1
00:00:16,875 --> 00:00:20,274
La siguiente historia es ficticia y no
describe a ninguna persona o hecho real.

2
00:00:22,321 --> 00:00:23,872
Anteriormente en The Resident...

3
00:00:23,882 --> 00:00:26,661
El Dr. Shaw dijo que algunas personas
tienen que hacerlo tres días por semana,

4
00:00:26,671 --> 00:00:28,538
- durante sesiones de cuatro horas.
- Estamos haciendo un análisis

5
00:00:28,549 --> 00:00:30,265
para ver si tu insuficiencia
renal es reversible.

6
00:00:30,275 --> 00:00:31,833
Y los riñones mejorarán.

7
00:00:31,843 --> 00:00:32,868
¿Verdad?

8
00:00:32,878 --> 00:00:34,511
No hay razón para no ser optimistas.

9
00:00:34,522 --> 00:00:37,844
Esto no va de ser justo.
Va de ser sincero.

10
00:00:37,855 --> 00:00:39,733
He sido un proyecto para
ti y ahora está terminado.

11
00:00:39,744 --> 00:00:43,178
Los mismos problemas siguen
apareciendo una y otra vez.

12
00:00:43,188 --> 00:00:45,046
Tenemos mucho de qué hablar.

13
00:00:45,056 --> 00:00:47,115
¿Mañana? ¿En mi casa?

14
00:00:47,125 --> 00:00:49,092
Me pasaré antes del trabajo.

15
00:01:19,027 --> 00:01:20,314
Hola.

16
00:01:20,835 --> 00:01:23,385
Parece que por fin vamos a hacer esto.

17
00:01:23,395 --> 00:01:25,728
Eso parece.

18
00:01:26,731 --> 00:01:28,256
¿Tú primero?

19
00:01:28,266 --> 00:01:30,934
Vale.

20
00:01:36,636 --> 00:01:38,976
¿Alguna vez te has levantado
en medio de la noche

21
00:01:38,987 --> 00:01:41,555
y por fin te das cuenta de algo
que nunca antes habías entendido?

22
00:01:42,673 --> 00:01:45,399
Supongo.

23
00:01:45,409 --> 00:01:47,602
Quiero decir, no a menudo, pero sí.

24
00:01:49,535 --> 00:01:51,928
Estoy hecho para seguir hacia adelante.

25
00:01:52,250 --> 00:01:55,943
Si hay una montaña, la escalo.
Si hay una carrera, la corro.

26
00:01:55,953 --> 00:01:59,555
Pero lo que no hago es
permanecer en el mismo lugar.

27
00:02:01,125 --> 00:02:03,117
Y es lo que crees que estamos haciendo.

28
00:02:03,127 --> 00:02:06,087
Creo...

29
00:02:06,097 --> 00:02:08,256
Creo que quiero algo que tú no quieres.

30
00:02:08,267 --> 00:02:11,268
Un movimiento hacia nuestro futuro.

31
00:02:12,737 --> 00:02:15,897
Me casaría contigo, Nic.

32
00:02:15,907 --> 00:02:19,533
Pero no te lo pido porque ni
siquiera quieres que vivamos juntos.

33
00:02:23,572 --> 00:02:25,873
¿Por qué me estás presionando ahora?

34
00:02:26,862 --> 00:02:29,943
¿Por qué comprometerte
más conmigo es una carga?

35
00:02:29,954 --> 00:02:32,990
Estoy aquí para ayudar.
Eso debería ser un alivio.

36
00:02:33,001 --> 00:02:35,283
He estado cuidando de todo
el mundo a mi alrededor

37
00:02:35,293 --> 00:02:36,817
desde que tenía 13 años.

38
00:02:36,827 --> 00:02:39,629
He aprendido a cuidar de mí misma.

39
00:02:39,640 --> 00:02:40,886
¿Sabes lo que creo?

40
00:02:40,897 --> 00:02:43,724
Sostener el mundo se ha
convertido en tu cruz.

41
00:02:45,269 --> 00:02:49,263
Si esto se va a convertir en una letanía
sobre los que crees que son mis fallos,

42
00:02:49,273 --> 00:02:51,899
- yo... no puedo.
- No. Eso no es lo que sucede.

43
00:02:51,909 --> 00:02:53,834
Estoy echando abajo las barreras.

44
00:02:53,844 --> 00:02:55,469
No puedo seguir adelante si no tenemos

45
00:02:55,479 --> 00:02:57,413
el mismo nivel de
compromiso; y no lo tenemos.

46
00:03:01,752 --> 00:03:03,945
¿Sabes qué sensación da?

47
00:03:03,955 --> 00:03:05,947
De chantaje emocional.

48
00:03:05,957 --> 00:03:08,316
No me mudo contigo, así que me dejas.

49
00:03:08,326 --> 00:03:10,318
¿Decirte lo que quiero
es chantaje emocional?

50
00:03:10,328 --> 00:03:11,752
Sí, es la sensación que da esto.

51
00:03:11,762 --> 00:03:13,821
Vale, entonces vemos esto de
forma totalmente diferente.

52
00:03:13,831 --> 00:03:15,831
Sí, creo que sí.

53
00:03:24,175 --> 00:03:26,200
Si no estás interesada
en seguir adelante,

54
00:03:26,210 --> 00:03:28,510
para mí, es momento de retroceder.

55
00:03:35,219 --> 00:03:37,712
- Si eso es lo que quieres.
- No es lo que quiero.

56
00:03:37,722 --> 00:03:39,426
Cuando llego a casa por
la noche, no importa

57
00:03:39,437 --> 00:03:41,215
qué suceda en mi vida, te quiero allí.

58
00:03:41,225 --> 00:03:42,782
Tú no sientes lo mismo.
Ese es el problema.

59
00:03:42,793 --> 00:03:44,652
Conrad.

60
00:03:44,662 --> 00:03:46,662
Es...

61
00:03:53,324 --> 00:03:54,528
Vamos.

62
00:03:54,538 --> 00:03:57,539
En el trabajo, volvemos a lo
que siempre fuimos: amigos.

63
00:03:59,387 --> 00:04:00,843
Colegas.

64
00:04:09,220 --> 00:04:10,891
Claro.

65
00:04:11,737 --> 00:04:13,737
Dalo por hecho.

66
00:06:08,305 --> 00:06:09,930
¡Ayuda! ¡Ayuda!

67
00:06:09,940 --> 00:06:11,699
- ¿Está bien?
- Estoy bien.

68
00:06:11,709 --> 00:06:14,502
- ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Mi mujer! ¡Mi hijo!
- ¡Que alguien llame al 911!

69
00:06:14,512 --> 00:06:17,505
¡Ayude a mi mujer, a mi hijo!
Por favor ¡mi mujer, mi hijo!

70
00:06:17,515 --> 00:06:20,174
- ¡Ayuda! ¡Ayuda, por favor!
- ¡Vaya a por mi hijo! ¡A por mi hijo!

71
00:06:20,184 --> 00:06:21,848
- ¡Está herido, está herido! ¡Cariño!
- Por favor, ¡ayuda!

72
00:06:21,859 --> 00:06:23,178
¡Danny! Está bien.

73
00:06:23,189 --> 00:06:25,024
- Cariño, presiona, por favor.
- ¡Ayúdeme!

74
00:06:25,035 --> 00:06:27,214
- Por favor, necesito las dos manos.
- Por favor, ayúdeme.

75
00:06:27,224 --> 00:06:29,517
Cariño, te quiero. Solo
intenta quedarte conmigo.

76
00:06:29,527 --> 00:06:31,785
- Danny, ¡quédate con nosotros!
- Estaré justo aquí.

77
00:06:31,795 --> 00:06:33,988
- Mi madre.
- Cariño. ¡Danny!

78
00:06:33,998 --> 00:06:35,644
Cariño, por favor...

