1
00:00:01,349 --> 00:00:03,007
Anteriormente en The Big Bang Theory...

2
00:00:03,109 --> 00:00:05,171
Demostramos la superasimetría
de manera concluyente

3
00:00:05,257 --> 00:00:08,531
y, en cierto modo, aún nos
sentimos como impostores.

4
00:00:08,585 --> 00:00:10,168
Sí, debería haber un término para eso.

5
00:00:10,193 --> 00:00:12,943
¡Por el amor de Dios,
hay un término para eso!

6
00:00:13,013 --> 00:00:14,904
¡Se llama "síndrome del impostor"

7
00:00:14,935 --> 00:00:18,443
y no lo tenéis, porque no lo
podéis tener si sois impostores,

8
00:00:18,468 --> 00:00:19,857
que es lo que sois!

9
00:00:19,904 --> 00:00:22,544
¡Fuimos nosotros quienes
descubrimos la superasimetría,

10
00:00:22,569 --> 00:00:24,996
así que si alguien debe sentir
el síndrome del impostor

11
00:00:25,021 --> 00:00:28,474
somos nosotros, puesto que no
somos impostores y ellos sí!

12
00:00:28,499 --> 00:00:31,365
¡Sois impostores y sois un fraude!

13
00:00:37,512 --> 00:00:38,476
¿Así habría sonado yo?

14
00:00:38,501 --> 00:00:39,516
Sí.

15
00:00:43,131 --> 00:00:44,480
Sheldon, mira.

16
00:00:44,526 --> 00:00:45,716
Un momento.

17
00:00:45,754 --> 00:00:47,799
¿Cómo puedo estar seguro de que no se
trata de una de esas bromas telefónicas

18
00:00:47,824 --> 00:00:49,913
que echa agua en la cara?

19
00:00:50,783 --> 00:00:53,438
Porque eso ni siquiera existe. Mira.

20
00:00:56,893 --> 00:00:58,905
¿Te han llamado del Departamento
de Recursos Humanos?

21
00:00:58,930 --> 00:01:01,057
Estoy segura que es por haber
insultado a Pemberton y a Campbell

22
00:01:01,082 --> 00:01:03,193
en una sala llena de
ganadores del Premio Nobel.

23
00:01:03,244 --> 00:01:04,904
Y lo hiciste.

24
00:01:05,810 --> 00:01:09,205
Fue muy incómodo. La gente
no sabía dónde meterse.

25
00:01:09,912 --> 00:01:10,886
Menudo giro.

26
00:01:10,911 --> 00:01:12,695
Normalmente es a ti a quien llaman
al Departamento de Recursos Humanos.

27
00:01:12,720 --> 00:01:14,026
Sí, ahora le ha tocado a Amy.

28
00:01:14,051 --> 00:01:16,300
Quién habría imaginado que te
habías casado con tal rebelde.

29
00:01:17,739 --> 00:01:19,724
Supongo que los indicios estaban ahí.

30
00:01:19,749 --> 00:01:21,935
Recientemente fue a aquella
fiesta en el parque.

31
00:01:21,960 --> 00:01:25,006
Era la tienda Munich.

32
00:01:25,943 --> 00:01:27,423
Había música y luz estroboscópica.

33
00:01:27,448 --> 00:01:30,016
Si eso no es una fiesta,
entonces no sé qué lo es.

34
00:01:30,681 --> 00:01:32,683
No sabes qué lo es.

35
00:01:33,501 --> 00:01:35,068
Venga, chicos, creo que
me he metido en un lío.

36
00:01:35,093 --> 00:01:37,661
No es para tanto, a mí solían llamarme
al Departamento de Recursos Humanos

37
00:01:37,686 --> 00:01:39,074
sin parar. La Sra. Davis es encantadora.

38
00:01:39,099 --> 00:01:41,443
Un aviso: Si crees que las
mujeres fuertes son atractivas,

39
00:01:41,468 --> 00:01:43,209
no lo digas en voz alta.

40
00:01:48,458 --> 00:01:50,417
También quiere verme a mí.

41
00:01:50,442 --> 00:01:51,795
Vale, dejemos claro cómo lo contaremos.

42
00:01:51,820 --> 00:01:53,126
Fue todo culpa tuya.

43
00:01:53,474 --> 00:01:54,482
Relajaos.

44
00:01:54,507 --> 00:01:56,552
No será más que un cachete en la nuca.

45
00:01:56,585 --> 00:02:00,110
Quizá, pero no lo pidáis, ni en
la nuca ni en ningún otro lado.

46
00:02:01,295 --> 00:02:05,125
The Big Bang Theory 12x19
"The Inspiration Deprivation"

47
00:02:19,878 --> 00:02:21,402
www.subtitulamos.tv

48
00:02:28,104 --> 00:02:29,627
Gracias a ambos por venir.

