustaría oír más,

563
00:25:50,176 --> 00:25:53,146
pero ando escaso de tiempo,
concentrémonos en el potro.

564
00:25:53,179 --> 00:25:55,581
- ¿A quién se lo vendiste?
- A nadie.

565
00:25:55,614 --> 00:25:58,151
- ¿Esto es vinilo?
- Vinilo premium.

566
00:25:58,184 --> 00:26:00,586
Qué bien. Se quitará la sangre.

567
00:26:00,619 --> 00:26:02,355
¡Por favor! ¡Mire por donde va!

568
00:26:02,388 --> 00:26:04,858
- Un nombre.
- No lo vendí.

569
00:26:04,891 --> 00:26:07,093
No soy comerciante, soy coleccionista.

570
00:26:07,126 --> 00:26:09,462
¿Dónde está tu colección?

571
00:26:11,364 --> 00:26:13,032
¿Esa es su decisión?

572
00:26:13,066 --> 00:26:15,869
- Es lo correcto.
- ¿Para quién? No para su hijo.

573
00:26:15,902 --> 00:26:19,005
Mandamos a la guerra a dos
hijos, en Irak y Afganistán.

574
00:26:19,038 --> 00:26:20,673
Tampoco fue "bueno" para ellos,

575
00:26:20,706 --> 00:26:22,375
pero fue lo correcto.

576
00:26:22,408 --> 00:26:24,110
Confíen en mí, no es lo mismo.

577
00:26:24,143 --> 00:26:25,478
No, no lo es.

578
00:26:25,511 --> 00:26:29,015
En una guerra, el enemigo
es difícil de derrotar.

579
00:26:29,048 --> 00:26:31,818
Si hacen su trabajo,
entonces este enemigo,

580
00:26:31,851 --> 00:26:35,121
quienquiera que sea, debería
ser fácil de derrotar.

581
00:26:35,154 --> 00:26:36,756
Hagan su trabajo

582
00:26:36,790 --> 00:26:40,226
y entonces podremos hacer lo
correcto y salvar a nuestro hijo.

583
00:26:43,496 --> 00:26:45,031
¿Algo?

584
00:26:45,064 --> 00:26:46,665
Una dirección.

585
00:26:49,735 --> 00:26:51,637
Aram, hola. ¿Qué sabemos?

586
00:26:51,670 --> 00:26:54,974
Expuesto por todos lados. Pobre
línea de visión de nuestro lado.

587
00:26:55,008 --> 00:26:56,375
- No hay un punto de ingreso fácil.
- ¿Los sospechosos?

588
00:26:56,409 --> 00:26:58,477
Los vigías contaron seis.
Podrían ser el doble.

589
00:26:58,511 --> 00:27:00,379
- No hay manera de saberlo.
- ¿Pueden meter cámaras?

590
00:27:00,413 --> 00:27:03,182
Mi equipo puede pasar un boroscopio
por unos 90 metros de las cloacas

591
00:27:03,216 --> 00:27:05,684
y que llegue al fregadero,
pero no podemos hacerlo aquí.

592
00:27:05,718 --> 00:27:07,320
No sin permanecer sin ser vistos.

593
00:27:07,353 --> 00:27:09,388
- ¿Qué hay de sus cámaras?
- ¿Cuáles cámaras?

594
00:27:09,422 --> 00:27:13,259
Parece que tienen cámaras
infrarrojas tipo bala,

595
00:27:13,292 --> 00:27:16,930
aquí, aquí y aquí, lo que
significa que es probable

596
00:27:16,963 --> 00:27:19,833
- que también tengan vigilancia interna.
- ¿A qué quieres llegar?

597
00:27:19,866 --> 00:27:21,700
Si pueden llevarme hasta la
línea troncal del edificio,

598
00:27:21,734 --> 00:27:23,937
es probable que pueda
empalmarme al multiplexor,

599
00:27:23,970 --> 00:27:25,604
conseguirles acceso a sus cámaras.

