1
00:00:21,210 --> 00:00:23,040
Ahí estás.

2
00:00:23,080 --> 00:00:24,511
¿Thomas?

3
00:00:24,624 --> 00:00:25,852
¿Dónde te habías metido?

4
00:00:25,889 --> 00:00:27,189
Dijiste que había comida.

5
00:00:27,226 --> 00:00:28,526
Una fiesta realmente genial.

6
00:00:29,123 --> 00:00:30,834
Tu hijo está teniendo "hambre".

7
00:00:30,933 --> 00:00:32,973
Sí, vamos, ¿listo?

8
00:00:33,491 --> 00:00:34,726
¡Escuchen!

9
00:00:34,763 --> 00:00:36,527
Quédense todos justo dónde están.

10
00:00:36,626 --> 00:00:38,905
Todos los dispositivos electrónicos
deben ser desbloqueados

11
00:00:38,950 --> 00:00:40,447
y entregados de inmediato.

12
00:00:40,558 --> 00:00:41,686
Evan, ¿qué está pasando?

13
00:00:41,723 --> 00:00:43,580
Debe haber habido un fallo de seguridad.

14
00:00:45,223 --> 00:00:48,223
Aaron, ¿qué estás haciendo?

15
00:00:48,450 --> 00:00:50,020
Solo siguiendo órdenes, Sr. Myers.

16
00:00:50,122 --> 00:00:51,365
Retroceda y espere su turno.

17
00:00:51,489 --> 00:00:53,170
Dejen de hablar.

18
00:00:59,897 --> 00:01:02,083
Tenemos una alerta de un
tatuaje. Hubo una fuga de datos

19
00:01:02,120 --> 00:01:04,560
en un centro de investigación nacional.

20
00:01:04,600 --> 00:01:07,647
Centro de Electrovelocidad o EVC.

21
00:01:07,684 --> 00:01:09,074
Construyen naves espaciales robóticas.

22
00:01:09,111 --> 00:01:10,899
Es la Guerra de las
Galaxias en la vida real.

23
00:01:10,936 --> 00:01:12,630
¿No debería ser este
un cibercaso del FBI?

24
00:01:12,667 --> 00:01:14,617
Lo era, hasta que descubrimos

25
00:01:14,711 --> 00:01:17,520
que uno de los archivos
robados enlaza con un tatuaje.

26
00:01:17,719 --> 00:01:19,899
Es una serie de números que conecta

27
00:01:19,936 --> 00:01:22,255
con un proyecto
gubernamental clasificado.

28
00:01:22,300 --> 00:01:24,826
Tan clasificado que se
niegan a contárnoslo.

29
00:01:24,876 --> 00:01:26,116
Conseguiré que nos den la autorización.

30
00:01:26,185 --> 00:01:28,113
Mientras tanto, tenemos una pista.

31
00:01:28,150 --> 00:01:31,457
La CSU encontró este transmisor
Bluetooth en una tubería.

32
00:01:31,494 --> 00:01:34,053
Se combinó con una red de ordenadores

33
00:01:34,090 --> 00:01:37,050
sin conexión en el piso 25 de la EVC.

34
00:01:37,203 --> 00:01:40,178
Alguien usó este transmisor
para transferir archivos

35
00:01:40,215 --> 00:01:42,605
a un disco duro que sigue
en paradero desconocido.

36
00:01:42,642 --> 00:01:44,042
Tenemos una lista de todas las personas

37
00:01:44,078 --> 00:01:45,862
que estaban en el edificio cuando
se produjo el fallo de seguridad.

38
00:01:45,899 --> 00:01:48,535
Al parecer, EVC estaba celebrando
una fiesta de 50 aniversario.

39
00:01:48,572 --> 00:01:50,296
Así que hay muchos sospechosos,

40
00:01:50,333 --> 00:01:51,738
en la actualidad, todos están
bajo arresto domiciliario.

41
00:01:51,828 --> 00:01:53,835
Los dispositivos fueron confiscados,

42
00:01:53,872 --> 00:01:55,749
así que espero que uno
de los archivos robados

43
00:01:55,786 --> 00:01:57,147
aparezca en uno de ellos.

44
00:01:57,216 --> 00:01:58,795
Bien, vamos a profundizar en esto.

45
00:01:58,863 --> 00:02:00,823
Oye, ¿dónde están Jane y Weller?

46
00:02:07,467 --> 00:02:08,975
Mira, sé que esto es duro.

47
00:02:09,149 --> 00:02:11,059
Ayudaría hablar de ello.

48
00:02:13,420 --> 00:02:15,375
¿De verdad no sabías lo de mi madre?

49
00:02:15,540 --> 00:02:18,530
¿Que formaba parte de la
organización terrorista de la mía?

50
00:02:19,135 --> 00:02:20,599
Es mi madre.

51
00:02:20,933 --> 00:02:24,453
No tenía ni idea de que tu madre
fuera una de sus informantes.

52
00:02:24,542 --> 00:02:26,000
Supongo que tiene sentido.

53
00:02:26,868 --> 00:02:28,920
Shepherd buscaba una forma
de entrar en mi vida.

54
00:02:29,035 --> 00:02:30,695
Mi madre era un blanco fácil.

55
00:02:31,999 --> 00:02:33,624
Nunca has hablado mucho de tu madre.

56
00:02:33,661 --> 00:02:35,014
No hay mucho que decir.

57
00:02:35,170 --> 00:02:36,678
Es una adicta.

58
00:02:37,140 --> 00:02:39,026
Tomó malas decisiones.

59
00:02:39,950 --> 00:02:41,910
Corté el contacto hace años.

60
00:02:42,678 --> 00:02:44,098
¿Ha estado alguna vez en rehabilitación?

61
00:02:44,135 --> 00:02:45,444
Me ofrecí a pagársela.

62
00:02:45,481 --> 00:02:47,586
A llevarla yo mismo.

63
00:02:48,886 --> 00:02:50,451
Se negó a hacerlo.

64
00:02:54,557 --> 00:02:56,601
Es una mala idea. Deberíamos irnos.

65
00:02:56,676 --> 00:02:58,352
Espera, mira, si fuera yo,

66
00:02:58,389 --> 00:03:00,609
me dirías que no huyera
de mis problemas.

67
00:03:00,728 --> 00:03:02,531
Y que se puede salir de esto juntos,

68
00:03:02,568 --> 00:03:04,684
- ¿verdad?
- ¿Kurt?

69
00:03:06,825 --> 00:03:08,393
Hola.

70
00:03:09,834 --> 00:03:11,318
Hola, mamá.

71
00:03:14,848 --> 00:03:18,401
Acabo de recibir autorización para
abrir los archivos robados de EVC.

72
00:03:19,860 --> 00:03:21,170
Echad un vistazo.

73
00:03:21,207 --> 00:03:24,797
Según esto,

74
00:03:24,834 --> 00:03:27,592
EVC lanzó un satélite
la semana pasada que...

75
00:03:27,725 --> 00:03:29,358
Dios mío. ¿Puede ser esto cierto?

76
00:03:29,441 --> 00:03:32,774
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
- EVC armó un satélite.

77
00:03:32,811 --> 00:03:35,471
Va equipado con misiles operativos que
pueden ser lanzados desde el espacio.

78
00:03:35,508 --> 00:03:37,404
Es la Guerra de las Galaxias
en la vida real tal como dije.

79
00:03:37,441 --> 00:03:39,041
Espera, ¿nos convierte eso en
los rebeldes o en el Imperio?

80
00:03:39,077 --> 00:03:40,590
¿Hay un objetivo específico?

81
00:03:40,718 --> 00:03:42,108
   

82
00:03:42,181 --> 00:03:43,451
Según esto, no.

83
00:03:43,488 --> 00:03:45,267
Todavía está en su "fase de pruebas"

84
00:03:45,304 --> 00:03:47,280
pero está en pleno funcionamiento.

85
00:03:47,317 --> 00:03:50,577
Chicos, acabo de saltarme a
la parte realmente mala.

86
00:03:50,677 --> 00:03:52,327
Los archivos que fueron robados anoche

87
00:03:52,364 --> 00:03:54,368
contienen los códigos de
lanzamiento de estos misiles.

88
00:03:54,569 --> 00:03:57,362
Lo que significa que quien los tenga
puede lanzar un ataque nuclear

89
00:03:57,399 --> 00:03:59,462
sobre cualquier país que elijan.

90
00:03:59,873 --> 00:04:01,713
Sin posibilidad de pararlo.

91
00:04:17,662 --> 00:04:19,139
Siento haberos hecho esperar.

92
00:04:19,176 --> 00:04:21,108
He tenido que convencer a mi jefe

93
00:04:21,145 --> 00:04:22,701
de que una visita sorpresa de mi hijo

94
00:04:22,738 --> 00:04:24,748
y de su bella esposa

95
00:04:24,785 --> 00:04:26,994
se merecía un descanso de cinco minutos.

96
00:04:27,290 --> 00:04:28,904
Necesitamos hacerte algunas preguntas.

97
00:04:28,990 --> 00:04:30,600
Cariño, compláceme

98
00:04:30,637 --> 00:04:33,740
con una pequeña charla antes, por favor.

99
00:04:33,940 --> 00:04:35,787
No hemos venido para socializar, mamá.

100
00:04:36,225 --> 00:04:38,045
Sra. Weller...

101
00:04:38,082 --> 00:04:39,562
No, no, llámame Linda.

102
00:04:39,705 --> 00:04:41,240
Somos familia.

103
00:04:41,787 --> 00:04:43,389
¿Conoces a esta mujer?

104
00:04:44,088 --> 00:04:45,630
Sí, es Ellen.

105
00:04:45,667 --> 00:04:47,640
- ¿Por qué tú...?
- ¿Cuándo la conociste?

106
00:04:47,677 --> 00:04:49,403
¿Hace cinco años, tal vez?

107
00:04:49,440 --> 00:04:52,400
El tiempo se vuelve un poco
confuso a medida que envejeces.

108
00:04:52,544 --> 00:04:54,584
¿Nos puedes contar un poco más

109
00:04:54,621 --> 00:04:55,787
sobre vuestra relación?

110
00:04:55,824 --> 00:04:57,444
Ya sabes, nos conocimos en un bar.

111
00:04:57,586 --> 00:04:59,326
Hablamos hasta que cerraron

112
00:04:59,363 --> 00:05:01,211
y nos echaron.

113
00:05:01,248 --> 00:05:03,732
Desde entonces... hemos sido amigas.

114
00:05:04,264 --> 00:05:06,045
¿Esa es la historia con
la que vas a seguir?

115
00:05:06,280 --> 00:05:08,021
Bueno, es... es la verdad.

116
00:05:08,139 --> 00:05:10,458
Ellen y yo teníamos mucho en común.

117
00:05:10,559 --> 00:05:12,432
Tu "amiga" Ellen

118
00:05:13,365 --> 00:05:15,795
era una terrorista llamada Shepherd.

119
00:05:15,920 --> 00:05:17,208
No entiendo.

120
00:05:17,275 --> 00:05:19,755
Linda, ella no estaba teniendo

121
00:05:19,792 --> 00:05:22,358
inocentes conversaciones
íntimas contigo.

122
00:05:22,498 --> 00:05:24,764
Shepherd se hizo amiga tuya

123
00:05:24,801 --> 00:05:27,306
para recoger información sobre Kurt.

124
00:05:29,610 --> 00:05:31,334
Esa eres tú entrando un edificio

125
00:05:31,403 --> 00:05:33,963
que es conocido por pertenecer a
la célula terrorista de Shepherd.

126
00:05:34,044 --> 00:05:37,394
Entraste en ese edificio
usando una llave.

127
00:05:37,489 --> 00:05:40,178
- Puedo explicarlo.
- Vale.

128
00:05:40,432 --> 00:05:42,562
Hace un par de semanas, recibí un...

129
00:05:42,720 --> 00:05:45,264
un sobre del abogado de Ellen.

130
00:05:45,543 --> 00:05:48,741
Y dentro había una llave y una carta

131
00:05:48,802 --> 00:05:51,022
diciéndome que fuera a
ese edificio y recogiera

132
00:05:51,059 --> 00:05:53,033
algo de dinero que me había
dejado en su testamento.

133
00:05:53,077 --> 00:05:54,808
Este era el plan de Shepherd.