49
00:02:29,663 --> 00:02:32,796
El presidente Siebert me ha pedido
que forme parte de esta conversación

50
00:02:32,848 --> 00:02:35,764
para ayudarnos a hablar
con calma sobre qué pasó

51
00:02:35,807 --> 00:02:37,374
y cuál es la mejor
manera de conllevarlo.

52
00:02:37,418 --> 00:02:39,507
No estamos aquí para culpar a nadie,

53
00:02:39,550 --> 00:02:41,857
así que pare, por favor, Dr. Cooper.

54
00:02:46,427 --> 00:02:48,385
Presidente Siebert,
¿le gustaría empezar?

55
00:02:48,429 --> 00:02:50,779
Todo es culpa mía.

56
00:02:50,822 --> 00:02:53,390
Di por sentado que sabían que
el Premio Nobel era algo bueno

57
00:02:53,434 --> 00:02:56,654
y queríamos ganarlo, así
que eso es culpa mía.

58
00:02:59,266 --> 00:03:01,268
- Así que...
- No.

59
00:03:02,102 --> 00:03:05,279
Creo que lo que intenta decir
el presidente Siebert es que

60
00:03:05,304 --> 00:03:08,321
esto es un contratiempo y que
deberíamos encarar una nueva estrategia.

61
00:03:08,368 --> 00:03:10,327
Como por ejemplo que
ustedes cierren el pico.

62
00:03:10,420 --> 00:03:14,337
"Pico". Una palabra curiosa.
¿Dónde había quedado?

63
00:03:14,381 --> 00:03:17,427
Lo lamento. Es que... exploté.

64
00:03:17,471 --> 00:03:19,951
¡Lo lamenta! ¡Entonces todo arreglado!

65
00:03:19,995 --> 00:03:22,954
Escúchenme, tienen la oportunidad
de ganar un Premio Nobel

66
00:03:22,998 --> 00:03:24,216
y la están echando a perder.

67
00:03:24,260 --> 00:03:26,480
Creo que lo que intenta
decir el presidente Siebert

68
00:03:26,523 --> 00:03:28,873
es que tienen la oportunidad
de ganar un Premio Nobel

69
00:03:28,917 --> 00:03:31,485
y la están echando a perder.

70
00:03:31,528 --> 00:03:34,792
Es lo mismo que ha dicho él.

71
00:03:34,836 --> 00:03:38,187
Sí, pero yo lo he dicho con mi
serena voz de Recursos Humanos.

72
00:03:39,667 --> 00:03:42,321
El mundo de la ciencia es una comunidad
muy pequeña. Las noticias vuelan.

73
00:03:42,365 --> 00:03:45,499
Estoy seguro de que a estas horas todo
el mundo habrá oído lo de su rabieta.

74
00:03:45,542 --> 00:03:47,762
- De acuerdo, ¿qué podemos hacer?
- Nada.

75
00:03:47,805 --> 00:03:49,938
Que esto les quede completamente claro.

76
00:03:49,981 --> 00:03:51,548
Ustedes no hablarán más.

77
00:03:51,592 --> 00:03:54,333
Cancelaremos sus conferencias
y sus entrevistas.

78
00:03:54,377 --> 00:03:57,467
Bajarán la cabeza y dejarán que nosotros
nos encarguemos de controlar los daños.

79
00:03:57,511 --> 00:04:00,601
Si eso es lo que quiere, eso haremos.

80
00:04:00,644 --> 00:04:03,430
Que ustedes ganen el Premio Nobel
es muy importante para nosotros,

81
00:04:03,473 --> 00:04:05,040
y no solo para la universidad.

82
00:04:05,083 --> 00:04:07,869
Dra. Fowler, usted sería la cuarta mujer

83
00:04:07,912 --> 00:04:09,871
en ganar un Premio Nobel de Física.

84
00:04:09,914 --> 00:04:11,612
No tengo ni que decirle

85
00:04:11,655 --> 00:04:13,048
cómo inspiraría eso

86
00:04:13,091 --> 00:04:14,615
a toda una generación
de mujeres adolescentes.

87
00:04:14,658 --> 00:04:17,052
Sí, por supuesto, lo sé.

88
00:04:17,879 --> 00:04:19,881
Bien, lo siguiente que dirán

89
00:04:19,924 --> 00:04:22,013
será en un estrado en
Stockholm en el que dirán...

90
00:04:23,972 --> 00:04:26,540
que es "gracias por
este honor" en sueco.

91
00:04:28,803 --> 00:04:30,631
"...", que es "ya lo sabía" en sueco.

92
00:04:32,459 --> 00:04:34,025
Dr. Cooper...

93
00:04:34,069 --> 00:04:35,766
- ¿Quiere que cierre el pico?
- Así es.

94
00:04:38,116 --> 00:04:39,944
Eh, fíjate.

95
00:04:39,988 --> 00:04:43,078
Parece el ciclomotor que teníamos.

96
00:04:43,121 --> 00:04:45,254
No era un ciclomotor. Era una scooter.

97
00:04:45,297 --> 00:04:47,474
¿Qué diferencia hay?