79
00:06:35,655 --> 00:06:37,057
Tienes que hacer presión.

80
00:06:37,067 --> 00:06:38,792
Mantenla. Mantenla. ¡¿Danny?! ¡¿Danny?!

81
00:06:47,345 --> 00:06:50,170
www.subtitulamos.tv

82
00:06:52,516 --> 00:06:54,008
Estación Base del Chastain. Adelante.

83
00:06:54,018 --> 00:06:55,543
En la escena, con dos
traumas de nivel 1.

84
00:06:55,553 --> 00:06:57,608
Colisión de vehículos a motor con
intrusión en el lado del pasajero.

85
00:06:57,619 --> 00:06:59,620
En proceso de extraer a una mujer adulta

86
00:06:59,631 --> 00:07:03,217
y a un varón adolescente con heridas
críticas, incluyendo una herida de bala.

87
00:07:14,104 --> 00:07:16,505
Arriba. Entra un trauma nivel 1.

88
00:07:21,946 --> 00:07:25,172
De verdad esperaba que nadie
viniera hoy con agujeros.

89
00:07:25,182 --> 00:07:27,274
Múdate a Japón. Diez
muertes por armas al año.

90
00:07:27,284 --> 00:07:29,710
- Nosotros tenemos eso cada mes.
- Y solo en un hospital.

91
00:07:29,720 --> 00:07:31,412
- En una ciudad.
- En un estado.

92
00:07:31,422 --> 00:07:32,947
No tiene ningún sentido.

93
00:07:32,957 --> 00:07:34,782
El Centro Médico de Tokio.
Les hablaré bien de ti.

94
00:07:34,792 --> 00:07:36,506
Me lo quedo, hermano.

95
00:07:37,093 --> 00:07:40,853
Hawkins, espera. Dos traumas nivel 1.

96
00:07:48,239 --> 00:07:50,231
Mujer de 37 años. Hipotensa.

97
00:07:50,241 --> 00:07:52,344
Intubada de camino por
dificultad respiratoria.

98
00:07:52,355 --> 00:07:53,797
Herida de arma de fuego en el pecho.

99
00:07:54,044 --> 00:07:55,636
Muy bien, Feldman, Okafor, conmigo

100
00:07:55,646 --> 00:07:58,113
y la herida de bala a la Sala Nueve.

101
00:08:00,784 --> 00:08:02,895
- ¿Qué ha ocurrido? - He visto el
tiroteo. Estaba detrás de ellos.

102
00:08:02,920 --> 00:08:04,044
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

103
00:08:04,054 --> 00:08:05,597
Paciente dos, el mismo accidente.

104
00:08:05,608 --> 00:08:07,482
Varón de 14 años, rescatado
del asiento trasero,

105
00:08:07,503 --> 00:08:09,793
- fractura abierta de fémur.
- Hawkins, Pravesh y Vosh

106
00:08:09,804 --> 00:08:11,452
con la fractura de fémur en la Diez.

107
00:08:11,462 --> 00:08:14,463
Si has sido testigo,
querrán hablar contigo.

108
00:08:28,846 --> 00:08:30,237
Los abecés. Vamos a
decirlos en voz alta.

109
00:08:30,247 --> 00:08:32,606
Soy el Dr. Pravesh.
Amigo, ¿cómo te llamas?

110
00:08:32,616 --> 00:08:35,109
Dan... Danny.

111
00:08:35,119 --> 00:08:38,112
- Vías aéreas intactas.
- Sonidos respiratorios bilaterales.

112
00:08:38,122 --> 00:08:39,680
Danny, ¿sabes dónde estás?

113
00:08:39,690 --> 00:08:42,624
En el hospital. ¡Mi madre!

114
00:08:44,101 --> 00:08:45,585
Está en buenas manos.

115
00:08:49,600 --> 00:08:52,593
El pulso es 130. La presión
arterial es de 100 sobre 60.

116
00:08:52,603 --> 00:08:54,668
Vamos a meterle dos
litros de salino a chorro

117
00:08:54,686 --> 00:08:57,475
- y que determinen tipo y pruebas
cruzadas- - Ahora la pierna.

118
00:08:59,543 --> 00:09:00,709
Comprobando el pulso.

119
00:09:10,787 --> 00:09:13,513
No hay flujo sanguíneo
en la extremidad distal.

120
00:09:13,524 --> 00:09:15,719
La fractura debe estar comprimiendo
el suministro de sangre.

121
00:09:15,730 --> 00:09:18,385
Tenemos que reducirla aquí
y ponerlo en tracción.

122
00:09:18,395 --> 00:09:21,655
Danny, en una escala de uno a diez,
¿puedes decirme tu nivel de dolor?

123
00:09:22,388 --> 00:09:23,865
Cero.

124
00:09:28,559 --> 00:09:30,138
Y tres, dos, uno.

125
00:09:31,575 --> 00:09:34,401
Parece arterial. Torniquete.

126
00:09:34,411 --> 00:09:36,470
Que bajen dos unidades de sangre ya.

127
00:09:37,043 --> 00:09:40,077
El fémur roto debe haber
ayudado a taponar la hemorragia.

128
00:09:45,724 --> 00:09:48,082
Muy bien, es hora de averiguar
por qué Danny no tiene dolor.

129
00:09:48,092 --> 00:09:51,185
Vale. Búsqueda de otras heridas.

130
00:09:51,195 --> 00:09:53,320
Danny, vamos a darte la vuelta, ¿vale?

131
00:09:53,331 --> 00:09:54,964
Uno, dos, tres.

132
00:09:59,442 --> 00:10:01,995
También le han disparado.
Posible lesión medular.

133
00:10:02,005 --> 00:10:03,931
Tenemos que hacerle un escáner ya.

134
00:10:03,941 --> 00:10:07,025
Maldita sea. La presión
se desploma rápidamente.

135
00:10:07,036 --> 00:10:09,103
La bala ha perforado el corazón.

136
00:10:09,113 --> 00:10:11,572
- Vamos a llevarla directa a quirófano.
- No, estará muerta

137
00:10:11,582 --> 00:10:12,873
antes de que lleguemos
a la tercera planta.

138
00:10:12,883 --> 00:10:15,776
Toracotomía de emergencia aquí y ahora.

139
00:10:15,786 --> 00:10:17,845
Okafor, vamos a por ella.

140
00:10:19,123 --> 00:10:21,022
Dadnos espacio, gente.

141
00:10:34,213 --> 00:10:37,229
Cortando el pericardio,
exponiendo el corazón.

142
00:10:38,926 --> 00:10:40,893
Ahí está el agujero de
bala. ¡Tápalo con el dedo!

143
00:10:45,482 --> 00:10:47,215
Hay un defecto en la aurícula izquierda.

144
00:10:49,486 --> 00:10:50,911
La presión se mantiene.

145
00:10:50,921 --> 00:10:53,580
Bien. Vamos a llevarla a quirófano, ya.

146
00:10:53,590 --> 00:10:56,383
Mina, no muevas el dedo
hasta que lleguemos arriba.

147
00:10:56,393 --> 00:10:57,484
Lo sé.

148
00:10:59,296 --> 00:11:00,954
Siento que no hayan
llegado los celadores.

149
00:11:00,964 --> 00:11:02,823
Las cosas han estado un
poco complicadas aquí abajo.

150
00:11:02,833 --> 00:11:05,392
Vamos a echar un vistazo al bebé.
¿Cómo se siente, Sra. Davies?

151
00:11:05,402 --> 00:11:06,894
El dolor es realmente malo.

152
00:11:06,904 --> 00:11:08,662
¿Sabe? Quería que fuera parto natural,

153
00:11:08,672 --> 00:11:11,965
pero la epidural está empezando
a parecer mi favorita.

154
00:11:11,975 --> 00:11:14,268
Eso puede arreglarse
cuando la llevemos arriba.

155
00:11:22,085 --> 00:11:23,659
¿Qué pasa?

