1
00:00:16,018 --> 00:00:17,562
Se supone que no puedes
tener eso en el cuadrilátero.

2
00:00:17,586 --> 00:00:18,730
Se supone que no puedes
sacarme de la cama

3
00:00:18,754 --> 00:00:21,133
a las 5:45 de la mañana.
No puedes tenerlo todo.

4
00:00:21,157 --> 00:00:22,300
Necesito a alguien con quien entrenar.

5
00:00:22,324 --> 00:00:23,468
Se llama Ted.

6
00:00:23,492 --> 00:00:25,170
No quiero que boxear con
Ted se convierta en algo.

7
00:00:25,194 --> 00:00:27,439
¿Por qué no hacer que Ted sea algo?

8
00:00:29,999 --> 00:00:31,643
No me digas que estás fuera de combate.

9
00:00:31,667 --> 00:00:33,912
No, lo entiendo.

10
00:00:33,936 --> 00:00:36,982
Bebe muchos líquidos,
lee revistas basura

11
00:00:37,006 --> 00:00:40,185
y cederé todos los
casos tuyos que pueda.

12
00:00:40,209 --> 00:00:41,887
Vale.

13
00:00:41,911 --> 00:00:43,788
- ¿Qué?
- Solo porque te guste Rocky,

14
00:00:43,812 --> 00:00:45,390
no quiere decir que seas Rocky.

15
00:00:45,414 --> 00:00:47,425
Rocky nunca pondría col
rizada en sus huevos crudos.

16
00:00:47,449 --> 00:00:50,162
- Es comida para el cerebro.
- Solo te digo que los dónuts existen.

17
00:00:50,186 --> 00:00:52,063
Y me entristece que no te
permitas disfrutar de la vida.

18
00:00:53,155 --> 00:00:54,166
¡¿Qué?! ¡No te oigo

19
00:00:54,190 --> 00:00:55,822
con todos estos antioxidantes!

20
00:00:57,426 --> 00:00:58,703
No tienes que irte

21
00:00:58,727 --> 00:01:00,639
solo porque vaya a vivir
veinte años más que tú.

22
00:01:00,663 --> 00:01:02,140
Tengo a tres abogados de
baja por un resfriado.

23
00:01:02,164 --> 00:01:03,208
Tengo que irme a trabajar.

24
00:01:03,232 --> 00:01:04,376
Lo que significa que
tengo que irme a casa.

25
00:01:04,400 --> 00:01:05,410
Para así poder irme al trabajo.

26
00:01:05,434 --> 00:01:07,212
- Es una ruta rara.
- Necesito ropa.

27
00:01:07,236 --> 00:01:08,847
Podrías dejar más ropa aquí.

28
00:01:08,871 --> 00:01:10,649
Podrías traer algunas cosas a mi casa.

29
00:01:10,673 --> 00:01:11,883
¿Y dónde las pongo?

30
00:01:11,907 --> 00:01:13,297
Tu despensa está en la habitación.

31
00:01:13,321 --> 00:01:16,154
Verdad. Pero también está
llena de grasas saturadas.

32
00:01:16,178 --> 00:01:17,088
   

33
00:01:17,112 --> 00:01:18,590
   

34
00:01:18,614 --> 00:01:20,058
Longevidad.

35
00:01:20,082 --> 00:01:23,195
- Café.
- La verdadera historia de dos extraños

36
00:01:23,219 --> 00:01:24,462
que eligieron vivir en una casa...

37
00:01:24,486 --> 00:01:25,597
- ¿Qué?
- "The Real World".

38
00:01:25,621 --> 00:01:27,532
¿Deja de ser correcto
y empieza a ser real?

39
00:01:27,556 --> 00:01:29,568
Lo siento mucho. No lo entiendo.

40
00:01:29,592 --> 00:01:31,806
Es porque somos compañeros
de piso... déjalo.

41
00:01:31,830 --> 00:01:34,172
¿Por qué estás totalmente
vestido tan temprano?

42
00:01:34,196 --> 00:01:35,574
Hoy tengo mi primera rueda de prensa.

43
00:01:35,598 --> 00:01:38,476
- Estoy un poco nervioso.
- Estoy seguro de que lo harás bien.

44
00:01:38,500 --> 00:01:40,745
No estoy seguro. ¿Cómo
puedo estar seguro?

45
00:01:40,769 --> 00:01:43,045
Las cosas se podrían poner
mal, terriblemente mal.

46
00:01:43,739 --> 00:01:44,849
¿Eso es lo que vas a llevar?

47
00:01:44,873 --> 00:01:46,419
- Sí, ¿por qué?
- Por nada.

48
00:01:46,443 --> 00:01:48,153
Simplemente sé tú mismo.

49
00:01:48,177 --> 00:01:49,287
¿Tienes un traje en tu despacho?

50
00:01:49,311 --> 00:01:51,389
- Sí.
- Entonces, esto es para ti.

51
00:01:51,413 --> 00:01:54,559
Sarah, Brad y Sunil han llamado
diciendo que están enfermos.

52
00:01:54,583 --> 00:01:56,127
Sunil me chocó los cinco ayer.

53
00:01:56,151 --> 00:01:58,863
- Estás bien.
- Este sitio es una placa Petri.

54
00:01:58,887 --> 00:02:00,632
- Vamos a caer todos.
- Te dices a ti mismo

55
00:02:00,656 --> 00:02:02,100
que no vas a estar
enfermo y no lo estarás.

56
00:02:02,124 --> 00:02:04,269
Eso es lo que hago. No he
estado enferma desde 2009.

57
00:02:04,293 --> 00:02:06,037
Eso no es ciencia, Sandra.

58
00:02:06,061 --> 00:02:08,139
Necesito orégano. ¿Quién tiene orégano?

59
00:02:08,163 --> 00:02:10,626
- Hazme saber si tienes alguna pregunta.
- ¿Quieres que negocie

60
00:02:10,650 --> 00:02:12,110
una declaración de culpabilidad
antes de reunirme con el cliente?

61
00:02:12,134 --> 00:02:14,679
Es allanamiento y pesca sin licencia.

62
00:02:14,703 --> 00:02:15,947
Tu cliente estaba ocupando ilegalmente

63
00:02:15,971 --> 00:02:18,683
el Refugio nacional de vida
salvaje de Wallkill River

64
00:02:18,707 --> 00:02:19,951
Puedes negociar ahora.

65
00:02:19,975 --> 00:02:21,653
El gobierno no querrá prolongar esto.

66
00:02:21,677 --> 00:02:23,989
¿Tu negociación es con... Leonard Knox?

67
00:02:24,013 --> 00:02:26,191
El gobierno querrá prolongar esto

68
00:02:26,215 --> 00:02:27,492
tanto como sea posible.

69
00:02:27,516 --> 00:02:30,050
- Buena suerte.
- ¿Mis amígdalas parecen inflamadas?

70
00:02:31,287 --> 00:02:32,397
No mires ahí.

71
00:02:32,421 --> 00:02:34,254
Ni lo toques.

72
00:02:35,357 --> 00:02:36,601
¿Qué pasa con la pajarita?

73
00:02:36,625 --> 00:02:37,869
Estoy listo para las cámaras.

74
00:02:37,893 --> 00:02:39,726
¿La cámara está en una cantina?

75
00:02:40,863 --> 00:02:41,862
¿Qué...?

76
00:02:43,165 --> 00:02:44,643
31 kilos de cocaína,

77
00:02:44,667 --> 00:02:46,678
146.000 dólares en efectivo

78
00:02:46,702 --> 00:02:48,713
de ese piso franco en el Bronx.

79
00:02:48,737 --> 00:02:50,649
Es increíble.

80
00:02:50,673 --> 00:02:52,384
¿Es de clip...?

81
00:02:52,408 --> 00:02:53,752
Es para la rueda de prensa...

82
00:02:53,776 --> 00:02:56,121
¿Vas a anunciar el arresto
del forajido Jesse James?

83
00:02:56,145 --> 00:02:57,828
- La redada de la DEA...
- ¿En Tombstone?

84
00:02:58,847 --> 00:03:00,091
¿Nunca has llevado pajarita?

85
00:03:00,115 --> 00:03:02,027
En mi bar mitzvah. ¿Es
para tu bar mitzvah?

86
00:03:02,051 --> 00:03:03,895
Esa no era exactamente mi idea.

87
00:03:03,919 --> 00:03:05,797
No sé en qué te ayuda eso,
pero, de todas maneras,

88
00:03:05,821 --> 00:03:07,365
la rueda de prensa se ha pospuesto.

89
00:03:07,389 --> 00:03:08,667
Aunque la buena noticia
es que ahora tienes tiempo

90
00:03:08,691 --> 00:03:10,168
para cantar con tu cuarteto a cappella.

91
00:03:19,868 --> 00:03:22,247
Gracias, chicos. Os lo
podéis llevar de vuelta.

92
00:03:22,271 --> 00:03:24,316
Excepto las pruebas en papel,
podéis dejar eso en mi despacho.

93
00:03:24,340 --> 00:03:26,484
No.

94
00:03:26,508 --> 00:03:27,719
No, no, no, no.

95
00:03:27,743 --> 00:03:30,121
George Clooney lleva pajarita.

96
00:03:30,145 --> 00:03:31,556
¡Clooney!

97
00:03:36,685 --> 00:03:38,163
Siéntate.

98
00:03:38,187 --> 00:03:39,361
¿Y después qué?

99
00:03:39,385 --> 00:03:40,699
¿Nos enviamos cartas?

100
00:03:40,723 --> 00:03:42,067
¿Ese resfriado que hay en tu oficina?

101
00:03:42,091 --> 00:03:43,401
Mi plan es mantenerlo allí.

102
00:03:43,425 --> 00:03:45,403
- Yo no enfermo.
- Yo tampoco.

103
00:03:45,427 --> 00:03:47,238
Porque estoy aquí.

104
00:03:47,262 --> 00:03:49,240
Tres meses de libertad
condicional, sin multa.