98
00:04:47,517 --> 00:04:49,519
Yo de ti no iría a un bar de scooters

99
00:04:49,563 --> 00:04:51,565
a preguntar eso.

100
00:04:51,608 --> 00:04:53,871
Bueno, me trae recuerdos.

101
00:04:53,915 --> 00:04:57,353
Sí, tú y yo cruzando la
ciudad, buscando mujeres.

102
00:04:57,396 --> 00:04:58,528
Buscando,

103
00:04:58,572 --> 00:05:01,749
buscando y buscando.

104
00:05:01,792 --> 00:05:04,316
¿Recuerdas aquella vez que
una se giró y nos saludó?

105
00:05:04,360 --> 00:05:06,014
Sí.

106
00:05:06,057 --> 00:05:08,843
Nos largamos a toda pastilla.

107
00:05:08,886 --> 00:05:11,976
Oye, no me acuerdo, ¿por
qué vendiste la scooter?

108
00:05:12,020 --> 00:05:15,458
Encontré a una mujer de verdad.

109
00:05:15,502 --> 00:05:17,199
Y esa mujer me obligó a venderla.

110
00:05:20,245 --> 00:05:22,378
Por lo que parece, si ganamos,

111
00:05:22,421 --> 00:05:25,207
seré la cuarta mujer en ganar
un Premio Nobel de Física.

112
00:05:25,250 --> 00:05:27,209
Eso es muy importante.

113
00:05:27,252 --> 00:05:28,950
Dímelo a mí. Esta mañana

114
00:05:28,993 --> 00:05:32,214
me he estado una hora
con el desodorante.

115
00:05:34,346 --> 00:05:37,045
Además, Sheldon está como loco por
el lío en el que nos hemos metido.

116
00:05:37,088 --> 00:05:40,004
Bueno, yo lo he distraído un rato.

117
00:05:40,048 --> 00:05:41,919
¿No sabe cómo solucionarlos?

118
00:05:41,963 --> 00:05:46,663
Normalmente sí, pero he cambiado las
etiquetas de los colores, así que...

119
00:05:46,707 --> 00:05:49,013
Creo que ni siquiera es posible...

120
00:05:49,057 --> 00:05:50,145
Lo tengo.

121
00:05:51,799 --> 00:05:53,365
¿Qué? No es verdad.

122
00:05:53,409 --> 00:05:56,368
El cubo no, pero sí el motivo
por el que no podía resolverlo.

123
00:05:57,718 --> 00:06:02,113
Has cambiado las etiquetas
dos, nueve, 32 y 51.

124
00:06:02,157 --> 00:06:04,159
¿En serio? ¿Esa cosa tiene números?

125
00:06:04,202 --> 00:06:05,943
Todo tiene un número si se lo asignas,

126
00:06:05,987 --> 00:06:06,988
amiga número cuatro.

127
00:06:10,208 --> 00:06:11,253
Estás en el top cinco, no está mal.

128
00:06:11,296 --> 00:06:13,037
Es desalentador.

129
00:06:13,081 --> 00:06:14,473
No puedo creer que la universidad espere

130
00:06:14,517 --> 00:06:16,127
que nos quedemos mirando sin hacer nada.

131
00:06:16,171 --> 00:06:19,174
Cariño, solo tenéis que relajaros.
¿Sabes lo que me gusta hacer a mí?

132
00:06:19,217 --> 00:06:21,002
¿Nublar el cerebro con
alcohol y ver un espectáculo

133
00:06:21,045 --> 00:06:24,135
en el que gente rica se inventa
tonterías para insultarse?

134
00:06:24,179 --> 00:06:26,050
Eh, no hables hasta que no hayas gastado

135
00:06:26,094 --> 00:06:28,052
doscientas horas de tu
propia vida en ello.

136
00:06:28,096 --> 00:06:31,273
Lo siento, pero me cuesta.

137
00:06:31,316 --> 00:06:33,492
Normalmente me apaciguo
investigando ciencia,

138
00:06:33,536 --> 00:06:36,060
pero ahora la ciencia me
recuerda al Premio Nobel

139
00:06:36,104 --> 00:06:39,063
y a la idea de que quizá no
lo ganemos, y eso me irrita,

140
00:06:39,107 --> 00:06:40,891
lo que me conlleva a querer
apaciguarme investigando ciencia,

141
00:06:40,935 --> 00:06:43,677
y así sin parar.

142
00:06:43,720 --> 00:06:45,374
Y ese ha sido mi día.

143
00:06:47,594 --> 00:06:48,899
Oye, ¿qué tal un masaje?

144
00:06:48,943 --> 00:06:51,032
No, la única persona que
me toca es mi esposa.

145
00:06:51,075 --> 00:06:53,687
E incluso tengo que dejar
que primero me huela la mano.

146
00:06:57,473 --> 00:06:59,257
Vale, bien, ¿qué tal Reiki?

147
00:06:59,301 --> 00:07:00,998
Es como un masaje pero sin tocar.