156
00:11:24,288 --> 00:11:26,906
El ritmo cardíaco del bebé no es
el que nos gustaría que fuera.

157
00:11:27,356 --> 00:11:30,650
- ¿Eso qué significa?
- Significa que subimos ahora mismo.

158
00:11:30,661 --> 00:11:32,252
Coja su bolsa.

159
00:11:32,262 --> 00:11:34,621
Hundley, llama al Dr. Stewart.

160
00:11:34,631 --> 00:11:36,256
Podría necesitar una
cesárea de emergencia.

161
00:11:36,266 --> 00:11:38,425
- Vale.
- Está bien, cariño.

162
00:11:38,435 --> 00:11:40,672
- No te preocupes por esto, ¿vale?
- Muy bien.

163
00:11:40,683 --> 00:11:43,538
Todo va a salir bien. No te preocupes.

164
00:11:48,575 --> 00:11:50,922
¿Sabéis? Una vez que termine la
feria de ciencias, digo que vayamos

165
00:11:50,933 --> 00:11:53,963
- al Museo de Historia Natural.
- Preferiría visitar el acuario.

166
00:11:53,974 --> 00:11:56,245
Si pierdo, no quiero hacer nada más

167
00:11:56,256 --> 00:11:58,740
que sentarme en la habitación del
hotel, comer pizza y estar de mal humor.

168
00:11:58,751 --> 00:12:01,510
Podemos sortear este atasco si
vamos recto y torcemos después.

169
00:12:01,520 --> 00:12:03,145
Llegar tarde no es una opción.

170
00:12:03,155 --> 00:12:05,340
Confiad en mí. Está controlado.

171
00:12:05,351 --> 00:12:06,984
Vale.

172
00:12:09,331 --> 00:12:12,121
¿Ves? Cruzamos ahora.

173
00:12:12,881 --> 00:12:14,326
¿Qué está haciendo esa mujer?

174
00:12:22,474 --> 00:12:24,967
Si me hubiera quedado en el atasco.

175
00:12:24,977 --> 00:12:27,703
Si... si hubiera esperado para torcer.

176
00:12:27,713 --> 00:12:30,680
- No es culpa suya.
- ¿De quién es la culpa?

177
00:12:32,651 --> 00:12:34,643
¿Quién nos ha disparado?

178
00:12:34,653 --> 00:12:37,479
Los policías creen que el objetivo
del tirador era otra persona,

179
00:12:37,489 --> 00:12:40,282
así que solo fue estar en el
lugar y momento equivocados.

180
00:12:40,292 --> 00:12:43,285
Me siento tan indefenso, ¿sabe?

181
00:12:43,993 --> 00:12:45,826
Míreme.

182
00:12:46,887 --> 00:12:49,866
Estoy sentado aquí, con
apenas un rasguño, y mi...

183
00:12:52,136 --> 00:12:55,406
Mi mujer y mi hijo
podrían no sobrevivir.

184
00:12:56,141 --> 00:12:58,734
Ahora mismo están con nuestros mejores

185
00:12:58,744 --> 00:13:00,469
y más experimentados cirujanos.

186
00:13:00,479 --> 00:13:03,972
Se lo prometo, haremos
todo lo que podamos.

187
00:13:13,822 --> 00:13:15,513
Vamos a llevarla a quirófano.

188
00:13:15,524 --> 00:13:17,686
Okafor, mantén el dedo en
el agujero de su corazón.

189
00:13:17,696 --> 00:13:19,817
Cubrid a la paciente. Preparad Betadine.

190
00:13:19,828 --> 00:13:22,658
Uno, dos, tres.

191
00:13:40,718 --> 00:13:43,840
¿Has visto alguna vez hacer una
sutura en bolsa de tabaco, Okafor?

192
00:13:43,851 --> 00:13:46,745
Claro. Hazla rápido. No puedo
mantener la presión mucho más tiempo.

193
00:13:46,756 --> 00:13:50,614
Es uno de los procedimientos
más rudimentarios,

194
00:13:50,625 --> 00:13:52,421
pero todavía salva vidas.

195
00:13:52,431 --> 00:13:54,394
Menos narración, más acción.

196
00:13:54,405 --> 00:13:55,875
Succión.

197
00:13:58,203 --> 00:14:00,292
Muy bien.

198
00:14:00,303 --> 00:14:02,931
Ahora respira hondo.

199
00:14:02,941 --> 00:14:07,603
Mantenlo y no muevas un músculo.

200
00:14:07,613 --> 00:14:09,872
Muy bien, tres el el
número mágico, Okafor.

201
00:14:09,882 --> 00:14:11,607
¿Me oyes?

202
00:14:11,618 --> 00:14:15,780
Un, dos, tres.

203
00:14:18,457 --> 00:14:21,216
Bravo. Muy, muy bravo,

204
00:14:21,226 --> 00:14:22,918
si puedo decirlo.

205
00:14:22,928 --> 00:14:25,220
Muy bien, vamos a comprobar.

206
00:14:25,230 --> 00:14:28,323
¿Hay algún otro daño obvio?

207
00:14:28,333 --> 00:14:30,158
No. Parece que la bala salió limpiamente

208
00:14:30,168 --> 00:14:31,938
sin dañar a otros órganos.

209
00:14:31,949 --> 00:14:33,929
- Bien.
- Sí. Eso es probablemente

210
00:14:33,939 --> 00:14:36,164
lo único afortunado que le
ha sucedido hoy a esta mujer.

211
00:14:36,174 --> 00:14:37,733
Muy bien, ciérrala,

212
00:14:37,743 --> 00:14:40,002
llévala a hacer un escáner, asegúrate
de que no hemos olvidado nada.

213
00:14:40,012 --> 00:14:42,905
El Dr. Pravesh va a asistirme.

214
00:14:42,915 --> 00:14:45,340
Ha pedido entrar a quirófano. Estamos
cortos de personal hoy, así que...

215
00:14:45,350 --> 00:14:47,242
espero que les parezca bien a ambos.

216
00:14:47,252 --> 00:14:48,917
Claro.

217
00:14:48,928 --> 00:14:51,061
Es una buena cosa que lo
vinieran cuando lo hicieron.

218
00:14:51,072 --> 00:14:54,583
Muy bien. Dr. Pravesh, ¿ha
asistido antes al parto de un bebé?

219
00:14:54,593 --> 00:14:58,075
No. Este será el primero.

220
00:14:58,086 --> 00:14:59,655
Entonces va a tener
una agradable sorpresa.

221
00:14:59,665 --> 00:15:02,758
Yo he asistido a miles y cada uno

222
00:15:02,768 --> 00:15:04,993
es tan especial como el primero.

223
00:15:05,003 --> 00:15:06,995
Muy bien, faltan unos segundos.

224
00:15:10,687 --> 00:15:13,321
¿Cuánto tiempo llevas en Estados Unidos?

225
00:15:14,880 --> 00:15:17,272
Toda mi vida. He nacido en Jersey.

226
00:15:17,282 --> 00:15:20,042
Muy bien.

227
00:15:21,624 --> 00:15:22,777
¿Estamos preparados?

228
00:15:22,788 --> 00:15:24,693
Muy bien. Vamos allá.

229
00:15:24,704 --> 00:15:26,515
Bisturí del diez.

230
00:15:27,345 --> 00:15:28,664
Gracias.

231
00:15:32,164 --> 00:15:35,480
Muy bien, gracias.

232
00:15:35,491 --> 00:15:37,859
Relájate, cariño.

233
00:15:38,626 --> 00:15:40,170
Lo estás haciendo genial, preciosa.

234
00:15:47,425 --> 00:15:49,651
Dame presión del fondo uterino.

235
00:15:52,732 --> 00:15:53,875
Un poco más.

236
00:15:57,603 --> 00:15:59,247
Cabeza.

