1
00:00:01,178 --> 00:00:02,532
Me llamo Alex Riley,

2
00:00:02,632 --> 00:00:04,555
y esta es la historia de mi vida.

3
00:00:04,855 --> 00:00:06,761
Para que tengas la imagen completa,

4
00:00:06,810 --> 00:00:08,776
debería empezar probablemente por...

5
00:00:08,778 --> 00:00:10,612
- el día en que cambió todo.
- 1991 14 AÑOS

6
00:00:10,614 --> 00:00:12,881
Como hijo único que crecía en Chicago,

7
00:00:12,883 --> 00:00:14,449
tenía dos obsesiones principales:

8
00:00:14,451 --> 00:00:16,251
una era inventar cosas...

9
00:00:18,622 --> 00:00:20,588
La otra era Michael Jordan.

10
00:00:20,590 --> 00:00:22,991
Jordan atrapa el rechace y...

11
00:00:22,993 --> 00:00:25,727
Pero como decía, todo
estaba a punto de cambiar.

12
00:00:25,729 --> 00:00:26,843
Hola, cariño.

13
00:00:26,897 --> 00:00:28,252
¿Sabes ese piloto que he estado viendo?

14
00:00:28,298 --> 00:00:30,798
¿El de Los Ángeles? ¿Qué pasa con él?

15
00:00:30,800 --> 00:00:32,567
Me pidió que me casase con él.

16
00:00:32,569 --> 00:00:34,202
¿Y qué has dicho?

17
00:00:35,772 --> 00:00:37,272
Y simplemente así,

18
00:00:37,274 --> 00:00:41,075
se me obligó a vivir en una casa
llena de completos extraños...

19
00:00:41,077 --> 00:00:44,579
Una casa que resultaba estar
precisamente en medio de...

20
00:00:44,581 --> 00:00:47,849
territorio de los Lakers.

21
00:00:47,851 --> 00:00:51,286
Resulta que ese no iba a
ser el peor día de mi vida.

22
00:00:51,288 --> 00:00:52,654
- Ni de cerca.
- 2017 40 AÑOS

23
00:00:52,656 --> 00:00:54,455
Abby.

24
00:00:54,457 --> 00:00:55,823
Aprende mucho hoy, ¿vale?

25
00:00:55,825 --> 00:00:56,824
¿Papá?

26
00:00:56,826 --> 00:00:57,892
¿Dónde está mi almuerzo?

27
00:00:57,894 --> 00:00:58,946
Oh, vaya.

28
00:00:58,996 --> 00:01:00,713
Dejarme la comida de mi
hija en la mesa de la cocina

29
00:01:00,731 --> 00:01:03,231
no es la cosa mala de
la que estaba hablando.

30
00:01:06,570 --> 00:01:09,137
¡Sarah! ¿Sarah?

31
00:01:09,139 --> 00:01:10,138
¡Sarah!

32
00:01:10,140 --> 00:01:12,006
Es esto.

33
00:01:12,008 --> 00:01:13,074
¡Sarah!

34
00:01:17,480 --> 00:01:19,280
Bueno, al menos cuando
la vida toca fondo,

35
00:01:19,282 --> 00:01:22,016
las cosas no pueden ir peor, ¿no?

36
00:01:22,018 --> 00:01:24,686
- Incorrecto.
- 2042 65 AÑOS

37
00:01:24,688 --> 00:01:26,554
Cuando clasificas los días
que te cambian la vida,

38
00:01:26,556 --> 00:01:29,057
es difícil superar el
día en que casi moriste.

39
00:01:33,229 --> 00:01:34,862
Pero las historias de nuestra
vida no están definidas

40
00:01:34,864 --> 00:01:37,565
por las cosas que nos pasan.

41
00:01:37,567 --> 00:01:41,336
Están definidas por cómo
elegimos lidiar con ellas.

42
00:01:58,788 --> 00:02:00,788
Admito que he lidiado con algunas cosas

43
00:02:00,790 --> 00:02:02,403
mejor que con otras.

44
00:02:02,555 --> 00:02:03,776
   

45
00:02:13,751 --> 00:02:15,767
www.subtitulamos.tv

46
00:02:18,536 --> 00:02:20,235
Arriba, hermanito.

47
00:02:20,237 --> 00:02:21,870
No querrás llegar tarde
al colegio, hermanito.

48
00:02:21,872 --> 00:02:23,873
¿Crees que podrías
dejar de llamarme eso?

49
00:02:23,908 --> 00:02:27,618
¿Por qué? Cuando mi padre se case con
tu madre seremos legalmente hermanos.

50
00:02:27,653 --> 00:02:28,881
Hermanastros.

51
00:02:28,916 --> 00:02:30,179
Pero en realidad te
hablo del diminutivo.

52
00:02:30,181 --> 00:02:31,613
Quiero decir, estamos en el mismo curso.