148
00:07:01,042 --> 00:07:02,260
¿Y entonces qué es?

149
00:07:02,304 --> 00:07:04,393
Bueno, pongo mis manos
a tocar de tu cuerpo

150
00:07:04,436 --> 00:07:06,656
y dejo que el campo de energía universal

151
00:07:06,700 --> 00:07:08,005
manifieste sus poderes curativos.

152
00:07:08,049 --> 00:07:09,616
Vale, sé que

153
00:07:09,659 --> 00:07:11,574
parece una tontería, pero
funciona. Pregúntaselo a Leonard.

154
00:07:11,618 --> 00:07:13,228
- Sí que funciona.
- Sí.

155
00:07:13,271 --> 00:07:15,273
No.

156
00:07:17,014 --> 00:07:19,843
¿Qué me dices de un tanque
de aislamiento sensorial?

157
00:07:19,887 --> 00:07:22,063
Eso es interesante.

158
00:07:22,106 --> 00:07:23,281
En principio calma mucho.

159
00:07:23,325 --> 00:07:25,501
Flotar en una piscina de líquido tibio

160
00:07:25,544 --> 00:07:27,198
en un espacio oscuro y sin sonido.

161
00:07:27,242 --> 00:07:28,678
No sé cómo me sentiría al estar

162
00:07:28,722 --> 00:07:30,245
aislado de mis sentidos.

163
00:07:30,288 --> 00:07:32,551
¿De qué estás hablando?
Siempre estás quejándote

164
00:07:32,595 --> 00:07:34,162
de cómo huelen, sienten
y suenan las cosas.

165
00:07:34,205 --> 00:07:37,644
Estoy aquí. ¿Por qué gritas tanto?

166
00:07:39,080 --> 00:07:41,648
¿Qué me dices? A ambos
nos iría bien un descanso.

167
00:07:41,691 --> 00:07:43,214
Venga, lo haré contigo.

168
00:07:43,258 --> 00:07:44,868
Vale, pero en tanques distintos.

169
00:07:44,912 --> 00:07:46,870
Ya compartí el útero
con mi hermana gemela.

170
00:07:46,914 --> 00:07:48,959
No quiero volver a pasar por ello.

171
00:07:50,134 --> 00:07:52,789
- ¿Tienes los ojos cerrados?
- Sí. ¿Qué pasa? Enséñamelo.

172
00:07:52,833 --> 00:07:54,225
Vale, ábrelos.

173
00:07:55,487 --> 00:07:58,534
¡¿Me has comprado una scooter?!

174
00:07:58,577 --> 00:08:01,624
No, ¡me la he comprado yo!

175
00:08:01,668 --> 00:08:04,627
Entonces, ¿por qué me has
hecho cerrar los ojos?

176
00:08:04,671 --> 00:08:06,455
Quería verte la expresión

177
00:08:06,498 --> 00:08:08,196
cuando vieras lo contento que estoy.

178
00:08:08,239 --> 00:08:10,415
Espera, un momento.

179
00:08:10,459 --> 00:08:12,548
¿Bernadette no se
enfadará cuando se entere?

180
00:08:12,591 --> 00:08:15,072
No se enterará. La guardaré
aquí en la universidad.

181
00:08:16,334 --> 00:08:17,858
Mi padre también guardó
un secreto en el trabajo,

182
00:08:17,901 --> 00:08:19,990
pero era su recepcionista.

183
00:08:20,034 --> 00:08:22,340
Oye, ¿te molesta si
yo la llevo algún día?

184
00:08:22,384 --> 00:08:24,255
No, cuando quieras.

185
00:08:25,300 --> 00:08:26,823
Fíjate.

186
00:08:28,477 --> 00:08:30,174
Eso, hijo mío,

187
00:08:30,218 --> 00:08:33,134
son 12 caballos de
trueno italoamericano.

188
00:08:35,919 --> 00:08:39,314
¿Alguno de vosotros ha hecho
antes aislamiento sensorial?

189
00:08:39,357 --> 00:08:41,229
- No.
- Nunca.

190
00:08:41,272 --> 00:08:42,621
Antes de empezar, que sepáis que

191
00:08:42,665 --> 00:08:44,798
la gente vive experiencias
distintas en los tanques.

192
00:08:44,841 --> 00:08:47,104
Hay gente que experimenta
una calma perfecta.

193
00:08:47,148 --> 00:08:48,671
Hay gente que se duerme.

194
00:08:48,715 --> 00:08:50,238
Incluso hay gente que dice ver visiones.

195
00:08:50,281 --> 00:08:52,327
Pero si en algún momento
os sentís incómodos,

196
00:08:52,370 --> 00:08:54,764
apretad el botón de
alarma y decid "Bebe".

197
00:08:54,808 --> 00:08:57,549
Qué palabra tan estúpida.

198
00:08:57,593 --> 00:08:59,334
Es mi nombre.

199
00:09:01,118 --> 00:09:04,034
¿Qué apretamos si nos
sentimos incómodos?