105
00:03:49,264 --> 00:03:51,376
Quizás es el campo de
fútbol entre nosotros,

106
00:03:51,400 --> 00:03:52,510
peor creo que acabas de decir...

107
00:03:52,534 --> 00:03:54,846
Tres meses de libertad
condicional, sin multa.

108
00:03:54,870 --> 00:03:56,481
¿Tan desesperado estás
por evitar un resfriado?

109
00:03:56,505 --> 00:03:58,016
Tu cliente es un indigente.

110
00:03:58,040 --> 00:04:00,318
Estaba buscando comida y refugio.
No pretendía hacer ningún daño.

111
00:04:00,342 --> 00:04:01,586
- Nada de prisión.
- No.

112
00:04:01,610 --> 00:04:02,587
Nada de multa.

113
00:04:02,611 --> 00:04:04,155
¿Cómo va a pagar un sin techo una multa?

114
00:04:04,179 --> 00:04:06,613
Se suponía que iba a
reunirme con Leonard Knox.

115
00:04:08,350 --> 00:04:10,195
Hazme saber cómo va.

116
00:04:10,219 --> 00:04:11,485
He tocado esa puerta.

117
00:04:14,356 --> 00:04:15,767
Gracias.

118
00:04:15,791 --> 00:04:16,968
¡Esto ha sido bonito!

119
00:04:16,992 --> 00:04:18,737
¡Estoy segura de estará agradecido!

120
00:04:18,761 --> 00:04:20,538
¿Qué significa eso?

121
00:04:20,562 --> 00:04:22,374
Significa que nada de cárcel.

122
00:04:22,398 --> 00:04:23,975
Ni multa por las
acusaciones de allanamiento

123
00:04:23,999 --> 00:04:25,810
y pesca.

124
00:04:25,834 --> 00:04:28,213
Es un buen trato, Braden.

125
00:04:28,237 --> 00:04:29,848
No pretendía molestar a nadie.

126
00:04:29,872 --> 00:04:31,750
Sí, claro.

127
00:04:31,774 --> 00:04:33,051
Llevaba allí arriba dos semanas.

128
00:04:33,075 --> 00:04:34,319
Yo solo.

129
00:04:34,343 --> 00:04:35,642
Como siempre.

130
00:04:37,079 --> 00:04:39,057
Esto es solo para completar el papeleo.

131
00:04:39,081 --> 00:04:40,781
No tiene por qué preocuparse.

132
00:04:42,451 --> 00:04:44,129
Cuando damos un tirón a
algo de la naturaleza,

133
00:04:44,153 --> 00:04:46,998
nos damos cuenta de que está
vinculado con el resto del mundo.

134
00:04:47,022 --> 00:04:48,700
¿Sabe?

135
00:04:48,724 --> 00:04:51,202
No... no estoy segura
de que lo entienda.

136
00:04:51,226 --> 00:04:52,670
Le pondré un ejemplo.

137
00:04:52,694 --> 00:04:55,907
Cuando pescamos un salmón, lo
hacemos al final de su ciclo vital.

138
00:04:55,931 --> 00:04:57,976
Antes de que desove.

139
00:04:58,000 --> 00:05:01,446
Humanos, osos pardo, águilas...

140
00:05:01,470 --> 00:05:03,515
Todos pensamos que el salmón sabe mejor

141
00:05:03,539 --> 00:05:06,123
cuando está luchando para
ir río arriba, donde nació.

142
00:05:06,608 --> 00:05:08,186
Así que lo matamos.

143
00:05:08,210 --> 00:05:10,789
Justo antes de que pueda
crear una nueva generación.

144
00:05:10,813 --> 00:05:12,838
Claro, es triste. Pero...

145
00:05:13,449 --> 00:05:15,715
alimentamos a nuestra generación.

146
00:05:16,718 --> 00:05:19,097
Está todo conectado. Todo es uno.

147
00:05:19,121 --> 00:05:21,773
Y por eso me encanta Wallkill.

148
00:05:24,057 --> 00:05:26,070
Puede volver a Wallkill.

149
00:05:26,094 --> 00:05:27,539
Tan solo necesita un permiso.

150
00:05:27,563 --> 00:05:29,707
Si alguien me amenaza, si
alguien me da un tirón,

151
00:05:29,731 --> 00:05:32,844
si... si alguien cuestiona mis derechos,

152
00:05:32,868 --> 00:05:36,748
tendría que defenderme.

153
00:05:36,772 --> 00:05:39,217
Mediante la fuerza, si fuese necesario.

154
00:05:39,241 --> 00:05:40,574
No tendría otra alternativa.

155
00:05:42,244 --> 00:05:43,660
Braden.

156
00:05:44,246 --> 00:05:46,246
¿De qué está hablando?

157
00:05:46,949 --> 00:05:48,832
No quería que acabase así.

158
00:05:50,152 --> 00:05:53,003
¿No quería que acabase así el qué?

159
00:05:55,057 --> 00:05:56,568
Jesús lo salvará.

160
00:06:00,162 --> 00:06:07,465
www.subtitulamos.tv

161
00:06:08,042 --> 00:06:10,749
- ¿"Jesús lo salvará"?
- ¿Qué sabemos de él?

162
00:06:10,776 --> 00:06:12,487
Braden Walsh. 43 años.

163
00:06:12,511 --> 00:06:14,055
Sin familia. Sin trabajo. Sin amigos.

164
00:06:14,079 --> 00:06:16,357
Sin coche. Historial de
enfermedades mentales.

165
00:06:16,381 --> 00:06:18,025
Varias citaciones por allanamiento

166
00:06:18,050 --> 00:06:19,627
y por mendigar.

167
00:06:19,651 --> 00:06:20,762
Nada particularmente violento.

168
00:06:20,786 --> 00:06:22,230
¿Cuánto tiempo lleva detenido?

169
00:06:22,254 --> 00:06:23,431
Siete horas.

170
00:06:23,455 --> 00:06:25,466
¿Crees que podría haber
alguien herido ahí fuera?

171
00:06:25,490 --> 00:06:26,501
No lo sé.

172
00:06:26,525 --> 00:06:28,636
Puedo llamar a Pesca y Vida Salvaje.

173
00:06:28,660 --> 00:06:30,805
¿Y decirles qué, exactamente?

174
00:06:30,829 --> 00:06:32,540
¿Y si ha matado a alguien
y encuentran el cuerpo

175
00:06:32,564 --> 00:06:33,775
porque lo hemos denunciado?

176
00:06:33,799 --> 00:06:35,143
Entonces le acusan de asesinato.

177
00:06:35,167 --> 00:06:36,511
No, es nuestro cliente.

178
00:06:36,535 --> 00:06:38,780
Tenemos un deber de confidencialidad.

179
00:06:38,804 --> 00:06:40,048
Si crees que alguien
podría estar herido...

180
00:06:40,072 --> 00:06:41,949
- No importa.
- Sí importa.

181
00:06:41,973 --> 00:06:45,153
La Regla 1.6 de Conducta
Profesional de Nueva York

182
00:06:45,177 --> 00:06:46,888
permite revelar información confidencial

183
00:06:46,912 --> 00:06:48,222
para prevenir una muerte
razonablemente segura

184
00:06:48,246 --> 00:06:49,857
o un daño físico substancial,

185
00:06:49,881 --> 00:06:51,025
y no no tengo la certeza razonable

186
00:06:51,049 --> 00:06:52,994
de otra cosa que no sea que tengo

187
00:06:53,018 --> 00:06:55,330
muy pocas ganas de salmón ahora.

188
00:06:55,354 --> 00:06:57,999
Vale. Me parece bien.

189
00:06:58,023 --> 00:07:01,135
Como mínimo, tendría que investigar más

190
00:07:01,159 --> 00:07:02,670
antes de divulgar nada...

191
00:07:02,694 --> 00:07:03,805
Podemos echarle un vistazo.

192
00:07:03,829 --> 00:07:05,873
No voy a investigar a mi propio cliente.

193
00:07:05,897 --> 00:07:08,832
- O podemos dejarlo en paz
- A menos que estuviese muy preocupada.

194
00:07:10,202 --> 00:07:11,879
Y no lo estoy.

195
00:07:11,903 --> 00:07:13,169
Todavía.

196
00:07:15,273 --> 00:07:17,838
Entonces eso es todo.

197
00:07:32,791 --> 00:07:34,268
Vamos.

198
00:07:34,292 --> 00:07:35,436
Sí.

199
00:07:37,062 --> 00:07:38,740
Nada.

200
00:07:38,764 --> 00:07:40,074
¿Tú?

201
00:07:40,098 --> 00:07:41,175
Nada.

202
00:07:41,199 --> 00:07:43,311
Hay una tortuga ahí.

203
00:07:43,335 --> 00:07:45,179
- Tortuga de pantano.
- ¿En serio?

204
00:07:45,203 --> 00:07:48,282
No lo sé. Eso creo. Vi
un cartel ahí atrás.

205
00:07:48,306 --> 00:07:49,751
¿Has boxeado esta mañana?

206
00:07:49,775 --> 00:07:51,285
Sí.

207
00:07:51,309 --> 00:07:54,188
Era temprano. Allison quería entrenar.

208
00:07:54,212 --> 00:07:56,713
Guay. Me alegro de que hayas ido.

209
00:07:58,750 --> 00:08:00,583
¿Dónde fue arrestado exactamente?

210
00:08:02,220 --> 00:08:04,098
Tras esos árboles. Hizo
un pequeño campamento,

211
00:08:04,122 --> 00:08:06,300
pero he comprobado todo
ese perímetro. Dos veces.

212
00:08:06,324 --> 00:08:08,636
Nada de ropa. Nada de sangre.
Nada de marcas de arrastre.

213
00:08:08,660 --> 00:08:10,471
¿Puedes dejar de decir "marcas
de arrastre", por favor?

214
00:08:10,495 --> 00:08:11,928
No hay nada ahí.