53
00:02:31,615 --> 00:02:33,248
Sí, soy 39 días mayor,

54
00:02:33,250 --> 00:02:35,603
y eso supone una responsabilidad
que no me tomo a la ligera.

55
00:02:35,638 --> 00:02:36,385
Toma.

56
00:02:36,387 --> 00:02:37,920
He elegido tu ropa para
el primer día de colegio.

57
00:02:38,682 --> 00:02:39,847
¿Gracias?

58
00:02:39,849 --> 00:02:41,316
Pero tengo mi propia ropa.

59
00:02:41,318 --> 00:02:44,118
Vale.

60
00:02:44,120 --> 00:02:47,722
Solo... creía que te
quedaría bien este color.

61
00:02:52,162 --> 00:02:53,928
Espero que sepa bien.

62
00:02:53,930 --> 00:02:55,163
En Chicago estábamos solo nosotros dos,

63
00:02:55,165 --> 00:02:57,398
así que la mayor parte de las
veces tomábamos comida para llevar.

64
00:02:58,804 --> 00:03:01,069
Sí, pero con la mayoría, ella
quiere decir todas las comidas.

65
00:03:01,071 --> 00:03:02,098
Está bien, Maggie.

66
00:03:02,172 --> 00:03:04,839
Todo lo que necesito para desayunar
es mi café por la mañana...

67
00:03:04,841 --> 00:03:06,941
con un poquito de azúcar.

68
00:03:08,044 --> 00:03:09,978
Me pondré el desayuno para llevar.

69
00:03:09,980 --> 00:03:11,813
Sí, creo que acabo de perder
el apetito para siempre.

70
00:03:13,207 --> 00:03:14,042
   

71
00:03:14,077 --> 00:03:15,516
Esta cabrona siempre ha estado coja.

72
00:03:15,518 --> 00:03:17,518
Métele esa servilleta
debajo de la pata, ¿quieres?

73
00:03:17,520 --> 00:03:19,821
En realidad, creo que
tengo algo un poco mejor.

74
00:03:19,823 --> 00:03:22,457
La cuña para mesa
ajustable de Alex Riley.

75
00:03:22,459 --> 00:03:24,125
Pendiente de patente.

76
00:03:24,127 --> 00:03:26,794
Funciona con el mismo
principio que un gato de coche.

77
00:03:26,796 --> 00:03:27,996
Venga, démosle una oportunidad.

78
00:03:30,567 --> 00:03:32,533
Genial, puedo volver a
comer con las dos manos.

79
00:03:32,535 --> 00:03:34,168
Deberías llevar tu cuña
al colegio, cariño.

80
00:03:34,170 --> 00:03:35,603
Es un gran comienzo
para una conversación.

81
00:03:35,605 --> 00:03:36,904
Mal.

82
00:03:36,906 --> 00:03:39,374
Tu identidad en el colegio se
fija durante la primera semana,

83
00:03:39,376 --> 00:03:40,908
y no podemos dejar que
la identidad de Hermanito

84
00:03:40,910 --> 00:03:42,910
sea "inventor empollón".

85
00:03:42,912 --> 00:03:45,847
Me alegro de tener un empollón
viviendo bajo mi techo.

86
00:03:45,849 --> 00:03:47,482
Vosotros los empollones
dominaréis el mundo.

87
00:03:47,484 --> 00:03:48,850
¿Quién sabe? Puede que crezcas

88
00:03:48,852 --> 00:03:50,251
y seas uno de esos inventores famosos

89
00:03:50,253 --> 00:03:52,820
como ese cerebrito que empezó Microsoft.

90
00:03:52,822 --> 00:03:54,856
- ¿Bill Gates?
- No, ese no es.

91
00:03:54,858 --> 00:03:56,858
Estoy bastante seguro
de que se llama Gene.

92
00:03:56,860 --> 00:03:58,726
Cuando crezca, se me
va a ocurrir una idea

93
00:03:58,728 --> 00:04:00,862
que cambiará el mundo.

94
00:04:00,864 --> 00:04:02,497
Lo siguiente sucede cada día

95
00:04:02,499 --> 00:04:04,832
en restaurantes japoneses
por todo EE.UU..

96
00:04:04,834 --> 00:04:07,969
¡Este sushi tiene muy buena pinta!

97
00:04:07,971 --> 00:04:09,504
¡Oh, no!

98
00:04:09,506 --> 00:04:11,005
Accidentalmente he
dejado caer otro trozo

99
00:04:11,007 --> 00:04:13,574
de sushi caro al suelo.

100
00:04:13,576 --> 00:04:15,943
Pero eso es algo del pasado,

101
00:04:15,945 --> 00:04:20,448
gracias al... palo-tenedor.

102
00:04:22,118 --> 00:04:23,151
   

103
00:04:23,153 --> 00:04:25,253
¡Gracias, palo-tenedor!