200
00:09:04,078 --> 00:09:06,080
Vale, ¿estáis listos?

201
00:09:06,123 --> 00:09:07,777
No digo que hayamos venido por eso,

202
00:09:07,821 --> 00:09:10,301
pero ¿puedo cerrarle yo la cubierta?

203
00:09:10,345 --> 00:09:11,694
No.

204
00:09:12,521 --> 00:09:14,262
No.

205
00:09:16,351 --> 00:09:17,308
¿Empezamos?

206
00:09:17,352 --> 00:09:18,919
Un momento.

207
00:09:18,962 --> 00:09:21,486
- ¿El pH se encuentra entre 7,2 y 7,8?
- Sí.

208
00:09:21,530 --> 00:09:23,793
¿El agua se vacía y se
cambia después de cada uso?

209
00:09:23,837 --> 00:09:24,794
Sí.

210
00:09:24,838 --> 00:09:26,883
- ¿La salinidad está al 30 por ciento?
- Sí.

211
00:09:26,927 --> 00:09:28,493
¿El sistema de filtrados
utiliza luz ultravioleta

212
00:09:28,537 --> 00:09:30,321
- para eliminar las bacterias?
- Sí.

213
00:09:30,365 --> 00:09:33,368
No necesito meterme.
Yo ya estoy relajado.

214
00:09:40,070 --> 00:09:41,855
Bebe.

215
00:09:45,423 --> 00:09:46,990
¿Qué ocurre?

216
00:09:47,034 --> 00:09:49,253
Nada. Solo quería
comprobar que funcionaba.

217
00:09:49,297 --> 00:09:51,038
Además, he cambiado de idea.

218
00:09:51,081 --> 00:09:53,040
Es un nombre divertido al pronunciarlo.

219
00:09:53,083 --> 00:09:54,563
Bebe. Bebe.

220
00:09:54,606 --> 00:09:57,261
Bebe. Bebe.

221
00:09:57,305 --> 00:09:58,915
Bebe. Bebe.

222
00:10:00,351 --> 00:10:03,006
Eh, ¿qué tienes ahí?

223
00:10:08,403 --> 00:10:11,841
Iba a tirar este viejo
casco que no necesito.

224
00:10:14,452 --> 00:10:16,237
Pensaba que estabais en el parque.

225
00:10:16,280 --> 00:10:17,542
Estábamos allí. Les ha
entrado sueño a los niños.

226
00:10:17,586 --> 00:10:20,284
Muy interesante. Debo hacer una llamada.

227
00:10:20,328 --> 00:10:22,504
Howard, ¿por qué pareces culpable?

228
00:10:22,547 --> 00:10:25,202
Como cuando te pillo borrando
el historial de Internet.

229
00:10:34,559 --> 00:10:36,387
No importa.

230
00:10:39,608 --> 00:10:42,480
Qué bien.

231
00:10:42,524 --> 00:10:45,309
Es parecido a flotar en el espacio.

232
00:10:45,353 --> 00:10:49,139
Pero mejor, porque mis globos
oculares no se han congelado.

233
00:10:49,183 --> 00:10:51,228
Vaya, colores.

234
00:10:51,272 --> 00:10:53,274
Son repeticiones infinitas

235
00:10:53,317 --> 00:10:57,278
de la sección Nautilus del
conjunto de Mandelbrot.

236
00:10:59,497 --> 00:11:02,326
Eso es vida.

237
00:11:05,199 --> 00:11:08,550
Vaya, qué oscuro.

238
00:11:08,593 --> 00:11:12,423
No hay diferencias al
abrir y cerrar los ojos.

239
00:11:12,467 --> 00:11:14,382
Abiertos, cerrados.

240
00:11:14,425 --> 00:11:16,993
Abiertos, cerr... no, es lo mismo.

241
00:11:19,039 --> 00:11:21,041
Qué bonito.

242
00:11:21,084 --> 00:11:25,175
Que ganaras el Premio Nobel sería una
inspiración para todas las mujeres.

243
00:11:25,219 --> 00:11:28,657
Para todas las mujeres, Amy,
y lo estás echando a perder.

244
00:11:28,700 --> 00:11:32,095
Iba a ser científica
pero, ya que has perdido,

245
00:11:32,139 --> 00:11:35,142
me dedicaré a hacer vídeos sobre
cómo maquillarse en YouTube.

246
00:11:40,974 --> 00:11:44,064
Fíjate en todos los conjuntos
infinitos de Mandelbrot.

247
00:11:44,107 --> 00:11:47,154
Brot aquí, brot allá, por
todos lados hay Mandelbrot.

248
00:11:51,114 --> 00:11:52,855
Gracias por hacernos quedar mal.

249
00:11:52,899 --> 00:11:55,510
Me casaré con un estúpido y
criaré a sus hijos inútiles.

250
00:11:55,553 --> 00:11:57,642
- Eres una decepción.
- No puedo dedicarme a la ciencia.