134
00:05:54,904 --> 00:05:56,193
Nos dio llaves a las dos.

135
00:05:56,230 --> 00:05:57,840
Quería que nos encontráramos.

136
00:05:59,636 --> 00:06:00,859
   

137
00:06:00,925 --> 00:06:02,965
Debería...

138
00:06:03,014 --> 00:06:04,820
Debería volver al trabajo.

139
00:06:06,872 --> 00:06:08,177
¿Puedo ayudarte?

140
00:06:08,365 --> 00:06:10,178
Estás en mi camino, jefe.

141
00:06:10,390 --> 00:06:12,615
En realidad, no soy jefe.

142
00:06:13,420 --> 00:06:14,804
Soy agente especial.

143
00:06:14,881 --> 00:06:16,428
Entonces, deberías enseñarle eso a ella.

144
00:06:16,504 --> 00:06:17,844
Es la verdadera criminal.

145
00:06:18,565 --> 00:06:20,506
Supongo que volveré otra vez.

146
00:06:28,739 --> 00:06:31,006
¿En qué te has metido esta vez?

147
00:06:38,100 --> 00:06:39,936
Oye, ¿te has enterado? Weller y Jane

148
00:06:39,973 --> 00:06:41,459
han vuelto con su madre.

149
00:06:41,527 --> 00:06:43,137
Estoy intentando detener un
inminente ataque nuclear.

150
00:06:43,174 --> 00:06:45,564
No tengo tiempo para
cotillear ahora mismo.

151
00:06:45,672 --> 00:06:46,965
¿Qué, la arrestaron?

152
00:06:47,009 --> 00:06:48,061
No iba con esposas cuando

153
00:06:48,098 --> 00:06:49,538
la metieron en la sala de conferencias.

154
00:06:50,457 --> 00:06:52,303
- Esto es en realidad, realmente malo.
- No, lo sé.

155
00:06:52,399 --> 00:06:54,451
Kurt no tuvo suerte en lo que
a tener una madre se refiere.

156
00:06:54,488 --> 00:06:55,968
No... me estaba refiriendo a esto.

157
00:06:56,077 --> 00:06:59,037
Acabo de terminar de revisar los datos

158
00:06:59,074 --> 00:07:01,968
del último dispositivo
confiscado en la fiesta de EVC.

159
00:07:02,005 --> 00:07:03,525
Los archivos robados no
están en ninguno de ellos.

160
00:07:03,614 --> 00:07:04,964
Así que ellos no son
el origen del problema.

161
00:07:05,001 --> 00:07:06,911
Ya veo que eso es problemático.

162
00:07:07,467 --> 00:07:09,076
¿Qué tienes?

163
00:07:09,817 --> 00:07:12,687
Los códigos de lanzamiento
de un satélite armado

164
00:07:12,724 --> 00:07:15,594
y muy peligroso fueron robados anoche.

165
00:07:15,820 --> 00:07:17,975
¿Esa cosa despliega
misiles desde el espacio?

166
00:07:18,082 --> 00:07:20,084
Lo llaman Satélite de Ataque Orbital.

167
00:07:20,121 --> 00:07:22,537
Creado en completo
secreto por una empresa

168
00:07:22,574 --> 00:07:25,389
llamada Centro de Electrovelocidad,
junto con el Departamento de Defensa.

169
00:07:25,443 --> 00:07:26,654
Estamos intentando averiguar

170
00:07:26,715 --> 00:07:29,069
cual de las cien personas
que estaban en el edificio

171
00:07:29,106 --> 00:07:30,537
robó los códigos de lanzamiento.

172
00:07:30,631 --> 00:07:33,520
Pero, hasta ahora, los archivos robados
no están en ninguno de los dispositivos.

173
00:07:33,625 --> 00:07:35,585
El ladrón podría haberse tragado
una pequeña memoria USB.

174
00:07:36,068 --> 00:07:37,592
Eso es cierto, una vez me tragué

175
00:07:37,629 --> 00:07:39,303
medio millón de dólares en Bitcoin.

176
00:07:39,384 --> 00:07:40,600
Digamos que el rendimiento de esa

177
00:07:40,637 --> 00:07:42,467
inversión en particular
fue menos que óptima.

178
00:07:42,630 --> 00:07:44,940
Escondería la memoria
USB en el edificio.

179
00:07:45,003 --> 00:07:47,639
Espera hasta que se calmen las
cosas y entonces, lo saca de allí.

180
00:07:47,676 --> 00:07:49,201
Volveré a enviar equipos a la EVC.

181
00:07:49,238 --> 00:07:50,771
Yo me ocuparé de mis
antiguos amigos de la CIA.

182
00:07:50,808 --> 00:07:53,773
De acuerdo, nosotros revisaremos la web
oscura para cualquier posible venta.

183
00:07:53,970 --> 00:07:55,568
Lo tenemos bajo control.

184
00:07:55,605 --> 00:07:57,929
Deberías volver con tu madre y Jane.

185
00:08:07,135 --> 00:08:08,863
¿Quieres sentarte?

186
00:08:09,185 --> 00:08:10,553
Jason sabe que eres federal.

187
00:08:10,590 --> 00:08:12,879
Va a pensar que voy a delatarlo.

188
00:08:13,162 --> 00:08:15,939
Jason dijo que debería arrestarte.

189
00:08:16,416 --> 00:08:17,950
¿Por qué?

190
00:08:18,342 --> 00:08:20,873
Linda, queremos ayudarte.

191
00:08:21,039 --> 00:08:23,772
Pero necesitamos saber qué está pasando.

192
00:08:24,726 --> 00:08:27,865
Hace unos años, sufrí una caída.

193
00:08:28,063 --> 00:08:30,017
Acabé en el hospital.

194
00:08:30,334 --> 00:08:33,114
El médico me prescribió oxicodona.

195
00:08:33,226 --> 00:08:37,796
Cuando se acabó la
prescripción, seguía con dolor.

196
00:08:37,833 --> 00:08:39,443
Tuve que encontrar otro medio
de conseguir las pastillas.

197
00:08:39,480 --> 00:08:40,907
Ahí fue cuando conocí a Jason.

198
00:08:40,944 --> 00:08:42,124
Así que él es tu camello.

199
00:08:42,213 --> 00:08:43,743
La oxicodona no es barata.

200
00:08:43,803 --> 00:08:46,045
Adquirí una deuda con Jason

201
00:08:46,082 --> 00:08:47,326
y no pude pagársela.

202
00:08:47,363 --> 00:08:50,663
Dijo que si le hacía una simple entrega,

203
00:08:50,728 --> 00:08:53,123
estaríamos en paz.

204
00:08:53,335 --> 00:08:54,985
¿Así que eres una mula?

205
00:08:55,120 --> 00:08:57,350
- Kurt.
- No, no...

206
00:08:57,387 --> 00:08:58,866
Ese es el problema.

207
00:08:58,903 --> 00:08:59,990
No fui capaz de hacerlo.

208
00:09:00,027 --> 00:09:02,051
Estaba muy asustada y...

209
00:09:02,088 --> 00:09:03,725
Pensé que la policía
me estaba siguiendo.

210
00:09:03,762 --> 00:09:07,139
Así que, dejé las pastillas
en un área de descanso.

211
00:09:08,860 --> 00:09:10,480
¿Cuánto le debes?

212
00:09:11,262 --> 00:09:13,060
Cien mil dólares.

213
00:09:16,407 --> 00:09:17,904
No sé lo que voy a hacer.

214
00:09:17,951 --> 00:09:19,295
¿Por qué no vas a rehabilitación?

215
00:09:19,356 --> 00:09:20,553
Comprometerte a estar sobria.

216
00:09:20,590 --> 00:09:21,920
- Quiero hacerlo.
- Ya.

217
00:09:21,957 --> 00:09:23,267
No, es cierto.

218
00:09:23,405 --> 00:09:25,834
Pero tengo que pagarle a Jason.

219
00:09:25,871 --> 00:09:27,720
¿Qué...? ¿Le vas a
pagar con las propinas?

220
00:09:28,810 --> 00:09:31,240
¿Hay... hay un baño?

221
00:09:36,158 --> 00:09:39,919
Alex, acompaña a esta
dama hasta el baño.

222
00:09:39,956 --> 00:09:41,476
No le quites ojo.

223
00:09:41,682 --> 00:09:43,709
No necesito una carabina, Kurt.

224
00:09:44,723 --> 00:09:46,684
Dije que tienes que hacerlo.

225
00:09:54,089 --> 00:09:57,699
Esa mujer... me ha
hecho pasar mucho dolor.

226
00:09:57,804 --> 00:09:59,154
Toda mi vida.

227
00:09:59,241 --> 00:10:01,591
Bueno, tienes todo el
derecho a estar enfadado.

228
00:10:01,732 --> 00:10:04,127
Pero, Kurt, ella está en peligro.

229
00:10:04,310 --> 00:10:05,459
Y es de la familia.

230
00:10:05,496 --> 00:10:07,523
No podemos darle la espalda.

231
00:10:08,179 --> 00:10:09,309
Bien.

232
00:10:09,445 --> 00:10:11,076
Llamaré a la oficina de Filadelfia.

233
00:10:11,169 --> 00:10:13,219
A ver si pueden sacar a
este Jason de las calles.

234
00:10:13,353 --> 00:10:14,732
Para que deje de ser una amenaza.

235
00:10:14,769 --> 00:10:16,509
Llevaré a Linda a nuestro apartamento.

236
00:10:16,546 --> 00:10:18,101
Consigue un guardia personal para ella.

237
00:10:18,265 --> 00:10:21,085
Nos dará algo de tiempo para ver
qué hacemos a partir de ahora.

238
00:10:22,084 --> 00:10:23,860
Va a estar bien.

239
00:10:26,620 --> 00:10:30,150
Acabo de saber del equipo en
la sede central de la EVC.

240
00:10:30,187 --> 00:10:32,577
Hasta el momento, la teoría
de Weller sobre el disco duro

241
00:10:32,614 --> 00:10:34,201
siendo escondido, no
está dando resultados.

242
00:10:34,238 --> 00:10:36,039
Bueno, nos va un poco mejor por aquí.

243
00:10:36,075 --> 00:10:38,578
Diez empleados pasaron sus
credenciales de identificación

244
00:10:38,615 --> 00:10:40,678
dentro de la hora anterior al robo
de los códigos de lanzamiento.

245
00:10:40,715 --> 00:10:41,935
El agente Woods los está rastreando.

246
00:10:41,972 --> 00:10:43,771
¿Por qué está rastreándolos
el agente Woods?

247
00:10:43,841 --> 00:10:45,891
Porque tengo algo muy
preocupante que decirte.

248
00:10:45,954 --> 00:10:48,670
¿Más preocupante que
los satélites armados?

249
00:10:48,724 --> 00:10:49,935
Bueno, dímelo tú.

250
00:10:50,006 --> 00:10:52,881
He creado una aplicación federal
de notificación en mi teléfono.

251
00:10:52,918 --> 00:10:54,146
Sí, hay una aplicación para eso.

252
00:10:54,183 --> 00:10:56,533
Y acabo de recibir una
alerta sobre Kathy.

253
00:10:56,890 --> 00:10:58,530
- LIBERTAD CONDICIONAL APROBADA
- Como, ¿nuestra Kathy?

254
00:10:58,567 --> 00:11:00,389
Sí, nuestra Kathy, Kathy Gustafson.

255
00:11:00,426 --> 00:11:01,943
Kathy la...

256
00:11:02,055 --> 00:11:05,315
Kathy formaba parte de un equipo de
hackers de élite de tres personas.

257
00:11:05,607 --> 00:11:08,545
Los Tres Ratones Ciegos
reunidos de nuevo.

258
00:11:08,582 --> 00:11:09,899
Esta mujer está loca.

259
00:11:09,936 --> 00:11:11,560
No eres muy buena amiga.

260
00:11:13,012 --> 00:11:14,217
   

261
00:11:14,271 --> 00:11:15,764
Kathy Gustafson, quedas arrestada.

262
00:11:16,177 --> 00:11:17,357
Salió de la cárcel.

263
00:11:17,394 --> 00:11:19,248
Le quedan como unos
cinco años de sentencia.

264
00:11:19,285 --> 00:11:20,350
Libertad condicional anticipada.

265
00:11:20,387 --> 00:11:21,452
No dice cómo salió.