237
00:15:59,257 --> 00:16:01,252
- Vale. - Los médicos están
haciendo un gran trabajo.

238
00:16:01,263 --> 00:16:03,685
- Relájate.
- Ven aquí.

239
00:16:03,695 --> 00:16:05,087
Allá vamos.

240
00:16:05,097 --> 00:16:07,055
Allá vamos.

241
00:16:07,065 --> 00:16:09,691
Vale.

242
00:16:17,709 --> 00:16:20,102
- ¿Está bien?
- Sí.

243
00:16:20,112 --> 00:16:22,345
Felicidades. Es perfecta.

244
00:16:25,917 --> 00:16:28,551
Niña bonita.

245
00:16:34,593 --> 00:16:36,685
Lea, cariño, hemos tenido suerte.

246
00:16:36,695 --> 00:16:38,420
Se parece a ti.

247
00:16:41,033 --> 00:16:44,192
Bienvenida al mundo, dulce Fiona.

248
00:16:45,470 --> 00:16:47,262
Sí.

249
00:16:53,311 --> 00:16:55,537
¿Tienes un momento?

250
00:16:55,547 --> 00:16:57,639
Sí.

251
00:16:57,649 --> 00:16:59,775
¿Los resultados del escáner de Danny?

252
00:16:59,785 --> 00:17:02,377
Se lo están haciendo ahora.

253
00:17:02,387 --> 00:17:04,096
¿Cómo está su padre?

254
00:17:04,790 --> 00:17:10,218
Cuestionando cada cosa que ha pasado,

255
00:17:10,228 --> 00:17:15,624
todo lo que pudo haber hecho de
forma distinta para haberlo evitado.

256
00:17:15,634 --> 00:17:17,634
Sí, me imagino.

257
00:17:19,380 --> 00:17:21,280
Pude haber sido yo.

258
00:17:23,495 --> 00:17:24,792
¿Nic?

259
00:17:25,769 --> 00:17:27,192
¿Qué quieres decir?

260
00:17:27,946 --> 00:17:32,988
Estaba enfadada después de lo de esta
mañana, así que me aparté a un lado.

261
00:17:32,999 --> 00:17:37,294
Pasaron a mi lado... y luego sucedió.

262
00:17:40,568 --> 00:17:42,066
Podría haber sido yo.

263
00:17:45,430 --> 00:17:47,856
Estoy muy contento de que estés bien.

264
00:17:47,866 --> 00:17:50,826
- Es horrible.
- De todas formas...

265
00:17:50,836 --> 00:17:53,095
¿tenías algo que decirme?

266
00:17:53,105 --> 00:17:55,905
Ojalá pudiera esperar, pero...

267
00:17:56,722 --> 00:17:58,714
Jessie.

268
00:17:58,725 --> 00:18:02,104
Sus riñones no están mejorando, Nic.

269
00:18:02,114 --> 00:18:06,308
Entonces... la mantenemos en
diálisis durante un tiempo.

270
00:18:07,075 --> 00:18:09,442
Nunca se recuperará.

271
00:18:11,469 --> 00:18:14,449
Lleva en diálisis dos
días; todavía está anúrica.

272
00:18:14,466 --> 00:18:18,219
Los niveles de nitrógeno ureico
y creatinina están subiendo,

273
00:18:18,230 --> 00:18:20,230
al igual que el potasio.

274
00:18:25,337 --> 00:18:27,268
¿Se lo has dicho?

275
00:18:28,582 --> 00:18:30,582
No. Sabía que querrías estar allí.

276
00:18:32,511 --> 00:18:34,711
Vamos a decírselo juntos.

277
00:18:38,416 --> 00:18:40,976
Nic me ha dicho que vienen de Tennessee.

278
00:18:40,986 --> 00:18:43,624
Iban de camino a la feria
de ciencias de Danny.

279
00:18:43,635 --> 00:18:45,798
Espero que el escáner nos muestre
algo que podamos arreglar.

280
00:18:45,809 --> 00:18:48,719
La bala entró en el canal
espinal entre la L2 y la L3.

281
00:18:48,730 --> 00:18:50,719
Explica su pérdida de
sensibilidad desde la cintura.

282
00:18:53,598 --> 00:18:56,992
Ahora está aquí, en la L5-S1

283
00:18:57,002 --> 00:18:58,727
La bala se está moviendo.

284
00:18:58,737 --> 00:19:01,604
Podría causar un daño
permanente si no la sacamos.

285
00:19:03,841 --> 00:19:06,100
Hay una laceración traumática en
el hígado a causa del accidente.

286
00:19:06,111 --> 00:19:08,069
Que puedo arreglar.

287
00:19:08,079 --> 00:19:09,738
Bien.

288
00:19:09,748 --> 00:19:13,783
La cuestión es: ¿volverá
a andar el pobre chico?

289
00:19:18,971 --> 00:19:23,977
Entonces... ¿mis riñones no
van a funcionar de nuevo?

290
00:19:23,988 --> 00:19:25,780
¿Estás seguro?

291
00:19:25,791 --> 00:19:29,651
El ensayo clínico provocó
un daño irreversible.

292
00:19:29,661 --> 00:19:32,187
Tienes que seguir en diálisis.

293
00:19:32,737 --> 00:19:34,162
Vale.

294
00:19:34,173 --> 00:19:37,007
Vale. ¿Durante cuánto tiempo?

295
00:19:44,843 --> 00:19:46,843
El resto de tu vida, Jess.

296
00:19:49,648 --> 00:19:51,867
No. ¿Qué? Eso no es...

297
00:19:52,594 --> 00:19:54,176
Eso no es posible.

298
00:19:54,186 --> 00:19:59,314
¿Cómo voy a poder conseguir alguna
vez un trabajo o volver al colegio?

299
00:19:59,324 --> 00:20:01,049
No hay forma.

300
00:20:01,059 --> 00:20:02,985
Eso no es vida.

301
00:20:02,995 --> 00:20:05,487
Vamos, tiene que haber otra opción.

302
00:20:06,303 --> 00:20:07,811
Hay una.

303
00:20:08,400 --> 00:20:09,992
Un trasplante de riñón.

304
00:20:10,002 --> 00:20:12,260
Pero, por ahora,

305
00:20:12,270 --> 00:20:15,430
no puedes entrar en la lista
a través del Chastain.

306
00:20:15,440 --> 00:20:18,041
No te van a poner en la
lista de trasplantes

307
00:20:18,052 --> 00:20:19,701
directamente desde rehabilitación.

308
00:20:19,711 --> 00:20:23,041
Tienes que estar sobria
durante, al menos, seis meses.

309
00:20:23,052 --> 00:20:25,773
Y una vez que hayan pasado esos seis
meses, podemos empezar el proceso.

310
00:20:25,784 --> 00:20:27,542
Marchaos, por favor, marchaos.

311
00:20:27,552 --> 00:20:28,967
Jess.

312
00:20:30,147 --> 00:20:31,813
Dejadme sola, ¿vale?

313
00:20:32,691 --> 00:20:34,449
Jess.

314
00:20:35,802 --> 00:20:38,069
Lo siento mucho.

315
00:20:39,362 --> 00:20:41,362
Lo vamos a resolver.

316
00:20:58,786 --> 00:21:02,252
Ya sabes que, en seis meses, sí
entra en la lista de trasplantes...

317
00:21:04,734 --> 00:21:07,223
todavía hay una espera
de tres a cinco años.

318
00:21:09,310 --> 00:21:11,007
No si soy compatible.

319
00:21:17,769 --> 00:21:19,795
¿Donarías un riñón?

320
00:21:20,874 --> 00:21:22,831
Claro que lo haría. Es mi hermana.

321
00:21:23,429 --> 00:21:25,221
Vale. Ten en cuenta que,

322
00:21:25,232 --> 00:21:30,169
si recae, las drogas podrían
dañar su nuevo riñón.