251
00:11:57,686 --> 00:11:59,644
- Mal hecho, chica.
- Qué decepción.

252
00:11:59,688 --> 00:12:02,865
- Las matemáticas son muy difíciles.
- Soy una mujer, as en la cocina.

253
00:12:02,909 --> 00:12:04,475
- Qué decepción.
- Nos haces quedar mal.

254
00:12:04,519 --> 00:12:06,521
- Nos haces quedar mal.
- Lo estás echando a perder.

255
00:12:06,564 --> 00:12:08,001
- Qué decepción.
- Lo estás echando a perder.

256
00:12:11,569 --> 00:12:14,572
Vale, se acabó la hora.
Vamos a ver cómo están.

257
00:12:16,487 --> 00:12:18,359
Oye, colega, ¿cómo te sientes?

258
00:12:19,621 --> 00:12:22,102
¿Cinco minutos más?

259
00:12:24,843 --> 00:12:26,802
Hola, Amy. ¿Relajada?

260
00:12:26,845 --> 00:12:29,848
¡Soy un fracaso! ¡No puedo hacerlo!

261
00:12:31,546 --> 00:12:32,590
¿Puede alguien cerrar su cubierta?

262
00:12:32,634 --> 00:12:34,201
Me está amargando la experiencia.

263
00:12:42,030 --> 00:12:43,989
Ese tanque fue espectacular.

264
00:12:44,032 --> 00:12:47,688
Igual que Disneylandia, pero las
atracciones eran en 35 dimensiones.

265
00:12:47,731 --> 00:12:49,690
Y, en vez de con Mickey,
la foto me la tomaron

266
00:12:49,733 --> 00:12:51,953
con el concepto de que
el tiempo es una ilusión.

267
00:12:54,042 --> 00:12:56,915
Genial. Me alegro mucho por ti.

268
00:12:56,958 --> 00:12:59,352
Sí, un ápice de crítica constructiva:

269
00:12:59,395 --> 00:13:03,356
Dices que te alegras, pero estás
usando tu tono de enfadada.

270
00:13:03,399 --> 00:13:05,097
Gracias por aclarármelo.

271
00:13:05,140 --> 00:13:07,273
Ahora es otra cosa.

272
00:13:07,316 --> 00:13:09,928
Sheldon, estoy de los nervios.

273
00:13:09,971 --> 00:13:12,191
¿Sigue siendo por el Premio Nobel?

274
00:13:12,234 --> 00:13:13,801
¡Sí, es sobre el Premio Nobel!

275
00:13:13,844 --> 00:13:15,498
Y otra vez con el tono de enfadada.

276
00:13:15,542 --> 00:13:19,111
Es demasiada presión.

277
00:13:19,154 --> 00:13:21,940
Ya fue horrible cuando
nos hice quedar mal.

278
00:13:21,983 --> 00:13:24,899
Pero ahora, si no ganamos, es como
si fracasara ante todas las mujeres.

279
00:13:24,943 --> 00:13:26,118
Espera.

280
00:13:26,161 --> 00:13:27,554
¿Qué estás haciendo?

281
00:13:27,597 --> 00:13:30,165
Estoy buscando en Google qué hacer
cuando alguien pierde los nervios.

282
00:13:32,472 --> 00:13:33,995
Dice aquí que

283
00:13:34,039 --> 00:13:36,563
dar un paseo puede ayudar a calmarse.

284
00:13:36,606 --> 00:13:38,521
Adiós.

285
00:13:44,049 --> 00:13:46,181
Hola.

286
00:13:46,225 --> 00:13:47,574
¿Sigues enfadada?

287
00:13:47,617 --> 00:13:50,359
¿Sigues siendo un capullo?

288
00:13:50,403 --> 00:13:52,448
Yo he preguntado primero.

289
00:13:52,492 --> 00:13:54,711
No puedo creer que

290
00:13:54,755 --> 00:13:56,626
me lo escondieras como un niño pequeño.

291
00:13:56,670 --> 00:13:59,194
No quería que te preocuparas.

292
00:13:59,238 --> 00:14:00,788
No, lo que no querías
era que te pillara.

293
00:14:00,835 --> 00:14:03,867
Lo siento, pero el hecho de que tú
me digas qué puedo o no puedo hacer

294
00:14:03,937 --> 00:14:05,890
es bastante humillante.

295
00:14:06,039 --> 00:14:07,606
¿Humillante?

296
00:14:07,650 --> 00:14:11,828
Tú eres el que iba a ir de paquete
en un ciclomotor con otro hombre.

297
00:14:12,959 --> 00:14:14,182
Es una scooter.

298
00:14:14,245 --> 00:14:16,558
Puede circular por algunas carreteras.

299
00:14:19,529 --> 00:14:20,791
¿Y si hubieras caído?

300
00:14:20,835 --> 00:14:22,402
¿Y si te hubieras hecho daño?