266
00:11:21,489 --> 00:11:22,652
Solo dice que salió.

267
00:11:22,689 --> 00:11:24,584
¿Crees que nos utilizó
como moneda de cambio?

268
00:11:24,621 --> 00:11:26,780
- No saques conclusiones
precipitadas. - No las saco.

269
00:11:26,817 --> 00:11:28,490
Cuando estaba en la cárcel
delaté a todo el mundo.

270
00:11:28,529 --> 00:11:29,684
¿Puedes culparla?

271
00:11:29,771 --> 00:11:31,365
Dios, hicimos todos esos
primero hackeos juntos.

272
00:11:31,402 --> 00:11:32,842
Es la única que lo hizo
alguna vez la cárcel.

273
00:11:32,878 --> 00:11:35,134
Sí... ¿alguna vez te
sientes mal por eso?

274
00:11:35,171 --> 00:11:36,366
Bueno, quiero decir, ella nos secuestró

275
00:11:36,403 --> 00:11:38,303
y nos puso collares de descargas
y luego intentó dispararme,

276
00:11:38,340 --> 00:11:40,197
así que no, me mantiene
despierto por la noche.

277
00:11:40,310 --> 00:11:41,545
Pero si ella le dice a alguien que somos

278
00:11:41,582 --> 00:11:42,983
los otros dos tercios de
los Tres Ratones Ciegos,

279
00:11:43,020 --> 00:11:44,261
¿sabes lo que va a pasar...?

280
00:11:44,297 --> 00:11:45,356
¡Hola, agente Woods!

281
00:11:45,423 --> 00:11:47,217
¡Hola!

282
00:11:47,254 --> 00:11:49,834
Eres rápido y silencioso.

283
00:11:49,889 --> 00:11:51,125
¿En qué puedo ayudarte?

284
00:11:51,162 --> 00:11:52,510
Investigué todos los
nombres de la lista.

285
00:11:52,560 --> 00:11:53,717
Y todo el mundo fue contabilizado

286
00:11:53,754 --> 00:11:56,184
salvo un vicepresidente
llamado Evan Myers.

287
00:11:56,775 --> 00:11:58,430
¿Qué quieres decir con contabilizado?

288
00:11:58,876 --> 00:12:00,334
Evan Myers consiguió un permiso especial

289
00:12:00,371 --> 00:12:01,756
para que le levantaran
el arresto domiciliario

290
00:12:01,793 --> 00:12:03,108
y así poder hacer una presentación

291
00:12:03,145 --> 00:12:05,248
en la sede central de la
EVC y nunca se presentó.

292
00:12:05,285 --> 00:12:08,478
Hablamos con la esposa
de Evan y dijo que

293
00:12:08,515 --> 00:12:10,717
salió de casa esta mañana
con su hijo Thomas.

294
00:12:10,754 --> 00:12:13,123
Se suponía que lo dejara en la escuela.

295
00:12:13,190 --> 00:12:14,382
Pero Thomas nunca llegó.

296
00:12:14,435 --> 00:12:16,662
Crees que Evan está huyendo.
¿Por qué llevarse a su hijo?

297
00:12:16,732 --> 00:12:18,073
Parece una gran responsabilidad.

298
00:12:18,145 --> 00:12:20,670
Sí, bueno, nosotros también lo
pensábamos, hasta que encontramos esto.

299
00:12:20,707 --> 00:12:23,084
Thomas es diabético. Y el año pasado

300
00:12:23,139 --> 00:12:26,041
le pusieron una bomba de insulina
y es de tecnología avanzada.

301
00:12:26,078 --> 00:12:27,248
¿Almacena datos?

302
00:12:27,310 --> 00:12:28,834
Una pequeña cantidad, pero, sí.

303
00:12:28,871 --> 00:12:30,467
También es compatible con Bluetooth.

304
00:12:30,504 --> 00:12:31,865
Y el niño estaba en la fiesta.

305
00:12:31,902 --> 00:12:33,622
Tiene que ser el disco
duro que estamos buscando.

306
00:12:33,658 --> 00:12:34,905
Evan debe haber sabido que la seguridad

307
00:12:34,942 --> 00:12:36,518
no confiscaría un dispositivo médico.

308
00:12:36,592 --> 00:12:38,024
Acabo de hablar por teléfono con Keaton.

309
00:12:38,100 --> 00:12:40,456
La CIA captó la conversación
entre unos cuantos agentes rusos.

310
00:12:40,514 --> 00:12:41,955
Estaban hablando de conseguir el control

311
00:12:41,991 --> 00:12:43,818
de un satélite armado
de uno de sus activos.

312
00:12:43,874 --> 00:12:45,154
Ahí está tu activo.

313
00:12:45,191 --> 00:12:46,801
Los rusos consiguen esos
códigos de lanzamiento...

314
00:12:46,838 --> 00:12:49,350
Tendrán el poder de diezmar
cualquier país que quieran.

315
00:12:53,109 --> 00:12:54,469
Necesitamos saber a
dónde se dirige Evan.

316
00:12:54,505 --> 00:12:55,825
Si es un agente
extranjero, tiene que haber

317
00:12:55,862 --> 00:12:57,102
dejado algún rastro de sus
dispositivos por alguna parte.

318
00:12:57,140 --> 00:12:59,538
Acabamos de descifrar su disco duro.

319
00:12:59,750 --> 00:13:01,490
Parece que borró una tonelada de datos

320
00:13:01,540 --> 00:13:03,703
de su ordenador portátil
anoche, o... lo intentó.

321
00:13:03,740 --> 00:13:06,398
Recuperamos un documento de Word con
un montón de fechas y horarios en él

322
00:13:06,435 --> 00:13:08,593
y las iniciales "NB" junto
a un montón de ellos.

323
00:13:08,682 --> 00:13:10,292
Sí, vamos a cruzar esa referencia

324
00:13:10,329 --> 00:13:11,953
con su calendario y
registros telefónicos.

325
00:13:11,990 --> 00:13:14,046
¿Has sabido algo de la esposa de Evan?

326
00:13:14,110 --> 00:13:15,929
Weller se dirige hacia Jersey
para hablar con ella ahora.

327
00:13:16,020 --> 00:13:18,240
Sí, la madre de Weller está
en su apartamento, ¿eh?

328
00:13:18,277 --> 00:13:20,765
Estuve espiando un poco. Demándame.

329
00:13:20,939 --> 00:13:22,719
¿Qué? ¿Nadie quiere hablar de la
madre de Weller pero sí de mí?

330
00:13:22,756 --> 00:13:24,036
No, estamos ocupados salvando al mundo

331
00:13:24,072 --> 00:13:25,691
de un satélite de ataque orbital.

332
00:13:34,000 --> 00:13:35,679
La última vez que vi a Kurt tan feliz,

333
00:13:35,716 --> 00:13:38,376
fue en la mañana de Navidad,
cuando él tenía nueve años.

334
00:13:39,796 --> 00:13:41,657
Me perdí toda su vida.

335
00:13:43,929 --> 00:13:45,624
- Mira...
- Quieres saber

336
00:13:45,720 --> 00:13:47,470
cómo pude abandonar a mis hijos.

337
00:13:47,729 --> 00:13:49,729
Cómo pude dejarlos con su padre

338
00:13:49,800 --> 00:13:52,531
cuando sabía que él era un monstruo.

339
00:13:52,632 --> 00:13:54,546
No tengo derecho a preguntarte eso...

340
00:13:54,583 --> 00:13:56,499
Es cierto, no conoces mi vida.

341
00:13:56,579 --> 00:13:58,499
Más de lo que conozco yo la de mi hijo.

342
00:14:01,648 --> 00:14:02,867
Lo siento.

343
00:14:02,904 --> 00:14:04,007
Lo siento, no debería de haber...

344
00:14:04,044 --> 00:14:05,654
Nada de... nada de esto es culpa tuya.

345
00:14:06,484 --> 00:14:08,560
Deberías ir con Kurt.

346
00:14:08,881 --> 00:14:10,671
Estaré bien aquí.

347
00:14:11,127 --> 00:14:12,578
   

348
00:14:15,505 --> 00:14:17,765
¿Por qué no hacemos un té?

349
00:14:21,023 --> 00:14:24,078
¿Puedo ofrecerle café,
té? ¿Quiere agua o...?

350
00:14:24,161 --> 00:14:25,828
Estoy bien.

351
00:14:26,031 --> 00:14:28,078
Tengo que hacerle algunas preguntas

352
00:14:28,115 --> 00:14:29,304
sobre su marido.

353
00:14:29,341 --> 00:14:31,632
Vale, ¿quiere sentarse o...?

354
00:14:31,882 --> 00:14:34,085
No puedo creer que
secuestrara a nuestro hijo.

355
00:14:34,122 --> 00:14:35,800
Thomas es... diabético.

356
00:14:35,850 --> 00:14:37,507
Podría entrar en shock por la insulina.

357
00:14:37,544 --> 00:14:39,634
Lo sabemos, ya se ha
emitido una alerta ámbar.

358
00:14:39,712 --> 00:14:40,865
Bien.

359
00:14:40,950 --> 00:14:42,195
¿Recuerda si su marido

360
00:14:42,232 --> 00:14:44,812
actuó de forma extraña
estos últimos días?

361
00:14:44,929 --> 00:14:46,757
No, siempre trabaja muchas horas.

362
00:14:46,956 --> 00:14:49,679
Recibe llamadas hasta
tarde por la noche...

363
00:14:49,913 --> 00:14:51,515
Dijo que estaba trabajando
en un gran proyecto,

364
00:14:51,552 --> 00:14:52,956
pero... ahora estoy preocupada

365
00:14:52,993 --> 00:14:55,281
y no sé de qué estoy preocupada.

366
00:14:55,318 --> 00:14:57,500
- Nada de esto tiene sentido.
- Entiendo.

367
00:14:57,537 --> 00:14:59,090
Bueno, sobre anoche

368
00:14:59,130 --> 00:15:00,398
en la fiesta de la empresa.

369
00:15:00,435 --> 00:15:02,915
¿Vio a Evan subir hasta el piso 25?

370
00:15:03,270 --> 00:15:04,726
No que yo recuerde.

371
00:15:04,786 --> 00:15:07,031
¿Los dejó a usted y a Thomas solos?

372
00:15:07,068 --> 00:15:09,028
Era una fiesta del trabajo,
quiero decir, estuvo...

373
00:15:09,065 --> 00:15:11,484
hablando con toda la gente,
y yo... solo soy la esposa.

374
00:15:11,558 --> 00:15:13,298
Él...

375
00:15:13,580 --> 00:15:15,695
Es un buen hombre. Un buen padre.

376
00:15:15,732 --> 00:15:16,999
Es...

377
00:15:17,132 --> 00:15:18,890
Lo siento... quiero ayudar.

378
00:15:18,930 --> 00:15:20,312
No estoy ayudando.

379
00:15:20,398 --> 00:15:22,007
- No... sí, lo está.
- Vale.

380
00:15:22,044 --> 00:15:23,374
Lo está haciendo muy bien.

381
00:15:23,468 --> 00:15:25,367
¿Sabría de algún lugar al que...

382
00:15:25,474 --> 00:15:26,850
Evan pudiera haber llevado a Thomas?

383
00:15:27,093 --> 00:15:29,257
Faltan sus pasaportes, así que...

384
00:15:29,359 --> 00:15:30,624
¿Canadá?

385
00:15:30,709 --> 00:15:32,380
Él tiene algunos contactos
de negocios allí.

386
00:15:32,430 --> 00:15:34,570
Avisaré a la patrulla fronteriza.

387
00:15:34,816 --> 00:15:37,256
Y un equipo de seguridad
ya está en su casa.

388
00:15:37,293 --> 00:15:39,062
Por favor, ¿podría
traerme a mi hijo a casa?

389
00:15:39,099 --> 00:15:40,409
Porque...

390
00:15:40,577 --> 00:15:42,707
no puedo vivir sin él, así que...

391
00:15:44,447 --> 00:15:46,117
Haré todo lo que pueda, señora.

392
00:15:48,452 --> 00:15:49,554
Hola, jefe.

393
00:15:49,591 --> 00:15:51,137
¿Hay algo que queráis
decirme vosotros dos?

394
00:15:51,270 --> 00:15:52,665
Si estás sugiriendo que sé dónde
están todos los guantes de goma

395
00:15:52,701 --> 00:15:54,062
que faltan, estás equivocado.