600
00:27:25,638 --> 00:27:27,006
¿Quién es este tipo?

601
00:27:27,040 --> 00:27:29,015
Lo siento mucho. Agente Mojtabai.

602
00:27:29,049 --> 00:27:30,776
Y usted es... muy imponente, señor.

603
00:27:30,810 --> 00:27:32,456
Gracias.

604
00:27:32,489 --> 00:27:33,947
Digo que lo intentemos.

605
00:27:33,980 --> 00:27:36,549
Aunque pudieras empalmarte a
esas cámaras, ¿cómo sugieres

606
00:27:36,582 --> 00:27:39,118
que lo hagamos sin alertarlos?

607
00:27:40,987 --> 00:27:42,755
Hola.

608
00:27:42,788 --> 00:27:45,558
Soy Navid de Insta Cable.

609
00:27:45,591 --> 00:27:48,227
Tengo una instalación cruzando la calle.

610
00:27:48,261 --> 00:27:50,096
El suministro de su línea
está puesto en su edificio.

611
00:27:50,129 --> 00:27:51,564
¿Le molestaría darme
acceso al decodificador?

612
00:27:51,597 --> 00:27:53,893
Lo siento. No es un buen momento.

613
00:27:53,926 --> 00:27:56,269
Tengo que acceder al
suministro de esa línea.

614
00:27:56,302 --> 00:27:57,470
No pedí cable.

615
00:27:57,503 --> 00:27:59,138
Quizá no lo entiende.

616
00:27:59,172 --> 00:28:01,074
Si pido una grúa, va a ver que está

617
00:28:01,107 --> 00:28:02,441
ignorando el tornillo
del bloque terminal

618
00:28:02,475 --> 00:28:04,477
y van a multarla. Eso no es legal.

619
00:28:06,145 --> 00:28:08,114
Está bien. Como quiera,
señorita. Es su problema.

620
00:28:08,147 --> 00:28:09,873
Espere. Solo...

621
00:28:10,217 --> 00:28:12,263
¿Exactamente qué necesita que hagamos?

622
00:28:25,932 --> 00:28:28,935
Hola, soy yo. Creo que
tenemos un problema.

623
00:28:28,968 --> 00:28:30,436
¿Qué clase de problema?

624
00:28:30,469 --> 00:28:31,837
Estuvo un tipo en la pista

625
00:28:31,871 --> 00:28:34,173
haciéndole preguntas a mi padre.

626
00:28:36,943 --> 00:28:39,678
¿Navid? ¿Por qué no vienes conmigo?

627
00:28:39,712 --> 00:28:41,647
Está bien, espere un momento.

628
00:28:41,680 --> 00:28:42,848
¡Ahora!

629
00:28:44,217 --> 00:28:47,353
Mira, lo que sea que
creas que es esto...

630
00:29:04,803 --> 00:29:06,372
Hola.

631
00:29:06,405 --> 00:29:07,591
Eres...

632
00:29:08,483 --> 00:29:10,191
¿qué? ¿Como un guardia?

633
00:29:11,331 --> 00:29:13,812
Dime si... El chico Whitmore, Tyler.

634
00:29:13,846 --> 00:29:15,383
¿Está aquí?

635
00:29:16,415 --> 00:29:17,886
¿Está a salvo?

636
00:29:25,091 --> 00:29:28,271
Si me dejas hablar con quien sea
que esté a cargo, puedo ayudarte.

637
00:29:29,395 --> 00:29:31,030
Tienes mi billetera, mi celular,

638
00:29:31,064 --> 00:29:33,632
así que sabes que soy agente del FBI.

639
00:29:33,666 --> 00:29:35,701
Tengo que hablar con quien sea
que esté a cargo, por favor.

640
00:29:35,734 --> 00:29:37,322
¿Me escuchas?

641
00:29:37,504 --> 00:29:39,513
Oye, oye, escúchame.

642
00:29:39,771 --> 00:29:41,478
Escucha. Intento ayudarte.