323
00:21:30,180 --> 00:21:34,409
Elijo creer que es un toque de atención

324
00:21:34,419 --> 00:21:36,786
y que no volverá a recaer.

325
00:21:38,657 --> 00:21:42,784
Algo a tener en cuenta: ¿por qué eres
la primera de la fila de donantes?

326
00:21:44,106 --> 00:21:45,781
Ya has sacrificado mucho por Jessie.

327
00:21:45,792 --> 00:21:48,657
Quizá tu padre dé un
paso adelante esta vez.

328
00:21:48,667 --> 00:21:51,397
No podemos contar con Kyle ni
para una tarjeta de cumpleaños.

329
00:21:51,408 --> 00:21:53,028
¿Un trasplante de riñón?

330
00:21:53,038 --> 00:21:55,097
Ni de coña.

331
00:21:55,107 --> 00:21:57,879
Nic, sé que tenemos nuevos límites,

332
00:21:58,777 --> 00:22:00,836
pero estoy aquí para lo que quieras.

333
00:22:00,846 --> 00:22:03,179
Gracias.

334
00:22:16,161 --> 00:22:17,686
¿Nerviosa?

335
00:22:17,696 --> 00:22:20,689
Lo estoy, en realidad. Es raro en mí.

336
00:22:20,699 --> 00:22:22,124
Pero un resbalón de la mano

337
00:22:22,134 --> 00:22:24,626
y ese pobre niño no volverá a andar.

338
00:22:24,636 --> 00:22:27,036
Tiene más posibilidades en tus manos.

339
00:22:28,907 --> 00:22:31,733
¿Cuántas balas has
sacado de jóvenes sanos?

340
00:22:31,743 --> 00:22:33,034
Demasiadas para contarlas.

341
00:22:33,044 --> 00:22:36,037
- ¿Tú?
- Lo mismo.

342
00:22:36,047 --> 00:22:38,907
Mi hija Amelia participó
en una feria de ciencias.

343
00:22:38,917 --> 00:22:41,543
Alguna estupidez con
plantas y clorofila.

344
00:22:41,553 --> 00:22:43,645
Quedó en último lugar.

345
00:22:43,655 --> 00:22:45,347
Aún así, yo era una madre orgullosa.

346
00:22:45,357 --> 00:22:48,049
Bonitos recuerdos
porque tuvimos la suerte

347
00:22:48,059 --> 00:22:49,584
de llegar a la feria.

348
00:22:49,594 --> 00:22:51,686
Porque una bala de un tirador al azar,

349
00:22:51,696 --> 00:22:53,421
sin nada que ver con nosotros,
salida de ninguna parte,

350
00:22:53,431 --> 00:22:55,657
no arrasó nuestros cuerpos
y nos envió al quirófano.

351
00:22:55,667 --> 00:22:58,160
Estaban en el lugar y
momento equivocados.

352
00:22:58,170 --> 00:22:59,828
Verdadera mala suerte.

353
00:22:59,838 --> 00:23:02,839
Afortunadamente, ahora
está con nosotros.

354
00:23:10,883 --> 00:23:12,841
Guapa, ¿verdad?

355
00:23:12,851 --> 00:23:15,418
No hay nada mejor en el mundo.

356
00:23:20,792 --> 00:23:23,585
Gracias, Dr. Pravesh.

357
00:23:24,061 --> 00:23:25,386
Por todo.

358
00:23:25,397 --> 00:23:27,096
Es un placer.

359
00:23:29,234 --> 00:23:31,568
Solo venía a ver cómo estaban.

360
00:23:38,659 --> 00:23:40,702
Oiga. ¿Dr. Stewart?

361
00:23:40,712 --> 00:23:43,071
Hola, Dr. Stewart. Me
alegro de encontrarlo.

362
00:23:43,081 --> 00:23:44,573
Estaba en la habitación de los Davies

363
00:23:44,583 --> 00:23:46,775
y he notado algo de sangre
en el catéter de Lea.

364
00:23:46,785 --> 00:23:49,444
Sí. Acaba de tener una
cirugía mayor abdominal.

365
00:23:49,454 --> 00:23:51,646
Algo de sangrado es normal.

366
00:23:51,656 --> 00:23:54,082
Sí, lo entiendo.

367
00:23:54,092 --> 00:23:56,885
Pero ¿le importaría echarle un
vistazo, solo para estar seguros?

368
00:23:58,022 --> 00:23:59,754
Agradezco su preocupación, Dr. Pravesh.

369
00:23:59,764 --> 00:24:01,556
He traído al mundo miles de bebés

370
00:24:01,566 --> 00:24:04,392
y he visto todos los
problemas postparto que hay.

371
00:24:04,402 --> 00:24:06,954
Así que, déjeme mis pacientes a mí.

372
00:24:21,611 --> 00:24:23,387
Bien, casi hemos terminado.

373
00:24:23,398 --> 00:24:26,092
Ahora a por la parte realmente
aterradora de la cirugía.

374
00:24:26,103 --> 00:24:29,250
- ¿Estás preparada?
- Todo lo lista que se puede estar.

375
00:24:32,355 --> 00:24:34,747
Y...

376
00:24:34,757 --> 00:24:36,015
y terminado.

377
00:24:36,025 --> 00:24:37,217
La columna es toda tuya.

378
00:24:37,227 --> 00:24:38,418
Bien.

379
00:24:38,428 --> 00:24:40,403
Ayúdame a tener acceso para

380
00:24:40,414 --> 00:24:42,741
una aproximación frontal a la columna.

381
00:24:51,474 --> 00:24:52,966
Otra primera vez.

382
00:24:52,976 --> 00:24:55,301
- Es psicosomático.
- De ninguna manera.

383
00:24:55,311 --> 00:24:57,770
Te estás poniendo en el lugar
de la madre del paciente.

384
00:24:57,780 --> 00:24:59,472
Es muy humano por tu parte, pero,

385
00:24:59,482 --> 00:25:02,876
Kit, aquí eres una doctora,
una condenadamente buena.

386
00:25:02,886 --> 00:25:05,578
Así que canaliza tu natural
bravuconería, cálmate

387
00:25:05,588 --> 00:25:07,914
y arregla la columna de este chico
para que pueda volver a caminar.

388
00:25:08,933 --> 00:25:10,825
Tienes razón. Lo siento.

389
00:25:18,235 --> 00:25:19,500
Ahí lo tienes.

390
00:25:22,889 --> 00:25:24,597
Es muy guapa.

391
00:25:24,607 --> 00:25:26,839
¿Cuánto falta para que hable?

392
00:25:26,850 --> 00:25:28,508
Oye.

393
00:25:28,519 --> 00:25:31,404
Primero tiene que aprender a
mantener la cabeza en alto.

394
00:25:31,414 --> 00:25:34,007
- ¿Dónde está mamá?
- Aquí mismo.

395
00:25:34,017 --> 00:25:37,110
Dile hola a tu increíble mamá.

396
00:25:37,120 --> 00:25:38,891
Hola, cariño.

397
00:25:38,902 --> 00:25:41,114
¿Cuándo vas a venir a casa, mamá?

398
00:25:41,124 --> 00:25:43,560
Pronto. Pronto.

399
00:25:43,578 --> 00:25:47,647
Adelante, sé una niña buena
con tu abuela, ¿de acuerdo?

400
00:25:50,366 --> 00:25:51,809
¿Estás bien?

401
00:25:52,368 --> 00:25:53,793
¿Te duele algo?

402
00:25:53,803 --> 00:25:57,630
- Sí, el estómago.
- Vale.

403
00:25:57,640 --> 00:26:00,867
Oye, Raquel, papá te volverá
a llamar, ¿vale, cariño?

404
00:26:00,877 --> 00:26:01,976
- Sí.
- Te quiero.

405
00:26:05,114 --> 00:26:06,514
Aquí.

406
00:26:12,021 --> 00:26:13,046
Con cuidado.

