1
00:00:05,838 --> 00:00:08,096
HISTORIA UNO:
EL FUNERAL DE UN MÚSICO

2
00:00:14,293 --> 00:00:15,425
Hola.

3
00:00:15,494 --> 00:00:17,995
¿Qué le pasa? ¿El pollo es suyo?

4
00:00:18,063 --> 00:00:19,374
Esta ha sido la primera
noche que su grupo

5
00:00:19,398 --> 00:00:20,831
ha tocado para un local vacío.

6
00:00:20,899 --> 00:00:22,547
Hasta los camareros se fueron.

7
00:00:22,578 --> 00:00:24,745
Me dejaron las llaves
para que cerrara yo.

8
00:00:25,064 --> 00:00:26,430
Mierda.

9
00:00:28,328 --> 00:00:30,017
Hoy ha tocado Funeral Goose, ¿no?

10
00:00:30,086 --> 00:00:32,052
Sí. Es viernes.

11
00:00:32,077 --> 00:00:33,965
Hemos tocado todos los
viernes desde hace un año.

12
00:00:34,251 --> 00:00:36,451
¿Tocáis todos los viernes? ¿En serio?

13
00:00:36,476 --> 00:00:37,513
Sí.

14
00:00:37,538 --> 00:00:38,959
Así que, si es viernes,

15
00:00:39,028 --> 00:00:40,061
¿tocáis?

16
00:00:40,129 --> 00:00:40,928
Sí.

17
00:00:40,997 --> 00:00:42,029
¿Y si es un mes

18
00:00:42,098 --> 00:00:43,230
con cinco viernes?

19
00:00:43,299 --> 00:00:44,499
¿Tocáis todos esos viernes?

20
00:00:44,534 --> 00:00:46,371
¡Sí! Oh, por Dios. ¿Sabes qué?

21
00:00:46,396 --> 00:00:47,656
Ya no importa.

22
00:00:47,681 --> 00:00:49,515
¿Por qué me sigo molestando?

23
00:00:51,356 --> 00:00:54,057
Somos lo peor, Heather.

24
00:00:54,082 --> 00:00:56,093
¿Qué padres no apoyan
los sueños de sus hijos?

25
00:00:56,117 --> 00:00:58,190
Cielo, si apoyáramos
todos los sueños de Tyler,

26
00:00:58,214 --> 00:01:00,915
sería un camión convertido en robot.

27
00:01:00,983 --> 00:01:03,022
Sí, pero yo sé lo que es

28
00:01:03,047 --> 00:01:04,593
tener unos padres que no creen en ti.

29
00:01:04,617 --> 00:01:09,972
O sea... Nunca te lo he contado, pero...

30
00:01:09,997 --> 00:01:11,030
¿Lo del salto de trampolín?

31
00:01:11,300 --> 00:01:12,538
Sí.

32
00:01:12,563 --> 00:01:13,804
- Sí.
- Pues entonces ya sabrás

33
00:01:13,828 --> 00:01:16,229
que mis padres no fueron
a ninguna competición.

34
00:01:16,298 --> 00:01:18,031
Cielo, lo sé. Mira,
¿por qué no vas a ver

35
00:01:18,099 --> 00:01:20,111
algunas de las medallas que
guardas en una caja de zapatos

36
00:01:20,135 --> 00:01:22,151
con el nido de pájaro y las conchas?

37
00:01:24,673 --> 00:01:26,773
Sí.

38
00:01:26,841 --> 00:01:29,086
Picaré algo ya que estoy abajo.

39
00:01:31,947 --> 00:01:33,613
Bien, aquí estamos.

40
00:01:33,682 --> 00:01:35,548
Esto no parece una tienda de almacenaje.

41
00:01:35,617 --> 00:01:37,350
Debo haber girado donde no era.

42
00:01:37,419 --> 00:01:39,752
Papá, necesitamos cajas apilables.

43
00:01:39,821 --> 00:01:41,187
¿Qué está pasando?

44
00:01:41,256 --> 00:01:42,922
Es un estudio de grabación.

45
00:01:42,991 --> 00:01:45,291
Sí, ya lo veo. ¿Qué hacemos aquí?

46
00:01:45,327 --> 00:01:46,726
Vamos a grabar tu nueva demo.

47
00:01:46,795 --> 00:01:48,061
¿Qué?

48
00:01:48,129 --> 00:01:49,307
Un paciente es el dueño

49
00:01:49,331 --> 00:01:50,763
y me debe un buen favor.

50
00:01:50,832 --> 00:01:52,803
Yo solo tengo que pagar a los músicos

51
00:01:52,828 --> 00:01:54,413
y al técnico.

52
00:01:54,438 --> 00:01:56,469
Y el enorme alquiler.

53
00:01:56,851 --> 00:01:58,705
Papá, no hacía falta esto.

54
00:01:58,773 --> 00:02:01,207
Quería hacerlo. Llevas
la música en la sangre.

55
00:02:01,276 --> 00:02:03,162
Igual que yo la capacidad de negociar.

56
00:02:03,187 --> 00:02:04,377
Ahora ve ahí.

57
00:02:04,446 --> 00:02:05,745
En serio, ve ahí.

58
00:02:05,814 --> 00:02:07,297
Me cobran por minutos.

59
00:02:07,322 --> 00:02:08,758
Y recuerda:

60
00:02:08,783 --> 00:02:13,013
si pudiera darte algún consejo
sobre música, lo haría.

61
00:02:21,013 --> 00:02:23,596
*Sube alto, muy alto*

62
00:02:23,665 --> 00:02:25,164
*hasta el mismo cielo*

63
00:02:25,233 --> 00:02:26,818
Perdón.

