1
00:00:05,718 --> 00:00:07,976
HISTORIA UNO:
EL FUNERAL DE UN MÚSICO

2
00:00:14,173 --> 00:00:15,305
Hola.

3
00:00:15,374 --> 00:00:17,875
¿Qué le pasa? ¿El pollo es suyo?

4
00:00:17,943 --> 00:00:19,254
Esta ha sido la primera
noche que su grupo

5
00:00:19,278 --> 00:00:20,711
ha tocado para un local vacío.

6
00:00:20,779 --> 00:00:22,427
Hasta los camareros se fueron.

7
00:00:22,458 --> 00:00:24,625
Me dejaron las llaves
para que cerrara yo.

8
00:00:24,944 --> 00:00:26,310
Mierda.

9
00:00:27,154 --> 00:00:28,183
   

10
00:00:28,208 --> 00:00:29,897
Hoy ha tocado Funeral Goose, ¿no?

11
00:00:29,966 --> 00:00:31,932
Sí. Es viernes.

12
00:00:31,957 --> 00:00:33,845
Hemos tocado todos los
viernes desde hace un año.

13
00:00:34,131 --> 00:00:36,331
¿Tocáis todos los viernes? ¿En serio?

14
00:00:36,356 --> 00:00:37,393
Sí.

15
00:00:37,418 --> 00:00:38,839
Así que, si es viernes,

16
00:00:38,908 --> 00:00:39,941
¿tocáis?

17
00:00:40,009 --> 00:00:40,808
Sí.

18
00:00:40,877 --> 00:00:41,909
¿Y si es un mes

19
00:00:41,978 --> 00:00:43,110
con cinco viernes?

20
00:00:43,179 --> 00:00:44,379
¿Tocáis todos esos viernes?

21
00:00:44,414 --> 00:00:46,251
¡Sí! Oh, por Dios. ¿Sabes qué?

22
00:00:46,276 --> 00:00:47,536
Ya no importa.

23
00:00:47,561 --> 00:00:49,395
¿Por qué me sigo molestando?

24
00:00:51,236 --> 00:00:53,937
Somos lo peor, Heather.

25
00:00:53,962 --> 00:00:55,973
¿Qué padres no apoyan
los sueños de sus hijos?

26
00:00:55,997 --> 00:00:58,070
Cielo, si apoyáramos
todos los sueños de Tyler,

27
00:00:58,094 --> 00:01:00,795
sería un camión convertido en robot.

28
00:01:00,863 --> 00:01:02,902
Sí, pero yo sé lo que es

29
00:01:02,927 --> 00:01:04,473
tener unos padres que no creen en ti.

30
00:01:04,497 --> 00:01:09,852
O sea... Nunca te lo he contado, pero...

31
00:01:09,877 --> 00:01:10,910
¿Lo del salto de trampolín?

32
00:01:11,180 --> 00:01:12,418
Sí.

33
00:01:12,443 --> 00:01:13,684
- Sí.
- Pues entonces ya sabrás

34
00:01:13,708 --> 00:01:16,109
que mis padres no fueron
a ninguna competición.

35
00:01:16,178 --> 00:01:17,911
Cielo, lo sé. Mira,
¿por qué no vas a ver

36
00:01:17,979 --> 00:01:19,991
algunas de las medallas que
guardas en una caja de zapatos

37
00:01:20,015 --> 00:01:22,031
con el nido de pájaro y las conchas?

38
00:01:24,553 --> 00:01:26,653
Sí.

39
00:01:26,721 --> 00:01:28,966
Picaré algo ya que estoy abajo.

40
00:01:31,827 --> 00:01:33,493
Bien, aquí estamos.

41
00:01:33,562 --> 00:01:35,428
Esto no parece una tienda de almacenaje.

42
00:01:35,497 --> 00:01:37,230
Debo haber girado donde no era.

43
00:01:37,299 --> 00:01:39,632
Papá, necesitamos cajas apilables.

44
00:01:39,701 --> 00:01:41,067
¿Qué está pasando?

45
00:01:41,136 --> 00:01:42,802
Es un estudio de grabación.

46
00:01:42,871 --> 00:01:45,171
Sí, ya lo veo. ¿Qué hacemos aquí?

47
00:01:45,207 --> 00:01:46,606
Vamos a grabar tu nueva demo.

48
00:01:46,675 --> 00:01:47,941
¿Qué?

49
00:01:48,009 --> 00:01:49,187
Un paciente es el dueño

50
00:01:49,211 --> 00:01:50,643
y me debe un buen favor.

51
00:01:50,712 --> 00:01:52,683
Yo solo tengo que pagar a los músicos

52
00:01:52,708 --> 00:01:54,293
y al técnico.

53
00:01:54,318 --> 00:01:56,349
Y el enorme alquiler.

54
00:01:56,731 --> 00:01:58,585
Papá, no hacía falta esto.

55
00:01:58,653 --> 00:02:01,087
Quería hacerlo. Llevas
la música en la sangre.

56
00:02:01,156 --> 00:02:03,042
Igual que yo la capacidad de negociar.

57
00:02:03,067 --> 00:02:04,257
Ahora ve ahí.

58
00:02:04,326 --> 00:02:05,625
En serio, ve ahí.

59
00:02:05,694 --> 00:02:07,177
Me cobran por minutos.

60
00:02:07,202 --> 00:02:08,638
Y recuerda:

61
00:02:08,663 --> 00:02:12,893
si pudiera darte algún consejo
sobre música, lo haría.

62
00:02:20,893 --> 00:02:23,476
*Sube alto, muy alto*

63
00:02:23,545 --> 00:02:25,044
*hasta el mismo cielo*

64
00:02:25,113 --> 00:02:26,698
Perdón.