215
00:08:13,265 --> 00:08:15,143
Vale. Hemos mirado.

216
00:08:15,167 --> 00:08:16,310
Eso es lo que hemos hecho.

217
00:08:16,334 --> 00:08:17,879
Hemos mirado.

218
00:08:17,903 --> 00:08:20,481
No es exactamente una
búsqueda profesional.

219
00:08:20,505 --> 00:08:21,983
¿Qué hubieran hecho diferente?

220
00:08:22,007 --> 00:08:23,651
Bueno, por ejemplo, no se
hubiesen quedado de pie

221
00:08:23,675 --> 00:08:25,853
al borde de este lago y hubiesen
mirado a las tortugas de pantano.

222
00:08:25,877 --> 00:08:27,688
No, he cubierto toda esa zona.

223
00:08:27,712 --> 00:08:29,323
Solo estoy diciendo que
si quieres estar segura

224
00:08:29,347 --> 00:08:30,958
- de que no hay nadie aquí...
- No hay nadie aquí.

225
00:08:30,982 --> 00:08:32,215
Estoy segura.

226
00:08:34,219 --> 00:08:35,666
¡Hola!

227
00:08:36,688 --> 00:08:38,766
¡Hola!

228
00:08:42,194 --> 00:08:43,638
¿Qué ha sido eso?

229
00:08:43,662 --> 00:08:45,843
Un eco. Creo.

230
00:08:46,331 --> 00:08:47,942
No hay nadie aquí. Hemos mirado.

231
00:08:47,966 --> 00:08:50,011
No hay nada aquí.

232
00:08:50,035 --> 00:08:51,712
Braden está loco.

233
00:08:51,736 --> 00:08:54,515
Estaba hablando de osos pardos.

234
00:08:54,539 --> 00:08:56,150
¿Estás bien?

235
00:08:56,174 --> 00:08:57,540
Sí, estoy bien.

236
00:08:58,910 --> 00:09:00,221
Vamos a entregar esa declaración.

237
00:09:26,605 --> 00:09:28,282
¿Sabes qué? Es bueno que Roger

238
00:09:28,306 --> 00:09:29,851
haya pospuesto mi rueda de prensa.

239
00:09:29,875 --> 00:09:32,220
He estado indagando un poco más
en el informe de la DEA y hay,

240
00:09:32,244 --> 00:09:34,322
al menos, cuatro cargos más
que puedo presentar contra...

241
00:09:34,346 --> 00:09:35,556
¡BuBu!

242
00:09:35,580 --> 00:09:37,859
- El compañero del oso Yogi.
- ¿Qué?

243
00:09:37,883 --> 00:09:39,727
Es a quien me recuerdas.
Con la pajarita.

244
00:09:39,751 --> 00:09:42,296
Lo he estado pensando todo el día.

245
00:09:42,320 --> 00:09:44,065
Me lo tomo como un cumplido.

246
00:09:44,089 --> 00:09:45,611
Es cosa tuya.

247
00:09:46,391 --> 00:09:47,401
Voy a trabajar desde casa.

248
00:09:47,425 --> 00:09:49,504
Avisaré a todos.

249
00:09:53,999 --> 00:09:55,776
"Es cosa tuya".

250
00:09:55,800 --> 00:09:56,978
"Avisaré a todos".

251
00:10:00,272 --> 00:10:02,105
Esta mujer con la que trabajo...

252
00:10:06,011 --> 00:10:08,478
No. Se llama Kate.

253
00:10:09,648 --> 00:10:10,925
   

254
00:10:10,949 --> 00:10:12,048
   

255
00:10:40,579 --> 00:10:42,256
- Gran error.
- ¿Qué?

256
00:10:42,280 --> 00:10:44,425
La pajarita. Sé que
quieres que sea educado...

257
00:10:44,449 --> 00:10:46,727
- Tenemos que bajar de este tren.
- Sí, en seis paradas.

258
00:10:46,751 --> 00:10:48,129
- No, ahora.
- Tan solo quítatela.

259
00:10:48,153 --> 00:10:49,397
La pajarita no es el problema.

260
00:10:49,421 --> 00:10:51,399
- La pajarita es el problema.
- Escúchame...

261
00:10:51,423 --> 00:10:53,267
Lo pillo. Todo el mundo
tiene su propio estilo...

262
00:10:53,291 --> 00:10:58,472
¡Llevo un kilo de cocaína en mi mochila!

263
00:11:12,544 --> 00:11:14,221
¡Tienes un kilo de
cocaína en tu mochila!

264
00:11:14,245 --> 00:11:15,659
¡Cállate!

265
00:11:16,214 --> 00:11:18,225
¡Tienes un kilo de
cocaína en tu mochila!

266
00:11:18,249 --> 00:11:20,061
La DEA debe haberlo mezclado
con las pruebas que les pedí.

267
00:11:20,085 --> 00:11:21,362
Van a pensar que lo robé.

268
00:11:21,386 --> 00:11:23,431
Si te hace sentir mejor,
esto pasa todo el tiempo.

269
00:11:23,455 --> 00:11:24,832
- ¿De verdad?
- Claro que no.

270
00:11:24,856 --> 00:11:26,367
Nadie se va accidentalmente del trabajo

271
00:11:26,391 --> 00:11:28,135
con un kilo de cocaína.

272
00:11:28,159 --> 00:11:29,403
Excepto los narcotraficantes.

273
00:11:29,427 --> 00:11:31,305
Mi carrera se ha acabado.

274
00:11:31,329 --> 00:11:33,207
Voy a ir a la cárcel.

275
00:11:33,231 --> 00:11:35,276
Nunca volveré a ver a mi familia.

276
00:11:35,300 --> 00:11:36,711
Nunca volveré a ver el océano.

277
00:11:36,735 --> 00:11:38,546
Nunca iré al cine o al teatro...

278
00:11:38,570 --> 00:11:40,848
Voy a tener escorbuto.

279
00:11:40,872 --> 00:11:42,883
No hay fruta en la cárcel, Jay.

280
00:11:42,907 --> 00:11:45,119
Respira.

281
00:11:45,143 --> 00:11:46,721
Va a ir bien.

282
00:11:46,745 --> 00:11:48,489
¿Cada cuánto tiempo vas al océano?

283
00:11:48,513 --> 00:11:50,324
- ¡Tengo un kilo de cocaína
en mi mochila! - ¡Cállate!

284
00:11:50,348 --> 00:11:52,126
¡Tengo un kilo de cocaína en mi mochila!

285
00:11:52,150 --> 00:11:55,129
Cálmate. Nadie va a
creer que la has robado,

286
00:11:55,153 --> 00:11:58,432
especialmente si lo devuelves
a la DEA ahora mismo.

287
00:11:58,456 --> 00:11:59,634
¿De verdad crees que va a ir todo bien?

288
00:11:59,658 --> 00:12:01,435
Sí.

289
00:12:01,459 --> 00:12:03,004
¿Puedo decirlo con seguridad?
¿Cómo puedo decirlo con seguridad?

290
00:12:03,028 --> 00:12:04,939
- ¡Para!
- ¡Va a ir bien!

291
00:12:04,963 --> 00:12:06,362
Incluso iré contigo.

292
00:12:07,732 --> 00:12:09,010
Gracias, tío.

293
00:12:09,034 --> 00:12:10,678
Somos compañeros de piso.

294
00:12:10,702 --> 00:12:12,246
Este no es tu problema.

295
00:12:12,270 --> 00:12:13,614
Es nuestro problema.

296
00:12:18,910 --> 00:12:20,476
Tío, tienes un problema.

297
00:12:21,959 --> 00:12:23,838
- ¿Lo miraste bien?
- No vi nada.

298
00:12:23,862 --> 00:12:25,206
Excepto la parte de atrás de su cabeza.

299
00:12:25,230 --> 00:12:27,341
Y tu carrera. Y tu vida.
Yéndose por el retrete.

300
00:12:27,365 --> 00:12:29,977
Voy a ir a la cárcel. Nunca
volveré a ver a mi familia.

301
00:12:30,002 --> 00:12:31,747
- No volveré a ver el océano.
- Para. No digas eso.

302
00:12:31,771 --> 00:12:33,315
No podemos ir a otro sitio.

303
00:12:33,339 --> 00:12:35,851
Si se lo digo a Roger, estoy
despedido y después me detienen.

304
00:12:35,875 --> 00:12:38,587
Si se lo digo a la DEA, estoy
detenido y después despedido.

305
00:12:38,611 --> 00:12:40,088
¿Tenemos que elegir uno u otro?

306
00:12:40,112 --> 00:12:41,957
De ninguna manera el gobierno
se va a creer esta historia.

307
00:12:41,981 --> 00:12:43,091
Estoy involucrado y no me lo creo.

308
00:12:43,115 --> 00:12:44,879
Mira, estaba ahí.

309
00:12:44,880 --> 00:12:46,612
Soy un testigo muy creíble.

310
00:12:47,848 --> 00:12:48,859
¿Les dirás que fue robada?

311
00:12:48,883 --> 00:12:49,993
Justo delante de mis narices.

312
00:12:50,017 --> 00:12:52,028
Y que me llevé la cocaína
a casa por accidente.

313
00:12:52,052 --> 00:12:53,296
Bueno...

314
00:12:53,320 --> 00:12:54,464
No estaba ahí en esa parte.

315
00:12:54,488 --> 00:12:55,732
No sé si eso es verdad.

316
00:12:55,756 --> 00:12:57,434
Se suponía que iba a
salir en televisión hoy.

317
00:12:57,458 --> 00:12:58,835
Ahora soy básicamente un fugitivo.

318
00:12:58,859 --> 00:13:01,571
Escucha. La persona
que te robó la mochila

319
00:13:01,595 --> 00:13:05,408
no tiene ni idea de que estaba
robando un kilo de cocaína

320
00:13:05,432 --> 00:13:07,210
etiquetada por la DEA, y seguramente
no quiere formar parte de ello.