64
00:02:27,763 --> 00:02:30,303
Tranquilo. Empieza desde el coro.

65
00:02:36,044 --> 00:02:38,511
*Sube alto, muy alto*

66
00:02:38,580 --> 00:02:40,480
*hasta el mismo cielo*

67
00:02:40,548 --> 00:02:43,082
*Vuela, mi dulce criatura*

68
00:02:43,151 --> 00:02:46,252
*Del motivo no tengas anhelo*

69
00:02:46,583 --> 00:02:48,201
¿Eso es el puente?

70
00:02:48,560 --> 00:02:49,791
Espero que no.

71
00:02:49,816 --> 00:02:51,549
Déjame hablar con él.

72
00:02:53,061 --> 00:02:54,627
Oye, ¿qué problema hay, colega?

73
00:02:54,696 --> 00:02:56,863
El problema soy yo. Doy pena.

74
00:02:56,931 --> 00:02:58,464
¿Qué? No das pena.

75
00:02:58,533 --> 00:03:00,300
¿Verdad? No da pena.

76
00:03:00,368 --> 00:03:01,968
Ya, no eres muy bueno.

77
00:03:02,037 --> 00:03:03,970
¿Por qué le dices eso? Te estoy pagando.

78
00:03:04,039 --> 00:03:05,204
Claro que es malo, tío.

79
00:03:05,273 --> 00:03:06,773
Pero eso no se dice.

80
00:03:06,841 --> 00:03:08,586
Es verdad. Pero sigo presionando
el botón, por cierto.

81
00:03:08,610 --> 00:03:10,639
¿Por qué haces eso? ¡Te estoy pagando!

82
00:03:10,664 --> 00:03:12,168
No. Lleva razón.

83
00:03:12,193 --> 00:03:14,480
No tengo lo necesario para ser músico

84
00:03:14,505 --> 00:03:18,074
y creo que lo sé desde hace tiempo.

85
00:03:30,231 --> 00:03:32,298
Oye, estoy orgulloso de ti.

86
00:03:32,367 --> 00:03:34,178
Sé que te ha costado mucho
aceptarlo, pero no eres

87
00:03:34,202 --> 00:03:37,303
el único que ha renunciado a un sueño.

88
00:03:37,372 --> 00:03:39,405
Nunca te he contado esto, pero...

89
00:03:39,474 --> 00:03:40,740
¿Lo del salto de trampolín?

90
00:03:41,522 --> 00:03:42,591
Sí.

91
00:03:42,616 --> 00:03:45,044
Puede que tuviera
olfato para los saltos,

92
00:03:45,113 --> 00:03:47,313
pero no tenía oído.

93
00:03:47,818 --> 00:03:49,020
Desarrollé oído de nadador.

94
00:03:49,045 --> 00:03:52,185
Me pasé más tiempo en el
médico que en la piscina.

95
00:03:52,253 --> 00:03:55,120
Y fue ahí, estando totalmente seco,

96
00:03:55,145 --> 00:03:57,566
cuando mi apetito por fin se sació.

97
00:03:58,616 --> 00:04:01,550
Me di cuenta de que quería
ser otorrinolaringólogo.

98
00:04:02,980 --> 00:04:04,731
¿Estás diciendo que podría ser médico?

99
00:04:04,799 --> 00:04:07,867
Ni de coña. Pero, oye,

100
00:04:08,136 --> 00:04:10,164
encontrarás tu camino algún día.

101
00:04:10,253 --> 00:04:12,887
Y que no vayas a ganarte
la vida como músico

102
00:04:12,912 --> 00:04:15,573
no significa que no puedas
tocar cuando quieras.

103
00:04:16,048 --> 00:04:18,015
¿Alguna vez has vuelto a saltar?

104
00:04:20,153 --> 00:04:22,486
No desde hace mucho.

105
00:04:25,386 --> 00:04:26,957
¿Qué estás mirando?

106
00:05:14,011 --> 00:05:15,671
HISTORIA DOS:
UN EMBARAZO DURO

107
00:05:18,585 --> 00:05:22,240
Vaya. Estos ardores son lo peor.

108
00:05:22,265 --> 00:05:24,689
Es como si el bebé se estuviera
fumando un cigarrillo.

109
00:05:24,757 --> 00:05:27,992
Qué raro. Solo has comido media
docena de jalapeños rellenos.

110
00:05:28,061 --> 00:05:31,146
- Lo sé.
- Yo te ayudo.

111
00:05:31,677 --> 00:05:33,964
¿Sabes qué, cielo?

112
00:05:34,033 --> 00:05:36,840
Te quiero. Te quiero muchísimo.

113
00:05:36,865 --> 00:05:40,560
Quiero observarte desde el
otro lado de la habitación.

114
00:05:40,585 --> 00:05:43,674
Como si fueras una obra de arte.

115
00:05:43,743 --> 00:05:46,677
Vale. Es una de tus
historias de embarazada.

116
00:05:46,746 --> 00:05:48,079
- Sí.
- Vale. ¿Sí?

117
00:05:48,147 --> 00:05:51,060
Es que tengo los sentidos
destartalados y...

118
00:05:51,085 --> 00:05:52,824
Puedes decírmelo. Lo soportaré.

119
00:05:52,849 --> 00:05:54,385
- ¿Estás seguro? Vale.
- Sí.

120
00:05:54,454 --> 00:05:57,028
Es tu respiración nasal.

121
00:05:57,802 --> 00:05:58,933
¿Mi qué?

122
00:05:58,958 --> 00:06:01,398
¿Sabes el aire que sale por
la nariz cuando respiras?