65
00:02:27,643 --> 00:02:30,183
Tranquilo. Empieza desde el coro.

66
00:02:35,924 --> 00:02:38,391
*Sube alto, muy alto*

67
00:02:38,460 --> 00:02:40,360
*hasta el mismo cielo*

68
00:02:40,428 --> 00:02:42,962
*Vuela, mi dulce criatura*

69
00:02:43,031 --> 00:02:46,132
*Del motivo no tengas anhelo*

70
00:02:46,463 --> 00:02:48,081
¿Eso es el puente?

71
00:02:48,440 --> 00:02:49,671
Espero que no.

72
00:02:49,696 --> 00:02:51,429
Déjame hablar con él.

73
00:02:52,941 --> 00:02:54,507
Oye, ¿qué problema hay, colega?

74
00:02:54,576 --> 00:02:56,743
El problema soy yo. Doy pena.

75
00:02:56,811 --> 00:02:58,344
¿Qué? No das pena.

76
00:02:58,413 --> 00:03:00,180
¿Verdad? No da pena.

77
00:03:00,248 --> 00:03:01,848
Ya, no eres muy bueno.

78
00:03:01,917 --> 00:03:03,850
¿Por qué le dices eso? Te estoy pagando.

79
00:03:03,919 --> 00:03:05,084
Claro que es malo, tío.

80
00:03:05,153 --> 00:03:06,653
Pero eso no se dice.

81
00:03:06,721 --> 00:03:08,466
Es verdad. Pero sigo presionando
el botón, por cierto.

82
00:03:08,490 --> 00:03:10,519
¿Por qué haces eso? ¡Te estoy pagando!

83
00:03:10,544 --> 00:03:12,048
No. Lleva razón.

84
00:03:12,073 --> 00:03:14,360
No tengo lo necesario para ser músico

85
00:03:14,385 --> 00:03:17,954
y creo que lo sé desde hace tiempo.

86
00:03:30,111 --> 00:03:32,178
Oye, estoy orgulloso de ti.

87
00:03:32,247 --> 00:03:34,058
Sé que te ha costado mucho
aceptarlo, pero no eres

88
00:03:34,082 --> 00:03:37,183
el único que ha renunciado a un sueño.

89
00:03:37,252 --> 00:03:39,285
Nunca te he contado esto, pero...

90
00:03:39,354 --> 00:03:40,620
¿Lo del salto de trampolín?

91
00:03:41,402 --> 00:03:42,471
Sí.

92
00:03:42,496 --> 00:03:44,924
Puede que tuviera
olfato para los saltos,

93
00:03:44,993 --> 00:03:47,193
pero no tenía oído.

94
00:03:47,698 --> 00:03:48,900
Desarrollé oído de nadador.

95
00:03:48,925 --> 00:03:52,065
Me pasé más tiempo en el
médico que en la piscina.

96
00:03:52,133 --> 00:03:55,000
Y fue ahí, estando totalmente seco,

97
00:03:55,025 --> 00:03:57,446
cuando mi apetito por fin se sació.

98
00:03:58,496 --> 00:04:01,430
Me di cuenta de que quería
ser otorrinolaringólogo.

99
00:04:02,860 --> 00:04:04,611
¿Estás diciendo que podría ser médico?

100
00:04:04,679 --> 00:04:07,747
Ni de coña. Pero, oye,

101
00:04:08,016 --> 00:04:10,044
encontrarás tu camino algún día.

102
00:04:10,133 --> 00:04:12,767
Y que no vayas a ganarte
la vida como músico

103
00:04:12,792 --> 00:04:15,453
no significa que no puedas
tocar cuando quieras.

104
00:04:15,928 --> 00:04:17,895
¿Alguna vez has vuelto a saltar?

105
00:04:20,033 --> 00:04:22,366
No desde hace mucho.

106
00:04:25,266 --> 00:04:26,837
¿Qué estás mirando?

107
00:05:13,891 --> 00:05:15,551
HISTORIA DOS:
UN EMBARAZO DURO

108
00:05:18,465 --> 00:05:22,120
Vaya. Estos ardores son lo peor.

109
00:05:22,145 --> 00:05:24,569
Es como si el bebé se estuviera
fumando un cigarrillo.

110
00:05:24,637 --> 00:05:27,872
Qué raro. Solo has comido media
docena de jalapeños rellenos.

111
00:05:27,941 --> 00:05:31,026
- Lo sé.
- Yo te ayudo.

112
00:05:31,557 --> 00:05:33,844
¿Sabes qué, cielo?

113
00:05:33,913 --> 00:05:36,720
Te quiero. Te quiero muchísimo.

114
00:05:36,745 --> 00:05:40,440
Quiero observarte desde el
otro lado de la habitación.

115
00:05:40,465 --> 00:05:43,554
Como si fueras una obra de arte.

116
00:05:43,623 --> 00:05:46,557
Vale. Es una de tus
historias de embarazada.

117
00:05:46,626 --> 00:05:47,959
- Sí.
- Vale. ¿Sí?

118
00:05:48,027 --> 00:05:50,940
Es que tengo los sentidos
destartalados y...

119
00:05:50,965 --> 00:05:52,704
Puedes decírmelo. Lo soportaré.

120
00:05:52,729 --> 00:05:54,265
- ¿Estás seguro? Vale.
- Sí.

121
00:05:54,334 --> 00:05:56,908
Es tu respiración nasal.

122
00:05:57,682 --> 00:05:58,813
¿Mi qué?

123
00:05:58,838 --> 00:06:01,278
¿Sabes el aire que sale por
la nariz cuando respiras?

124
00:06:01,341 --> 00:06:04,542
Sí, pues me da ganas de vomitar.