407
00:26:13,056 --> 00:26:14,547
- Déjame que la coja.
- Vale.

408
00:26:14,557 --> 00:26:15,957
- Aquí, yo la cogeré.
- Vale.

409
00:26:17,493 --> 00:26:19,352
- ¿La tienes?
- La tengo.

410
00:26:19,362 --> 00:26:20,795
Vale.

411
00:26:22,398 --> 00:26:23,990
¿Qué ocurre?

412
00:26:24,000 --> 00:26:26,300
No lo sé.

413
00:26:36,145 --> 00:26:37,720
Lea, ¿estás bien?

414
00:26:43,450 --> 00:26:44,790
Lea.

415
00:26:46,256 --> 00:26:47,680
Liam todavía no ha abierto los ojos.

416
00:26:47,690 --> 00:26:49,515
- Perdone, mi mujer necesita...
- Creo que algo va mal.

417
00:26:49,525 --> 00:26:51,384
Es normal. Intente relajarse.

418
00:26:51,394 --> 00:26:53,820
- Perdone. ¿Puede venir alguien...?
- Estaré ahí en un momento.

419
00:26:53,830 --> 00:26:55,255
Alarma en la 4210.

420
00:26:55,265 --> 00:26:57,357
La bolsa de suero de la Sra.
Hobbes probablemente está vacía.

421
00:26:57,367 --> 00:26:59,359
La Sra. Henderson en la 4233.

422
00:26:59,369 --> 00:27:01,877
Supongo que se le ha vuelto a resbalar
del dedo el monitor de oxígeno.

423
00:27:01,888 --> 00:27:03,596
Oiga, mi mujer en la 4238...

424
00:27:03,606 --> 00:27:05,164
Un momento. Maternidad.

425
00:27:05,174 --> 00:27:08,668
No, tiene que hablar con
Pediatría para eso. Le paso.

426
00:27:08,678 --> 00:27:10,503
Perdone, ¿qué habitación?

427
00:27:10,513 --> 00:27:13,406
4238. Lea Davis. ¿Puede verla un médico?

428
00:27:13,416 --> 00:27:16,276
Está realmente débil y
ahora le duele la tripa.

429
00:27:16,286 --> 00:27:18,815
Bueno, ha tenido un bebé hace
pocas horas. Eso puede ser normal.

430
00:27:18,826 --> 00:27:20,613
No, no, no, no, no. Es más que eso.

431
00:27:20,623 --> 00:27:22,548
Ella no estaba así con
nuestra primera hija.

432
00:27:22,558 --> 00:27:24,250
- ¿También fue por cesárea?
- No, pero...

433
00:27:24,260 --> 00:27:26,786
Es normal. Confíe en
mí. Necesita dormir.

434
00:27:26,796 --> 00:27:29,022
Se lo estoy diciendo, algo va mal.

435
00:27:29,032 --> 00:27:31,124
Si usted no viene, ¿puede
venir otra persona?

436
00:27:31,134 --> 00:27:34,127
Maternidad. Deme cinco minutos.

437
00:27:34,137 --> 00:27:35,895
¿Cómo se apellida la paciente?

438
00:27:35,905 --> 00:27:38,097
Enfermera Fallon a la UCIN.

439
00:27:38,107 --> 00:27:40,107
Enfermera Fallon a la UCIN.

440
00:27:42,538 --> 00:27:45,238
El Chastain ha sido increíble.

441
00:27:45,248 --> 00:27:48,082
Todo el mundo se ha volcado
para ayudar a nuestra familia.

442
00:27:51,087 --> 00:27:53,479
La enfermera Nevin estaba allí
cuando ocurrió el accidente.

443
00:27:53,489 --> 00:27:55,581
Encantada de haber podido ayudar.

444
00:27:55,591 --> 00:27:57,583
La operación ha ido perfectamente.

445
00:27:57,593 --> 00:27:59,806
Sin ningún problema.

446
00:27:59,824 --> 00:28:02,937
No mucha gente sobrevive
a una bala en el corazón.

447
00:28:04,633 --> 00:28:08,060
- Pero ¿dónde está Danny?
- Acaba de salir de cirugía.

448
00:28:08,071 --> 00:28:10,129
Hemos podido reparar la
laceración en el hígado

449
00:28:10,139 --> 00:28:12,265
y extraer la bala de a médula espinal.

450
00:28:12,275 --> 00:28:13,441
¿La médula espinal?

451
00:28:15,731 --> 00:28:17,769
¿Está bien?

452
00:28:18,193 --> 00:28:20,026
Sabremos más mañana.

453
00:28:24,120 --> 00:28:26,512
Dr. Pravesh, ¿cómo puedo ayudarlo?

454
00:28:26,522 --> 00:28:29,749
Hola, iba a ver a Lea Davies
en la habitación 4238.

455
00:28:29,759 --> 00:28:32,328
Acabo de tener una angustiosa
llamada de su marido.

456
00:28:32,339 --> 00:28:34,287
Bueno...

457
00:28:34,297 --> 00:28:36,865
- Es verdad. Mierda.
- ¿Cuándo fue la última vez fue a verla?

458
00:28:36,876 --> 00:28:38,825
No lo sé. Lo siento.
Estamos cortos de personal.

459
00:28:38,835 --> 00:28:41,335
Parece que todo el mundo
va a tener a su bebé.

460
00:28:44,272 --> 00:28:46,331
Bueno, ya no parece
que esté tan ocupada.

461
00:28:46,342 --> 00:28:48,768
¿Por qué es tan difícil echar
un vistazo a la Sra. Davies?

462
00:28:48,778 --> 00:28:51,039
Tengo que asegurarme de que
se la cuide adecuadamente.

463
00:28:51,050 --> 00:28:53,478
Tiene la misma atención
que todas las demás.

464
00:28:53,489 --> 00:28:55,856
Con todos los respetos,
me parece que no.

465
00:29:01,958 --> 00:29:04,617
- Hola.
- Gracias a Dios, Dr. Pravesh.

466
00:29:04,627 --> 00:29:06,119
Me alegro de que esté aquí.

467
00:29:06,129 --> 00:29:08,454
Lea sigue diciendo que
le duele el estómago.

468
00:29:11,401 --> 00:29:13,526
¿Cómo se siente, Sra. Davies?

469
00:29:14,340 --> 00:29:16,129
La presión arterial es un poco baja,

470
00:29:16,140 --> 00:29:19,508
pero en el rango de lo normal,
especialmente tras una cesárea.

471
00:29:21,633 --> 00:29:23,300
Volveremos ahora mismo.

472
00:29:27,417 --> 00:29:30,251
Tanta sangre en el catéter no es normal.

473
00:29:36,692 --> 00:29:39,152
Dr. Stewart, tenemos al
Dr. Pravesh en línea.

474
00:29:39,162 --> 00:29:41,821
- Dice que es urgente.
- Habla deprisa, por favor.

475
00:29:41,831 --> 00:29:44,690
Tengo planificada una cesárea
que empieza dos horas tarde.

476
00:29:44,700 --> 00:29:47,427
Recuerda que le mencioné que veía sangre

477
00:29:47,437 --> 00:29:48,995
en el catéter de Lea Davies.

478
00:29:49,005 --> 00:29:51,364
Es peor. Significativamente.

479
00:29:51,374 --> 00:29:53,833
- ¿Cuál es su presión arterial?
- 92 sobre 55.

480
00:29:53,843 --> 00:29:55,701
Parece alterada, apenas consciente,

481
00:29:55,711 --> 00:29:56,869
incluso cuando se le habla.

482
00:29:56,879 --> 00:29:58,504
Tiene mucho dolor.

483
00:29:58,514 --> 00:30:00,773
De acuerdo, bien.

484
00:30:00,783 --> 00:30:02,742
Adelante, que le hagan panel metabólico,

485
00:30:02,752 --> 00:30:05,011
- hemograma y coagulación.
- No.