123
00:06:01,461 --> 00:06:04,662
Sí, pues me da ganas de vomitar.

124
00:06:05,240 --> 00:06:07,665
Por suerte, puedo usar otro orificio.

125
00:06:07,734 --> 00:06:09,630
Vale.

126
00:06:17,412 --> 00:06:20,074
Lo siento, ¿hay una
tercera opción? Perdóname.

127
00:06:20,099 --> 00:06:22,057
Tranquila. Lo puedo asumir, ¿vale?

128
00:06:22,081 --> 00:06:24,448
¿Qué más cosas te molestan, mi sol?

129
00:06:24,517 --> 00:06:27,828
La forma de pronunciar las eses.

130
00:06:27,853 --> 00:06:29,820
Hacen que la comida

131
00:06:29,845 --> 00:06:32,130
quiera salir de fiesta.

132
00:06:33,832 --> 00:06:35,088
Oye, cielo.

133
00:06:35,113 --> 00:06:36,553
¿Qué ha pasado con mi yogur?

134
00:06:36,578 --> 00:06:38,111
Lo he tirado.

135
00:06:38,179 --> 00:06:40,113
Solo de oír la palabra...

136
00:06:41,409 --> 00:06:43,683
Entendido. Es una palabra asquerosa.

137
00:06:43,752 --> 00:06:46,719
Gracias por ser tan comprensivo.

138
00:06:47,221 --> 00:06:48,319
Te quiero.

139
00:06:48,344 --> 00:06:49,509
Te quiero.

140
00:06:51,964 --> 00:06:53,359
Me estoy congelando.

141
00:06:53,428 --> 00:06:56,195
Tu pis, Greg. Es ensordecedor.

142
00:06:56,264 --> 00:06:59,232
Creía que habías dicho
que lo harías sentado.

143
00:06:59,301 --> 00:07:01,729
El váter está demasiado frío.
Me quedaría pegado si me siento.

144
00:07:01,754 --> 00:07:03,595
Es... ¿Sabes qué es? El chorro.

145
00:07:03,620 --> 00:07:05,386
Creo que es un problema de distancia.

146
00:07:05,455 --> 00:07:06,921
Mira, no quiero presumir,

147
00:07:06,990 --> 00:07:08,940
pero la distancia entre
la taza del váter y yo

148
00:07:08,965 --> 00:07:10,564
ya no puede ser más corta.

149
00:07:10,589 --> 00:07:12,657
¿A qué temperatura está el termostato?

150
00:07:12,682 --> 00:07:14,329
No, oye, no lo toques.

151
00:07:14,354 --> 00:07:16,157
Estoy chorreando de sudor.

152
00:07:16,182 --> 00:07:17,525
¿17 ºC?

153
00:07:17,550 --> 00:07:20,673
Ya, ahora lo entiendo.
¿Puedes bajarlo a 15?

154
00:07:20,698 --> 00:07:21,502
No.

155
00:07:21,571 --> 00:07:23,938
El tipo del aire dijo que si hacemos
eso, se congelará el sistema.

156
00:07:24,007 --> 00:07:26,886
Bueno, el tipo del aire
no va a tener este bebé.

157
00:07:26,911 --> 00:07:29,057
Vale, vale.

158
00:07:36,252 --> 00:07:38,252
Cielo, ¿puedes dejar de moverte?

159
00:07:38,321 --> 00:07:39,954
Me están entrando náuseas.

160
00:07:39,979 --> 00:07:41,789
Estoy tiritando. No lo hago aposta.

161
00:07:41,858 --> 00:07:44,439
Cielo, nada de eses.

162
00:07:45,268 --> 00:07:46,450
Dame un poco del edredón.

163
00:07:46,475 --> 00:07:50,164
No, lo siento, pero necesito sentir
todo el peso sobre mi cuerpo.

164
00:07:50,233 --> 00:07:52,214
¿Y puedes darte la vuelta?

165
00:07:52,239 --> 00:07:53,835
Y, Greg, no te olvides la mascarilla.

166
00:07:53,903 --> 00:07:55,885
Vale, se acabó.

167
00:07:55,932 --> 00:07:57,504
Estoy harto, harto.

168
00:07:57,529 --> 00:08:00,274
Me he cansado de que me trates
como al Hombre Elefante.

169
00:08:00,343 --> 00:08:04,712
Greg, no, solo dije eso
mientras comías sopa.

170
00:08:04,781 --> 00:08:06,447
Porque no me dejabas masticar.

171
00:08:06,516 --> 00:08:09,050
Fuiste tú quien escogió sopa de pescado.

172
00:08:09,118 --> 00:08:10,618
Ha habido mucha consideración

173
00:08:10,687 --> 00:08:12,777
hacia lo duro que te
resulta el embarazo,

174
00:08:12,802 --> 00:08:15,105
pero ha habido una consideración nula

175
00:08:15,130 --> 00:08:17,013
hacia lo duro que está siendo para mí.

176
00:08:17,333 --> 00:08:19,060
Perdona, ¿qué?

177
00:08:19,128 --> 00:08:22,831
¿Has dicho que el
embarazo te resulta duro?

178
00:08:22,856 --> 00:08:24,832
- Sí.
- ¿Este embarazo?

179
00:08:24,901 --> 00:08:27,802
Sí, este embarazo, porque
tú comes cuando quieres,

180
00:08:27,871 --> 00:08:29,558
respiras como te da la gana

181
00:08:29,583 --> 00:08:31,480
y no tienes que hacer pis sentada.

182
00:08:31,505 --> 00:08:33,407
Sí que hago pis sentada, Greg.