125
00:06:05,120 --> 00:06:07,545
Por suerte, puedo usar otro orificio.

126
00:06:07,614 --> 00:06:09,510
Vale.

127
00:06:17,292 --> 00:06:19,954
Lo siento, ¿hay una
tercera opción? Perdóname.

128
00:06:19,979 --> 00:06:21,937
Tranquila. Lo puedo asumir, ¿vale?

129
00:06:21,961 --> 00:06:24,328
¿Qué más cosas te molestan, mi sol?

130
00:06:24,397 --> 00:06:27,708
La forma de pronunciar las eses.

131
00:06:27,733 --> 00:06:29,700
Hacen que la comida

132
00:06:29,725 --> 00:06:32,010
quiera salir de fiesta.

133
00:06:33,712 --> 00:06:34,968
Oye, cielo.

134
00:06:34,993 --> 00:06:36,433
¿Qué ha pasado con mi yogur?

135
00:06:36,458 --> 00:06:37,991
Lo he tirado.

136
00:06:38,059 --> 00:06:39,993
Solo de oír la palabra...

137
00:06:41,289 --> 00:06:43,563
Entendido. Es una palabra asquerosa.

138
00:06:43,632 --> 00:06:46,599
Gracias por ser tan comprensivo.

139
00:06:47,101 --> 00:06:48,199
Te quiero.

140
00:06:48,224 --> 00:06:49,389
Te quiero.

141
00:06:51,844 --> 00:06:53,239
Me estoy congelando.

142
00:06:53,308 --> 00:06:56,075
Tu pis, Greg. Es ensordecedor.

143
00:06:56,144 --> 00:06:59,112
Creía que habías dicho
que lo harías sentado.

144
00:06:59,181 --> 00:07:01,609
El váter está demasiado frío.
Me quedaría pegado si me siento.

145
00:07:01,634 --> 00:07:03,475
Es... ¿Sabes qué es? El chorro.

146
00:07:03,500 --> 00:07:05,266
Creo que es un problema de distancia.

147
00:07:05,335 --> 00:07:06,801
Mira, no quiero presumir,

148
00:07:06,870 --> 00:07:08,820
pero la distancia entre
la taza del váter y yo

149
00:07:08,845 --> 00:07:10,444
ya no puede ser más corta.

150
00:07:10,469 --> 00:07:12,537
¿A qué temperatura está el termostato?

151
00:07:12,562 --> 00:07:14,209
No, oye, no lo toques.

152
00:07:14,234 --> 00:07:16,037
Estoy chorreando de sudor.

153
00:07:16,062 --> 00:07:17,405
¿17 ºC?

154
00:07:17,430 --> 00:07:20,553
Ya, ahora lo entiendo.
¿Puedes bajarlo a 15?

155
00:07:20,578 --> 00:07:21,382
No.

156
00:07:21,451 --> 00:07:23,818
El tipo del aire dijo que si hacemos
eso, se congelará el sistema.

157
00:07:23,887 --> 00:07:26,766
Bueno, el tipo del aire
no va a tener este bebé.

158
00:07:26,791 --> 00:07:28,937
Vale, vale.

159
00:07:36,132 --> 00:07:38,132
Cielo, ¿puedes dejar de moverte?

160
00:07:38,201 --> 00:07:39,834
Me están entrando náuseas.

161
00:07:39,859 --> 00:07:41,669
Estoy tiritando. No lo hago aposta.

162
00:07:41,738 --> 00:07:44,319
Cielo, nada de eses.

163
00:07:45,148 --> 00:07:46,330
Dame un poco del edredón.

164
00:07:46,355 --> 00:07:50,044
No, lo siento, pero necesito sentir
todo el peso sobre mi cuerpo.

165
00:07:50,113 --> 00:07:52,094
¿Y puedes darte la vuelta?

166
00:07:52,119 --> 00:07:53,715
Y, Greg, no te olvides la mascarilla.

167
00:07:53,783 --> 00:07:55,765
Vale, se acabó.

168
00:07:55,812 --> 00:07:57,384
Estoy harto, harto.

169
00:07:57,409 --> 00:08:00,154
Me he cansado de que me trates
como al Hombre Elefante.

170
00:08:00,223 --> 00:08:04,592
Greg, no, solo dije eso
mientras comías sopa.

171
00:08:04,661 --> 00:08:06,327
Porque no me dejabas masticar.

172
00:08:06,396 --> 00:08:08,930
Fuiste tú quien escogió sopa de pescado.

173
00:08:08,998 --> 00:08:10,498
Ha habido mucha consideración

174
00:08:10,567 --> 00:08:12,657
hacia lo duro que te
resulta el embarazo,

175
00:08:12,682 --> 00:08:14,985
pero ha habido una consideración nula

176
00:08:15,010 --> 00:08:16,893
hacia lo duro que está siendo para mí.

177
00:08:17,213 --> 00:08:18,940
Perdona, ¿qué?

178
00:08:19,008 --> 00:08:22,711
¿Has dicho que el
embarazo te resulta duro?

179
00:08:22,736 --> 00:08:24,712
- Sí.
- ¿Este embarazo?

180
00:08:24,781 --> 00:08:27,682
Sí, este embarazo, porque
tú comes cuando quieres,

181
00:08:27,751 --> 00:08:29,438
respiras como te da la gana

182
00:08:29,463 --> 00:08:31,360
y no tienes que hacer pis sentada.

183
00:08:31,385 --> 00:08:33,287
Sí que hago pis sentada, Greg.

184
00:08:33,356 --> 00:08:37,767
De hecho, cada vez que me
siento, se escapan unas gotitas,

185
00:08:37,792 --> 00:08:40,793
así que tienes razón,
ya lo tengo todo hecho.