486
00:30:05,021 --> 00:30:07,154
Lea necesita un escáner.

487
00:30:08,057 --> 00:30:10,216
Enfermera Fallon a la UCIN.

488
00:30:10,226 --> 00:30:12,251
Dígame que no es de ese tipo.

489
00:30:15,298 --> 00:30:16,918
¿Qué insinúas?

490
00:30:16,929 --> 00:30:19,292
Que no me ha escuchado
ni a su marido ni a mí

491
00:30:19,302 --> 00:30:21,761
y que no se toma este caso
con la seriedad que debiera.

492
00:30:21,771 --> 00:30:24,030
Yo trato a todos mis
pacientes por igual.

493
00:30:24,040 --> 00:30:26,399
Yo creo en lo que veo; y en Urgencias

494
00:30:26,409 --> 00:30:29,202
le he visto hacer más
con menos información

495
00:30:29,212 --> 00:30:30,803
por pacientes que se parecen a usted.

496
00:30:32,267 --> 00:30:35,082
Es es ofensivo... Es
una acusación ridícula.

497
00:30:37,086 --> 00:30:39,445
Vale, de acuerdo. Si te
hace sentir mejor, adelante.

498
00:30:39,455 --> 00:30:42,248
Haz el escáner. Me pasaré tan
pronto como termine esta operación,

499
00:30:42,258 --> 00:30:44,325
si le parece bien, Dr. Pravesh.

500
00:30:47,429 --> 00:30:50,922
Ha pedido el escáner y los análisis
de sangre. Necesito que te des prisa.

501
00:30:50,933 --> 00:30:53,292
Deprisa. ¿Entiendes?

502
00:30:53,302 --> 00:30:54,969
Sí.

503
00:31:02,454 --> 00:31:04,313
Hola, ¿dónde están los
resultados del escáner de Lea?

504
00:31:04,323 --> 00:31:06,782
No se lo han hecho todavía.
Lo estoy intentando.

505
00:31:06,792 --> 00:31:08,717
Lo juro. No dejan de
decir que están atascados

506
00:31:08,727 --> 00:31:10,553
y no tengo la autoridad
para pasar por encima...

507
00:31:10,563 --> 00:31:13,389
Increíble. ¿Por qué no me llamaste?

508
00:31:13,399 --> 00:31:15,958
Urgencias tiene una serie de
protocolos muy claros. ¿Vosotros no?

509
00:31:15,968 --> 00:31:18,561
¿Dónde están sus protocolos?

510
00:31:18,571 --> 00:31:22,005
¡Dr. Pravesh! ¡Mi mujer
necesita ayuda ya!

511
00:31:24,510 --> 00:31:26,835
Tengo frío. Necesito mantas.

512
00:31:26,845 --> 00:31:28,278
- Tengo mucho frío.
- Vale. Vale.

513
00:31:31,116 --> 00:31:32,942
- Llama al Dr. Stewart.
- Está en un parto.

514
00:31:32,952 --> 00:31:35,678
¡No me importa! ¡Consigue que venga ya!

515
00:31:35,688 --> 00:31:37,513
Necesitamos al Dr. Stewart en la 4238.

516
00:31:37,523 --> 00:31:39,515
- ¿Qué ocurre?
- Estoy tratando de averiguarlo.

517
00:31:39,525 --> 00:31:41,317
La presión sanguínea
está en 78 sobre 43.

518
00:31:41,327 --> 00:31:43,419
- Trae el ultrasonido. - Los resultados
de los análisis acaban de llegar.

519
00:31:43,429 --> 00:31:45,421
El hematocrito está por debajo de 18.

520
00:31:45,431 --> 00:31:47,130
Se va a poner bien, ¿verdad?

521
00:31:48,963 --> 00:31:50,830
- ¿Verdad?
- Cuelga dos unidades de sangre.

522
00:31:52,964 --> 00:31:55,131
Doctor, ayúdela.

523
00:32:13,043 --> 00:32:14,519
¿Qué sucede?

524
00:32:18,998 --> 00:32:22,175
- Sangre por todas partes.
- Está sangrando internamente.

525
00:32:22,186 --> 00:32:25,561
Y está hipotensa. Tenemos
que llevarla a quirófano ya.

526
00:32:25,571 --> 00:32:27,504
- No me dejes.
- No. No lo hago, cariño.

527
00:32:29,808 --> 00:32:33,369
- Tengo miedo.
- No.

528
00:32:33,379 --> 00:32:36,313
Te vas a poner bien.
Todo va a salir bien.

529
00:32:37,596 --> 00:32:39,488
Muy bien. Yo me encargo desde aquí.

530
00:32:39,499 --> 00:32:41,832
- No voy a dejarla.
- Yo también quiero estar con ella.

531
00:32:47,993 --> 00:32:50,486
- ¡Lea, Lea!
- ¡No te vayas, por favor!

532
00:32:55,803 --> 00:32:57,487
Quiero... quiero estar con ella.

533
00:32:57,505 --> 00:33:00,773
Esta vez no puede. Yo estaré allí.

534
00:33:25,365 --> 00:33:27,532
Bisturí del 10.

535
00:33:31,970 --> 00:33:33,128
¡Llama a Trauma!

536
00:33:33,138 --> 00:33:35,030
Protocolo de transfusión masiva. Ya.

537
00:33:35,040 --> 00:33:37,599
¡Succión, Pravesh! Tenemos
que encontrar el origen.

538
00:33:39,812 --> 00:33:41,719
- Dios.
- ¡Dame más!

539
00:33:43,148 --> 00:33:45,610
¡Más!

540
00:33:49,555 --> 00:33:51,213
Está sangrando internamente.

541
00:33:51,223 --> 00:33:53,315
No puedo encontrar el origen.

542
00:33:53,325 --> 00:33:55,584
- Hágase a un lado.
- Separadores. Succión.

543
00:33:55,594 --> 00:33:57,953
Y consigue un recuperador de sangre.
Quiero mantener la presión elevada.

544
00:33:57,963 --> 00:34:00,739
Debe haberse cortado un vaso grande
para causar tanta hemorragia.

545
00:34:00,750 --> 00:34:03,392
- ¿Hace cuánto que fue la cesárea?
- Seis horas.

546
00:34:04,244 --> 00:34:05,627
¿Qué?

547
00:34:05,637 --> 00:34:07,485
¡¿Qué demonios ha sucedido?!

548
00:34:07,496 --> 00:34:10,263
Lea Davies no era una prioridad.

549
00:34:15,130 --> 00:34:16,972
Encontré el origen. Un
desgarro en la vejiga.

550
00:34:16,982 --> 00:34:18,849
En ángulo recto y sutura para mí.

551
00:35:02,041 --> 00:35:03,640
Pregúntese...

552
00:35:06,802 --> 00:35:08,894
¿esto hubiera ocurrido
si Lea no fuera negra?

553
00:35:08,905 --> 00:35:10,738
Ahora no, Pravesh.

554
00:35:12,404 --> 00:35:14,037
¿Entonces cuándo?

555
00:35:16,542 --> 00:35:20,369
Esto les ocurre demasiado a menudo
a mujeres de todos los colores.

556
00:35:20,927 --> 00:35:23,380
Pero es cuatro veces más probable
que les ocurra a mujeres negras.

557
00:35:26,614 --> 00:35:28,351
Eso es un hecho.

558
00:35:57,282 --> 00:36:01,109
Sr. Davies, soy el Dr. Austin.

559
00:36:01,119 --> 00:36:03,879
Soy el cirujano al que
llamaron a quirófano

560
00:36:03,889 --> 00:36:06,556
para ayudar al equipo
a salvar a su esposa.

561
00:36:08,560 --> 00:36:13,677
Lea sufrió una hemorragia
interna durante la cesárea.

562
00:36:14,433 --> 00:36:20,403
El sangrado era catastrófico y se
le paró el corazón en quirófano.