396
00:15:54,099 --> 00:15:55,266
No es de eso de lo que estoy hablando.

397
00:15:55,303 --> 00:15:56,663
Eso no es de lo que nadie está hablando.

398
00:15:56,699 --> 00:15:57,815
Ha habido un ataque cibernético.

399
00:15:57,852 --> 00:15:59,465
Cada miembro del Banco
New England National

400
00:15:59,502 --> 00:16:00,864
han recibido un email alertándolos

401
00:16:00,901 --> 00:16:02,567
de que su banco ha estado
cometiendo fraude.

402
00:16:02,701 --> 00:16:05,309
Y el mensaje fue firmado con un logo

403
00:16:05,422 --> 00:16:07,682
de los Tres Ratones Ciegos.

404
00:16:07,893 --> 00:16:09,293
¿Qué es eso?

405
00:16:09,330 --> 00:16:10,870
¿Qué es eso? ¿Me estáis tomando el pelo?

406
00:16:10,907 --> 00:16:12,683
¡Hablad! Ya.

407
00:16:12,750 --> 00:16:14,050
Vale.

408
00:16:14,234 --> 00:16:18,066
Kathy fue puesta en libertad esta
mañana, libertad condicional anticipada.

409
00:16:18,364 --> 00:16:20,033
¿Y no pensasteis en mencionarme eso?

410
00:16:20,070 --> 00:16:21,151
Yo quería hacerlo, pero ella dijo que

411
00:16:21,188 --> 00:16:22,308
- deberíamos dejar...
- ¡Tú me lo dijiste a mí!

412
00:16:24,183 --> 00:16:25,549
Arrestamos a Kathy...

413
00:16:25,606 --> 00:16:27,713
y pensé que lo de los Tres
Ratone Ciegos se había acabado.

414
00:16:27,750 --> 00:16:29,573
Estaba dispuesto a pasar por
alto vuestra asociación anterior.

415
00:16:29,651 --> 00:16:32,131
¿Y ahora estoy descubriendo que vuestro
grupo de hackers vuelve a estar activo?

416
00:16:32,168 --> 00:16:33,620
- ¡No!
- No. No, no, es...

417
00:16:33,666 --> 00:16:35,807
No hemos tenido nada que ver con esto.

418
00:16:35,844 --> 00:16:37,804
Si Kathy hizo esto, actuó sola.

419
00:16:37,861 --> 00:16:39,093
O es algún gato imitador.

420
00:16:39,130 --> 00:16:40,175
Oye, "gato", "ratón".

421
00:16:40,212 --> 00:16:41,398
hay un chiste en alguna parte.

422
00:16:41,435 --> 00:16:43,229
No necesito chistes,
necesito respuestas, Rich.

423
00:16:43,341 --> 00:16:45,082
El caso de la EVC tiene
máxima prioridad,

424
00:16:45,119 --> 00:16:47,069
pero necesito que se resuelva este
hackeo del New England National.

425
00:16:47,166 --> 00:16:48,966
O todos vamos a tener que responder
por los Tres Ratones Ciegos.

426
00:16:49,197 --> 00:16:50,440
- ¿Lo habéis entendido?
- Sí.

427
00:16:50,477 --> 00:16:51,997
- Vale.
- Vale.

428
00:16:53,831 --> 00:16:55,823
Dios mío.

429
00:16:56,120 --> 00:16:57,809
Relájate. Podemos arreglar esto.

430
00:16:57,846 --> 00:16:59,395
Sé que podemos.

431
00:16:59,432 --> 00:17:00,684
Eso no es lo que es esto.

432
00:17:00,721 --> 00:17:02,393
Cuando empezamos a trabajar con Kathy,

433
00:17:02,471 --> 00:17:03,934
pensé que estábamos haciendo algo noble,

434
00:17:03,971 --> 00:17:05,494
¡pero, en realidad, estábamos
quebrantando la ley!

435
00:17:05,531 --> 00:17:08,215
Reade no va a arruinar su trabajo y
luego ir a la cárcel con nosotros,

436
00:17:08,252 --> 00:17:10,052
solo por un poco de inofensivo
hackeo de gente buena.

437
00:17:10,088 --> 00:17:11,465
Vamo... ¡Mira!

438
00:17:11,502 --> 00:17:13,252
¡Esto parece la Estación Central!

439
00:17:13,289 --> 00:17:14,786
Evan Myers realizó seis
pagos el mes pasado.

440
00:17:14,823 --> 00:17:16,497
a alguien llamado Lloyd Hamerstein,

441
00:17:16,534 --> 00:17:18,320
un detective privado con licencia.

442
00:17:18,651 --> 00:17:21,434
Si Evan tenía acceso a
la inteligencia rusa,

443
00:17:21,471 --> 00:17:24,460
¿por qué iba a pagarle
a un detective privado?

444
00:17:24,869 --> 00:17:26,940
Tal vez estaba intentando encontrar
un poco de basura de sus contactos.

445
00:17:27,252 --> 00:17:29,543
Si pensaba que esa gente
estaba intentando chantajearlo,

446
00:17:29,580 --> 00:17:31,737
quizá quería ajustar cuentas,
ya sabes. ¿Un intercambio?

447
00:17:34,730 --> 00:17:36,820
El coche de Evan fue visto
en una estación de servicio

448
00:17:36,860 --> 00:17:38,323
en Middleton, Nueva York.

449
00:17:39,560 --> 00:17:41,182
20 dólares en el surtidor 6.

450
00:17:42,260 --> 00:17:43,830
Papá, tengo que ir al baño.

451
00:17:44,560 --> 00:17:46,390
Vale. Vamos. Está ahí atrás.

452
00:17:46,518 --> 00:17:48,955
Puedo ir yo solo. No soy un bebé.

453
00:17:49,127 --> 00:17:52,480
De acuerdo. Cogeré el
coche y te esperaré dentro.

454
00:17:52,693 --> 00:17:54,252
No te entretengas.

455
00:18:05,240 --> 00:18:06,670
Oiga.

456
00:18:06,799 --> 00:18:08,150
¿Dónde está el niño?

457
00:18:08,338 --> 00:18:09,807
No sé de qué me está hablando

458
00:18:09,940 --> 00:18:11,416
¿Lo...?

459
00:18:11,871 --> 00:18:13,441
¿Lo conozco?

460
00:18:15,374 --> 00:18:16,634
   

461
00:18:16,760 --> 00:18:17,956
¡Papá!

462
00:18:23,019 --> 00:18:25,043
Evan Myers acaba de recibir
un disparo en una gasolinera

463
00:18:25,080 --> 00:18:27,636
y ahora están operándolo...
está en situación crítica.

464
00:18:27,738 --> 00:18:29,202
¿Qué pasa con su hijo Thomas?

465
00:18:29,252 --> 00:18:31,027
Huyó de la escena y sigue desaparecido.

466
00:18:31,064 --> 00:18:33,316
Tenemos varios equipos
buscando ya por la zona.

467
00:18:33,363 --> 00:18:34,519
El tipo que le disparó a Evan huyó

468
00:18:34,574 --> 00:18:35,762
pero no antes de conseguir su cara

469
00:18:35,799 --> 00:18:37,460
de una cámara de vigilancia.

470
00:18:37,527 --> 00:18:40,302
Según mi contacto en la CIA,
ese es Nikolai Berlinsky,

471
00:18:40,363 --> 00:18:41,860
un conocido agente ruso.

472
00:18:41,949 --> 00:18:43,615
"NB". Son las iniciales

473
00:18:43,652 --> 00:18:45,777
de los documentos que Evan
intentó borrar anoche.

474
00:18:45,814 --> 00:18:47,514
Tal vez Evan estaba haciendo
una crónica de sus reuniones.

475
00:18:47,593 --> 00:18:48,953
Nikolai pudo haber sido
el contacto de Evan.

476
00:18:48,990 --> 00:18:50,199
Pero si ese es el caso,

477
00:18:50,252 --> 00:18:51,862
¿por qué disparar a su activo
antes de que el trato esté cerrado?

478
00:18:52,092 --> 00:18:54,011
Quizá Evan se echó atrás
y trató de suspenderlo.

479
00:18:54,048 --> 00:18:56,675
O se volvió codicioso y quería
más dinero por los códigos.

480
00:18:58,976 --> 00:19:01,196
Mirad eso. Nikolai...

481
00:19:01,488 --> 00:19:03,582
Entra corriendo justo
después del tiroteo.

482
00:19:03,675 --> 00:19:04,995
Así que va a por Thomas.

483
00:19:05,032 --> 00:19:06,144
Debía saber que esos códigos

484
00:19:06,181 --> 00:19:07,727
estaban ocultos en la bomba de insulina.

485
00:19:07,852 --> 00:19:10,503
Así que los rusos pueden tener
ya a Thomas y los códigos.

486
00:19:10,878 --> 00:19:12,722
¿Tenemos alguna otra pista?

487
00:19:13,019 --> 00:19:14,602
Es cuestión de esperar ahora mismo,

488
00:19:14,642 --> 00:19:17,252
pero tengo mi sistema buscando
cámaras de las calles

489
00:19:17,292 --> 00:19:18,926
e imágenes de cámaras de vigilancia,

490
00:19:18,963 --> 00:19:20,895
por si hay señales de Nikolai y Thomas.

491
00:19:21,081 --> 00:19:23,412
Y seguimos buscando al detective
privado al que le pagaba Evan.

492
00:19:23,449 --> 00:19:25,386
Envié agentes a su casa y oficina.

493
00:19:25,519 --> 00:19:27,269
Envíame información. Estaré pendiente.

494
00:19:27,339 --> 00:19:29,427
Rich, Patterson, centraos en
el hacker del Nueva Inglaterra.

495
00:19:29,464 --> 00:19:30,878
Weitz está encima de mí respecto a eso.

496
00:19:30,915 --> 00:19:32,271
Los mercados de valores
cierran en unas horas,

497
00:19:32,308 --> 00:19:33,839
y las acciones de los bancos
están recibiendo una paliza.

498
00:19:33,966 --> 00:19:35,539
¡Vale! Uno para todos...

499
00:19:35,576 --> 00:19:37,096
Bien, todos... todos para...

500
00:19:37,133 --> 00:19:38,783
Nadie quiere hacer... eso,

501
00:19:38,863 --> 00:19:39,993
parece.

502
00:19:42,008 --> 00:19:43,206
   

503
00:19:43,257 --> 00:19:44,867
¿Hubo suerte en vincular a
Kathy con el hacker del banco?

504
00:19:44,904 --> 00:19:46,628
Podría decirse que sí.

505
00:19:46,738 --> 00:19:48,730
Por suerte, también
nos vincula a nosotros.

506
00:19:48,848 --> 00:19:50,824
Mira este pequeño mensaje que nos dejó.

507
00:19:50,886 --> 00:19:52,339
K más P más R

508
00:19:52,376 --> 00:19:55,355
igual a los mejores amigos
para siempre "4 EVA".

509
00:19:55,392 --> 00:19:57,378
Es un poco redundante,
pero claramente es de ella.

510
00:19:57,446 --> 00:19:59,180
Pero tenía razón sobre
lo del fraude bancario.

511
00:19:59,228 --> 00:20:01,358
Resulta que el New England National

512
00:20:01,416 --> 00:20:03,856
creó 2,5 millones de cuentas
de tarjeta de crédito

513
00:20:03,893 --> 00:20:05,463
sin el permiso de sus clientes.

514
00:20:05,638 --> 00:20:08,081
Lo cual incurre en cerca de cuatro
millones de dólares en cuotas.

515
00:20:08,118 --> 00:20:10,683
Entonces, ¿denunció una
corrupción a escala masiva?

516
00:20:10,777 --> 00:20:12,550
Eso se acerca a las directrices
de los Tres Ratones Ciegos.

517
00:20:12,587 --> 00:20:14,351
Salvo que ella violó
su libertad condicional

518
00:20:14,388 --> 00:20:15,542
y cometió un delito federal.

519
00:20:15,579 --> 00:20:17,589
Vale, voy a citar a alguien muy sabio

520
00:20:17,626 --> 00:20:19,721
que una vez conocí... "Los
vigilantes del teclado

521
00:20:19,758 --> 00:20:21,928
deben sacrificarse por el bien mayor".