186
00:08:41,403 --> 00:08:44,831
¿Qué estás haciendo?
¿Qué estás haciendo? No.

187
00:08:44,856 --> 00:08:47,400
No, no, no, no lo harás.

188
00:08:47,468 --> 00:08:49,068
A ver si te gustan los diez grados.

189
00:08:50,438 --> 00:08:52,213
No me gustan.

190
00:08:52,238 --> 00:08:56,474
Me gustan mucho más los veintiséissss...

191
00:09:00,949 --> 00:09:03,550
¿Cielo?

192
00:09:03,785 --> 00:09:05,818
Oh, mi sol.

193
00:09:05,887 --> 00:09:09,897
- Lo siento.
- Cariño, nada de eses.

194
00:09:14,495 --> 00:09:15,695
Papá ha llegado.

195
00:09:16,168 --> 00:09:17,840
¿Qué tal mi pareja preferida?

196
00:09:17,865 --> 00:09:19,998
Papá, la cena está lista.

197
00:09:20,843 --> 00:09:22,450
Gracias, cielo.

198
00:10:02,603 --> 00:10:04,453
HISTORIA TRES:
BUENOS CUIDADOS

199
00:10:04,583 --> 00:10:07,284
Despacio, despacio. Vale, la silla.

200
00:10:07,353 --> 00:10:10,014
La silla.

201
00:10:10,039 --> 00:10:11,772
¡Bienvenida a casa!

202
00:10:11,797 --> 00:10:13,190
Estoy aquí.

203
00:10:13,259 --> 00:10:15,569
Estoy rota, pero estoy aquí.

204
00:10:15,594 --> 00:10:17,625
Vuestra madre ha llevado la
operación como una campeona,

205
00:10:17,667 --> 00:10:19,834
lo que tiene sentido, porque
hacerlo como campeones

206
00:10:19,903 --> 00:10:22,147
es lo que la llevó a este lío.

207
00:10:22,172 --> 00:10:25,106
John, todos saben que me
herí haciendo el amor.

208
00:10:25,175 --> 00:10:26,175
   

209
00:10:26,242 --> 00:10:28,409
Escucha, mamá.

210
00:10:28,478 --> 00:10:31,366
Dinos qué podemos hacer
para ayudarte, ¿vale?

211
00:10:31,391 --> 00:10:35,353
Tonterías. No, tiene toda la
ayuda que necesita aquí mismo.

212
00:10:35,378 --> 00:10:36,918
¿Tú vas a cuidarme?

213
00:10:36,987 --> 00:10:38,353
Bueno, yo te herí,

214
00:10:38,421 --> 00:10:40,421
así que soy yo quien debe curarte.

215
00:10:40,490 --> 00:10:41,956
Es la ley de la selva.

216
00:10:42,025 --> 00:10:43,191
Chicos,

217
00:10:43,259 --> 00:10:44,592
- no os alejéis del teléfono.
- Muy bien.

218
00:10:44,661 --> 00:10:46,811
- No os alejéis del teléfono.
- Está controlado.

219
00:10:46,836 --> 00:10:48,407
Cuesta más empujarla
con el freno puesto.

220
00:10:48,431 --> 00:10:50,164
- ¿Se lo decimos?
- No, no.

221
00:10:50,233 --> 00:10:51,466
Tendríamos que levantar la voz

222
00:10:51,534 --> 00:10:53,267
y ya sabéis cuánto le molesta a mamá.

223
00:10:53,796 --> 00:10:55,998
Siento haber tardado tanto.

224
00:10:56,023 --> 00:10:58,733
Esas ruedas no querían girar.

225
00:10:58,758 --> 00:11:00,023
Tengo hambre.

226
00:11:00,048 --> 00:11:03,311
¿Crees que podrías arreglártelas
para hacer unas gachas?

227
00:11:03,380 --> 00:11:05,380
Bueno, si he podido
cargarte escaleras arriba,

228
00:11:05,448 --> 00:11:07,548
dejarte en el suelo, volver a bajar,

229
00:11:07,617 --> 00:11:09,517
cargar con la silla otra vez arriba

230
00:11:09,586 --> 00:11:11,853
y luego sentarte en ella,

231
00:11:11,921 --> 00:11:14,789
creo que puedo improvisar unas gachas.

232
00:11:18,163 --> 00:11:19,529
¡Voilà!

233
00:11:19,554 --> 00:11:22,716
Gachas à la Joanie.

234
00:11:22,741 --> 00:11:24,165
   

235
00:11:24,278 --> 00:11:26,711
¿Tú has hecho todo esto?

236
00:11:26,736 --> 00:11:28,736
¿Es zumo recién exprimido?

237
00:11:28,805 --> 00:11:32,325
Te dejaría olerme las manos,
pero tengo demasiada clase.

238
00:11:34,840 --> 00:11:36,563
A tu madre le encanta tu comida.

239
00:11:36,588 --> 00:11:37,621
Sí.

240
00:11:37,646 --> 00:11:39,855
- Gracias por estar aquí.
- De nada, papá.

241
00:11:39,880 --> 00:11:41,881
¿Sabes qué? Sam me ha dicho
hoy que parecía cansada,

242
00:11:41,906 --> 00:11:44,185
así que estoy encantada de
dejar que vuelva a casa andando.

243
00:11:44,254 --> 00:11:47,991
Y espero que estés encantada de
guardar esto en las antípodas.

244
00:11:48,017 --> 00:11:49,216
¿En dónde?

245
00:11:49,241 --> 00:11:50,491
En las antípodas.

246
00:11:50,560 --> 00:11:53,554
Es la forma australiana
de decir en secreto.