301
00:14:22,445 --> 00:14:24,230
No quiero tener que cuidar
a dos niños pequeños

302
00:14:24,273 --> 00:14:26,573
y un vegetal considerable.

303
00:14:26,636 --> 00:14:29,277
Lo siento, pero necesito
tener algo en mi vida

304
00:14:29,302 --> 00:14:31,548
- que me recuerde que aún soy un hombre.
- Lo tienes.

305
00:14:31,573 --> 00:14:35,042
Tienes una esposa y dos hijos
que necesitan a su padre.

306
00:14:35,067 --> 00:14:36,564
Lo sé.

307
00:14:36,589 --> 00:14:38,639
Pues actúas como si no lo supieras.

308
00:14:38,682 --> 00:14:41,467
¿Por qué quieres subirte a ese trasto?

309
00:14:41,511 --> 00:14:43,774
No lo sé.

310
00:14:43,818 --> 00:14:48,300
Quizá echo en falta aquella
libertad que tenía cuando era joven.

311
00:14:48,344 --> 00:14:51,216
¿Qué libertad? Vivías con tu madre.

312
00:14:52,653 --> 00:14:55,873
Tenías un toque de queda.

313
00:14:55,917 --> 00:14:58,354
No era un toque de queda,
solo era una hora por la noche

314
00:14:58,397 --> 00:15:01,966
en la que, si volvía más
tarde, mi madre se enfadaba.

315
00:15:02,010 --> 00:15:03,968
¿Sabes qué? No quiero
hablar más del tema.

316
00:15:04,012 --> 00:15:06,144
- Haz lo que te dé la gana.
- Lo haré.

317
00:15:06,188 --> 00:15:08,973
Solo quiero que te preguntes si
esa pequeña y ridícula scooter

318
00:15:09,017 --> 00:15:12,020
es el lugar en el que quieres perecer.

319
00:15:16,024 --> 00:15:19,505
Sí, tiene buena pinta.

320
00:15:19,549 --> 00:15:21,725
Nacido para conducir, amigo.

321
00:15:22,987 --> 00:15:25,120
Sí, cuidado, chicas.

322
00:15:25,163 --> 00:15:26,730
Muy bien, deseadme suerte.

323
00:15:26,774 --> 00:15:28,427
No te hará falta la suerte.

324
00:15:28,471 --> 00:15:30,560
Sí, solo condones.

325
00:15:34,695 --> 00:15:36,653
Ve ese coche, ¿verdad?

326
00:15:39,351 --> 00:15:43,181
He intentado consolarla,
pero nada parece funcionar.

327
00:15:43,225 --> 00:15:45,967
Vale, cuando dices que la has consolado,

328
00:15:46,010 --> 00:15:47,751
¿a qué te refieres, exactamente?

329
00:15:47,795 --> 00:15:50,362
He ido a pasear, he vuelto,

330
00:15:50,406 --> 00:15:53,583
seguía enfadada, así que he venido aquí.

331
00:15:55,280 --> 00:15:58,675
No sé qué más podías haber hecho.

332
00:15:58,719 --> 00:16:02,200
Sé que está triste,
pero no sé cómo ayudar.

333
00:16:02,244 --> 00:16:03,419
Quizá no puedes.

334
00:16:03,462 --> 00:16:05,029
A veces la gente se enfada

335
00:16:05,073 --> 00:16:07,553
y lo único que se puede hacer
es estar ahí para ellos.

336
00:16:07,597 --> 00:16:10,731
Y mientras estoy ahí, ¿qué hago?

337
00:16:10,774 --> 00:16:12,428
Nada.

338
00:16:12,471 --> 00:16:16,345
Como lo que estás haciendo
tú ahora para ayudarme a mí.

339
00:16:17,476 --> 00:16:19,914
Te toca.

340
00:16:19,957 --> 00:16:21,698
Sheldon, quizá no sabes qué hacer

341
00:16:21,742 --> 00:16:24,440
porque Amy siempre cuida de ti.

342
00:16:24,483 --> 00:16:27,051
Claro.

343
00:16:27,095 --> 00:16:29,706
Y calmándome, le he quitado aquello

344
00:16:29,750 --> 00:16:32,622
que la hace sentir mejor: cuidarme.

345
00:16:34,624 --> 00:16:36,670
¿Eso has entendido?

346
00:16:36,713 --> 00:16:38,759
Sí.

347
00:16:38,802 --> 00:16:40,108
Tengo que sufrir

348
00:16:40,151 --> 00:16:41,849
un colapso emocional para
que ella se vea forzada

349
00:16:41,892 --> 00:16:44,068
a ocuparse de mí y
olvidarse de sí misma.

350
00:16:44,112 --> 00:16:47,071
Eso ni siquiera se acerca a lo que...

351
00:16:47,115 --> 00:16:49,857
Pensándolo bien, podría
ser tu mejor jugada, sí.

352
00:16:51,162 --> 00:16:54,122
Amy. Gracias a Dios que estás en casa.