522
00:20:22,095 --> 00:20:23,472
Yo dije eso...

523
00:20:23,509 --> 00:20:25,365
¡cuando pensé que me
iba a retirar del FBI

524
00:20:25,402 --> 00:20:27,574
y no me había dado cuenta de que
estábamos trabajando con un lunático!

525
00:20:27,708 --> 00:20:29,228
Vale. Bien.

526
00:20:32,589 --> 00:20:33,730
Mira esto.

527
00:20:33,816 --> 00:20:35,574
Este es el logo de los
Tres Ratones Ciegos

528
00:20:35,611 --> 00:20:37,152
que Kathy usó para firmar el email.

529
00:20:37,189 --> 00:20:39,441
Es diferente del que
usábamos en aquel tiempo.

530
00:20:39,478 --> 00:20:41,995
¿Qué? ¿Otro mensaje oculto?

531
00:20:42,183 --> 00:20:44,167
"¿Alguna vez viste algo así en tu vida

532
00:20:44,204 --> 00:20:45,699
como Tres Ratones Ciegos?".

533
00:20:45,754 --> 00:20:47,474
Espera un segundo, alguna de las
letras tienen unas líneas pequeñas

534
00:20:47,511 --> 00:20:48,991
y alguna de ellas no... ¿es algo?

535
00:20:49,027 --> 00:20:52,179
Si ponemos cada una de las
letras en grupos de tres...

536
00:20:52,300 --> 00:20:53,649
es un código trinario.

537
00:20:53,686 --> 00:20:55,126
Código trinario. Tres Ratones Ciegos.

538
00:20:55,184 --> 00:20:56,924
Venga, tienes que
admirar la creatividad.

539
00:20:56,961 --> 00:20:59,651
Cada agrupo resuelve un número...

540
00:20:59,918 --> 00:21:03,308
que corresponde a una
letra del alfabeto.

541
00:21:03,503 --> 00:21:05,745
Y nos da...

542
00:21:06,048 --> 00:21:07,784
"Treinta Dewey Nueve B".

543
00:21:11,593 --> 00:21:13,023
Bien...

544
00:21:13,347 --> 00:21:15,386
Vale, vale. Hay un 30 en Dewey Street

545
00:21:15,423 --> 00:21:16,534
en el distrito financiero.

546
00:21:16,571 --> 00:21:18,271
¿Kathy nos está diciendo
dónde encontrarla?

547
00:21:18,409 --> 00:21:20,019
Bueno, solo hay una
manera de averiguarlo.

548
00:21:23,768 --> 00:21:25,988
¡Patterson! ¡Rich!

549
00:21:26,071 --> 00:21:30,456
¡Mis dos amigos favoritos
del mundo mundial!

550
00:21:31,120 --> 00:21:32,972
¿Es eso... cierto todavía?

551
00:21:33,113 --> 00:21:34,917
¿Acabamos de entrar?

552
00:21:34,978 --> 00:21:36,042
Cerraré la puerta.

553
00:21:36,118 --> 00:21:38,118
Sabía que descifraríais mi mensaje.

554
00:21:38,381 --> 00:21:39,691
Y en tiempo récord.

555
00:21:39,728 --> 00:21:42,394
¿No es una pasada
volver a estar reunidos?

556
00:21:42,534 --> 00:21:44,995
Os eché mucho de menos, chicos.

557
00:21:45,138 --> 00:21:47,402
Me gusta tu... corte de
pelo. ¿Te lo hiciste tú sola?

558
00:21:47,472 --> 00:21:50,519
Kathy, en realidad, no
es una... visita social.

559
00:21:50,556 --> 00:21:51,847
Has hackeado un banco hoy.

560
00:21:51,884 --> 00:21:54,494
Y puse de manifiesto una
gran corrupción corporativa.

561
00:21:54,592 --> 00:21:56,050
Eso es lo que hacemos, ¿verdad?

562
00:21:56,104 --> 00:21:57,494
Podrías querer pisar el freno

563
00:21:57,531 --> 00:21:58,706
con toda esa cosa de "nosotros".

564
00:21:58,743 --> 00:22:00,592
No hemos tenido nada que ver con esto.

565
00:22:00,629 --> 00:22:03,149
Fuiste tú, actuando... sola.

566
00:22:03,792 --> 00:22:05,548
¿Qué estoy viendo aquí?

567
00:22:05,690 --> 00:22:10,019
¡Bienvenidos a vuestra fiesta nupcial!

568
00:22:10,131 --> 00:22:12,634
- ¿A nuestra qué?
- Me voy a casar.

569
00:22:12,824 --> 00:22:14,706
Y quiero que seáis mis damas de honor.

570
00:22:14,743 --> 00:22:16,793
¿Queréis? ¡Decid que sí!

571
00:22:17,039 --> 00:22:18,909
Acabas de salir de la cárcel

572
00:22:18,998 --> 00:22:21,488
justo esta mañana... ¿y
ya estás comprometida?

573
00:22:21,598 --> 00:22:24,388
Lo pillo, te enamoraste de un guarda...

574
00:22:24,425 --> 00:22:26,555
no, del alcaide... y
tiraron de algunos hilos

575
00:22:26,616 --> 00:22:28,017
¿y es por lo que has
salido antes de la cárcel?

576
00:22:28,053 --> 00:22:29,902
Salí por buen comportamiento.

577
00:22:29,939 --> 00:22:31,819
Y ni un minuto antes.

578
00:22:31,896 --> 00:22:33,806
Mi apasionado pastelero y yo

579
00:22:33,843 --> 00:22:35,629
por fin pudimos abrazarnos y besarnos

580
00:22:35,666 --> 00:22:37,749
por primera vez hoy.

581
00:22:37,815 --> 00:22:39,815
No puedo esperar a que lo conozcáis.

582
00:22:40,011 --> 00:22:41,488
Estoy segura de que es

583
00:22:41,525 --> 00:22:43,785
un buen partido, Kathy.

584
00:22:43,822 --> 00:22:46,003
Estamos muy felices por ti.

585
00:22:46,040 --> 00:22:48,333
Pero has cometido un delito hoy.

586
00:22:48,370 --> 00:22:50,510
Pero nadie tiene que saberlo.

587
00:22:50,572 --> 00:22:52,800
Por desgracia, el gato
ya no está en el saco.

588
00:22:52,944 --> 00:22:55,644
Oye, gato... gato y ratón.
Recuerdas antes cuando yo...

589
00:22:55,681 --> 00:22:56,921
Llevo diciendo gato y luego ratón...

590
00:22:56,957 --> 00:22:58,170
Tenemos que llevarte.

591
00:22:58,277 --> 00:22:59,699
No, por favor, no hagáis eso.

592
00:22:59,736 --> 00:23:01,956
Odiaba la cárcel.

593
00:23:02,128 --> 00:23:04,566
Si me volvéis a mandar allí...

594
00:23:04,605 --> 00:23:06,402
tendría que contarle a todo el mundo

595
00:23:06,439 --> 00:23:08,419
que fuisteis mis cómplices en esto,

596
00:23:08,456 --> 00:23:12,159
y... todas las otras cosas que hicimos.

597
00:23:12,348 --> 00:23:14,808
Pero no queréis que haga eso, ¿verdad?

598
00:23:16,464 --> 00:23:18,941
¡Vale! Ahora que está resuelto,

599
00:23:18,978 --> 00:23:21,680
vamos a probar esta ropa de la boda.

600
00:23:25,188 --> 00:23:27,058
Después de que Taylor Shaw desapareció,

601
00:23:27,095 --> 00:23:29,005
sabía que teníamos
que alejarnos de Bill.

602
00:23:29,386 --> 00:23:31,800
Intenté llevarme a mis hijos conmigo.

603
00:23:32,108 --> 00:23:33,534
- ¿Lo hiciste?
- Sí.

604
00:23:33,571 --> 00:23:35,494
Kurt... Kurt nunca mencionó eso.

605
00:23:35,615 --> 00:23:37,167
No creo que se acuerde.

606
00:23:37,222 --> 00:23:38,324
   

607
00:23:38,437 --> 00:23:40,707
Estuve planificando nuestra
huida durante semanas.

608
00:23:40,974 --> 00:23:44,324
Esperé a que Bill estuviera
borracho y se quedara dormido.

609
00:23:44,468 --> 00:23:46,503
Entonces, desperté a los niños.

610
00:23:47,488 --> 00:23:50,058
Y luego... hicimos
autostop hasta un refugio.

611
00:23:50,167 --> 00:23:51,279
No... no tenemos que

612
00:23:51,316 --> 00:23:52,524
hablar de esto si no quieres.

613
00:23:52,562 --> 00:23:54,132
Quiero hacerlo.

614
00:23:54,542 --> 00:23:56,284
Supongo que yo todavía estaba dormida

615
00:23:56,321 --> 00:23:58,501
cuando Kurt se despertó
después esa noche.

616
00:23:58,658 --> 00:24:00,386
Estaba asustado.

617
00:24:00,838 --> 00:24:02,956
Encontró a la mujer que estaba al cargo,

618
00:24:03,138 --> 00:24:05,644
y ella dejó que llamara a su padre.

619
00:24:06,016 --> 00:24:07,886
Kurt no entendió por qué estabais allí.

620
00:24:07,991 --> 00:24:10,121
Bueno, ¿cómo le dices
a un niño de diez años

621
00:24:10,208 --> 00:24:12,456
que crees que su padre es un asesino?

622
00:24:13,299 --> 00:24:17,011
Bill dijo que nos iba a matar a todos

623
00:24:17,151 --> 00:24:21,058
si pareciera que iba a
llevarme a sus hijos otra vez.

624
00:24:22,144 --> 00:24:24,058
Por eso te fuiste, para protegerlos.

625
00:24:24,393 --> 00:24:26,703
Me juré que volvería a por ellos.

626
00:24:26,845 --> 00:24:28,325
¿Y qué te detuvo?

627
00:24:28,695 --> 00:24:30,378
Primero fue Bill.

628
00:24:30,518 --> 00:24:32,456
Lo que dijo que haría.

629
00:24:33,437 --> 00:24:35,747
Y luego, simplemente... fui yo.

630
00:24:36,130 --> 00:24:39,659
Por culpa de mis propias
adicciones, de mi debilidad.

631
00:24:40,324 --> 00:24:43,398
Bill se guardó sus demonios.

632
00:24:43,574 --> 00:24:45,757
Pero, de alguna manera, los míos...

633
00:24:46,138 --> 00:24:47,680
salieron afuera.

634
00:24:47,820 --> 00:24:50,040
Y no los quería alrededor de eso.

635
00:24:51,459 --> 00:24:53,808
Algo me dice que sabes de eso.

636
00:24:55,941 --> 00:24:58,034
De tener demonios.

637
00:25:00,202 --> 00:25:01,252
Sí.

638
00:25:02,519 --> 00:25:04,129
Hablando de lo cual...

639
00:25:04,280 --> 00:25:08,214
supongo que no tienes nada
que sea... más fuerte.

640
00:25:09,144 --> 00:25:11,269
Por qué no nos... quedamos
con el té, por ahora.

641
00:25:11,468 --> 00:25:12,908
Pondré otra tetera.

642
00:25:20,526 --> 00:25:21,651
   

643
00:25:21,688 --> 00:25:23,820
Dios mío, esta cosa se
ajusta como un guante.

644
00:25:23,995 --> 00:25:26,730
¿Que color es este? ¿Amígdala? ¿Lengua?

645
00:25:26,939 --> 00:25:29,159
Lengua de perro. Sabelotodo.

646
00:25:29,300 --> 00:25:30,457
¿Cómo consiguió Kathy

647
00:25:30,494 --> 00:25:31,519
- mi talla tan perfectamente?
- Oye.

648
00:25:31,556 --> 00:25:33,750
- ¿Podemos centrarnos por un momento?
- Mira esto. Sí.

649
00:25:33,830 --> 00:25:35,128
Tenemos que averiguar qué hacer.

650
00:25:35,165 --> 00:25:36,168
Tenemos que arrestarla.

651
00:25:36,205 --> 00:25:37,497
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

652
00:25:37,758 --> 00:25:39,464
Rich.

653
00:25:39,520 --> 00:25:41,128
Estás fabuloso.

654
00:25:41,179 --> 00:25:42,238
Sí, ¿verdad?

655
00:25:42,275 --> 00:25:44,620
Patterson, el tuyo
necesita unos arreglillos.