321
00:13:07,234 --> 00:13:10,313
Las posibilidades son que intente
librarse de ella rápido, todo a la vez,

322
00:13:10,337 --> 00:13:13,884
lo que significa que están
hablando de ello en la calle.

323
00:13:13,908 --> 00:13:16,153
Vale. Guay.

324
00:13:16,177 --> 00:13:19,623
Vamos ahí y salgamos
a buscar la cocaína.

325
00:13:19,647 --> 00:13:22,192
No, tú no.

326
00:13:22,216 --> 00:13:23,493
Ni yo.

327
00:13:23,517 --> 00:13:24,683
¿Quién?

328
00:13:28,522 --> 00:13:30,167
Hola, tío.

329
00:13:30,658 --> 00:13:32,836
- Hola.
- ¿Cómo te va?

330
00:13:32,860 --> 00:13:35,071
Bien.

331
00:13:35,095 --> 00:13:36,298
Bien.

332
00:13:37,131 --> 00:13:38,261
Genial.

333
00:13:38,285 --> 00:13:39,843
¿Te puedo ayudar con algo?

334
00:13:39,867 --> 00:13:42,379
No. Solo pasaba a saludar.

335
00:13:42,403 --> 00:13:44,080
Vale.

336
00:13:44,104 --> 00:13:46,082
Pero ya que estoy aquí, tengo
una pregunta rápida para ti:

337
00:13:46,106 --> 00:13:48,084
¿has oído hablar de
alguien que haya robado

338
00:13:48,108 --> 00:13:51,588
un kilo de cocaína
etiquetado por la DEA?

339
00:13:51,612 --> 00:13:53,290
¿Para qué caso?

340
00:13:53,314 --> 00:13:54,624
Para ninguno.

341
00:13:54,648 --> 00:13:56,793
Solo pregunto por un amigo.

342
00:13:56,817 --> 00:13:59,062
- ¿Tu amigo ha robado cocaína de la DEA?
- No exactamente...

343
00:13:59,086 --> 00:14:00,830
Alguien ha robado la cocaína
de la DEA de tu amigo.

344
00:14:00,854 --> 00:14:02,032
"Amigo" es una palabra muy fuerte.

345
00:14:02,056 --> 00:14:03,233
- Es lo que has dicho.
- Es muy fuerte.

346
00:14:03,257 --> 00:14:04,434
Lo conozco. Lo conocí.

347
00:14:04,458 --> 00:14:05,735
Ni siquiera recuerdo
cómo es físicamente,

348
00:14:05,759 --> 00:14:07,370
excepto que lleva una pajarita.

349
00:14:07,394 --> 00:14:10,140
De todas formas, supongo que
con una cantidad tan grande

350
00:14:10,164 --> 00:14:11,975
y etiquetada por el gobierno,

351
00:14:11,999 --> 00:14:15,278
¿habrá algún tipo de
habladuría o cotilleo

352
00:14:15,302 --> 00:14:16,546
en las calles?

353
00:14:16,570 --> 00:14:18,682
Tío, cualquiera que hable en la calle

354
00:14:18,706 --> 00:14:20,784
sobre la distribución
de cocaína desaparecida,

355
00:14:20,808 --> 00:14:24,120
está buscando que le corten el cuello.

356
00:14:24,144 --> 00:14:26,356
A menos que lleves un chaleco antibalas

357
00:14:26,380 --> 00:14:28,658
y un equipo táctico de diez hombres,

358
00:14:28,682 --> 00:14:31,228
yo dejaría de hacer preguntas.

359
00:14:34,021 --> 00:14:36,399
¿Te puedo ayudar con algo más?

360
00:14:36,423 --> 00:14:38,468
No. Me pasaba principalmente a saludar.

361
00:14:42,930 --> 00:14:44,307
El juez le va a preguntar si entiende

362
00:14:44,331 --> 00:14:46,076
sus derechos y acusaciones. ¿Vale?

363
00:14:46,100 --> 00:14:48,300
Tan solo responda con "sí" o "no".

364
00:14:49,737 --> 00:14:51,414
Ni una sola palabra más.

365
00:14:51,438 --> 00:14:53,016
¿Entendido?

366
00:14:53,040 --> 00:14:54,317
Sí.

367
00:14:54,341 --> 00:14:56,003
Todos en pie.

368
00:14:56,810 --> 00:14:59,456
Sr. Knox. Srta. Bell.

369
00:14:59,480 --> 00:15:00,824
¿Su cliente está listo para empezar?

370
00:15:00,848 --> 00:15:02,692
- Sí, señoría.
- Sr. Walsh, entiendo

371
00:15:02,716 --> 00:15:06,963
que está listo para declararse culpable
de una acusación de allanamiento

372
00:15:06,987 --> 00:15:08,632
y una acusación de pesca sin licencia

373
00:15:08,656 --> 00:15:11,701
en el Refugio nacional de vida
salvaje de Wallkill River.

374
00:15:11,725 --> 00:15:13,637
- ¿Es eso correcto?
- Sí.

375
00:15:13,661 --> 00:15:15,505
¿Entiende que declarándose culpable hoy,

376
00:15:15,529 --> 00:15:18,241
renuncia a su derecho a un
juicio por un jurado de iguales,

377
00:15:18,265 --> 00:15:19,909
así como su derecho a hacer
que el gobierno demuestre

378
00:15:19,933 --> 00:15:21,811
su caso más allá de la duda razonable?

379
00:15:21,835 --> 00:15:23,580
Sí.

380
00:15:23,604 --> 00:15:26,533
¿Por qué no me cuenta, en sus
propias palabras, lo que hizo?

381
00:15:32,479 --> 00:15:35,859
Juez, hice acampada en Wallkill.

382
00:15:35,883 --> 00:15:37,628
Pesqué algo ahí.

383
00:15:38,085 --> 00:15:40,673
Me gusta pescar. También me gusta cazar.

384
00:15:45,526 --> 00:15:47,726
Sí. Puede continuar, señor.

385
00:15:49,997 --> 00:15:51,908
Si pesco un salmón antes de que desove,

386
00:15:51,932 --> 00:15:54,277
- por muy triste que pueda parecer...
- Señoría...

387
00:15:54,301 --> 00:15:55,779
¿Hay algún problema, Srta. Bell?

388
00:15:55,803 --> 00:15:58,281
No, señoría, si pudiese
hablar un minuto con...

389
00:15:58,524 --> 00:16:00,684
Braden, es importante que hable solo

390
00:16:00,708 --> 00:16:02,541
sobre lo que pasó con la pesca.

391
00:16:04,478 --> 00:16:07,924
Sr. Walsh, necesito escuchar
con sus propias palabras

392
00:16:07,948 --> 00:16:09,993
por lo que se está declarando culpable.

393
00:16:10,017 --> 00:16:12,662
- No necesito nada más.
- Sí.

394
00:16:12,686 --> 00:16:14,531
Pasé algo de tiempo en Wallkill.

395
00:16:14,832 --> 00:16:16,566
¿Dónde estaba en el refugio?

396
00:16:17,001 --> 00:16:18,857
¿Dónde estaba yo o dónde estaba él?

397
00:16:20,294 --> 00:16:21,671
¿Qué?

398
00:16:21,695 --> 00:16:24,641
Creo que si le das un tirón
a algo en la naturaleza,

399
00:16:24,665 --> 00:16:26,009
te das cuenta de que está relacionado...

400
00:16:26,033 --> 00:16:27,644
- Señoría...
- Srta. Bell,

401
00:16:27,668 --> 00:16:29,245
si no hay base fáctica

402
00:16:29,269 --> 00:16:31,981
por la que declararse culpable,
entonces tendré que rechazar este trato

403
00:16:32,005 --> 00:16:33,717
y tendré que proceder a establecer
una fecha para el juicio.

404
00:16:33,741 --> 00:16:35,118
Lo entiendo, señoría. Lo entiendo.

405
00:16:35,142 --> 00:16:37,053
Creo que estamos listos para proseguir.

406
00:16:37,077 --> 00:16:38,877
Si tan solo pudiese tener unos
minutos y pudiésemos hablar...

407
00:16:40,781 --> 00:16:42,625
- ¿Srta. Bell?
- Lo siento.

408
00:16:42,649 --> 00:16:45,028
Lo siento. Lo siento.

409
00:16:45,052 --> 00:16:46,529
Lo siento. Lo siento.

410
00:16:46,553 --> 00:16:48,898
- Suficiente, señor.
- Lo siento. Lo siento. Lo siento.

411
00:16:48,922 --> 00:16:51,234
- ¿Ha dicho algo más específico?
- No.

412
00:16:51,258 --> 00:16:52,402
- ¿Un nombre?
- No.

413
00:16:52,426 --> 00:16:54,960
¿Cómo de segura estás de
que alguien está en peligro?

414
00:16:55,929 --> 00:16:57,207
- No lo sé.
- Sandra...

415
00:16:57,231 --> 00:16:59,909
¡No lo sé! No sé si
algo de esto es real,

416
00:16:59,933 --> 00:17:01,811
si significa algo.

417
00:17:01,835 --> 00:17:03,413
Si sabes algo más,

418
00:17:03,437 --> 00:17:05,337
puedes denunciarlo, Sandra.

419
00:17:06,540 --> 00:17:08,507
Lo sé, pero...

420
00:17:10,077 --> 00:17:12,288
- ¿Qué?
- Acaba de denunciarse la desaparición

421
00:17:12,312 --> 00:17:13,790
del agente federal de
Wallkill, John Brower.

422
00:17:13,814 --> 00:17:15,992
No se le ha visto desde la
noche del arresto de Braden.

423
00:17:16,016 --> 00:17:18,161
- ¿Cuánto hace de eso?
- 26 horas.

424
00:17:18,185 --> 00:17:20,263
¿Cómo te enteraste de esto?

425
00:17:20,287 --> 00:17:21,698
Por el Servicio de Pesca y Vida Salvaje.