643
00:29:41,718 --> 00:29:43,142
Tienes que buscar a quien
sea que esté a cargo

644
00:29:43,176 --> 00:29:46,045
y decirle que el FBI va
a llamar a ese teléfono

645
00:29:46,079 --> 00:29:47,713
de ahí en cualquier momento.

646
00:29:47,746 --> 00:29:49,348
Van a intentar hacer contacto,

647
00:29:49,382 --> 00:29:50,849
y cuando lo hagan, tienes que responder.

648
00:29:51,750 --> 00:29:53,552
¿Me oíste? Vamos...

649
00:29:57,856 --> 00:29:59,258
Tienes que responder ese teléfono.

650
00:30:02,138 --> 00:30:03,496
Háblame.

651
00:30:03,529 --> 00:30:05,698
Los de Rescate están al teléfono
con uno de los secuestradores.

652
00:30:05,731 --> 00:30:07,533
¿Confirmamos que están ilesos

653
00:30:07,566 --> 00:30:09,402
- Aram y el chico Whitmore?
- No.

654
00:30:09,435 --> 00:30:11,237
Están pensando en irrumpir,

655
00:30:11,270 --> 00:30:13,739
pero no saben la disposición del
lugar, cuánta gente hay adentro

656
00:30:13,772 --> 00:30:16,309
o qué tan fuertemente armados están.

657
00:30:16,342 --> 00:30:19,478
No puedo hacerlo. No a menos
que me den algo a cambio.

658
00:30:22,481 --> 00:30:25,284
Habla el director adjunto
del FBI, Harold Cooper.

659
00:30:25,318 --> 00:30:28,121
Voy a colgar y me van
a llamar por FaceTime.

660
00:30:28,154 --> 00:30:31,690
Cuando lo hagan, quiero ver a los
rehenes, estar seguro de que están bien.

661
00:30:31,724 --> 00:30:34,127
No tenemos nada que discutir
hasta que eso suceda.

662
00:30:35,488 --> 00:30:37,296
¿De verdad cree que es la
mejor manera de manejarlo?

663
00:30:38,331 --> 00:30:40,099
No, creo que es la única manera.

664
00:30:41,311 --> 00:30:43,302
Agente Mojtabai.

665
00:30:43,336 --> 00:30:45,871
Señor, me alegra verlo.

666
00:30:45,904 --> 00:30:48,107
- ¿Estás herido?
- Estoy bien.

667
00:30:48,141 --> 00:30:49,408
¿Y el otro rehén?

668
00:30:49,442 --> 00:30:50,776
No hemos lastimado a nadie.

669
00:30:50,809 --> 00:30:52,478
¿Con quién hablo?

670
00:30:52,511 --> 00:30:54,380
Seguirán así a menos
que hagan algo estúpido.

671
00:30:54,413 --> 00:30:56,115
Eso no va a pasar. No vamos a irrumpir.

672
00:30:56,149 --> 00:30:58,784
Solo queremos hablar. Tú y yo.

673
00:30:58,817 --> 00:31:00,093
Tiene que haber una salida

674
00:31:00,126 --> 00:31:02,155
y necesito que me ayudes
a descubrir cuál es.

675
00:31:02,188 --> 00:31:04,123
Ahora dime cómo te llamas.

676
00:31:06,759 --> 00:31:08,794
Me vio la cara. Puede identificarme.

677
00:31:08,827 --> 00:31:11,697
Ser identificados es el menor
de nuestros problemas ahora.

678
00:31:13,532 --> 00:31:16,269
Escucha. Tienes que dejar ir
a Tyler Whitmore. A mí no.

679
00:31:16,302 --> 00:31:18,671
Puedes retenerme aquí, pero el
chico tiene que ser liberado.

680
00:31:18,704 --> 00:31:20,773
Si no lo haces, van a
invadir este edificio,

681
00:31:20,806 --> 00:31:22,675
y será una demostración
de fuerza como nada

682
00:31:22,708 --> 00:31:24,677
que hayas visto antes.