247
00:11:53,687 --> 00:11:56,287
Escucha, papá. No hay ningún problema.

248
00:11:56,312 --> 00:11:57,872
No le diré nada a mamá, ¿vale?

249
00:11:57,897 --> 00:11:59,622
Avísame cuando me necesites.

250
00:11:59,647 --> 00:12:01,502
- Heather...
- Sí.

251
00:12:01,873 --> 00:12:04,731
Tu madre quería un granizado de fresas y

252
00:12:04,756 --> 00:12:06,606
yo también tomaré uno.

253
00:12:06,631 --> 00:12:07,619
Claro, papá.

254
00:12:07,644 --> 00:12:11,467
Pero el mío de chocolate
y mejor que sea un batido.

255
00:12:11,492 --> 00:12:12,447
Vale.

256
00:12:12,515 --> 00:12:14,015
Pero no nos queda helado.

257
00:12:14,084 --> 00:12:16,647
Sé que hay en la tienda,
así que, ya que vas,

258
00:12:16,672 --> 00:12:17,885
te haré una lista.

259
00:12:18,285 --> 00:12:19,549
Vale.

260
00:12:19,574 --> 00:12:20,787
Ah, y también

261
00:12:20,812 --> 00:12:21,689
necesitamos bolígrafos.

262
00:12:21,758 --> 00:12:24,792
Sí, claro, bolígrafos.

263
00:12:25,875 --> 00:12:27,475
Ponte el sujetador, Joanie.

264
00:12:27,500 --> 00:12:28,533
Tienes visita.

265
00:12:28,602 --> 00:12:30,001
   

266
00:12:30,070 --> 00:12:34,187
¡Niños! Qué flores más adorables.

267
00:12:34,212 --> 00:12:36,708
¿No son preciosas? Tyler
me las ha regalado.

268
00:12:36,776 --> 00:12:38,776
Toma.

269
00:12:41,452 --> 00:12:43,159
"Ponte buena.

270
00:12:43,497 --> 00:12:45,664
De nuestra parte".

271
00:12:45,857 --> 00:12:48,124
Lo guardaré como un tesoro.

272
00:12:48,421 --> 00:12:50,088
¿Has hecho un sándwich de queso?

273
00:12:50,156 --> 00:12:51,856
Pues claro. Es fácil.

274
00:12:51,925 --> 00:12:53,791
Bueno, tengo ropa que lavar.

275
00:12:53,860 --> 00:12:56,331
Si encuentro monedas, me las quedo.

276
00:12:57,073 --> 00:12:59,731
Siempre he visto al
abuelo en plan "me siento

277
00:12:59,799 --> 00:13:01,409
y espero a que alguien me lo haga todo",

278
00:13:01,434 --> 00:13:03,367
pero está progresando mucho.

279
00:13:06,172 --> 00:13:08,206
- ¿Algo va mal?
- Gruyère.

280
00:13:08,275 --> 00:13:09,607
Queso gruyère.

281
00:13:09,676 --> 00:13:12,048
Eso significa que ha ido a la tienda.

282
00:13:12,073 --> 00:13:15,313
No solo se ha quedado en el coche
dando bocinazos todo el rato.

283
00:13:15,382 --> 00:13:16,881
Me parece impresionante

284
00:13:16,950 --> 00:13:18,883
que aún conservéis los carnets.

285
00:13:18,952 --> 00:13:20,714
No me lo puedo creer.

286
00:13:20,739 --> 00:13:23,495
Llevo cocinando y fregando 50 años

287
00:13:23,520 --> 00:13:27,458
y todo este tiempo he estado casada
con una Martha Stewart en secreto.

288
00:13:27,864 --> 00:13:30,313
Vale, papá, la colada
tendrá que esperar.

289
00:13:30,338 --> 00:13:32,672
Estoy ocupada con los ziti
al horno que quiere mamá.

290
00:13:32,697 --> 00:13:34,165
Los ziti al horno son para mí.

291
00:13:34,234 --> 00:13:36,668
Tu madre quiere salsa boloñesa.

292
00:13:36,736 --> 00:13:37,736
¿Qué?

293
00:13:37,804 --> 00:13:40,549
Vale, la boloñesa también es para mí.

294
00:13:40,574 --> 00:13:43,079
No sabía si me iban a gustar tus ziti.

295
00:13:43,104 --> 00:13:44,909
- Ella quiere una ensalada.
- ¡Papá!

296
00:13:44,978 --> 00:13:47,912
- Vale, pasa de la ensalada.
Ya ha almorzado. - Vale.

297
00:13:47,981 --> 00:13:49,147
¿Sabes qué?

298
00:13:49,215 --> 00:13:50,848
Que Matt y Greg se ocupen de esto.

299
00:13:50,917 --> 00:13:52,583
¿Vale? ¿Dónde están?

300
00:13:52,652 --> 00:13:54,573
Tenían que relevarme.

301
00:13:54,598 --> 00:13:55,920
Les he dicho que no vengan.

302
00:13:55,989 --> 00:13:58,156
No quería que la calidad
de la comida disminuyera.

303
00:13:58,224 --> 00:13:59,424
Lo que me recuerda que

304
00:13:59,492 --> 00:14:01,529
quiero sorprender a
Joanie por la mañana.

305
00:14:01,554 --> 00:14:03,761
¿Sabes hacer huevos a la benedictina?

306
00:14:03,830 --> 00:14:07,632
Ah, y tu madre puede que
solo quiera un bagel.

307
00:14:07,701 --> 00:14:10,668
He venido a cuidar de
mamá, no de los dos.

308
00:14:10,737 --> 00:14:12,170
Me largo.

309
00:14:12,540 --> 00:14:15,074
Heather, te llevaré a la tienda.