183
00:08:33,476 --> 00:08:37,887
De hecho, cada vez que me
siento, se escapan unas gotitas,

184
00:08:37,912 --> 00:08:40,913
así que tienes razón,
ya lo tengo todo hecho.

185
00:08:41,523 --> 00:08:44,951
¿Qué estás haciendo?
¿Qué estás haciendo? No.

186
00:08:44,976 --> 00:08:47,520
No, no, no, no lo harás.

187
00:08:47,588 --> 00:08:49,188
A ver si te gustan los diez grados.

188
00:08:50,558 --> 00:08:52,333
No me gustan.

189
00:08:52,358 --> 00:08:56,594
Me gustan mucho más los veintiséissss...

190
00:09:01,069 --> 00:09:03,670
¿Cielo?

191
00:09:03,905 --> 00:09:05,938
Oh, mi sol.

192
00:09:06,007 --> 00:09:10,017
- Lo siento.
- Cariño, nada de eses.

193
00:09:14,615 --> 00:09:15,815
Papá ha llegado.

194
00:09:16,288 --> 00:09:17,960
¿Qué tal mi pareja preferida?

195
00:09:17,985 --> 00:09:20,118
Papá, la cena está lista.

196
00:09:20,963 --> 00:09:22,570
Gracias, cielo.

197
00:10:02,723 --> 00:10:04,573
HISTORIA TRES:
BUENOS CUIDADOS

198
00:10:04,703 --> 00:10:07,404
Despacio, despacio. Vale, la silla.

199
00:10:07,473 --> 00:10:10,134
La silla.

200
00:10:10,159 --> 00:10:11,892
¡Bienvenida a casa!

201
00:10:11,917 --> 00:10:13,310
Estoy aquí.

202
00:10:13,379 --> 00:10:15,689
Estoy rota, pero estoy aquí.

203
00:10:15,714 --> 00:10:17,745
Vuestra madre ha llevado la
operación como una campeona,

204
00:10:17,787 --> 00:10:19,954
lo que tiene sentido, porque
hacerlo como campeones

205
00:10:20,023 --> 00:10:22,267
es lo que la llevó a este lío.

206
00:10:22,292 --> 00:10:25,226
John, todos saben que me
herí haciendo el amor.

207
00:10:26,362 --> 00:10:28,529
Escucha, mamá.

208
00:10:28,598 --> 00:10:31,486
Dinos qué podemos hacer
para ayudarte, ¿vale?

209
00:10:31,511 --> 00:10:35,473
Tonterías. No, tiene toda la
ayuda que necesita aquí mismo.

210
00:10:35,498 --> 00:10:37,038
¿Tú vas a cuidarme?

211
00:10:37,107 --> 00:10:38,473
Bueno, yo te herí,

212
00:10:38,541 --> 00:10:40,541
así que soy yo quien debe curarte.

213
00:10:40,610 --> 00:10:42,076
Es la ley de la selva.

214
00:10:42,145 --> 00:10:43,311
Chicos,

215
00:10:43,379 --> 00:10:44,712
- no os alejéis del teléfono.
- Muy bien.

216
00:10:44,781 --> 00:10:46,931
- No os alejéis del teléfono.
- Está controlado.

217
00:10:46,956 --> 00:10:48,527
Cuesta más empujarla
con el freno puesto.

218
00:10:48,551 --> 00:10:50,284
- ¿Se lo decimos?
- No, no.

219
00:10:50,353 --> 00:10:51,586
Tendríamos que levantar la voz

220
00:10:51,654 --> 00:10:53,387
y ya sabéis cuánto le molesta a mamá.

221
00:10:53,916 --> 00:10:56,118
Siento haber tardado tanto.

222
00:10:56,143 --> 00:10:58,853
Esas ruedas no querían girar.

223
00:10:58,878 --> 00:11:00,143
Tengo hambre.

224
00:11:00,168 --> 00:11:03,431
¿Crees que podrías arreglártelas
para hacer unas gachas?

225
00:11:03,500 --> 00:11:05,500
Bueno, si he podido
cargarte escaleras arriba,

226
00:11:05,568 --> 00:11:07,668
dejarte en el suelo, volver a bajar,

227
00:11:07,737 --> 00:11:09,637
cargar con la silla otra vez arriba

228
00:11:09,706 --> 00:11:11,973
y luego sentarte en ella,

229
00:11:12,041 --> 00:11:14,909
creo que puedo improvisar unas gachas.

230
00:11:18,283 --> 00:11:19,649
¡Voilà!

231
00:11:19,674 --> 00:11:22,836
Gachas à la Joanie.

232
00:11:24,398 --> 00:11:26,831
¿Tú has hecho todo esto?

233
00:11:26,856 --> 00:11:28,856
¿Es zumo recién exprimido?

234
00:11:28,925 --> 00:11:32,445
Te dejaría olerme las manos,
pero tengo demasiada clase.

235
00:11:34,960 --> 00:11:36,683
A tu madre le encanta tu comida.

236
00:11:36,708 --> 00:11:37,741
Sí.

237
00:11:37,766 --> 00:11:39,975
- Gracias por estar aquí.
- De nada, papá.

238
00:11:40,000 --> 00:11:42,001
¿Sabes qué? Sam me ha dicho
hoy que parecía cansada,

239
00:11:42,026 --> 00:11:44,305
así que estoy encantada de
dejar que vuelva a casa andando.

240
00:11:44,374 --> 00:11:48,111
Y espero que estés encantada de
guardar esto en las antípodas.

241
00:11:48,137 --> 00:11:49,336
¿En dónde?

242
00:11:49,361 --> 00:11:50,611
En las antípodas.

243
00:11:50,680 --> 00:11:53,674
Es la forma australiana
de decir en secreto.