656
00:25:44,676 --> 00:25:46,230
Ya.

657
00:25:46,376 --> 00:25:47,738
Oye, escucha,

658
00:25:47,775 --> 00:25:49,861
estaba pensando...

659
00:25:49,898 --> 00:25:51,198
ya que vas a casarte ahora...

660
00:25:51,235 --> 00:25:52,917
nuevo hombre, nuevo capítulo...

661
00:25:52,954 --> 00:25:54,534
¿qué tal un nuevo comienzo?

662
00:25:54,688 --> 00:25:56,058
Nada de hackear,

663
00:25:56,095 --> 00:25:57,691
no más violación de la
libertad condicional.

664
00:25:57,728 --> 00:26:00,686
No más... ya sabes, delitos
de... ninguna clase.

665
00:26:00,772 --> 00:26:02,904
- Es una gran idea.
- Sí.

666
00:26:02,941 --> 00:26:06,387
Por desgracia, las bodas son muy caras,

667
00:26:06,424 --> 00:26:08,424
y, bueno, no te pagan mucho.

668
00:26:08,498 --> 00:26:10,301
cuando estás metida en la cárcel

669
00:26:10,338 --> 00:26:12,128
protegiendo a tus amigos.

670
00:26:12,228 --> 00:26:14,183
Creamos una página de recaudación,

671
00:26:14,220 --> 00:26:16,260
pero hasta ahora, nadie ha donado.

672
00:26:16,902 --> 00:26:19,480
Bueno...

673
00:26:19,800 --> 00:26:22,824
Me encantaría contribuir.

674
00:26:22,959 --> 00:26:24,980
Diría...

675
00:26:25,368 --> 00:26:26,941
¿diez mil son suficientes?

676
00:26:26,978 --> 00:26:28,909
Claro, para el pinchadiscos.

677
00:26:29,068 --> 00:26:30,667
El presupuesto de mi boda soñada

678
00:26:30,704 --> 00:26:32,834
anda más por el rango de
diez millones de dólares.

679
00:26:33,039 --> 00:26:34,667
¿Diez millones?

680
00:26:34,769 --> 00:26:36,316
Tía, eso es un sueño.

681
00:26:36,357 --> 00:26:39,720
Patterson, esta es una
celebración de la vida

682
00:26:39,783 --> 00:26:41,621
después de pasarme años

683
00:26:41,658 --> 00:26:43,277
pudriéndome en una caja de hormigón

684
00:26:43,314 --> 00:26:46,104
mientras vosotros caminabais
libres como zorros.

685
00:26:46,863 --> 00:26:48,503
¿Libres como zorros? Es eso...

686
00:26:48,540 --> 00:26:50,089
Nunca había oído esa expresión antes.

687
00:26:50,126 --> 00:26:51,206
¿Es una cosa de la cárcel o...?

688
00:26:51,242 --> 00:26:52,576
¿Y si...

689
00:26:52,663 --> 00:26:54,620
te damos doscientos de los grandes...

690
00:26:54,808 --> 00:26:56,386
para que nunca cometas otro crimen

691
00:26:56,423 --> 00:26:58,513
ni reveles las auténticas identidades

692
00:26:58,643 --> 00:27:00,083
de los otros dos Ratones Ciegos?

693
00:27:00,433 --> 00:27:03,318
De acuerdo. Doscientos cada uno.

694
00:27:03,469 --> 00:27:06,639
Y podéis donarlos en
KathysDreamWedding.com.

695
00:27:07,933 --> 00:27:09,909
Wizardville.

696
00:27:10,034 --> 00:27:11,429
Yo no tengo doscientos de los grandes

697
00:27:11,466 --> 00:27:12,636
ni aproximado, ya lo sabes.

698
00:27:12,673 --> 00:27:14,675
Tengo que... mover algunas criptomonedas

699
00:27:14,746 --> 00:27:16,722
y tal vez... acceder a algún activo

700
00:27:16,759 --> 00:27:18,433
del que todavía no le he hablado al FBI.

701
00:27:18,505 --> 00:27:19,786
Y ni siquiera tengo
todas mis contraseñas,

702
00:27:19,822 --> 00:27:20,753
así que no puedo hacerlo hoy.

703
00:27:20,790 --> 00:27:21,990
No pasa nada, ya me
lo devolverás después.

704
00:27:22,027 --> 00:27:23,271
Sí, sí, sí, claro.

705
00:27:23,503 --> 00:27:25,245
Oye, Kathy...

706
00:27:25,478 --> 00:27:28,027
no vamos a poder ir a tu boda.

707
00:27:28,122 --> 00:27:29,732
Pero no os dije cuándo es.

708
00:27:29,769 --> 00:27:30,899
¿Cuándo es?

709
00:27:30,936 --> 00:27:32,141
La próxima primavera.

710
00:27:32,178 --> 00:27:33,620
O invierno.

711
00:27:33,682 --> 00:27:35,511
Eso es...

712
00:27:35,548 --> 00:27:36,668
No vamos a poder asistir.

713
00:27:36,704 --> 00:27:38,245
Sí. Quiero decir, no físicamente,

714
00:27:38,282 --> 00:27:39,762
pero estaremos allí en espíritu.

715
00:27:39,823 --> 00:27:42,308
Sí. "Mejores amigos
para siempre", ¿verdad?

716
00:27:42,397 --> 00:27:44,487
Allá vamos...

717
00:27:44,746 --> 00:27:46,558
Ahí lo tienes.

718
00:27:46,595 --> 00:27:49,128
Disfruta de tu... felices para siempre.

719
00:27:49,165 --> 00:27:51,177
Sí. ¿Quién es el pinchadiscos?

720
00:27:53,683 --> 00:27:54,886
¡Hola! ¿Qué tenéis?

721
00:27:54,923 --> 00:27:56,641
Sienta bien caminar

722
00:27:56,678 --> 00:27:57,831
por el campo para cambiar.

723
00:27:57,868 --> 00:27:59,583
No te acostumbres. ¿Habéis
encontrado a Kathy?

724
00:27:59,620 --> 00:28:01,521
Es complicado. Lo explicaremos después.

725
00:28:01,558 --> 00:28:02,728
¿Cómo va por aquí?

726
00:28:02,768 --> 00:28:03,988
¿Vais a pillar a este tipo, Berlinsky,

727
00:28:04,025 --> 00:28:05,585
antes de que lance un misil
hacia nosotros o qué?

728
00:28:05,622 --> 00:28:07,378
Acabo de encontrar al detective
privado que contrató Evan.

729
00:28:07,415 --> 00:28:09,761
Dice que le pagaron para seguir durante
30 días a la mujer de Evan, Scarlett.

730
00:28:09,798 --> 00:28:11,042
Está a punto de enviarnos unas fotos.

731
00:28:11,078 --> 00:28:12,652
Dios, habla de temas de confianza.

732
00:28:12,689 --> 00:28:14,488
Otra razón por la que la
construcción social del matrimonio

733
00:28:14,525 --> 00:28:16,011
está diseñada para
volver loca a la gente.

734
00:28:16,078 --> 00:28:17,389
Tú nos vuelves locos a todos

735
00:28:17,426 --> 00:28:18,636
y ninguno de nosotros
está casado contigo.

736
00:28:18,673 --> 00:28:20,316
Hablas como la verdadera
esposa del trabajo.

737
00:28:21,409 --> 00:28:22,967
Bien, allá vamos.

738
00:28:24,017 --> 00:28:26,925
¿Es ese quién creo que es?

739
00:28:27,231 --> 00:28:28,711
Nikolai Berlinsky.

740
00:28:28,798 --> 00:28:30,261
¿Por qué Scarlett se reúne con él?

741
00:28:30,298 --> 00:28:31,998
Según las notas del detective...

742
00:28:32,224 --> 00:28:34,152
se reunió con él varias
veces en una semana.

743
00:28:34,213 --> 00:28:36,223
No es Evan quien está
trabajando con los rusos.

744
00:28:36,675 --> 00:28:38,018
Es su esposa.

745
00:28:38,118 --> 00:28:40,347
Scarlett fue la que robó los
códigos de lanzamiento de la EVC.

746
00:28:40,384 --> 00:28:41,984
Entonces, después de que
ocurrió la violación de datos,

747
00:28:42,020 --> 00:28:43,745
Evan debió de haberse dado cuenta
de que su esposa era la ladrona.

748
00:28:43,812 --> 00:28:45,372
¿Y por qué no fue a la policía?

749
00:28:45,409 --> 00:28:47,019
Porque todas las pistas nos llevan a él.

750
00:28:47,105 --> 00:28:48,613
Así que Scarlett usó
su tarjeta de acceso

751
00:28:48,650 --> 00:28:50,650
para llegar al piso 25
durante la fiesta...

752
00:28:50,687 --> 00:28:52,167
para incriminarlo.

753
00:28:52,499 --> 00:28:54,419
Él no secuestró a su hijo.

754
00:28:54,933 --> 00:28:56,931
Lo estaba protegiendo
de su propia madre.

755
00:28:57,253 --> 00:28:59,011
Patterson, llama a los agentes
de la casa de Scarlett.

756
00:28:59,048 --> 00:29:00,162
Haz que la arresten ahora mismo.

757
00:29:00,318 --> 00:29:01,888
Papá dijo que no puedo ir a casa.

758
00:29:02,037 --> 00:29:04,300
Thomas, cálmate. No pasará nada.

759
00:29:04,337 --> 00:29:05,425
Y luego le dispararon.

760
00:29:05,462 --> 00:29:07,543
- ¿Dónde estás ahora?
- Papá dijo que si nos separábamos

761
00:29:07,580 --> 00:29:09,800
iría al lugar desde el que vimos los
fuegos artificiales el año pasado.

762
00:29:10,098 --> 00:29:11,667
Vale, no se lo digas a nadie más.

763
00:29:11,704 --> 00:29:13,924
Te encontraré allí. Te quiero.

764
00:29:14,098 --> 00:29:15,488
Yo también te quiero, mamá.

765
00:29:30,669 --> 00:29:32,413
Una madre que se queda en casa
y se convirtió en espía rusa

766
00:29:32,450 --> 00:29:33,500
es algo muy serio...

767
00:29:33,537 --> 00:29:35,272
les dio limonada a nuestros agentes

768
00:29:35,309 --> 00:29:36,879
y huyó.

769
00:29:37,012 --> 00:29:39,041
Esto fue justo después de
que Thomas la llamara.

770
00:29:39,078 --> 00:29:41,691
Lo tenemos grabado. Dijo
que iba a un lugar seguro.

771
00:29:41,823 --> 00:29:43,523
Un lugar desde el que solían
ver los fuegos artificiales.

772
00:29:43,560 --> 00:29:46,167
Y... Scarlett va de camino a
encontrarse con él allí ahora.

773
00:29:46,281 --> 00:29:47,909
¿Tiene el niño un móvil
que podamos rastrear?

774
00:29:47,964 --> 00:29:50,238
No, cogió prestado uno de
un hombre en Woodstock.

775
00:29:50,293 --> 00:29:51,613
Así que los rusos, no tienen a Thomas.

776
00:29:51,680 --> 00:29:52,933
Y aún no tienen los códigos.

777
00:29:52,970 --> 00:29:54,042
Pero hay muchos lugares

778
00:29:54,079 --> 00:29:55,327
desde los que ver los
fuegos artificiales.

779
00:29:55,383 --> 00:29:57,933
Exactamente... sacamos las
redes sociales familiares...

780
00:29:58,031 --> 00:30:00,136
mensajes, registros telefónicos
y aplicaciones de calendario.

781
00:30:00,181 --> 00:30:02,378
No hay nada sobre Woodstock
ni fuegos artificiales.

782
00:30:02,425 --> 00:30:04,985
Sí, y nadie en la familia más
cercana tiene propiedades allí.

783
00:30:05,160 --> 00:30:06,550
La policía sigue buscando en zona,

784
00:30:06,587 --> 00:30:08,337
pero hasta ahora... no
hay señales de Thomas.

785
00:30:08,395 --> 00:30:10,355
- Entonces estamos en un callejón
sin salida. - Tal vez no.

786
00:30:10,450 --> 00:30:11,941
Evan estará fuera de quirófano
en cualquier momento.

787
00:30:11,978 --> 00:30:14,159
Es el único que sabe
dónde va a ir su hijo.