426
00:17:21,722 --> 00:17:23,366
Pero el FBI también está en ello ahora.

427
00:17:23,390 --> 00:17:25,702
Lo que significa que atarán
cabos al otro lado de la calle.

428
00:17:25,726 --> 00:17:26,836
   

429
00:17:32,533 --> 00:17:34,078
Creo que ya lo han hecho.

430
00:17:35,593 --> 00:17:37,873
- Queremos solucionar esto colaborando.
- Estás en nuestra oficina.

431
00:17:37,897 --> 00:17:39,823
- El tiempo es esencial.
- Podrías haber llamado.

432
00:17:39,850 --> 00:17:41,495
¿Qué quieres trabajar colaborando?

433
00:17:41,519 --> 00:17:43,063
- ¿Qué quieres?
- ¿Braden Walsh sabe

434
00:17:43,087 --> 00:17:44,865
algo sobre la desaparición
de John Brower?

435
00:17:44,889 --> 00:17:47,000
No puede responder a eso. Sabes
que no puede responder a eso.

436
00:17:47,024 --> 00:17:48,969
Puede, si piensa que sigue vivo.

437
00:17:48,993 --> 00:17:51,204
¿Qué te hace pensar que
ella cree que sigue vivo?

438
00:17:51,228 --> 00:17:53,039
Braden habló de él en presente...

439
00:17:53,063 --> 00:17:55,130
No sabes de quién estaba hablando.

440
00:17:57,701 --> 00:17:59,312
Lleva desaparecido 27 horas.

441
00:17:59,336 --> 00:18:01,982
Si está vivo y si ella sabe algo...

442
00:18:02,006 --> 00:18:03,784
No tiene nada que decir.

443
00:18:03,808 --> 00:18:05,185
Probablemente deberíais haber llamado.

444
00:18:05,209 --> 00:18:06,353
Os ahorrabais un viaje.

445
00:18:06,377 --> 00:18:08,529
No, porque entonces, no
hubiese podido darte esto.

446
00:18:11,182 --> 00:18:13,360
- ¿Estáis citando a Sandra?
- Sí.

447
00:18:13,384 --> 00:18:14,928
- Roger...
- No tengo otra opción.

448
00:18:14,952 --> 00:18:16,963
- Claro que tienes otra opción.
- Este tipo podría morir.

449
00:18:16,987 --> 00:18:18,765
Ni siquiera sabes si está vivo.

450
00:18:18,789 --> 00:18:20,367
No sabes si su desaparición

451
00:18:20,391 --> 00:18:21,902
ha tenido algo que ver con Braden Walsh.

452
00:18:21,926 --> 00:18:23,470
- Ella lo sabe.
- Eso no lo sabes.

453
00:18:23,494 --> 00:18:25,839
La única manera de averiguarlo
es conseguir que hable...

454
00:18:25,863 --> 00:18:28,613
Cualquier comunicación entre Braden
Walsh y Sandra es confidencial.

455
00:18:28,637 --> 00:18:30,477
No si es parte de un
delito o un fraude...

456
00:18:30,501 --> 00:18:32,512
No tienes prueba de ello... ninguna.

457
00:18:32,536 --> 00:18:35,916
Mira, Sandra puede elegir
divulgar cualquier cosa que sepa

458
00:18:35,940 --> 00:18:38,285
si está razonablemente segura
de que su vida está en peligro.

459
00:18:38,309 --> 00:18:40,120
Pero es su decisión.

460
00:18:40,144 --> 00:18:42,737
Que intentes forzarla

461
00:18:42,761 --> 00:18:45,592
bajo la débil y, sinceramente,
ofensiva acusación

462
00:18:45,616 --> 00:18:47,027
de que puede ser cómplice...

463
00:18:47,051 --> 00:18:48,862
- No he dicho eso. - Para eso es
la excepción por delito o fraude

464
00:18:48,886 --> 00:18:50,864
al privilegio de confidencialidad
abogado-cliente...

465
00:18:55,960 --> 00:18:57,493
¿Tus padres se peleaban
mientras crecías?

466
00:18:58,762 --> 00:19:00,873
Mi madre murió cuando tenía ocho años.

467
00:19:02,352 --> 00:19:03,718
Lo siento.

468
00:19:07,624 --> 00:19:08,756
¿Y tú?

469
00:19:10,520 --> 00:19:11,987
Nunca conocí a mi padre.

470
00:19:13,277 --> 00:19:14,804
Lo siento.

471
00:19:15,179 --> 00:19:16,879
Me dijeron que no me perdí mucho.

472
00:19:25,523 --> 00:19:27,834
Definitivamente te vas a poner enfermo.

473
00:19:27,858 --> 00:19:29,658
Es inevitable.

474
00:19:33,330 --> 00:19:34,963
Knox. Vámonos.

475
00:19:39,270 --> 00:19:41,314
- Te van a citar.
- ¿Qué?

476
00:19:41,338 --> 00:19:43,683
La oficina del fiscal quiere
todas las notas y grabaciones

477
00:19:43,707 --> 00:19:45,185
de tus conversaciones con Braden Walsh.

478
00:19:45,209 --> 00:19:47,687
- No puedo hacer eso. - Solicitaremos
que lo anulen. Ahora mismo.

479
00:19:47,711 --> 00:19:50,445
Pero no importa. No sabes
nada de todas formas.

480
00:19:52,216 --> 00:19:53,682
Eso no es verdad.

481
00:19:56,787 --> 00:19:57,886
¿De qué estás hablando?

482
00:19:59,690 --> 00:20:01,183
Tengo un mapa.

483
00:20:02,192 --> 00:20:03,837
Me dibujó un mapa.

484
00:20:10,167 --> 00:20:12,361
- Estás en problemas muy serios.
- Tío.

485
00:20:15,940 --> 00:20:17,517
- ¿Qué dijo?
- Vale.

486
00:20:17,541 --> 00:20:18,718
Tan solo quiero asegurarme
de que lo entiendo.

487
00:20:18,742 --> 00:20:21,922
Cualquiera que pregunte sobre tanta
cantidad de coca desaparecida,

488
00:20:21,946 --> 00:20:24,112
podrían cortarle el cuello.

489
00:20:25,349 --> 00:20:27,260
Repitiéndolo ahora no suena muy útil.

490
00:20:27,284 --> 00:20:28,962
No. ¡No lo es!

491
00:20:28,986 --> 00:20:31,598
¿Sabes cuál es el valor en la
calle de ese kilo de cocaína?

492
00:20:31,622 --> 00:20:32,799
25.000 dólares.

493
00:20:32,823 --> 00:20:34,134
   

494
00:20:34,158 --> 00:20:37,011
Probablemente no quieras eso en
tu historial de búsquedas ahora.

495
00:20:38,329 --> 00:20:39,673
¿Cuál es el plan?

496
00:20:39,697 --> 00:20:42,075
Aparte de picar piedra bajo el
ardiente sol por... posesión.

497
00:20:42,099 --> 00:20:43,843
O no posesión. O lo que sea.

498
00:20:43,867 --> 00:20:45,579
Picar piedra... eso ya no es así.

499
00:20:45,603 --> 00:20:47,369
Hay muchos trabajos manuales ahora.

500
00:20:48,305 --> 00:20:49,816
No tenemos un plan.

501
00:20:49,840 --> 00:20:51,751
Este es tu problema.

502
00:20:51,775 --> 00:20:53,987
Ya me he visto muy involucrado en él.

503
00:20:54,011 --> 00:20:55,388
La palabra es "cómplice"...

504
00:20:55,412 --> 00:20:56,690
¿Porque he hablado de ello
con un tipo en mi oficina?

505
00:20:56,714 --> 00:20:58,124
El delito no es ese,
es el encubrimiento.

506
00:21:03,024 --> 00:21:04,836
Eso es un desastre. Lo siento.

507
00:21:04,860 --> 00:21:06,704
No puedo formar parte de esto.

508
00:21:06,728 --> 00:21:07,705
Me quedo al margen.

509
00:21:07,729 --> 00:21:09,407
- Somos compañeros de piso.
- Sí, compañeros de piso...

510
00:21:09,431 --> 00:21:10,742
no de celda.

511
00:21:13,468 --> 00:21:14,879
Señoría, la Srta. Bell tiene
conocimiento sobre un delito

512
00:21:14,903 --> 00:21:16,047
que está ocurriendo ahora mismo...

513
00:21:16,071 --> 00:21:18,816
un oficial federal de Vida Salvaje
que está desparecido ahora...

514
00:21:18,840 --> 00:21:22,787
Ahora mismo no hay pruebas ni siquiera
de que se haya cometido un delito,

515
00:21:22,811 --> 00:21:25,056
ni hay pruebas de que la Srta. Bell

516
00:21:25,080 --> 00:21:27,225
tenga conocimiento del supuesto delito.

517
00:21:27,249 --> 00:21:29,927
Aunque hubiese pruebas de esas cosas,

518
00:21:29,951 --> 00:21:31,596
eso no sería suficiente
para pedirle a la Srta. Bell

519
00:21:31,620 --> 00:21:33,131
que acate la citación

520
00:21:33,155 --> 00:21:35,099
y rompa el privilegio de
confidencialidad abogado-cliente...

521
00:21:35,123 --> 00:21:37,835
Están discutiendo que esto cae
bajo la excepción delito-fraude.

522
00:21:37,859 --> 00:21:39,170
- Sí, señoría.
- Bueno, eso significaría

523
00:21:39,194 --> 00:21:41,806
que el Sr. Walsh tiene previsto
seguir con este presunto delito,

524
00:21:41,830 --> 00:21:43,641
comunicándoselo a la Srta. Bell.

525
00:21:43,665 --> 00:21:45,276
¿Qué pruebas tienen de ello?

526
00:21:45,300 --> 00:21:47,145
No podemos estar seguros.

527
00:21:47,169 --> 00:21:48,746
No tienen que estar seguros.

528
00:21:48,770 --> 00:21:50,014
Pero necesitan una causa probable.