310
00:14:15,099 --> 00:14:17,144
Y prometo no tocar la bocina.

311
00:14:17,169 --> 00:14:18,109
¡Heather!

312
00:14:18,178 --> 00:14:20,511
¿Quién está levantando la voz?

313
00:14:20,915 --> 00:14:22,648
Heather.

314
00:14:24,080 --> 00:14:25,109
Bien,

315
00:14:25,134 --> 00:14:28,663
mira quién llega a la cuidad
con su próximo plato gourmet.

316
00:14:28,688 --> 00:14:31,517
Ziti al horno à la Joanie.

317
00:14:32,712 --> 00:14:34,959
Pasta cruda con kétchup.

318
00:14:35,028 --> 00:14:36,388
Bueno, puede parecer eso.

319
00:14:36,429 --> 00:14:38,696
Pero, en realidad, es un
experimento culinario.

320
00:14:38,765 --> 00:14:41,132
¿Primero eres un chef
gourmet y ahora esto?

321
00:14:41,201 --> 00:14:42,678
Parece que no te has fijado

322
00:14:42,702 --> 00:14:44,969
- en las salchichas crudas.
- Vale.

323
00:14:45,038 --> 00:14:47,401
Duermo en un colchón sin ropa de cama.

324
00:14:47,426 --> 00:14:49,073
¿Qué está pasando?

325
00:14:49,142 --> 00:14:52,409
Ya, las sábanas están en la piscina.

326
00:14:52,434 --> 00:14:55,213
No sabía qué hacer con ellas.

327
00:14:55,281 --> 00:14:58,649
Tengo que confesarte algo, Joanie.

328
00:14:58,674 --> 00:15:01,842
Todo lo que he estado haciendo por ti

329
00:15:01,867 --> 00:15:03,251
es Heather quien lo ha hecho.

330
00:15:03,276 --> 00:15:05,237
¿Todo ha sido Heather?

331
00:15:05,262 --> 00:15:09,026
Tú cuidas muy bien de mí
y yo quería cuidar de ti.

332
00:15:09,095 --> 00:15:10,461
¿Estás enfadada?

333
00:15:10,497 --> 00:15:11,863
¡Estoy encantada!

334
00:15:11,931 --> 00:15:12,997
¿De verdad?

335
00:15:13,066 --> 00:15:14,332
Todo este tiempo

336
00:15:14,401 --> 00:15:17,308
he creído que me había
casado con un vago.

337
00:15:17,333 --> 00:15:20,267
Y resulta que solo eres

338
00:15:20,292 --> 00:15:22,749
muy muy incompetente.

339
00:15:22,774 --> 00:15:24,807
Oh, Joanie.

340
00:15:43,980 --> 00:15:45,901
HISTORIA CUATRO:
CONOCER A LOS PADRES

341
00:15:47,208 --> 00:15:48,767
Este álbum

342
00:15:48,792 --> 00:15:50,959
te dará una idea de quiénes somos

343
00:15:51,028 --> 00:15:54,496
y de la familia a la
que se uniría tu hijo.

344
00:15:54,565 --> 00:15:56,599
Atarlo con lazos fue idea mía.

345
00:15:56,624 --> 00:15:57,767
- Me van las manualidades.
- Sí.

346
00:15:57,792 --> 00:15:59,637
Esto no está nada dulce.

347
00:15:59,662 --> 00:16:01,295
He pedido extra de nata.

348
00:16:01,320 --> 00:16:03,754
Sí, nunca hay suficiente azúcar.

349
00:16:04,380 --> 00:16:05,521
Sí. A los bebés les encanta el azúcar.

350
00:16:05,546 --> 00:16:07,200
Por eso son tan dulces.

351
00:16:07,268 --> 00:16:08,501
   

352
00:16:08,570 --> 00:16:10,136
¿Sabéis qué?

353
00:16:10,205 --> 00:16:11,282
No está tan malo. Era el chicle

354
00:16:11,306 --> 00:16:12,622
lo que le daba mal sabor.

355
00:16:13,374 --> 00:16:14,874
Qué apañada.

356
00:16:14,943 --> 00:16:16,142
Bien,

357
00:16:16,211 --> 00:16:17,910
esta es una foto de Halloween.

358
00:16:17,979 --> 00:16:19,690
Somos nosotros. No sé si se nota,

359
00:16:19,714 --> 00:16:21,514
pero vamos disfrazados de Minions.

360
00:16:21,542 --> 00:16:23,490
Adoro Halloween. Es la única noche

361
00:16:23,515 --> 00:16:24,847
en la que todos los delitos son legales.

362
00:16:25,017 --> 00:16:26,142
   

363
00:16:26,377 --> 00:16:28,341
Ni hablar, zorra simplona.

364
00:16:28,366 --> 00:16:30,286
Será mejor que vigiles
tu espalda de gorda.

365
00:16:30,311 --> 00:16:33,419
¿Va todo bien con tu zorra simplona?

366
00:16:33,444 --> 00:16:36,017
No me la quito de encima desde que
se enteró de que estaba embarazada.

367
00:16:36,256 --> 00:16:39,277
Venga ya, como si mi madre no se
follara nunca tíos al azar, ¿verdad?

368
00:16:39,346 --> 00:16:42,213
¿Tu zorra simplona es tu madre?

369
00:16:42,238 --> 00:16:45,806
Sí. Y ahora quiere el número de mi ex.

370
00:16:46,140 --> 00:16:48,407
Dios, es increíble que
vayan a volver juntos.

371
00:16:48,432 --> 00:16:51,478
En fin, tengo que mear.
El embarazo es un asco.

372
00:16:51,503 --> 00:16:53,791
Tienes suerte de no poder
tener hijos, Colleen.