683
00:31:24,710 --> 00:31:27,446
No tienes que dejarme
ir. Puedo ser tu rehén.

684
00:31:27,480 --> 00:31:28,948
Yo. Puedo ser tu rehén.

685
00:31:28,981 --> 00:31:32,285
Pero él tiene que
salir. Tiene que salir.

686
00:31:52,805 --> 00:31:55,508
Intenta de nuevo algo como eso y
verás si no aprieto el gatillo.

687
00:31:55,541 --> 00:31:57,310
- Si me dejas ayudarte...
- ¡Cállate, cállate!

688
00:31:57,343 --> 00:31:59,162
Vi lo que le hiciste a Des Foy.

689
00:32:00,052 --> 00:32:01,498
Lo vi morir.

690
00:32:01,547 --> 00:32:03,582
Y vi lo que le hizo a sus padres.

691
00:32:03,616 --> 00:32:05,951
Te lo ruego. Por favor.

692
00:32:06,484 --> 00:32:07,694
Vamos.

693
00:32:07,820 --> 00:32:09,488
No hagas eso.

694
00:32:09,522 --> 00:32:10,975
Solo...

695
00:32:11,795 --> 00:32:13,164
Deja que se vaya Tyler Whitmore.

696
00:32:26,905 --> 00:32:29,338
Comandante, ¿Rescate está
listo para irrumpir o no?

697
00:32:29,371 --> 00:32:30,976
Lo estamos. Esperamos
la orden para entrar.

698
00:32:31,009 --> 00:32:32,378
La que no tiene.

699
00:32:32,411 --> 00:32:33,912
Si entramos, los rehenes morirán.

700
00:32:33,946 --> 00:32:35,348
Eso no lo sabe.

701
00:32:35,381 --> 00:32:37,750
Sé que no tendrán incentivo
para mantenerlos vivos.

702
00:32:37,783 --> 00:32:39,318
Si seguimos negociando, lo harán.

703
00:32:39,352 --> 00:32:40,819
Han estado negociando por casi una hora,

704
00:32:40,853 --> 00:32:42,355
¿y qué ganó con eso?

705
00:32:42,388 --> 00:32:45,224
Absolutamente nada, porque
no hay nada para negociar.

706
00:32:45,258 --> 00:32:46,492
No los dejaremos ir

707
00:32:46,525 --> 00:32:47,901
y no van a entregar a los rehenes.

708
00:32:47,934 --> 00:32:49,214
Tiene que confiar en el proceso.

709
00:32:49,248 --> 00:32:51,230
No. En realidad, no tengo que hacerlo.

710
00:32:51,264 --> 00:32:53,366
Puede que tenga el mando
operativo del equipo especial,

711
00:32:53,399 --> 00:32:55,434
pero, en el terreno, no
aceptaré órdenes de usted.

712
00:32:55,468 --> 00:32:58,070
No lo hará. Aceptará órdenes de ella.

713
00:33:00,306 --> 00:33:03,294
Della Whitmore juntó 32 millones
para las elecciones legislativas,

714
00:33:03,327 --> 00:33:05,010
sin ayuda de nadie, para
reelegir al presidente

715
00:33:05,043 --> 00:33:06,712
de la Comisión de Servicios
Armados del Senado.

716
00:33:06,745 --> 00:33:09,715
El presidente de la comisión
haría lo que sea por ella,

717
00:33:09,748 --> 00:33:11,784
incluyendo mandar tanques a ese depósito

718
00:33:11,817 --> 00:33:13,871
si eso es lo que hace falta
para liberar a su hijo.

719
00:33:14,539 --> 00:33:16,274
Así que envíe a los de Rescate

720
00:33:16,299 --> 00:33:18,167
o él envía a la Guardia Nacional.

721
00:33:40,579 --> 00:33:41,801
Deberías saber

722
00:33:42,173 --> 00:33:44,314
que decidimos no liberar a Whitmore.

723
00:33:44,383 --> 00:33:46,819
Suponemos que no tiene sentido pasar el
resto de nuestras vidas en la cárcel.