529
00:21:50,038 --> 00:21:52,350
Como no conocemos el contenido
de las comunicaciones,

530
00:21:52,374 --> 00:21:54,519
no lo sabemos, pero lo que sí sabemos

531
00:21:54,543 --> 00:21:56,320
es que un oficial federal de
Vida Salvaje está desaparecido,

532
00:21:56,344 --> 00:21:57,755
que el Sr. Walsh fue arrestado

533
00:21:57,779 --> 00:22:00,491
en el mismo sitio donde se
vio por última vez al oficial

534
00:22:00,515 --> 00:22:02,093
y que el Sr. Walsh se ha
estado refiriendo a alguien,

535
00:22:02,117 --> 00:22:04,662
que creemos que es el oficial
desaparecido, en presente,

536
00:22:04,686 --> 00:22:06,767
como si estuviese vivo.

537
00:22:08,423 --> 00:22:10,434
Bajo la ley Zolin, el
tribunal solo necesita

538
00:22:10,458 --> 00:22:12,003
una razonable creencia de buena fe

539
00:22:12,027 --> 00:22:14,038
de que una revisión de las
pruebas a puerta cerrada

540
00:22:14,062 --> 00:22:15,473
pudiese decidir al respecto.

541
00:22:16,026 --> 00:22:18,237
Le estamos pidiendo que nos conceda eso.

542
00:22:18,834 --> 00:22:20,281
Ver lo que tiene.

543
00:22:37,219 --> 00:22:38,930
¿Dibujó esto?

544
00:22:38,954 --> 00:22:40,731
Sí.

545
00:22:40,755 --> 00:22:41,927
¿Cuándo?

546
00:22:42,190 --> 00:22:43,763
¿Durante la audiencia?

547
00:22:44,526 --> 00:22:46,270
Aquí. En el tribunal.

548
00:22:46,294 --> 00:22:47,572
Sí.

549
00:22:47,596 --> 00:22:50,741
¿Ha dicho si creía que
el oficial está vivo?

550
00:22:50,765 --> 00:22:52,021
No.

551
00:22:52,567 --> 00:22:54,106
¿Crees que lo está?

552
00:22:55,537 --> 00:22:56,836
No lo sé.

553
00:23:00,876 --> 00:23:03,621
No voy a ordenar que entregue esto.

554
00:23:03,645 --> 00:23:05,656
No veo ninguna prueba en
nada de lo que ha dicho,

555
00:23:05,680 --> 00:23:07,358
ni en nada de lo que he visto,

556
00:23:07,382 --> 00:23:09,126
de que esta prueba le fuese entregada

557
00:23:09,150 --> 00:23:12,291
con la intención de proseguir
con el delito o el fraude.

558
00:23:13,054 --> 00:23:16,300
La excepción de delito-fraude a la
confidencialidad de abogado-cliente

559
00:23:16,324 --> 00:23:17,635
no se aplica.

560
00:23:19,594 --> 00:23:20,966
Ahora...

561
00:23:22,197 --> 00:23:26,611
todavía tiene la
posibilidad de entregarlo.

562
00:23:26,635 --> 00:23:28,599
Pero es su decisión, Srta. Bell.

563
00:23:29,337 --> 00:23:31,782
Lo sé.

564
00:23:35,143 --> 00:23:36,621
No querría ser usted ahora mismo.

565
00:23:46,988 --> 00:23:48,654
Podrías empezar para los Knicks.

566
00:23:50,704 --> 00:23:51,748
¿Qué haces?

567
00:23:51,772 --> 00:23:53,383
Acabo de tener mi audiencia.

568
00:23:53,407 --> 00:23:55,084
- Preparándome para ir a casa.
- ¿De verdad?

569
00:23:55,108 --> 00:23:57,286
Porque parece que no estás
muy decidido a irte a casa.

570
00:23:57,310 --> 00:23:59,022
¿Qué? No. No. ¿Ves?

571
00:23:59,046 --> 00:24:02,091
Aquí estoy. Recogiendo. Yéndome a casa.

572
00:24:02,115 --> 00:24:04,127
Hogar, dulce hogar.

573
00:24:04,151 --> 00:24:06,129
¿Cómo va la nueva convivencia?

574
00:24:06,153 --> 00:24:07,663
¿Bien?

575
00:24:07,687 --> 00:24:08,836
Rara.

576
00:24:08,860 --> 00:24:10,833
Hay problemas.

577
00:24:10,857 --> 00:24:12,869
Es difícil vivir con los
líos de otras personas.

578
00:24:12,893 --> 00:24:15,271
¿Hilo dental en el fregadero?
¿Toallas por el suelo?

579
00:24:15,295 --> 00:24:17,148
Algo más complicado que eso.

580
00:24:17,831 --> 00:24:19,475
Sinceramente, no estoy seguro
de que esté funcionando.

581
00:24:21,168 --> 00:24:24,514
Me fui de casa de mis
padres cuando tenía 17 años.

582
00:24:24,538 --> 00:24:26,616
Conseguí un trabajo como
camarera en un lugar griego

583
00:24:26,640 --> 00:24:29,252
propiedad del, sigo convencida,

584
00:24:29,276 --> 00:24:32,355
hombre más viejo que he
visto caminar erguido.

585
00:24:32,379 --> 00:24:34,123
Me tendió una trampa con su bisnieta,

586
00:24:34,147 --> 00:24:36,759
que tenía una habitación de sobra, así
que fue mi primera compañera de piso.

587
00:24:36,783 --> 00:24:38,327
Daphne estaba loca.

588
00:24:38,351 --> 00:24:41,230
Bailaba claqué. ¡En el apartamento!
A las tres de la mañana.

589
00:24:41,254 --> 00:24:43,833
Traía a casa todo animal
perdido que se encontraba,

590
00:24:43,857 --> 00:24:46,002
perros, gatos, dos mapaches...

591
00:24:46,026 --> 00:24:47,559
Me volvía loca.

592
00:24:48,962 --> 00:24:53,576
Pero es la que me hizo
empezar las clases nocturnas.

593
00:24:53,600 --> 00:24:57,271
Pagó mi alquiler más veces
de las que puedo recordar.

594
00:24:59,473 --> 00:25:02,718
Durmió en cama conmigo

595
00:25:02,742 --> 00:25:04,253
la noche en la que murió mi madre.

596
00:25:06,546 --> 00:25:08,424
¿Dos mapaches?

597
00:25:11,585 --> 00:25:13,621
Cuando eres joven en Nueva York,

598
00:25:14,321 --> 00:25:16,299
los compañeros de piso son tu familia.

599
00:25:16,323 --> 00:25:18,334
Te vuelven loco.

600
00:25:19,392 --> 00:25:22,338
Comparten cada momento
de su vida contigo.

601
00:25:22,796 --> 00:25:24,465
Pero si haces las cosas bien,

602
00:25:24,831 --> 00:25:27,276
te cubrirán siempre las espaldas.

603
00:25:27,300 --> 00:25:28,761
Así que ve a casa.

604
00:25:29,369 --> 00:25:31,013
Haz las cosas bien.

605
00:25:39,479 --> 00:25:41,023
Estaba equivocado.

606
00:25:41,047 --> 00:25:42,492
Este no es tu problema.

607
00:25:42,516 --> 00:25:44,927
Es nuestro problema. Tuyo y mío.

608
00:25:44,951 --> 00:25:46,929
Voy a llamar a Roger y a contarle todo.

609
00:25:46,953 --> 00:25:49,031
¿Todo? ¿Incluyendo mi nombre?

610
00:25:49,055 --> 00:25:51,200
- ¿Quieres saber cuál es el problema de
verdad? - ¿Que Roger apenas se sabe mi

611
00:25:51,224 --> 00:25:53,402
nombre y que esta es la peor
manera que tiene de aprendérselo?

612
00:25:53,426 --> 00:25:55,138
El problema es que no
quise armarme de valor

613
00:25:55,162 --> 00:25:56,828
y contárselo a Roger el primer día.

614
00:25:58,131 --> 00:25:59,909
Mi madre siempre decía
que si cuentas la verdad,

615
00:25:59,933 --> 00:26:01,799
no tienes que recordar nada.

616
00:26:03,069 --> 00:26:04,447
En realidad, fue Mark Twain.

617
00:26:04,471 --> 00:26:05,681
Lo que sea. La cuestión es...

618
00:26:05,705 --> 00:26:06,816
¿Que tu madre te mintió sobre la verdad?

619
00:26:06,840 --> 00:26:08,551
No importa quién lo haya dicho.

620
00:26:08,575 --> 00:26:11,220
Solía creérmelo. Solía vivirlo.

621
00:26:11,244 --> 00:26:13,189
Me molestaba cuando las
máquinas expendedoras

622
00:26:13,213 --> 00:26:14,724
me daban demasiado cambio.

623
00:26:14,748 --> 00:26:16,526
Entonces me convertí en abogado.

624
00:26:16,976 --> 00:26:19,562
Un retenedor profesional.

625
00:26:19,586 --> 00:26:21,464
Un estratega a tiempo completo

626
00:26:21,488 --> 00:26:23,087
que tiene que recordar todo.

627
00:26:24,671 --> 00:26:26,104
¿Es eso lo que quiero ser?

628
00:26:28,028 --> 00:26:29,989
¿Volveré a ser yo de nuevo?

629
00:26:30,931 --> 00:26:32,283
Sí.

630
00:26:32,632 --> 00:26:34,610
Cuando llames a Roger Gunn.

631
00:26:34,634 --> 00:26:37,046
Y se creerá tu historia.

632
00:26:37,070 --> 00:26:39,206
Nuestra historia.

633
00:26:39,906 --> 00:26:41,117
Estoy contigo.

634
00:26:47,080 --> 00:26:49,049
Hola, soy Seth Oliver, llamo por Roger.

635
00:26:49,749 --> 00:26:51,260
Gracias.

636
00:27:06,299 --> 00:27:08,578
- Sí.
- Tu dirección estaba en una carta.