373
00:16:53,860 --> 00:16:55,360
Me siento afortunada.

374
00:16:55,661 --> 00:16:57,362
Muy muy afortunada.

375
00:17:00,400 --> 00:17:02,211
- ¿Crees que le gustamos? Yo no lo sé.
- No, no, no.

376
00:17:02,235 --> 00:17:03,546
Tú lo estás haciendo
genial, genial, genial.

377
00:17:03,570 --> 00:17:05,281
Yo no puedo parar de decir "de hecho".

378
00:17:05,305 --> 00:17:07,505
De hecho, creo que lo
he dicho 14 veces. 15.

379
00:17:07,574 --> 00:17:09,558
No, basta. Pareces muy inteligente.

380
00:17:09,583 --> 00:17:12,410
Si yo estuviera embarazada,
nos daría el bebé seguro.

381
00:17:14,425 --> 00:17:16,080
Adorables.

382
00:17:16,105 --> 00:17:19,173
Me muero por vosotros. Por desgracia,

383
00:17:19,285 --> 00:17:22,019
mi siguiente pareja ha llegado
pronto, así que deberíais...

384
00:17:22,088 --> 00:17:23,388
salir pitando.

385
00:17:23,413 --> 00:17:24,713
¿Tu siguiente pareja?

386
00:17:24,824 --> 00:17:27,091
Bradford, Poppy. Matt y Colleen.

387
00:17:27,245 --> 00:17:28,993
- Hola.
- Hola.

388
00:17:29,018 --> 00:17:31,088
Vuestros otros hijos tienen ictericia.

389
00:17:31,113 --> 00:17:32,002
Esos...

390
00:17:32,027 --> 00:17:34,065
de hecho, somos nosotros
disfrazados de Minions.

391
00:17:34,134 --> 00:17:35,833
Qué monada.

392
00:17:35,902 --> 00:17:37,346
- Vale.
- Sí.

393
00:17:38,213 --> 00:17:39,604
- Nos vemos.
- Muy bien.

394
00:17:39,629 --> 00:17:42,133
- Perdón. Disculpad.
- Gracias. Perdón. Disculpa.

395
00:17:42,233 --> 00:17:44,767
Aquí tienes nuestro álbum digital.

396
00:17:44,792 --> 00:17:46,544
Espero que no te importe
que esté en una tablet...

397
00:17:46,569 --> 00:17:47,968
que puedes quedarte.

398
00:17:48,081 --> 00:17:50,362
¿Qué? Dios, muchísimas gracias.

399
00:17:50,387 --> 00:17:51,276
- De nada.
- ¿Qué?

400
00:17:51,301 --> 00:17:52,372
- ¿Se están abrazando?
- ¿Perdona?

401
00:17:52,396 --> 00:17:54,371
Creía que se moría por nosotros.

402
00:17:58,183 --> 00:17:59,334
Te dije

403
00:17:59,359 --> 00:18:01,103
que no deberíamos poner la foto
de los Minions en la portada.

404
00:18:01,127 --> 00:18:04,181
Parecemos dos bollos
embutidos en los envoltorios.

405
00:18:04,206 --> 00:18:06,741
Ah, de hecho, ¿es culpa mía? ¿De hecho?

406
00:18:06,766 --> 00:18:07,965
¿Acaso conoces

407
00:18:08,034 --> 00:18:09,734
alguna otra palabra en nuestro idioma?

408
00:18:09,803 --> 00:18:11,013
Conozco "regalo". Esa cosa

409
00:18:11,037 --> 00:18:12,066
que tú dijiste que no deberíamos traer.

410
00:18:12,090 --> 00:18:13,322
Vale, mira,

411
00:18:13,473 --> 00:18:14,950
no quiero que nos enfademos

412
00:18:14,974 --> 00:18:17,002
solo porque la hayas cagado a lo grande.

413
00:18:18,479 --> 00:18:20,111
Pídele a Molly

414
00:18:20,180 --> 00:18:22,547
que te dé el camión cuando acabe, Lucas.

415
00:18:22,572 --> 00:18:23,716
Me morderá.

416
00:18:23,741 --> 00:18:25,416
Pues bájate las mangas.

417
00:18:26,953 --> 00:18:28,286
Buena suerte.

418
00:18:28,354 --> 00:18:30,588
- Sí, le va a morder.
- Vaya.

419
00:18:30,657 --> 00:18:31,722
Aún no he hablado

420
00:18:31,775 --> 00:18:33,427
con Morgan, ¿pero qué tal la reunión?

421
00:18:33,451 --> 00:18:34,200
La fastidiamos.

422
00:18:34,225 --> 00:18:35,471
Colleen dijo un montón de chorradas

423
00:18:35,495 --> 00:18:37,094
de las que se arrepiente.

424
00:18:37,163 --> 00:18:39,163
Ambos tenemos remordimientos y rabia

425
00:18:39,232 --> 00:18:40,385
hacia el otro.

426
00:18:40,410 --> 00:18:41,709
Bueno, así es el matrimonio.

427
00:18:41,733 --> 00:18:43,512
Esta mañana le lancé a
mi marido una tetera.

428
00:18:43,536 --> 00:18:46,103
Pero seguro que lo habéis hecho bien.

429
00:18:46,172 --> 00:18:48,495
No sabíamos que era una competición.

430
00:18:48,520 --> 00:18:50,908
Seríamos los padres
perfectos para ese pequeñín.

431
00:18:50,977 --> 00:18:53,144
Solo necesitamos más tiempo
para demostrárselo a Morgan.