724
00:33:46,852 --> 00:33:48,221
- Vamos a pelear.
- No lo hagan.

725
00:33:48,254 --> 00:33:49,322
No voy a ir a la cárcel.

726
00:34:04,437 --> 00:34:05,938
Esto es lo que vas a hacer.

727
00:34:05,971 --> 00:34:08,307
Vas a decirme dónde está Tyler Whitmore

728
00:34:08,341 --> 00:34:10,175
y vas a ayudarme a
sacarlo de este edificio.

729
00:34:10,209 --> 00:34:13,111
¿Me oíste? ¿Dónde está?

730
00:34:13,145 --> 00:34:14,480
Aquí estoy.

731
00:34:23,067 --> 00:34:24,235
¿Des?

732
00:34:24,542 --> 00:34:26,124
   

733
00:34:26,158 --> 00:34:27,793
¿Estás vivo?

734
00:34:29,061 --> 00:34:31,697
- Creía que...
- ¿Creías que éramos las víctimas

735
00:34:31,730 --> 00:34:33,159
del Tercer Estado?

736
00:34:33,866 --> 00:34:35,901
Somos el Tercer Estado.

737
00:36:37,255 --> 00:36:39,291
Des, háblame del dinero de los rescates.

738
00:36:39,324 --> 00:36:41,694
Necesito saber dónde lo
enviaban. Necesito un nombre.

739
00:36:43,696 --> 00:36:46,264
Todos tus amigos irán a la cárcel.

740
00:36:46,298 --> 00:36:48,801
Si cooperas, podemos ayudarte.

741
00:36:48,834 --> 00:36:50,102
El dinero.

742
00:36:51,937 --> 00:36:55,040
Creo que se lo enviaron al
líder del Tercer Estado.

743
00:36:55,073 --> 00:36:56,308
¿Quién es?

744
00:36:58,677 --> 00:37:00,012
Su abogado llegó.

745
00:37:00,045 --> 00:37:01,980
No voy a hablar con ningún abogado.

746
00:37:03,516 --> 00:37:05,484
¿Sabes? Entiendo que estés enojado.

747
00:37:06,585 --> 00:37:08,272
Enojado con tu padre.

748
00:37:09,021 --> 00:37:11,289
Supongo que sabías que
jamás pagaría ese rescate

749
00:37:11,323 --> 00:37:13,792
y sentiste que no le importaba
si volvías o no a casa.

750
00:37:14,960 --> 00:37:16,328
Si vale de algo, a mí sí me importaba.

751
00:37:16,361 --> 00:37:18,330
Quería ver que regresaras
a casa con tu familia.

752
00:37:18,363 --> 00:37:21,800
Y... lamento mucho que tu
amigo Taylor no lo hiciera.

753
00:37:25,571 --> 00:37:26,705
¿Está muerto?

754
00:37:27,157 --> 00:37:28,225
Lo siento.

755
00:37:31,544 --> 00:37:33,479
Des, necesitamos tu ayuda.

756
00:37:35,080 --> 00:37:38,016
Háblanos de quién
dirige el Tercer Estado.

757
00:37:53,098 --> 00:37:54,767
Me tomé la libertad.

758
00:37:57,405 --> 00:37:59,872
¿Quién es? ¿Qué quiere?

759
00:38:00,573 --> 00:38:01,674
Anna McMahon.

760
00:38:03,241 --> 00:38:06,211
- No sé quién es.
- Eres demasiado modesto.

761
00:38:07,412 --> 00:38:10,048
Eres el Tercer Estado.

762
00:38:11,416 --> 00:38:14,587
Hiciste que niños con un fideicomiso se
involucraran en una ola de secuestros

763
00:38:14,620 --> 00:38:17,189
y le mandaste el dinero de los
rescates a una de las personas

764
00:38:17,222 --> 00:38:19,224
más poderosas en el
Gobierno de Estados Unidos.

765
00:38:20,459 --> 00:38:21,794
Quiero saber por qué.