563
00:36:24,243 --> 00:36:27,936
Siento mucho decirle que, a pesar
de nuestros mejores esfuerzos,

564
00:36:27,947 --> 00:36:30,305
su esposa ha muerto.

565
00:36:46,164 --> 00:36:49,625
Déjenme ver a mi mujer.
Quiero estar con ella.

566
00:37:14,238 --> 00:37:17,545
Muy bien, tengo que volver al
trabajo pero hay comida en la nevera.

567
00:37:17,556 --> 00:37:20,073
Y escucha, no todo son
malas noticias, Jessie.

568
00:37:20,084 --> 00:37:22,604
Te he metido en diálisis los
días de diario por la mañana.

569
00:37:22,614 --> 00:37:24,408
Al menos tienes libres
los fines de semana.

570
00:37:24,419 --> 00:37:25,831
Gracias, Nic.

571
00:37:25,842 --> 00:37:29,168
Escucha, ayer no hablamos de esto,

572
00:37:29,954 --> 00:37:33,557
pero voy a asegurarme de que consigas
el riñón cuando pasen los seis meses.

573
00:37:33,568 --> 00:37:35,226
Todavía no me han hecho las pruebas,

574
00:37:35,237 --> 00:37:38,806
pero con suerte, puedo donártelo yo.

575
00:37:42,083 --> 00:37:44,092
¿Harías eso por mí?

576
00:37:44,102 --> 00:37:46,202
¿Tú qué crees?

577
00:37:49,641 --> 00:37:52,000
Gracias.

578
00:37:52,010 --> 00:37:54,202
Te quiero.

579
00:37:54,212 --> 00:37:56,152
Yo también te quiero.

580
00:38:04,063 --> 00:38:06,242
Hola.

581
00:38:06,961 --> 00:38:08,539
Hola, muchachote.

582
00:38:08,774 --> 00:38:10,941
¿Cómo estás?

583
00:38:13,000 --> 00:38:14,492
¿Cómo está mamá?

584
00:38:14,510 --> 00:38:16,209
Está muy bien.

585
00:38:18,565 --> 00:38:20,196
Danny tiene algo que enseñarle.

586
00:38:20,207 --> 00:38:21,499
¿Preparado?

587
00:38:21,509 --> 00:38:23,501
Muy bien.

588
00:38:24,883 --> 00:38:26,679
Mueve el dedo que yo toco.

589
00:38:32,853 --> 00:38:34,386
Gran trabajo, muchacho.

590
00:39:02,014 --> 00:39:06,675
Ya sé que en esta situación
una disculpa no es suficiente.

591
00:39:08,001 --> 00:39:11,223
Pero desde el corazón de este
hospital, vengo a ofrecerle una.

592
00:39:14,207 --> 00:39:18,076
Su dolor es inimaginable y yo...

593
00:39:22,103 --> 00:39:25,663
quiero que sepa que todos
aquí en el Chastain estamos...

594
00:39:25,673 --> 00:39:27,206
estamos devastados.

595
00:39:30,386 --> 00:39:33,912
Su esposa sufrió lo que llamamos

596
00:39:33,923 --> 00:39:35,982
un "suceso adverso",

597
00:39:36,350 --> 00:39:40,044
algo que nunca debió ocurrir

598
00:39:40,891 --> 00:39:44,248
No puedo expresarle lo
mucho que lo sentimos.

599
00:39:49,930 --> 00:39:53,391
Las disculpas son normales
ahora, porque evitan demandas.

600
00:39:53,401 --> 00:39:57,136
La mayoría de la gente que las
recibe no emprende acciones legales.

601
00:39:58,572 --> 00:40:01,741
Esta vez no se va a librar
evitando las consecuencias.

602
00:40:12,020 --> 00:40:15,412
- Lo sé. Estoy tan enfadado como tú.
- Ni por asomo.

603
00:40:15,423 --> 00:40:18,588
Lo vi. Lo viví. Nunca lo olvidaré.

604
00:40:18,599 --> 00:40:21,088
En el mismo día hemos salvado a una
madre y a su hijo quienes sin duda

605
00:40:21,099 --> 00:40:24,935
no hubieran tenido que sobrevivir
y una joven sana muere.

606
00:40:28,569 --> 00:40:30,549
El desgarro en la
vejiga se podía reparar

607
00:40:30,560 --> 00:40:33,834
y no la hubiera matado si
no la hubieran ignorado.

608
00:40:33,845 --> 00:40:35,933
Y será mejor que creas
que voy a identificar

609
00:40:35,943 --> 00:40:38,102
si hubo una serie de fallos del sistema

610
00:40:38,112 --> 00:40:39,603
que llevaron a esta catástrofe...

611
00:40:39,613 --> 00:40:41,864
Hay involucrado más que eso, Dr. Bell.

612
00:40:43,448 --> 00:40:45,350
Sé lo que estás pensando.

613
00:40:47,382 --> 00:40:49,947
Pero conozco al Dr. Stewart y a la
enfermera Colby desde hace años.

614
00:40:49,957 --> 00:40:52,950
Nunca he visto a ninguno de ellos tratar
a los pacientes de forma diferente

615
00:40:52,960 --> 00:40:54,593
por su raza.

616
00:41:00,280 --> 00:41:03,769
Las personas pueden tener
prejuicios inconscientes.

617
00:41:07,975 --> 00:41:10,204
Tienes toda la razón.

618
00:41:11,645 --> 00:41:13,979
Esto no puede volver a ocurrir.

619
00:41:20,054 --> 00:41:21,678
Tengo algunas ideas

620
00:41:21,696 --> 00:41:26,190
para salvaguardar a cada madre
que llega a este hospital.

621
00:41:26,948 --> 00:41:28,491
Te escucho.

622
00:41:29,063 --> 00:41:31,989
Después del trágico suceso de ayer,

623
00:41:31,999 --> 00:41:34,300
vamos a crear un comité
de revisión para examinar

624
00:41:34,311 --> 00:41:37,228
cada muerte o riesgo de muerte por parto

625
00:41:37,238 --> 00:41:39,063
durante los últimos años.

626
00:41:39,073 --> 00:41:41,052
Vamos a precisar los problemas y vamos a

627
00:41:41,063 --> 00:41:43,399
implementar un nuevo protocolo
de cuidados inmediatamente.

628
00:41:43,412 --> 00:41:45,802
Y esos protocolos incluirán
controles completos,

629
00:41:45,813 --> 00:41:48,472
carros de parada maternales y
simulacros para entrenamiento.

630
00:41:48,482 --> 00:41:51,308
Necesitamos comunicación
y trabajo en equipo

631
00:41:51,318 --> 00:41:54,044
para prevenir todas las formas de
prejuicios, raciales o de otro tipo.

632
00:41:54,054 --> 00:41:57,148
Tenemos que asegurarnos de que
todas las personas son escuchadas.

633
00:41:57,158 --> 00:41:59,350
Estados Unidos es el país más peligroso

634
00:41:59,360 --> 00:42:01,385
del mundo desarrollado
en el que dar a luz.

635
00:42:01,395 --> 00:42:03,521
No hay excusa para eso.

636
00:42:05,399 --> 00:42:08,259
Lo sé.

637
00:42:08,269 --> 00:42:10,661
Lo sé. Lo sé.

638
00:42:13,274 --> 00:42:14,568
Lo sé.

639
00:42:15,708 --> 00:42:19,592
Mira. Mira.

640
00:42:19,603 --> 00:42:21,205
Papá se encarga.

641
00:42:38,632 --> 00:42:41,371
El episodio de esta noche es ficticio,
pero se inspira en las historias reales

642
00:42:41,382 --> 00:42:44,676
de mujeres que murieron de
parto, como Kyra Dixon Johnson.

643
00:42:47,512 --> 00:42:50,903
www.subtitulamos.tv