788
00:30:14,267 --> 00:30:15,921
¿Y si aceleramos su recuperación?

789
00:30:15,992 --> 00:30:17,222
¿Forzarlo a que se despierte?

790
00:30:17,259 --> 00:30:18,689
- Sí.
- ¿Podemos hacer eso?

791
00:30:18,726 --> 00:30:20,269
¿Quieres decir, técnica o éticamente?

792
00:30:20,306 --> 00:30:22,966
Porque podemos sacar a un
paciente de la anestesia general

793
00:30:23,003 --> 00:30:24,535
usando dosis extremadamente
altas de metilfenidato,

794
00:30:24,572 --> 00:30:27,576
pero ese es.. un
procedimiento experimental.

795
00:30:27,613 --> 00:30:28,909
¿De qué tan experimental
estamos hablando?

796
00:30:28,946 --> 00:30:30,596
Muy experimental.

797
00:30:30,702 --> 00:30:32,120
Entonces, estaríamos
arriesgando su vida.

798
00:30:32,157 --> 00:30:33,706
Evan querría que lo hiciéramos.

799
00:30:33,776 --> 00:30:35,617
Ya ha corrido muchos riesgos
para salvar a su hijo.

800
00:30:35,653 --> 00:30:37,402
- ¿Por qué parar ahora? - Moralmente,
es un terreno poco definido.

801
00:30:37,454 --> 00:30:39,234
Pero... es todo lo que
tenemos. Despiértalo.

802
00:30:39,271 --> 00:30:40,701
Bien.

803
00:30:43,489 --> 00:30:45,128
¿Qué pasó con Kathy?

804
00:30:45,450 --> 00:30:48,784
Nuestra pista era un
callejón sin salida.

805
00:30:49,120 --> 00:30:50,995
Nunca la encontramos,
pero seguiremos buscando.

806
00:30:51,160 --> 00:30:52,675
¿Y el Banco New England National?

807
00:30:52,712 --> 00:30:55,111
He podido arreglar las
vulnerabilidades en el servidor.

808
00:30:55,148 --> 00:30:56,334
No habrá más hackeos.

809
00:30:56,371 --> 00:30:57,597
Y hemos abierto una investigación

810
00:30:57,634 --> 00:30:59,204
por sus prácticas de venta fraudulentas.

811
00:30:59,241 --> 00:31:00,771
A Weitz no le gustaría eso.

812
00:31:00,856 --> 00:31:03,376
Bueno, puedes decírselo a eses
dos millones y medio de personas

813
00:31:03,413 --> 00:31:06,456
que no se dieron cuenta de que tenían
cuentas falsas abiertas a su nombre.

814
00:31:07,214 --> 00:31:09,564
Bastante justo. Debería
ser una diversión.

815
00:31:11,368 --> 00:31:12,708
¿Mentiste?

816
00:31:12,805 --> 00:31:15,808
¿Tú? ¿La señorita perfecta Pettyana?
¿Mentiste? Estoy en shock.

817
00:31:15,845 --> 00:31:16,985
¿Qué otra cosa podría hacer?

818
00:31:17,022 --> 00:31:18,167
No sé, hacer que lo hiciera yo.

819
00:31:18,222 --> 00:31:19,550
Él esperaría eso de ti.

820
00:31:19,618 --> 00:31:21,574
- Sí.
- De mí... no tanto.

821
00:31:21,650 --> 00:31:24,635
Estoy viendo una parte
desconocida tuya hoy.

822
00:31:25,501 --> 00:31:26,941
Y me gusta.

823
00:31:27,441 --> 00:31:29,956
Nunca he tomado tanto
té en toda mi vida.

824
00:31:32,078 --> 00:31:34,573
Gracias por quedarte conmigo, Jane.

825
00:31:34,643 --> 00:31:37,714
Perdona por haber volcado
en ti... toda mi historia.

826
00:31:37,778 --> 00:31:40,503
Bueno, estoy encantada
de que me la contaras.

827
00:31:41,017 --> 00:31:44,238
Linda... creo que Kurt
también necesita oírla.

828
00:31:44,534 --> 00:31:46,792
El porqué te fuiste...
qué te mantuvo alejada...

829
00:31:46,829 --> 00:31:49,404
No. No necesita saber nada de eso.

830
00:31:49,868 --> 00:31:51,324
Ya se llevó suficiente.

831
00:31:51,618 --> 00:31:53,246
¿Qué podría cambiar?

832
00:31:53,283 --> 00:31:54,758
Mis hijos crecieron sin mí.

833
00:31:54,795 --> 00:31:56,503
Se fueron.

834
00:32:01,261 --> 00:32:02,578
Allá vamos.

835
00:32:03,419 --> 00:32:05,558
No puedo dejar de pensar en Thomas.

836
00:32:05,788 --> 00:32:07,188
No tiene ni idea

837
00:32:07,225 --> 00:32:08,665
de que su madre está mintiéndole.

838
00:32:08,702 --> 00:32:09,878
Que lo utilizó.

839
00:32:09,978 --> 00:32:11,769
Todavía tendrá a su padre.

840
00:32:12,240 --> 00:32:14,378
Al menos, él tiene un
padre con el que contar.

841
00:32:16,019 --> 00:32:18,324
¿Recibiste alguna respuesta
de los agentes de Filadelfia?

842
00:32:19,600 --> 00:32:21,191
¿Algo nuevo sobre el
camello de tu madre?

843
00:32:21,316 --> 00:32:24,304
Al parecer, este Jason, forma
parte de una banda numerosa.

844
00:32:24,360 --> 00:32:25,426
Entonces, aunque lo capturaras,

845
00:32:25,463 --> 00:32:27,183
otra persona recaudaría en su lugar.

846
00:32:27,237 --> 00:32:29,269
Y probablemente querrán venganza.

847
00:32:29,818 --> 00:32:31,348
Así que realmente no sé qué hacer.

848
00:32:31,597 --> 00:32:33,105
¿Tienes el efectivo?

849
00:32:33,348 --> 00:32:34,925
Mi madre nunca hizo nada por mí.

850
00:32:34,962 --> 00:32:37,249
Entonces, ¿qué se supone
que debo hacer...?

851
00:32:37,397 --> 00:32:39,797
¿Renunciar a nuestro futuro
para limpiar su pasado?

852
00:32:39,954 --> 00:32:41,320
Sí...

853
00:32:41,542 --> 00:32:44,008
Creo que tienes que hacerlo. Es familia.

854
00:32:46,552 --> 00:32:47,992
¿Dónde está...?

855
00:32:48,188 --> 00:32:50,123
¿Dónde está Thomas, mi hijo?

856
00:32:50,232 --> 00:32:51,675
Thomas se escapó.

857
00:32:51,758 --> 00:32:53,317
Pero está en peligro.

858
00:32:54,081 --> 00:32:55,534
¿Puede decirnos dónde podría estar?

859
00:32:55,571 --> 00:32:57,131
Dijo que iba al lugar

860
00:32:57,168 --> 00:32:58,569
al que usted le dijo que fuera...

861
00:32:58,847 --> 00:33:00,206
desde donde vieron los
fuegos artificiales.

862
00:33:00,299 --> 00:33:02,820
Christine Porter's.

863
00:33:03,144 --> 00:33:04,553
En Cooper Lake.

864
00:33:04,642 --> 00:33:07,450
Mi esposa... ella robó los archivos.

865
00:33:08,061 --> 00:33:09,463
Es peligrosa.

866
00:33:09,558 --> 00:33:11,933
Lo sabemos. Y encontraremos a su hijo.

867
00:33:16,388 --> 00:33:17,839
¡Thomas!

868
00:33:18,755 --> 00:33:19,988
Mamá...

869
00:33:21,705 --> 00:33:22,941
Hola.

870
00:33:24,118 --> 00:33:25,878
¿Sabes lo mucho que te quiero?

871
00:33:26,098 --> 00:33:27,578
- Mucho.
- Sí.

872
00:33:30,623 --> 00:33:31,972
Vale.

873
00:33:32,093 --> 00:33:33,458
Estás bien.

874
00:33:33,620 --> 00:33:35,233
Ese es el hombre que le disparó a papá.

875
00:33:35,322 --> 00:33:36,529
Thomas...

876
00:33:36,611 --> 00:33:38,091
No tengo tiempo para explicarlo.

877
00:33:38,162 --> 00:33:39,862
Solo tienes que confiar en mí.

878
00:33:40,238 --> 00:33:43,171
Tu padre es un hombre malo.

879
00:33:43,418 --> 00:33:46,574
Nikolai estaba tratando
de... rescatarte.

880
00:33:46,827 --> 00:33:49,464
Es un amigo. No va a hacernos daño.

881
00:33:51,900 --> 00:33:53,144
Tenemos compañía.

882
00:33:53,199 --> 00:33:54,859
Está bien, ven aquí.

883
00:34:06,618 --> 00:34:07,988
¡Arriba!

884
00:34:13,137 --> 00:34:14,644
   

885
00:34:14,887 --> 00:34:16,277
Daré la vuelta por el otro lado.

886
00:34:16,378 --> 00:34:17,944
Dos tipos fueron por la parte de atrás.

887
00:34:21,685 --> 00:34:23,295
¡Recarga!

888
00:34:37,771 --> 00:34:38,867
FBI.

889
00:34:38,917 --> 00:34:40,437
¡Atrás!

890
00:34:41,471 --> 00:34:44,091
¡FBI! ¡Suelte el arma!

891
00:34:44,917 --> 00:34:46,771
No me van a quitar a mi hijo.

892
00:34:46,892 --> 00:34:48,247
Solo queremos hablar.

893
00:34:48,396 --> 00:34:50,325
Thomas, me llamo Kurt.

894
00:34:50,398 --> 00:34:51,935
Soy agente del FBI.

895
00:34:52,045 --> 00:34:53,475
Tu padre está bien.

896
00:34:53,525 --> 00:34:54,716
Está realmente preocupado por ti.

897
00:34:54,789 --> 00:34:56,395
Mi madre dice que es un hombre malo.

898
00:34:56,435 --> 00:34:58,309
No... no lo es.

899
00:34:58,520 --> 00:34:59,786
Solo intentaba protegerte.

900
00:34:59,823 --> 00:35:01,229
¡Deje de contarle mentiras a mi hijo!

901
00:35:01,345 --> 00:35:03,175
Deje de usarlo como escudo.

902
00:35:03,275 --> 00:35:05,535
Soy la única que lo protejo de él.

903
00:35:07,365 --> 00:35:08,445
Vale.

904
00:35:09,271 --> 00:35:10,635
Ya está.

905
00:35:11,479 --> 00:35:13,269
Thomas se merece saber la verdad.

906
00:35:13,646 --> 00:35:15,185
¿Quién va a contársela?

907
00:35:15,263 --> 00:35:16,703
¿Usted... o yo?

908
00:35:16,782 --> 00:35:19,075
Mamá... ¿de qué está hablando?

909
00:35:19,281 --> 00:35:21,281
No creas en nada de lo que diga, cariño.

910
00:35:21,415 --> 00:35:22,985
No pasa nada, Thomas.

911
00:35:23,380 --> 00:35:25,205
Solo... ven aquí.

912
00:35:25,599 --> 00:35:27,344
Voy a llevarte a ver a tu papá.

913
00:35:27,888 --> 00:35:29,150
Mamá...

914
00:35:29,293 --> 00:35:30,888
Estoy confuso.

915
00:35:31,194 --> 00:35:33,494
Te quiero más que a nada en el mundo.

916
00:35:33,896 --> 00:35:35,497
Si eso es verdad...

917
00:35:35,677 --> 00:35:37,613
tiene la oportunidad
de demostrarlo ahora.

918
00:35:37,671 --> 00:35:40,711
Ha tomado muy malas decisiones

919
00:35:40,748 --> 00:35:42,826
que han puesto en peligro a Thomas.

920
00:35:43,104 --> 00:35:45,463
Puede tomar la decisión correcta.

921
00:35:48,755 --> 00:35:50,095
Para su hijo.

922
00:35:50,246 --> 00:35:51,816
Así que, por favor.

923
00:35:52,855 --> 00:35:54,295
Déjelo ir.

924
00:35:54,710 --> 00:35:56,074
Entréguese.

925
00:35:56,188 --> 00:35:57,605
Por favor, mamá.