766
00:38:22,961 --> 00:38:25,157
No sé de qué está hablando.

767
00:38:28,200 --> 00:38:29,568
¿Se te refrescó la memoria?

768
00:38:29,602 --> 00:38:31,837
¿No?

769
00:38:33,839 --> 00:38:35,273
¿Qué tal ahora?

770
00:38:36,108 --> 00:38:37,776
Por favor, deténgase.

771
00:38:37,810 --> 00:38:39,945
Última oportunidad.

772
00:38:39,978 --> 00:38:41,480
Anna McMahon.

773
00:38:43,882 --> 00:38:46,719
Puedes desparramar las tripas
o los sesos. A mí me da igual.

774
00:38:49,154 --> 00:38:50,723
Entonces, ¿no hay relación?

775
00:38:50,756 --> 00:38:53,258
Si la hubiera, me habría dicho.

776
00:38:54,693 --> 00:38:56,895
Anna McMahon no trabaja
con el Tercer Estado.

777
00:38:56,929 --> 00:38:59,264
- Parece que no. - Pero los
expedientes de Olivia Olson...

778
00:38:59,297 --> 00:39:01,634
McMahon los devolvió todos
al Departamento de Justicia

779
00:39:01,667 --> 00:39:03,971
excepto el expediente del Tercer Estado.

780
00:39:04,503 --> 00:39:06,572
¿Por qué haría eso si
no trabajaban juntos?

781
00:39:06,605 --> 00:39:08,984
Sabía que revisarían
si me quedaba con algo,

782
00:39:09,460 --> 00:39:10,524
así que eso hice.

783
00:39:10,609 --> 00:39:13,278
¿Le ocultaste su expediente al
Departamento de Justicia porque querías

784
00:39:13,311 --> 00:39:15,480
alertar al FBI sobre el Tercer Estado?

785
00:39:15,514 --> 00:39:18,050
Como consecuencia, el FBI
ahora sabe de una organización

786
00:39:18,083 --> 00:39:19,585
de terrorismo nacional empeñada

787
00:39:19,618 --> 00:39:21,787
en acabar con los ricos y poderosos.

788
00:39:21,820 --> 00:39:23,021
Así cuando implementemos nuestro plan...

789
00:39:23,055 --> 00:39:25,758
Como ya dije, está bajo control.

790
00:39:25,791 --> 00:39:28,293
Todo lo que sabemos con certeza,
Harold, es que Anna McMahon

791
00:39:28,326 --> 00:39:31,764
es una adversaria mucho más
digna de lo que creíamos.

792
00:39:31,797 --> 00:39:35,267
Un hecho que, muy a mi pesar,
encuentro curiosamente excitante.

793
00:39:35,300 --> 00:39:36,962
Quizá sea el cabello pelirrojo.

794
00:39:47,713 --> 00:39:48,899
Tenemos un problema.

795
00:39:48,933 --> 00:39:51,283
Reddington me dijo que
tuvieron una pelea.

796
00:39:51,316 --> 00:39:54,452
La tuvimos. Por nuestro problema.

797
00:39:54,486 --> 00:39:56,088
Nuestro secreto, el tuyo y el mío.

798
00:39:56,121 --> 00:39:58,356
No puede saber quién lo entregó.

799
00:39:58,390 --> 00:40:00,092
No dejará de buscar.

800
00:40:00,125 --> 00:40:01,737
¿Y qué? Que busque.

801
00:40:02,527 --> 00:40:04,262
Es un acertijo que no
puede resolver. ¿Y qué?

802
00:40:04,296 --> 00:40:05,898
Ruddiger.

803
00:40:06,999 --> 00:40:09,167
¿Maxwell Ruddiger? ¿Qué pasa con él?

804
00:40:09,201 --> 00:40:11,637
Estaba en Nueva York el día
que entregaste a Raymond.

805
00:40:11,670 --> 00:40:12,735
¿Y?

806
00:40:12,768 --> 00:40:15,473
Organicé una cita para
que se reúna con Raymond.