637
00:27:08,602 --> 00:27:10,213
- ¿Qué?
- En tu mochila, tío.

638
00:27:10,237 --> 00:27:12,481
Te robé la mochila.

639
00:27:12,505 --> 00:27:14,239
¿Puedes abrir la puerta, por favor?

640
00:27:17,210 --> 00:27:18,688
¿Quieres que deje la coca en el felpudo

641
00:27:18,712 --> 00:27:20,144
o quieres que pase?

642
00:27:21,414 --> 00:27:23,292
Vale. Seth.

643
00:27:23,316 --> 00:27:24,682
Siento que te conozco, tío.

644
00:27:26,152 --> 00:27:28,297
De todas formas, no soy un camello.

645
00:27:28,321 --> 00:27:30,266
He consumido, pero no soy un camello.

646
00:27:30,290 --> 00:27:31,756
- ¿Quién es ese?
- Nadie.

647
00:27:33,226 --> 00:27:35,037
Jay. Jay Simmons.

648
00:27:35,061 --> 00:27:38,107
Si te devuelvo esta
mochila, ¿estamos en paz?

649
00:27:38,131 --> 00:27:40,443
- ¿Me vas a devolver la mochila?
- Si te olvidas de que desapareció...

650
00:27:40,467 --> 00:27:43,045
Sí. Esto nunca ha pasado.

651
00:27:43,069 --> 00:27:44,563
Ya me he olvidado.

652
00:27:45,305 --> 00:27:46,382
Lo prometo.

653
00:28:00,654 --> 00:28:04,033
- Dios...
- ¡Increíble!

654
00:28:04,057 --> 00:28:05,101
¡Compruébala! ¡Compruébala!

655
00:28:10,664 --> 00:28:11,707
¡Sí!

656
00:28:11,731 --> 00:28:13,476
¡Sí! ¡Sí!

657
00:28:13,500 --> 00:28:14,877
Venga.

658
00:28:17,437 --> 00:28:18,881
¡Sí!

659
00:28:18,905 --> 00:28:20,016
   

660
00:28:20,040 --> 00:28:21,417
¿Oliver?

661
00:28:21,441 --> 00:28:22,885
¿Oliver?

662
00:28:22,909 --> 00:28:23,953
¿Oliver?

663
00:28:23,977 --> 00:28:25,276
¿Oliver?

664
00:28:38,058 --> 00:28:39,576
¿Nada?

665
00:28:40,026 --> 00:28:41,971
No.

666
00:28:41,995 --> 00:28:44,273
Eres su mejor amiga.
¿Deberíamos hablar con ella?

667
00:28:44,297 --> 00:28:46,664
- Depende de lo que digamos.
- ¿Qué dirías?

668
00:28:48,935 --> 00:28:50,813
Yo...

669
00:28:50,837 --> 00:28:51,947
lo entregaría.

670
00:28:51,971 --> 00:28:54,483
¿Aunque signifique que tu
cliente vaya a la cárcel?

671
00:28:54,507 --> 00:28:56,986
De lo contrario, no podría
vivir conmigo misma.

672
00:28:57,010 --> 00:28:58,054
Quizás es egoísta...

673
00:28:58,078 --> 00:28:59,755
No es egoísta.

674
00:28:59,779 --> 00:29:01,957
Es humano. La cárcel es un infierno.

675
00:29:01,981 --> 00:29:04,026
No se lo desearía a nadie.

676
00:29:04,050 --> 00:29:06,684
Pero nadie debería
morir antes de su hora.

677
00:29:10,824 --> 00:29:13,969
Me metí en esto porque quería proteger

678
00:29:13,993 --> 00:29:16,639
a las personas más vulnerables
de nuestra sociedad.

679
00:29:16,663 --> 00:29:18,140
Y no importa cuáles sean
sus supuestos delitos,

680
00:29:18,164 --> 00:29:21,077
esas personas se están
enfrentando al poder del estado.

681
00:29:21,101 --> 00:29:23,546
Si resulta que Braden
es acusado de asesinato

682
00:29:23,570 --> 00:29:25,247
o lo que sea, estaré
encantada de defenderlo.

683
00:29:25,271 --> 00:29:26,716
Pero, ahora mismo,

684
00:29:26,740 --> 00:29:29,585
la persona más vulnerable

685
00:29:29,609 --> 00:29:31,042
es ese oficial.

686
00:30:02,142 --> 00:30:03,719
Gracias por reunirte conmigo.

687
00:30:03,743 --> 00:30:05,254
He venido por el pretzel.

688
00:30:07,013 --> 00:30:08,691
Necesito un consejo.

689
00:30:08,715 --> 00:30:10,593
- ¿De mí?
- Sí.

690
00:30:10,617 --> 00:30:11,983
No. Algo así.

691
00:30:13,553 --> 00:30:15,264
Es una situación hipotética.

692
00:30:15,288 --> 00:30:16,932
¿Así que necesitas un
consejo hipotético?

693
00:30:16,956 --> 00:30:19,335
- Sí.
- ¿Debería tomar notas?

694
00:30:19,359 --> 00:30:20,725
No. Por supuesto que no.

695
00:30:21,961 --> 00:30:23,439
Vale.

696
00:30:23,463 --> 00:30:24,765
¿Qué es?

697
00:30:25,265 --> 00:30:26,975
Digamos...

698
00:30:27,734 --> 00:30:30,346
que tengo un cliente que
quizás ha hecho daño a alguien.

699
00:30:30,370 --> 00:30:33,273
Y que esa persona podría
seguir en peligro.

700
00:30:34,307 --> 00:30:36,051
¿Rompo la confidencialidad y lo denuncio

701
00:30:36,075 --> 00:30:38,376
si sé que podría
perjudicar a mi cliente?

702
00:30:41,114 --> 00:30:43,014
- ¿Hipotéticamente?
- Hipotéticamente.

703
00:30:44,918 --> 00:30:46,562
Es tu decisión.

704
00:30:48,254 --> 00:30:49,932
Todo el mundo me dice eso.

705
00:30:49,956 --> 00:30:52,034
Lo sé. No sé qué decisión tomar.

706
00:30:52,058 --> 00:30:53,259
¿Sabes qué? Devuélveme mi pretzel.

707
00:30:53,283 --> 00:30:56,338
Quiero decir que es tu decisión, Sandra.

708
00:30:57,797 --> 00:31:00,300
¿Jugaste a juegos de
mesa cuando eras pequeña?

709
00:31:01,067 --> 00:31:03,012
- Sí. - Posiblemente
hayamos jugado a los mismos.

710
00:31:03,036 --> 00:31:04,914
Atrapa al ratón. El Monopoly. El Cluedo.

711
00:31:04,938 --> 00:31:07,616
Memorizaba las reglas.
Las interiorizaba.

712
00:31:07,640 --> 00:31:10,019
Yo me convertía en las reglas.

713
00:31:10,043 --> 00:31:12,922
Podía ser codiciosa. Podía ser agresiva.

714
00:31:12,946 --> 00:31:15,691
Podía ser cruelmente competitiva.

715
00:31:15,715 --> 00:31:18,402
Podía ser todo lo que
no era en la vida real

716
00:31:18,985 --> 00:31:20,095
porque no era realmente yo.

717
00:31:20,119 --> 00:31:23,299
Solo jugaba siguiendo las reglas.

718
00:31:23,323 --> 00:31:24,967
No me suena Atrapa al ratón,

719
00:31:24,991 --> 00:31:27,136
pero te podría dar una paliza
al Monopoly, y al Cluedo.

720
00:31:27,160 --> 00:31:28,971
Te destruiría. En fin, todos tenemos

721
00:31:28,995 --> 00:31:32,408
roles muy distintos en la sociedad.

722
00:31:32,432 --> 00:31:35,010
fiscales, abogados de oficio, jueces,

723
00:31:35,034 --> 00:31:36,312
Tina.

724
00:31:36,336 --> 00:31:39,715
Y todo rol tiene su
distinto conjunto de reglas.

725
00:31:39,739 --> 00:31:42,351
Esos roles están tan
perfectamente definidos

726
00:31:42,375 --> 00:31:44,887
que pueden eliminar la
ética de la ecuación.

727
00:31:44,911 --> 00:31:46,622
Pueden eliminar la
humanidad de la ecuación.

728
00:31:46,646 --> 00:31:48,190
Y eso es bueno.

729
00:31:48,214 --> 00:31:50,726
Nos centramos en los hechos. En la ley.

730
00:31:51,417 --> 00:31:55,939
No en emociones frágiles e imperfectas.

731
00:31:57,090 --> 00:32:00,536
Pero hay situaciones excepcionales...

732
00:32:00,560 --> 00:32:02,972
situaciones hipotéticas,

733
00:32:02,996 --> 00:32:04,907
donde no tienes que ser

734
00:32:04,931 --> 00:32:08,160
Sandra la abogada de
oficio feroz e implacable.

735
00:32:08,535 --> 00:32:11,213
Puedes ser Sandra la persona.

736
00:32:11,237 --> 00:32:12,982
Si crees que alguien está en peligro,

737
00:32:13,006 --> 00:32:16,552
se te permite salir de tu rol.

738
00:32:16,576 --> 00:32:21,390
Se te permite dejar de
jugar siguiendo las reglas.

739
00:32:21,414 --> 00:32:24,916
Hay una regla que nos permite
dejar de jugar siguiéndolas.

740
00:32:26,386 --> 00:32:29,231
Solo a los abogados se
les ocurriría algo así.

741
00:32:29,255 --> 00:32:31,967
Olvídate de Sandra la abogada.

742
00:32:31,991 --> 00:32:33,412
¿Qué pasa con Sandra la persona?

743
00:32:33,436 --> 00:32:34,978
Es tu decisión.

744
00:32:35,862 --> 00:32:37,373
Sandra.

745
00:33:07,310 --> 00:33:08,621
¿Has estado aquí toda la noche?