244
00:11:53,807 --> 00:11:56,407
Escucha, papá. No hay ningún problema.

245
00:11:56,432 --> 00:11:57,992
No le diré nada a mamá, ¿vale?

246
00:11:58,017 --> 00:11:59,742
Avísame cuando me necesites.

247
00:11:59,767 --> 00:12:01,622
- Heather...
- Sí.

248
00:12:01,993 --> 00:12:04,851
Tu madre quería un granizado de fresas y

249
00:12:04,876 --> 00:12:06,726
yo también tomaré uno.

250
00:12:06,751 --> 00:12:07,739
Claro, papá.

251
00:12:07,764 --> 00:12:11,587
Pero el mío de chocolate
y mejor que sea un batido.

252
00:12:11,612 --> 00:12:12,567
Vale.

253
00:12:12,635 --> 00:12:14,135
Pero no nos queda helado.

254
00:12:14,204 --> 00:12:16,767
Sé que hay en la tienda,
así que, ya que vas,

255
00:12:16,792 --> 00:12:18,005
te haré una lista.

256
00:12:18,405 --> 00:12:19,669
Vale.

257
00:12:19,694 --> 00:12:20,907
Ah, y también

258
00:12:20,932 --> 00:12:21,809
necesitamos bolígrafos.

259
00:12:21,878 --> 00:12:24,912
Sí, claro, bolígrafos.

260
00:12:25,995 --> 00:12:27,595
Ponte el sujetador, Joanie.

261
00:12:27,620 --> 00:12:28,653
Tienes visita.

262
00:12:30,190 --> 00:12:34,307
¡Niños! Qué flores más adorables.

263
00:12:34,332 --> 00:12:36,828
¿No son preciosas? Tyler
me las ha regalado.

264
00:12:36,896 --> 00:12:38,896
Toma.

265
00:12:41,572 --> 00:12:43,279
"Ponte buena.

266
00:12:43,617 --> 00:12:45,784
De nuestra parte".

267
00:12:45,977 --> 00:12:48,244
Lo guardaré como un tesoro.

268
00:12:48,541 --> 00:12:50,208
¿Has hecho un sándwich de queso?

269
00:12:50,276 --> 00:12:51,976
Pues claro. Es fácil.

270
00:12:52,045 --> 00:12:53,911
Bueno, tengo ropa que lavar.

271
00:12:53,980 --> 00:12:56,451
Si encuentro monedas, me las quedo.

272
00:12:57,193 --> 00:12:59,851
Siempre he visto al
abuelo en plan "me siento

273
00:12:59,919 --> 00:13:01,529
y espero a que alguien me lo haga todo",

274
00:13:01,554 --> 00:13:03,487
pero está progresando mucho.

275
00:13:06,292 --> 00:13:08,326
- ¿Algo va mal?
- Gruyère.

276
00:13:08,395 --> 00:13:09,727
Queso gruyère.

277
00:13:09,796 --> 00:13:12,168
Eso significa que ha ido a la tienda.

278
00:13:12,193 --> 00:13:15,433
No solo se ha quedado en el coche
dando bocinazos todo el rato.

279
00:13:15,502 --> 00:13:17,001
Me parece impresionante

280
00:13:17,070 --> 00:13:19,003
que aún conservéis los carnets.

281
00:13:19,072 --> 00:13:20,834
No me lo puedo creer.

282
00:13:20,859 --> 00:13:23,615
Llevo cocinando y fregando 50 años

283
00:13:23,640 --> 00:13:27,578
y todo este tiempo he estado casada
con una Martha Stewart en secreto.

284
00:13:27,984 --> 00:13:30,433
Vale, papá, la colada
tendrá que esperar.

285
00:13:30,458 --> 00:13:32,792
Estoy ocupada con los ziti
al horno que quiere mamá.

286
00:13:32,817 --> 00:13:34,285
Los ziti al horno son para mí.

287
00:13:34,354 --> 00:13:36,788
Tu madre quiere salsa boloñesa.

288
00:13:36,856 --> 00:13:37,856
¿Qué?

289
00:13:37,924 --> 00:13:40,669
Vale, la boloñesa también es para mí.

290
00:13:40,694 --> 00:13:43,199
No sabía si me iban a gustar tus ziti.

291
00:13:43,224 --> 00:13:45,029
- Ella quiere una ensalada.
- ¡Papá!

292
00:13:45,098 --> 00:13:48,032
- Vale, pasa de la ensalada.
Ya ha almorzado. - Vale.

293
00:13:48,101 --> 00:13:49,267
¿Sabes qué?

294
00:13:49,335 --> 00:13:50,968
Que Matt y Greg se ocupen de esto.

295
00:13:51,037 --> 00:13:52,703
¿Vale? ¿Dónde están?

296
00:13:52,772 --> 00:13:54,693
Tenían que relevarme.

297
00:13:54,718 --> 00:13:56,040
Les he dicho que no vengan.

298
00:13:56,109 --> 00:13:58,276
No quería que la calidad
de la comida disminuyera.

299
00:13:58,344 --> 00:13:59,544
Lo que me recuerda que

300
00:13:59,612 --> 00:14:01,649
quiero sorprender a
Joanie por la mañana.

301
00:14:01,674 --> 00:14:03,881
¿Sabes hacer huevos a la benedictina?

302
00:14:03,950 --> 00:14:07,752
Ah, y tu madre puede que
solo quiera un bagel.

303
00:14:07,821 --> 00:14:10,788
He venido a cuidar de
mamá, no de los dos.

304
00:14:10,857 --> 00:14:12,290
Me largo.

305
00:14:12,660 --> 00:14:15,194
Heather, te llevaré a la tienda.