807
00:40:16,508 --> 00:40:18,010
Ruddiger es un amigo.

808
00:40:18,043 --> 00:40:19,578
Quizá. Quizá no.

809
00:40:20,512 --> 00:40:22,414
¿Crees que le haría algo a Ruddiger?

810
00:40:22,447 --> 00:40:24,149
Para servir de ejemplo.

811
00:40:24,182 --> 00:40:26,484
Para que, cualquiera que sepa
la identidad de la persona

812
00:40:26,518 --> 00:40:28,486
que lo entregó, dé la cara.

813
00:40:29,166 --> 00:40:30,300
¿Eso es lo que vas a hacer?

814
00:40:30,923 --> 00:40:32,057
¿Dar la cara?

815
00:40:34,559 --> 00:40:36,261
Doy la cara ante ti.

816
00:40:37,562 --> 00:40:40,860
Tienes que decirle, Elizabeth,
porque, si no lo haces, yo lo haré.

817
00:40:47,311 --> 00:40:48,545
¿Ruddiger?

818
00:40:48,874 --> 00:40:50,275
Se organizó una cita.

819
00:40:50,922 --> 00:40:52,323
¡Excelente!

820
00:40:52,444 --> 00:40:54,714
Algo rescatable al final de

821
00:40:55,215 --> 00:40:57,353
un día horriblemente gris.

822
00:40:58,250 --> 00:41:00,886
Me equivoqué con Anna McMahon.

823
00:41:00,919 --> 00:41:03,248
No estamos más cerca de
identificar su complot

824
00:41:03,272 --> 00:41:04,791
de lo que lo estábamos ayer.

825
00:41:05,369 --> 00:41:08,512
Pero Ruddiger... tengo un
buen presentimiento con él.

826
00:41:17,736 --> 00:41:19,772
¿Jake Li?

827
00:41:19,805 --> 00:41:21,273
- Así es.
- Donald Ressler.

828
00:41:21,306 --> 00:41:23,175
Hablamos por teléfono del apartado 642.

829
00:41:23,208 --> 00:41:26,745
Claro. Revisé la grabación
de seguridad como pidió.

830
00:41:26,779 --> 00:41:30,115
Los discos se borran cada
90 días, pero di un vistazo.

831
00:41:30,148 --> 00:41:32,173
Tuvieron acceso al apartado 642

832
00:41:32,204 --> 00:41:33,887
solo una vez en ese tiempo.

833
00:41:34,052 --> 00:41:36,218
Febrero, como dijo.

834
00:41:36,527 --> 00:41:37,527
El día 13.

835
00:41:37,656 --> 00:41:39,758
Imprimí la mejor imagen que pude.

836
00:41:39,792 --> 00:41:42,094
No entiendo. La carta
fue enviada a una mujer.

837
00:41:42,127 --> 00:41:44,529
El apartado está registrado
a nombre de Tracey Ivers,

838
00:41:44,562 --> 00:41:45,931
pero ese es el tipo que la recogió.

839
00:41:45,964 --> 00:41:48,366
- ¿Lo conoce?
- No puedo decir que sí.

840
00:41:48,400 --> 00:41:50,402
El teléfono está desconectado.

841
00:41:50,435 --> 00:41:52,092
La cuenta es pagada por giro postal.

842
00:41:52,126 --> 00:41:54,673
Pero cualquiera con una llave
puede abrir el buzón obviamente.

843
00:41:56,167 --> 00:41:58,854
¿Está metido en problemas? ¿Qué hizo?

844
00:42:02,347 --> 00:42:03,675
Ojalá supiera más.

845
00:42:03,700 --> 00:42:06,111
Les pregunté a todos.
No sabemos quién es.

846
00:42:06,136 --> 00:42:07,971
¿Qué tal si empezamos
con ese disco duro?

847
00:42:08,441 --> 00:42:09,654
Claro.

848
00:42:20,070 --> 00:42:24,070
www.subtitulamos.tv