746
00:33:08,645 --> 00:33:10,690
- Sí.
- Sandra...

747
00:33:10,714 --> 00:33:12,325
No me podía ir.

748
00:33:12,349 --> 00:33:15,519
Están ahí fuera ahora. Buscando.

749
00:33:18,722 --> 00:33:20,900
Compra impulsiva de mitad de la noche.

750
00:33:21,192 --> 00:33:23,861
Aunque tuve que jugar yo sola.

751
00:33:42,112 --> 00:33:43,823
Vuelve la rueda de prensa.

752
00:33:43,847 --> 00:33:46,659
- Vale. - La DEA va a venir
a entregar las pruebas.

753
00:33:46,683 --> 00:33:47,794
Estaré aquí.

754
00:33:47,818 --> 00:33:50,062
Dijeron que faltaba algo.

755
00:33:50,346 --> 00:33:52,031
¿Sabes algo de eso?

756
00:33:52,055 --> 00:33:53,908
- No.
- ¿Dónde están los archivos?

757
00:33:55,125 --> 00:33:56,491
Justo ahí.

758
00:34:03,033 --> 00:34:04,977
Dios mío. ¿Eso es cocaína?

759
00:34:05,001 --> 00:34:06,078
Sí.

760
00:34:06,102 --> 00:34:08,181
Esta es una gran cagada, ¿no?

761
00:34:08,205 --> 00:34:09,938
¿Ha estado aquí todo este tiempo?

762
00:34:11,975 --> 00:34:13,052
No.

763
00:34:13,076 --> 00:34:14,620
¿No? ¿De qué estás hablando?

764
00:34:14,644 --> 00:34:15,955
Vale.

765
00:34:16,313 --> 00:34:18,124
Esto es una locura. Lo sé.

766
00:34:18,148 --> 00:34:19,559
Pero el día que se
suponía que teníamos...

767
00:34:19,583 --> 00:34:21,761
¿Sabes qué? En realidad, no me importa.

768
00:34:21,785 --> 00:34:23,017
Está aquí ahora.

769
00:34:28,058 --> 00:34:29,635
Me llamaste anoche.

770
00:34:29,659 --> 00:34:32,271
Escuché un montón de
gritos. Parecían animales.

771
00:34:32,295 --> 00:34:33,628
Era mi compañero de piso.

772
00:34:35,866 --> 00:34:37,910
Corbata. Te queda mejor.

773
00:34:37,934 --> 00:34:40,563
Me siento más yo mismo ahora.

774
00:34:59,322 --> 00:35:01,422
¿El Coronel Mostaza está disponible?

775
00:35:08,265 --> 00:35:10,376
- ¿Se sabe algo?
- Todavía no.

776
00:35:10,400 --> 00:35:12,245
El FBI está buscando en
el parque Bear Mountain.

777
00:35:12,269 --> 00:35:13,446
A 80 km de Wallkill.

778
00:35:13,470 --> 00:35:15,681
Nunca hubiesen buscado ahí sin el mapa.

779
00:35:15,705 --> 00:35:17,049
¿Cómo la convenciste?

780
00:35:17,073 --> 00:35:19,310
No lo hice. Solo...

781
00:35:20,310 --> 00:35:21,943
nos comimos un pretzel.

782
00:35:23,179 --> 00:35:24,790
¿Qué hubieras hecho?

783
00:35:25,194 --> 00:35:27,228
Quién sabe hasta que estás ahí.

784
00:35:33,290 --> 00:35:34,901
No puedo trabajar.

785
00:35:34,925 --> 00:35:36,202
¿Tienes...

786
00:35:36,226 --> 00:35:37,592
algunos Legos ahí?

787
00:35:41,565 --> 00:35:42,942
¿Crucero Imperial de primera orden,

788
00:35:42,966 --> 00:35:45,211
rascacielos de Shanghái, o...

789
00:35:45,235 --> 00:35:47,068
tienda de pesca?

790
00:35:48,104 --> 00:35:49,582
Nunca he estado en Shanghái.

791
00:35:55,946 --> 00:35:58,424
Coronel Mostaza.

792
00:35:58,448 --> 00:36:00,760
Con el revólver. En el estudio.

793
00:36:47,964 --> 00:36:50,676
John Brower fue brutalmente
golpeado. Con una rama de un árbol.

794
00:36:50,700 --> 00:36:53,579
Parece que Braden lo llevó
al parque Bear Mountain

795
00:36:53,603 --> 00:36:55,114
en la propia camioneta del oficial.

796
00:36:58,608 --> 00:36:59,952
Está muerto.

797
00:37:03,279 --> 00:37:04,523
- ¿Desde hace cuánto?
- No lo saben.

798
00:37:04,547 --> 00:37:07,226
Pero todo indica que
posiblemente estuviese muerto

799
00:37:07,250 --> 00:37:08,594
cuando Braden lo dejó.

800
00:37:55,665 --> 00:37:56,800
Hola.

801
00:37:57,500 --> 00:37:58,666
Hola.

802
00:38:04,074 --> 00:38:06,018
Hiciste lo correcto.

803
00:38:06,743 --> 00:38:09,730
Todo el mundo me dice eso, pero...

804
00:38:10,113 --> 00:38:12,391
- no creo que lo haya hecho.
- Lo hiciste.

805
00:38:12,415 --> 00:38:13,726
Denuncié a un cliente.

806
00:38:13,750 --> 00:38:17,618
Estabas intentando
salvar una vida, Sandra.

807
00:38:19,956 --> 00:38:21,492
Escucha.

808
00:38:21,958 --> 00:38:23,702
Sé lo mucho que te preocupas.

809
00:38:24,160 --> 00:38:26,072
Pero esto es un trabajo.

810
00:38:26,096 --> 00:38:27,673
Lo hacemos lo mejor que podemos.

811
00:38:27,697 --> 00:38:29,291
Esto no es solo un trabajo.

812
00:38:30,333 --> 00:38:33,145
No. No es un rol.

813
00:38:33,169 --> 00:38:35,631
Esto es quien soy.

814
00:38:37,006 --> 00:38:38,851
Soy leal.

815
00:38:38,875 --> 00:38:41,721
Soy la persona a la que
le puedes confiar tu vida.

816
00:38:41,745 --> 00:38:43,289
Soy la persona que nunca se rinde.

817
00:38:43,313 --> 00:38:45,324
Que nunca se vuelve contra ti.

818
00:38:45,348 --> 00:38:46,781
No importa lo que hagas.

819
00:38:50,546 --> 00:38:52,446
Hoy no fui esa persona.

820
00:39:05,702 --> 00:39:07,213
Te quiero, Sandy.

821
00:39:10,140 --> 00:39:11,672
Estaré en casa.

822
00:39:19,949 --> 00:39:21,894
Hola.

823
00:39:21,918 --> 00:39:24,263
Hola. He intentado algo
un poco arriesgado,

824
00:39:24,287 --> 00:39:26,398
pero espero que no
seas muy dura conmigo.

825
00:39:26,422 --> 00:39:28,467
¿Por citar a mi abogada?

826
00:39:28,491 --> 00:39:30,970
Vale. No. No es eso.

827
00:39:30,994 --> 00:39:32,271
No hablamos de trabajo,

828
00:39:32,295 --> 00:39:33,606
pero si quieres hablar de ello...

829
00:39:33,630 --> 00:39:36,642
Cualquiera en tu puesto
llama a alguien en mi puesto

830
00:39:36,666 --> 00:39:38,711
cuando van a citar a
un abogado de oficio.

831
00:39:38,735 --> 00:39:40,713
Y no me llamaste.

832
00:39:40,737 --> 00:39:42,685
Te presentaste en nuestra oficina.

833
00:39:42,709 --> 00:39:44,650
Y esa citación presuponía mucho

834
00:39:44,674 --> 00:39:47,119
sobre Sandra, sobre mí.

835
00:39:47,143 --> 00:39:49,655
Fue un juicio de valor.

836
00:39:49,679 --> 00:39:51,824
Pensabas que dejaría que
alguien bajo mi supervisión

837
00:39:51,848 --> 00:39:54,460
conspirase para cometer
un delito federal.

838
00:39:54,484 --> 00:39:57,863
Fue increíblemente agresivo.

839
00:39:57,887 --> 00:39:59,840
Quizás tienes razón.

840
00:40:00,490 --> 00:40:01,734
Quizás me excedí...

841
00:40:01,758 --> 00:40:03,736
No. Luchaste todo lo que pudiste

842
00:40:03,760 --> 00:40:06,172
por lo que pensabas que era lo correcto.

843
00:40:06,196 --> 00:40:07,573
No diste cuartel.

844
00:40:07,597 --> 00:40:09,742
Así tiene que ser.

845
00:40:09,766 --> 00:40:11,560
No me gustó.

846
00:40:12,468 --> 00:40:15,714
Pero lo contrario me gustaría menos.

847
00:40:19,342 --> 00:40:20,903
¿Qué es eso?

848
00:40:22,512 --> 00:40:23,856
No me digas que es ropa.

849
00:40:23,880 --> 00:40:25,291
No. ¿Qué?

850
00:40:25,315 --> 00:40:27,092
- Claro que no.
- Es ropa.

851
00:40:27,116 --> 00:40:28,427
Una camisa.

852
00:40:33,189 --> 00:40:34,600
Vamos.

853
00:40:34,624 --> 00:40:36,502
Déjame ver la camisa.

854
00:40:36,526 --> 00:40:39,305
No sé si en público es la mejor opción.

855
00:40:39,329 --> 00:40:41,307
¿Deberíamos parar en la
tienda y devolverla ahora?

856
00:40:41,331 --> 00:40:43,042
Quiero ver lo que me has comprado.

857
00:40:43,066 --> 00:40:44,376
Quiero ver el tipo de gusto que tienes.

858
00:40:44,400 --> 00:40:45,711
Es lo primero que me has comprado.

859
00:41:14,000 --> 00:41:20,000
www.subtitulamos.tv