306
00:14:15,219 --> 00:14:17,264
Y prometo no tocar la bocina.

307
00:14:17,289 --> 00:14:18,229
¡Heather!

308
00:14:18,298 --> 00:14:20,631
¿Quién está levantando la voz?

309
00:14:21,035 --> 00:14:22,768
Heather.

310
00:14:24,200 --> 00:14:25,229
Bien,

311
00:14:25,254 --> 00:14:28,783
mira quién llega a la cuidad
con su próximo plato gourmet.

312
00:14:28,808 --> 00:14:31,637
Ziti al horno à la Joanie.

313
00:14:32,832 --> 00:14:35,079
Pasta cruda con kétchup.

314
00:14:35,148 --> 00:14:36,508
Bueno, puede parecer eso.

315
00:14:36,549 --> 00:14:38,816
Pero, en realidad, es un
experimento culinario.

316
00:14:38,885 --> 00:14:41,252
¿Primero eres un chef
gourmet y ahora esto?

317
00:14:41,321 --> 00:14:42,798
Parece que no te has fijado

318
00:14:42,822 --> 00:14:45,089
- en las salchichas crudas.
- Vale.

319
00:14:45,158 --> 00:14:47,521
Duermo en un colchón sin ropa de cama.

320
00:14:47,546 --> 00:14:49,193
¿Qué está pasando?

321
00:14:49,262 --> 00:14:52,529
Ya, las sábanas están en la piscina.

322
00:14:52,554 --> 00:14:55,333
No sabía qué hacer con ellas.

323
00:14:55,401 --> 00:14:58,769
Tengo que confesarte algo, Joanie.

324
00:14:58,794 --> 00:15:01,962
Todo lo que he estado haciendo por ti

325
00:15:01,987 --> 00:15:03,371
es Heather quien lo ha hecho.

326
00:15:03,396 --> 00:15:05,357
¿Todo ha sido Heather?

327
00:15:05,382 --> 00:15:09,146
Tú cuidas muy bien de mí
y yo quería cuidar de ti.

328
00:15:09,215 --> 00:15:10,581
¿Estás enfadada?

329
00:15:10,617 --> 00:15:11,983
¡Estoy encantada!

330
00:15:12,051 --> 00:15:13,117
¿De verdad?

331
00:15:13,186 --> 00:15:14,452
Todo este tiempo

332
00:15:14,521 --> 00:15:17,428
he creído que me había
casado con un vago.

333
00:15:17,453 --> 00:15:20,387
Y resulta que solo eres

334
00:15:20,412 --> 00:15:22,869
muy muy incompetente.

335
00:15:22,894 --> 00:15:24,927
Oh, Joanie.

336
00:15:30,679 --> 00:15:32,600
HISTORIA CUATRO:
CONOCER A LOS PADRES

337
00:15:33,907 --> 00:15:35,466
Este álbum

338
00:15:35,491 --> 00:15:37,658
te dará una idea de quiénes somos

339
00:15:37,727 --> 00:15:41,195
y de la familia a la
que se uniría tu hijo.

340
00:15:41,264 --> 00:15:43,298
Atarlo con lazos fue idea mía.

341
00:15:43,323 --> 00:15:44,466
- Me van las manualidades.
- Sí.

342
00:15:44,491 --> 00:15:46,336
Esto no está nada dulce.

343
00:15:46,361 --> 00:15:47,994
He pedido extra de nata.

344
00:15:48,019 --> 00:15:50,453
Sí, nunca hay suficiente azúcar.

345
00:15:51,079 --> 00:15:52,220
Sí. A los bebés les encanta el azúcar.

346
00:15:52,245 --> 00:15:53,899
Por eso son tan dulces.

347
00:15:55,269 --> 00:15:56,835
¿Sabéis qué?

348
00:15:56,904 --> 00:15:57,981
No está tan malo. Era el chicle

349
00:15:58,005 --> 00:15:59,321
lo que le daba mal sabor.

350
00:16:00,073 --> 00:16:01,573
Qué apañada.

351
00:16:01,642 --> 00:16:02,841
Bien,

352
00:16:02,910 --> 00:16:04,609
esta es una foto de Halloween.

353
00:16:04,678 --> 00:16:06,389
Somos nosotros. No sé si se nota,

354
00:16:06,413 --> 00:16:08,213
pero vamos disfrazados de Minions.

355
00:16:08,241 --> 00:16:10,189
Adoro Halloween. Es la única noche

356
00:16:10,214 --> 00:16:11,546
en la que todos los delitos son legales.

357
00:16:13,076 --> 00:16:15,040
Ni hablar, zorra simplona.

358
00:16:15,065 --> 00:16:16,985
Será mejor que vigiles
tu espalda de gorda.

359
00:16:17,010 --> 00:16:20,118
¿Va todo bien con tu zorra simplona?

360
00:16:20,143 --> 00:16:22,716
No me la quito de encima desde que
se enteró de que estaba embarazada.

361
00:16:22,955 --> 00:16:25,976
Venga ya, como si mi madre no se
follara nunca tíos al azar, ¿verdad?

362
00:16:26,045 --> 00:16:28,912
¿Tu zorra simplona es tu madre?

363
00:16:28,937 --> 00:16:32,505
Sí. Y ahora quiere el número de mi ex.

364
00:16:32,839 --> 00:16:35,106
Dios, es increíble que
vayan a volver juntos.

365
00:16:35,131 --> 00:16:38,177
En fin, tengo que mear.
El embarazo es un asco.

366
00:16:38,202 --> 00:16:40,490
Tienes suerte de no poder
tener hijos, Colleen.