353
00:16:54,165 --> 00:16:56,341
No sé si te has percatado,
pero estoy perdiendo

354
00:16:56,385 --> 00:16:58,692
- el norte, literalmente.
- ¿De verdad?

355
00:16:58,735 --> 00:17:01,999
¿No es obvio? He utilizado la palabra
"literalmente" en sentido figurado.

356
00:17:03,348 --> 00:17:05,481
Como los locos.

357
00:17:05,524 --> 00:17:08,092
¿Qué te pasa? ¿Estás bien?

358
00:17:08,136 --> 00:17:10,834
No, no estoy bien, así que sugiero
que empieces a ocuparte de mí

359
00:17:10,878 --> 00:17:12,270
y te olvides de cómo te sientes tú.

360
00:17:12,314 --> 00:17:14,882
Sheldon, sea lo que sea eso,

361
00:17:14,925 --> 00:17:16,971
ahora no tengo tiempo para ello.

362
00:17:18,146 --> 00:17:19,887
Lo siento. Sé que estás enfadada,

363
00:17:19,930 --> 00:17:21,889
pero no sé cómo hacerte sentir mejor.

364
00:17:21,932 --> 00:17:24,282
Yo tampoco lo sé.

365
00:17:25,283 --> 00:17:26,981
No sé si nadie puede.

366
00:17:27,024 --> 00:17:28,330
Es que...

367
00:17:28,373 --> 00:17:31,246
Siento que estoy
decepcionando a todo el mundo.

368
00:17:40,037 --> 00:17:44,041
Voy a abrazarte. ¿Quieres
olerme la mano antes?

369
00:17:47,610 --> 00:17:49,394
No hace falta.

370
00:17:56,575 --> 00:17:58,664
Gracias.

371
00:18:01,319 --> 00:18:04,279
*Dulce gatito*

372
00:18:04,322 --> 00:18:06,542
*parece una bola de piel*

373
00:18:06,585 --> 00:18:09,153
*Bonito gatito, duerme gatito*

374
00:18:09,197 --> 00:18:11,765
*Bien, bien, bien*

375
00:18:11,808 --> 00:18:13,375
Me ayuda.

376
00:18:13,418 --> 00:18:16,030
Estoy cantando.

377
00:18:16,073 --> 00:18:18,162
*Dulce gatito*

378
00:18:18,206 --> 00:18:19,207
*parece una bola de piel*

379
00:18:29,608 --> 00:18:32,481
Raj dijo que la vendiste
por 800 dólares.

380
00:18:34,657 --> 00:18:36,659
Cabrón.

381
00:18:38,912 --> 00:18:41,567
Como buena noticia, la scooter
ayudó a Bert a conocer a una chica.

382
00:18:41,610 --> 00:18:44,091
Qué bien. ¿A qué se dedica?

383
00:18:44,134 --> 00:18:46,746
Es enfermera de urgencias.

384
00:18:46,789 --> 00:18:49,052
- No.
- No.

385
00:18:49,096 --> 00:18:50,271
Fue muy romántico.

386
00:18:50,314 --> 00:18:52,142
Ella le recolocó el brazo

387
00:18:52,186 --> 00:18:55,406
y cuando él despertó, se
dieron los números de teléfono.

388
00:19:00,324 --> 00:19:01,282
¿Sra. Davis?

389
00:19:01,325 --> 00:19:03,502
Dra. Fowler, ¿en qué puedo ayudarla?

390
00:19:03,545 --> 00:19:07,418
Tenía usted razón en lo importante
que es este Premio Nobel,

391
00:19:07,462 --> 00:19:08,637
y tenía usted razón

392
00:19:08,681 --> 00:19:10,770
al decir que, me guste o
no, soy un ejemplo a seguir.

393
00:19:10,813 --> 00:19:13,381
Pero se equivocan al
dejarme en el banquillo.

394
00:19:13,424 --> 00:19:17,211
Soy inteligente, soy capaz y
puedo marcar la diferencia.

395
00:19:17,254 --> 00:19:20,562
Muy bien. Lo ha dicho con fuerza.

396
00:19:20,606 --> 00:19:22,477
¡Así es, porque soy una mujer fuerte

397
00:19:22,521 --> 00:19:24,435
que lleva un fuerte
desodorante de hombre!

398
00:19:26,437 --> 00:19:28,527
¿Quiere sentarse?

399
00:19:28,570 --> 00:19:30,746
¿Quizá le apetezca un vaso de agua?

400
00:19:30,790 --> 00:19:33,488
¿Tiene algo un poco más fuerte?

401
00:19:33,532 --> 00:19:36,926
Por favor, Dra. Fowler, esto es el
Departamento de Recursos Humanos.

402
00:19:36,970 --> 00:19:38,319
Tiene usted razón.

403
00:19:38,362 --> 00:19:40,234
No sé en qué estaba pensando.

404
00:19:43,890 --> 00:19:46,545
Si quería hielo, no está de suerte.

405
00:19:53,464 --> 00:19:55,466
www.subtitulamos.tv