432
00:18:53,213 --> 00:18:54,679
Sé cuánto significa esto para vosotros,

433
00:18:54,747 --> 00:18:56,514
pero, por desgracia, el bus de Morgan

434
00:18:56,583 --> 00:18:58,015
de vuelta a Toledo sale hoy.

435
00:18:58,296 --> 00:18:59,521
Lo mejor que podéis hacer

436
00:18:59,546 --> 00:19:01,018
es ser pacientes y esperar.

437
00:19:01,087 --> 00:19:02,453
¡Me muerde!

438
00:19:02,522 --> 00:19:04,288
Ya empezamos. Lo siento.

439
00:19:29,792 --> 00:19:32,726
¿Qué hay, chicos? Esto es raro.

440
00:19:32,795 --> 00:19:34,828
De hecho, es lo contrario de raro.

441
00:19:34,897 --> 00:19:37,810
Ya veo lo fácil que es caer
en la trampa del "de hecho".

442
00:19:37,842 --> 00:19:38,676
Sí.

443
00:19:38,701 --> 00:19:40,267
   

444
00:19:40,336 --> 00:19:42,314
Perdona, ¿tienes algún
problema con mi panza o algo?

445
00:19:42,338 --> 00:19:43,882
Eh, ¿por qué no me lo dices a la cara?

446
00:19:43,906 --> 00:19:45,560
- ¿Por qué no...?
- Nos alegramos de verte.

447
00:19:45,585 --> 00:19:46,466
Sí,

448
00:19:46,491 --> 00:19:47,686
- yo también me alegro, chicos.
- Sí.

449
00:19:47,710 --> 00:19:49,634
Nuestra conversación de
antes terminó pronto.

450
00:19:49,659 --> 00:19:51,612
No tuvimos oportunidad
de darte un regalo.

451
00:19:51,680 --> 00:19:54,674
Hemos hecho un álbum nuevo.

452
00:19:55,197 --> 00:19:57,289
Vaya, esto es...

453
00:19:57,314 --> 00:19:58,672
No lo pillo. Está en blanco.

454
00:19:58,697 --> 00:20:00,955
¿Tengo que ser ciega para leerlo o algo?

455
00:20:00,979 --> 00:20:03,436
No, no, no. Tiene que estar en blanco.

456
00:20:04,000 --> 00:20:05,444
Hemos estado hablando del álbum

457
00:20:05,469 --> 00:20:06,618
que te dimos antes,

458
00:20:06,643 --> 00:20:09,829
y solo son fotos nuestras
de antes de tener un bebé.

459
00:20:09,854 --> 00:20:11,454
Y lo que queremos que veas

460
00:20:11,479 --> 00:20:13,875
es cómo serán nuestras
vidas con el bebé.

461
00:20:13,900 --> 00:20:16,600
Si nos escoges, llenaremos
ese álbum con fotos increíbles

462
00:20:16,625 --> 00:20:18,391
de la vida que tendrá ese bebé.

463
00:20:18,460 --> 00:20:21,528
Lo siento, no me siento
cómoda aceptando esto.

464
00:20:22,041 --> 00:20:23,329
- Vale.
- Muy bien.

465
00:20:23,398 --> 00:20:24,942
No sé, es que es una estupidez.

466
00:20:24,966 --> 00:20:26,511
Ya me habéis dado un álbum

467
00:20:26,535 --> 00:20:28,935
con vosotros de Minions
y me ha encantado.

468
00:20:28,970 --> 00:20:30,980
- ¿Sí?
- Yo...

469
00:20:31,005 --> 00:20:32,639
vi esa peli con mi padre.

470
00:20:32,707 --> 00:20:34,707
Y no tengo muchos recuerdos con él,

471
00:20:34,776 --> 00:20:37,677
así que ese es mi favorito.

472
00:20:37,746 --> 00:20:39,412
Qué tierno.

473
00:20:39,481 --> 00:20:40,976
Cuando os vi disfrazados así,

474
00:20:41,000 --> 00:20:42,872
con esa pinta de estúpidos,

475
00:20:42,915 --> 00:20:45,766
sentí que tal vez podría
ser una señal o algo.

476
00:20:45,937 --> 00:20:48,965
De que este lío en el que me he metido

477
00:20:49,662 --> 00:20:50,966
quizá sea cosa del destino.

478
00:20:50,991 --> 00:20:52,751
Y de que esta...

479
00:20:52,795 --> 00:20:54,927
cosa debe estar con vosotros.

480
00:20:54,971 --> 00:20:57,843
¿Nosotros? ¿Nos estás escogiendo?

481
00:20:57,887 --> 00:20:59,623
¡Sí!

482
00:20:59,659 --> 00:21:01,066
- No, no, no. No llores. No llores.
- No.

483
00:21:01,090 --> 00:21:02,254
Vale, nunca. Jamás.

484
00:21:02,278 --> 00:21:04,169
Mi bus sale pronto,
así que debería irme.

485
00:21:04,193 --> 00:21:05,953
¿Podría mudarme con vosotros el sábado

486
00:21:05,977 --> 00:21:07,169
- o un día de estos?
- Sí.

487
00:21:07,193 --> 00:21:09,666
Mierda. Mis ratas no pueden
ir en el bus conmigo.

488
00:21:09,691 --> 00:21:11,589
- Ratas. Ratas, ratas, ratas.
- Es un rollo legal.

489
00:21:11,613 --> 00:21:14,010
Pero ya lo solucionaremos.
Muchas gracias. Adiós.

490
00:21:14,034 --> 00:21:15,596
- Vale, adiós.
- Adiós.

491
00:21:17,135 --> 00:21:18,773
Vamos a tener un bebé.

492
00:21:19,674 --> 00:21:21,550
Me muero por ti.

493
00:21:26,045 --> 00:21:31,045
www.subtitulamos.tv