367
00:16:40,559 --> 00:16:42,059
Me siento afortunada.

368
00:16:42,360 --> 00:16:44,061
Muy muy afortunada.

369
00:16:47,099 --> 00:16:48,910
- ¿Crees que le gustamos? Yo no lo sé.
- No, no, no.

370
00:16:48,934 --> 00:16:50,245
Tú lo estás haciendo
genial, genial, genial.

371
00:16:50,269 --> 00:16:51,980
Yo no puedo parar de decir "de hecho".

372
00:16:52,004 --> 00:16:54,204
De hecho, creo que lo
he dicho 14 veces. 15.

373
00:16:54,273 --> 00:16:56,257
No, basta. Pareces muy inteligente.

374
00:16:56,282 --> 00:16:59,109
Si yo estuviera embarazada,
nos daría el bebé seguro.

375
00:17:01,124 --> 00:17:02,779
Adorables.

376
00:17:02,804 --> 00:17:05,872
Me muero por vosotros. Por desgracia,

377
00:17:05,984 --> 00:17:08,718
mi siguiente pareja ha llegado
pronto, así que deberíais...

378
00:17:08,787 --> 00:17:10,087
salir pitando.

379
00:17:10,112 --> 00:17:11,412
¿Tu siguiente pareja?

380
00:17:11,523 --> 00:17:13,790
Bradford, Poppy. Matt y Colleen.

381
00:17:13,944 --> 00:17:15,692
- Hola.
- Hola.

382
00:17:15,717 --> 00:17:17,787
Vuestros otros hijos tienen ictericia.

383
00:17:17,812 --> 00:17:18,701
Esos...

384
00:17:18,726 --> 00:17:20,764
de hecho, somos nosotros
disfrazados de Minions.

385
00:17:20,833 --> 00:17:22,532
Qué monada.

386
00:17:22,601 --> 00:17:24,045
- Vale.
- Sí.

387
00:17:24,912 --> 00:17:26,303
- Nos vemos.
- Muy bien.

388
00:17:26,328 --> 00:17:28,832
- Perdón. Disculpad.
- Gracias. Perdón. Disculpa.

389
00:17:28,932 --> 00:17:31,466
Aquí tienes nuestro álbum digital.

390
00:17:31,491 --> 00:17:33,243
Espero que no te importe
que esté en una tablet...

391
00:17:33,268 --> 00:17:34,667
que puedes quedarte.

392
00:17:34,780 --> 00:17:37,061
¿Qué? Dios, muchísimas gracias.

393
00:17:37,086 --> 00:17:37,975
- De nada.
- ¿Qué?

394
00:17:38,000 --> 00:17:39,071
- ¿Se están abrazando?
- ¿Perdona?

395
00:17:39,095 --> 00:17:41,070
Creía que se moría por nosotros.

396
00:17:44,882 --> 00:17:46,033
Te dije

397
00:17:46,058 --> 00:17:47,802
que no deberíamos poner la foto
de los Minions en la portada.

398
00:17:47,826 --> 00:17:50,880
Parecemos dos bollos
embutidos en los envoltorios.

399
00:17:50,905 --> 00:17:53,440
Ah, de hecho, ¿es culpa mía? ¿De hecho?

400
00:17:53,465 --> 00:17:54,664
¿Acaso conoces

401
00:17:54,733 --> 00:17:56,433
alguna otra palabra en nuestro idioma?

402
00:17:56,502 --> 00:17:57,712
Conozco "regalo". Esa cosa

403
00:17:57,736 --> 00:17:58,765
que tú dijiste que no deberíamos traer.

404
00:17:58,789 --> 00:18:00,021
Vale, mira,

405
00:18:00,172 --> 00:18:01,649
no quiero que nos enfademos

406
00:18:01,673 --> 00:18:03,701
solo porque la hayas cagado a lo grande.

407
00:18:05,178 --> 00:18:06,810
Pídele a Molly

408
00:18:06,879 --> 00:18:09,246
que te dé el camión cuando acabe, Lucas.

409
00:18:09,271 --> 00:18:10,415
Me morderá.

410
00:18:10,440 --> 00:18:12,115
Pues bájate las mangas.

411
00:18:13,652 --> 00:18:14,985
Buena suerte.

412
00:18:15,053 --> 00:18:17,287
- Sí, le va a morder.
- Vaya.

413
00:18:17,356 --> 00:18:18,421
Aún no he hablado

414
00:18:18,474 --> 00:18:20,126
con Morgan, ¿pero qué tal la reunión?

415
00:18:20,150 --> 00:18:20,899
La fastidiamos.

416
00:18:20,924 --> 00:18:22,170
Colleen dijo un montón de chorradas

417
00:18:22,194 --> 00:18:23,793
de las que se arrepiente.

418
00:18:23,862 --> 00:18:25,862
Ambos tenemos remordimientos y rabia

419
00:18:25,931 --> 00:18:27,084
hacia el otro.

420
00:18:27,109 --> 00:18:28,408
Bueno, así es el matrimonio.

421
00:18:28,432 --> 00:18:30,211
Esta mañana le lancé a
mi marido una tetera.

422
00:18:30,235 --> 00:18:32,802
Pero seguro que lo habéis hecho bien.

423
00:18:32,871 --> 00:18:35,194
No sabíamos que era una competición.

424
00:18:35,219 --> 00:18:37,607
Seríamos los padres
perfectos para ese pequeñín.

425
00:18:37,676 --> 00:18:39,843
Solo necesitamos más tiempo
para demostrárselo a Morgan.