926
00:35:57,895 --> 00:35:59,661
Haz lo que dicen.

927
00:36:00,436 --> 00:36:02,051
Déjame ir.

928
00:36:12,255 --> 00:36:13,995
   

929
00:36:16,020 --> 00:36:17,371
Lo...

930
00:36:17,508 --> 00:36:19,358
siento, lo siento mucho.

931
00:36:20,343 --> 00:36:21,963
Por favor, perdóname.

932
00:36:26,175 --> 00:36:28,051
Ven aquí, Thomas.

933
00:36:28,200 --> 00:36:31,159
Ven aquí. Ven aquí.

934
00:36:47,285 --> 00:36:48,664
Evan...

935
00:36:50,461 --> 00:36:52,116
Papá...

936
00:36:53,115 --> 00:36:54,499
   

937
00:36:58,720 --> 00:36:59,770
Gracias.

938
00:36:59,865 --> 00:37:01,085
Ha sido un placer.

939
00:37:01,125 --> 00:37:02,422
Estaré por aquí.

940
00:37:03,805 --> 00:37:05,418
¿Estás bien?

941
00:37:06,064 --> 00:37:07,364
- Hola.
- Hola.

942
00:37:07,485 --> 00:37:08,695
¿Qué haces aquí?

943
00:37:08,732 --> 00:37:10,897
Tu madre está durmiendo, y...

944
00:37:11,015 --> 00:37:12,445
los agentes de seguridad con ella.

945
00:37:12,482 --> 00:37:13,745
Acabo...

946
00:37:14,234 --> 00:37:15,914
de saber lo de la captura.

947
00:37:16,162 --> 00:37:17,862
¿Cómo...? ¿Cómo está Thomas?

948
00:37:17,965 --> 00:37:19,445
Ya está mejor.

949
00:37:19,524 --> 00:37:21,054
Está de vuelta con su padre.

950
00:37:21,484 --> 00:37:22,935
Ese pobre niño.

951
00:37:23,223 --> 00:37:25,223
Su vida nunca va a ser la misma.

952
00:37:26,566 --> 00:37:28,140
Gracias a su madre.

953
00:37:29,333 --> 00:37:31,423
Cierto. Pero...

954
00:37:31,468 --> 00:37:34,052
tal vez él también recuerde que...

955
00:37:34,275 --> 00:37:36,620
al final, lo puso en primer lugar.

956
00:37:37,775 --> 00:37:39,210
Cualquier otra cosa que ella haya hecho,

957
00:37:39,247 --> 00:37:42,247
sigue queriendo a su hijo, Kurt.

958
00:37:44,090 --> 00:37:46,650
No sé qué te habrá contado mi madre hoy.

959
00:37:46,966 --> 00:37:48,718
Pero ella renunció a nosotros.

960
00:37:49,266 --> 00:37:51,103
Se marchó.

961
00:37:51,655 --> 00:37:53,299
No hay excusa para eso.

962
00:37:53,929 --> 00:37:56,514
Pero estaba llena de
arrepentimiento, Kurt.

963
00:37:56,927 --> 00:37:58,887
Y no quiero verte haciendo algo

964
00:37:58,924 --> 00:38:01,624
de lo que luego te arrepientas
porque estás herido y enfadado.

965
00:38:06,279 --> 00:38:08,445
Así que...

966
00:38:09,282 --> 00:38:12,378
Investigué esa historia
que le contaste a Jane.

967
00:38:12,718 --> 00:38:15,139
Le pedí que no te la contara.

968
00:38:16,119 --> 00:38:17,570
Si hubiera sabido antes, por qué

969
00:38:17,607 --> 00:38:19,813
estábamos huyendo de papá,

970
00:38:20,578 --> 00:38:22,408
las cosas habrían acabado
de un modo diferente.

971
00:38:22,445 --> 00:38:23,932
Eras un niño.

972
00:38:24,171 --> 00:38:25,851
No pude echarte eso sobre tus hombros.

973
00:38:25,888 --> 00:38:27,018
Pues lo hiciste.

974
00:38:27,106 --> 00:38:28,640
En el momento en que te fuiste...

975
00:38:28,965 --> 00:38:31,249
- cayó todo sobre mí.
- Lo sé.

976
00:38:31,859 --> 00:38:35,225
Y si pudiera volver y
cambiarlo todo, lo haría.

977
00:38:35,466 --> 00:38:37,531
Pero... no puedo.

978
00:38:37,601 --> 00:38:40,045
Defraudé a mis hijos.

979
00:38:40,578 --> 00:38:42,514
Eso es con lo que tengo que cargar.

980
00:38:43,779 --> 00:38:46,349
¿Sabes?, pensé que me
convertí en agente del FBI

981
00:38:46,625 --> 00:38:48,145
por culpa de papá...

982
00:38:48,328 --> 00:38:50,674
para proteger al mundo
de personas como él.

983
00:38:51,018 --> 00:38:53,296
Pero me convertí por tu culpa.

984
00:38:53,585 --> 00:38:55,285
Porque no pudiste protegernos.

985
00:38:57,643 --> 00:38:59,362
No sé si...

986
00:38:59,619 --> 00:39:01,639
si tengo el derecho,

987
00:39:02,010 --> 00:39:04,908
pero estoy muy orgullosa que quien eres.

988
00:39:05,035 --> 00:39:07,515
Del hombre en el que te has convertido.

989
00:39:07,909 --> 00:39:10,385
Lamento habérmelo perdido.

990
00:39:12,665 --> 00:39:14,058
Voy a darte...

991
00:39:14,095 --> 00:39:15,745
esos cien mil dólares que necesitas

992
00:39:15,782 --> 00:39:17,177
para saldar tu deuda.

993
00:39:19,224 --> 00:39:20,894
También te voy a pagar una habitación...

994
00:39:21,470 --> 00:39:23,380
en un centro de
rehabilitación en Jersey.

995
00:39:25,015 --> 00:39:26,665
No sé qué decir.

996
00:39:27,011 --> 00:39:28,750
Solo di que lo aceptarás.

997
00:39:28,975 --> 00:39:30,984
Es todo lo que necesitas
para empezar de nuevo.

998
00:39:31,325 --> 00:39:32,696
Por favor...

999
00:39:33,643 --> 00:39:35,277
no lo eches a perder.

1000
00:39:35,975 --> 00:39:37,722
No, no voy a hacerlo.

1001
00:39:38,755 --> 00:39:42,784
Y te lo devolveré de la forma que pueda.

1002
00:39:47,018 --> 00:39:48,802
Te quiero.

1003
00:39:56,188 --> 00:39:58,237
Tienes que probar estos fideos.

1004
00:39:58,284 --> 00:39:59,925
Vamos a intercambiarlos.

1005
00:40:05,431 --> 00:40:07,741
Estos son mucho mejores que los míos.

1006
00:40:07,875 --> 00:40:09,276
Estoy de acuerdo.

1007
00:40:09,558 --> 00:40:11,059
Devuélvemelos.

1008
00:40:11,096 --> 00:40:12,212
Ni de coña.

1009
00:40:12,292 --> 00:40:13,510
- Dame esos fideos.
- No.

1010
00:40:13,546 --> 00:40:15,217
Dame esos fideos.

1011
00:40:15,254 --> 00:40:16,805
No.

1012
00:40:20,025 --> 00:40:21,816
De acuerdo... vale.

1013
00:40:21,853 --> 00:40:23,413
Considéralos mi alquiler de la semana.

1014
00:40:24,081 --> 00:40:25,331
No estás al día

1015
00:40:25,368 --> 00:40:26,808
con el mercado inmobiliario
de la ciudad de Nueva York.

1016
00:40:27,025 --> 00:40:28,595
Puedes quedarte aquí todo
el tiempo que quieras.

1017
00:40:28,784 --> 00:40:30,178
Con una condición.

1018
00:40:30,851 --> 00:40:33,479
¿No podrías apretar el tubo de
la pasta de dientes por el medio?

1019
00:40:35,869 --> 00:40:38,316
Vale, no te preocupes...
no me quedaré aquí

1020
00:40:38,353 --> 00:40:40,284
para siempre y arruinar tu
preciosa pasta de dientes.

1021
00:40:40,385 --> 00:40:43,745
En cuanto tengamos a Dominic y paremos
lo que sea que Madeline esté planeando,

1022
00:40:43,891 --> 00:40:45,722
recuperaré mi vida.

1023
00:40:45,935 --> 00:40:47,370
De acuerdo.

1024
00:40:47,683 --> 00:40:49,339
Bueno, también tenemos que
hablar de tus ronquidos.

1025
00:40:49,386 --> 00:40:50,798
- ¿Mis ronquidos?
- Sí, tenemos...

1026
00:40:50,835 --> 00:40:52,275
- Tú roncas.
- No ronco.

1027
00:40:52,312 --> 00:40:53,922
Tú roncas un mil por cien.

1028
00:40:56,328 --> 00:40:57,489
- Buenos días.
- ¡Buenos días!

1029
00:40:57,525 --> 00:40:59,170
Esto es agradable.

1030
00:40:59,249 --> 00:41:02,372
Bueno... sobre esos 200 de los grandes

1031
00:41:02,464 --> 00:41:04,097
- que te presté.
- Eso fue rápido.

1032
00:41:04,151 --> 00:41:05,636
¿Debería preocuparme por mis rodillas?

1033
00:41:05,810 --> 00:41:07,706
Escucha, estoy en un campeonato

1034
00:41:07,743 --> 00:41:08,972
de strip poker a distancia,

1035
00:41:09,009 --> 00:41:10,442
para poder pagarte todo.

1036
00:41:10,479 --> 00:41:13,399
Oye... no tienes que pagarme.

1037
00:41:13,494 --> 00:41:15,934
Fue idea mía, yo te metí en eso.

1038
00:41:16,169 --> 00:41:18,167
Vaya grado de madurez y
generosidad de tu parte.

1039
00:41:18,204 --> 00:41:19,355
Es que tengo mucho dinero.

1040
00:41:19,392 --> 00:41:20,957
Y, además, quiero que olvidemos esto.

1041
00:41:20,994 --> 00:41:22,065
Brindemos por eso.

1042
00:41:22,102 --> 00:41:24,417
Y he aquí a una Kathy
reformada y rehabilitada.

1043
00:41:24,454 --> 00:41:26,384
Que su nuevo amor la
mantenga feliz, sana

1044
00:41:26,421 --> 00:41:27,811
y aleje al demonio de
nosotros para siempre.

1045
00:41:27,916 --> 00:41:29,128
Sí.

1046
00:41:29,204 --> 00:41:30,944
Entonces, definitivamente no
vamos a ir a la boda, ¿verdad?

1047
00:41:30,981 --> 00:41:32,748
- Sí, definitivamente no.
- Vale.

1048
00:41:32,875 --> 00:41:34,717
En realidad, no me gustaba el traje.

1049
00:41:35,805 --> 00:41:38,779
Nuestro plan funcionó a la perfección.

1050
00:41:38,894 --> 00:41:41,284
Ahora podemos estar juntos para siempre.

1051
00:41:41,585 --> 00:41:44,038
Te quiero, bollito de mantequilla.

1052
00:41:47,948 --> 00:41:49,650
Yo también te quiero,
mi pequeño cruasán.

1053
00:41:49,687 --> 00:41:52,033
He estado contando los días
para tenerte en mis brazos.

1054
00:41:52,070 --> 00:41:53,420
Y no puedo esperar a casarme contigo.

1055
00:41:53,457 --> 00:41:55,792
Vámonos a Atlantic City ahora mismo.

1056
00:41:56,066 --> 00:41:57,335
Una cosa a la vez.

1057
00:41:57,372 --> 00:42:00,152
Primero... tenemos que
acabar lo que hemos empezado.

1058
00:42:00,534 --> 00:42:02,112
¿No querías vengarte?

1059
00:42:02,269 --> 00:42:04,036
Más que nada.

1060
00:42:04,215 --> 00:42:06,936
En cuanto hayamos terminado con Helios,

1061
00:42:07,714 --> 00:42:09,314
seremos solo tú y yo.

1062
00:42:09,354 --> 00:42:11,624
Por los siglos de los siglos...

1063
00:42:12,102 --> 00:42:14,436
Entonces, causemos un poco de caos.

1064
00:42:14,738 --> 00:42:17,466
www.subtitulamos.tv