426
00:18:39,912 --> 00:18:41,378
Sé cuánto significa esto para vosotros,

427
00:18:41,446 --> 00:18:43,213
pero, por desgracia, el bus de Morgan

428
00:18:43,282 --> 00:18:44,714
de vuelta a Toledo sale hoy.

429
00:18:44,995 --> 00:18:46,220
Lo mejor que podéis hacer

430
00:18:46,245 --> 00:18:47,717
es ser pacientes y esperar.

431
00:18:47,786 --> 00:18:49,152
¡Me muerde!

432
00:18:49,221 --> 00:18:50,987
Ya empezamos. Lo siento.

433
00:19:03,058 --> 00:19:05,992
¿Qué hay, chicos? Esto es raro.

434
00:19:06,061 --> 00:19:08,094
De hecho, es lo contrario de raro.

435
00:19:08,163 --> 00:19:11,076
Ya veo lo fácil que es caer
en la trampa del "de hecho".

436
00:19:11,108 --> 00:19:11,942
Sí.

437
00:19:13,602 --> 00:19:15,580
Perdona, ¿tienes algún
problema con mi panza o algo?

438
00:19:15,604 --> 00:19:17,148
Eh, ¿por qué no me lo dices a la cara?

439
00:19:17,172 --> 00:19:18,826
- ¿Por qué no...?
- Nos alegramos de verte.

440
00:19:18,851 --> 00:19:19,732
Sí,

441
00:19:19,757 --> 00:19:20,952
- yo también me alegro, chicos.
- Sí.

442
00:19:20,976 --> 00:19:22,900
Nuestra conversación de
antes terminó pronto.

443
00:19:22,925 --> 00:19:24,878
No tuvimos oportunidad
de darte un regalo.

444
00:19:24,946 --> 00:19:27,940
Hemos hecho un álbum nuevo.

445
00:19:28,463 --> 00:19:30,555
Vaya, esto es...

446
00:19:30,580 --> 00:19:31,938
No lo pillo. Está en blanco.

447
00:19:31,963 --> 00:19:34,221
¿Tengo que ser ciega para leerlo o algo?

448
00:19:34,245 --> 00:19:36,702
No, no, no. Tiene que estar en blanco.

449
00:19:37,266 --> 00:19:38,710
Hemos estado hablando del álbum

450
00:19:38,735 --> 00:19:39,884
que te dimos antes,

451
00:19:39,909 --> 00:19:43,095
y solo son fotos nuestras
de antes de tener un bebé.

452
00:19:43,120 --> 00:19:44,720
Y lo que queremos que veas

453
00:19:44,745 --> 00:19:47,141
es cómo serán nuestras
vidas con el bebé.

454
00:19:47,166 --> 00:19:49,866
Si nos escoges, llenaremos
ese álbum con fotos increíbles

455
00:19:49,891 --> 00:19:51,657
de la vida que tendrá ese bebé.

456
00:19:51,726 --> 00:19:54,794
Lo siento, no me siento
cómoda aceptando esto.

457
00:19:55,307 --> 00:19:56,595
- Vale.
- Muy bien.

458
00:19:56,664 --> 00:19:58,208
No sé, es que es una estupidez.

459
00:19:58,232 --> 00:19:59,777
Ya me habéis dado un álbum

460
00:19:59,801 --> 00:20:02,201
con vosotros de Minions
y me ha encantado.

461
00:20:02,236 --> 00:20:04,246
- ¿Sí?
- Yo...

462
00:20:04,271 --> 00:20:05,905
vi esa peli con mi padre.

463
00:20:05,973 --> 00:20:07,973
Y no tengo muchos recuerdos con él,

464
00:20:08,042 --> 00:20:10,943
así que ese es mi favorito.

465
00:20:11,012 --> 00:20:12,678
Qué tierno.

466
00:20:12,747 --> 00:20:14,242
Cuando os vi disfrazados así,

467
00:20:14,266 --> 00:20:16,138
con esa pinta de estúpidos,

468
00:20:16,181 --> 00:20:19,032
sentí que tal vez podría
ser una señal o algo.

469
00:20:19,203 --> 00:20:22,231
De que este lío en el que me he metido

470
00:20:22,928 --> 00:20:24,232
quizá sea cosa del destino.

471
00:20:24,257 --> 00:20:26,017
Y de que esta...

472
00:20:26,061 --> 00:20:28,193
cosa debe estar con vosotros.

473
00:20:28,237 --> 00:20:31,109
¿Nosotros? ¿Nos estás escogiendo?

474
00:20:31,153 --> 00:20:32,889
¡Sí!

475
00:20:32,925 --> 00:20:34,332
- No, no, no. No llores. No llores.
- No.

476
00:20:34,356 --> 00:20:35,520
Vale, nunca. Jamás.

477
00:20:35,544 --> 00:20:37,435
Mi bus sale pronto,
así que debería irme.

478
00:20:37,459 --> 00:20:39,219
¿Podría mudarme con vosotros el sábado

479
00:20:39,243 --> 00:20:40,435
- o un día de estos?
- Sí.

480
00:20:40,459 --> 00:20:42,932
Mierda. Mis ratas no pueden
ir en el bus conmigo.

481
00:20:42,957 --> 00:20:44,855
- Ratas. Ratas, ratas, ratas.
- Es un rollo legal.

482
00:20:44,879 --> 00:20:47,276
Pero ya lo solucionaremos.
Muchas gracias. Adiós.

483
00:20:47,300 --> 00:20:48,862
- Vale, adiós.
- Adiós.

484
00:20:50,401 --> 00:20:52,039
Vamos a tener un bebé.

485
00:20:52,940 --> 00:20:54,816
Me muero por ti.

486
00:20:59,311 --> 00:21:04,311
www.subtitulamos.tv