104
00:04:25,255 --> 00:04:27,522
   

105
00:04:28,559 --> 00:04:30,679
Ha deshonrado a todos los de esta sala.

106
00:04:32,495 --> 00:04:34,762
De acuerdo, esa no era la
ida que cambiará el mundo.

107
00:04:34,764 --> 00:04:36,064
Lo conseguiremos la
próxima vez, ¿verdad?

108
00:04:38,401 --> 00:04:40,068
¿Qué demonios pasa contigo?

109
00:04:40,070 --> 00:04:41,803
Estoy intentando comer
sano, así que pido ensalada,

110
00:04:41,805 --> 00:04:43,538
pero cuando llega mi comida,
me arrepiento al instante,

111
00:04:43,540 --> 00:04:44,672
así que te robo las patatas fritas.

112
00:04:44,674 --> 00:04:45,907
Creí que era nuestra cosa.

113
00:04:45,909 --> 00:04:47,175
Vale.

114
00:04:47,177 --> 00:04:48,910
Hora de malas noticias de
tu director financiero.

115
00:04:48,912 --> 00:04:50,244
En el último año

116
00:04:50,246 --> 00:04:51,713
Industrias Riley ha pasado

117
00:04:51,715 --> 00:04:53,347
de unos ingresos anuales de 2.3 millones

118
00:04:53,349 --> 00:04:54,749
a casi cero.

119
00:04:54,751 --> 00:04:56,150
De acuerdo, define "casi".

120
00:04:56,152 --> 00:04:57,785
Cero.

121
00:04:57,787 --> 00:04:59,954
Es hora de que tu mejor
amigo te eche una regañina.

122
00:04:59,956 --> 00:05:01,556
Tío, tu vida es un desastre.

123
00:05:01,558 --> 00:05:03,357
- De acuerdo, define "desastre".
- Sarah se ha quedado con la casa.

124
00:05:03,359 --> 00:05:04,792
Sí, pero yo me he
quedado con mis patentes.

125
00:05:04,794 --> 00:05:05,860
Estás viviendo en mi garaje.

126
00:05:05,862 --> 00:05:06,618
Sin pagar alquiler.

127
00:05:06,664 --> 00:05:08,754
- Así que ya no tengo mi leonera.
- No, la tienes.

128
00:05:08,765 --> 00:05:10,368
Solo que hay otro
hombre viviendo en ella.

129
00:05:10,400 --> 00:05:12,967
Y ahora solo ves a Abby
dos veces a la semana.

130
00:05:14,304 --> 00:05:17,505
Mira, sé que solo han pasado
seis meses desde el divorcio,

131
00:05:17,507 --> 00:05:19,006
pero tienes que recomponerte.

132
00:05:19,008 --> 00:05:20,241
Tengo el bloqueo del inventor, ¿vale?

133
00:05:20,243 --> 00:05:21,542
No es fácil superarlo.

134
00:05:21,544 --> 00:05:23,177
Claro que lo es.

135
00:05:23,179 --> 00:05:24,879
Solo tienes que ordenar
tus pensamientos.

136
00:05:24,881 --> 00:05:26,581
Intenta lo que hago yo.

137
00:05:26,583 --> 00:05:29,517
Todas las noches antes de
acostarme, visualizo mi futuro.

138
00:05:29,519 --> 00:05:31,519
Jasmine crecerá, entonces
Wendy y yo nos mudaremos

139
00:05:31,521 --> 00:05:33,788
a una isla recóndita donde
nuestra única preocupación

140
00:05:33,790 --> 00:05:36,591
sea mantener la arena caribeña
fuera de nuestras piñas coladas.

141
00:05:36,593 --> 00:05:38,593
Tienes una imaginación desbordante, tío.

142
00:05:38,595 --> 00:05:41,062
Sigue diciéndote eso con los
ojos firmemente cerrados.

143
00:05:41,064 --> 00:05:42,296
Tengo muchas patatas fritas.

144
00:05:42,298 --> 00:05:44,432
Alex, en serio.

145
00:05:44,434 --> 00:05:46,534
¿Cómo va a ser tu vida
dentro de 25 años?

146
00:05:48,287 --> 00:05:51,172
¡Riley atrapa la pelota!

147
00:05:51,174 --> 00:05:52,907
¡Bien! ¡Ganan los Bulls!

148
00:05:52,909 --> 00:05:55,109
Papá no ha podido venir
tu primer día de vuelta,

149
00:05:55,111 --> 00:05:56,511
pero en su lugar te envió esto.

150
00:05:56,513 --> 00:05:57,299
¿Qué?

151
00:05:58,181 --> 00:05:59,714
Arena caribeña.

152
00:05:59,716 --> 00:06:02,083
Espero que esté
disfrutando su piña colada.

153
00:06:02,085 --> 00:06:04,152
Cuando llamó sí que sonaba
un poco perjudicado.

154
00:06:04,154 --> 00:06:06,087
Sí. Hablando de eso.

155
00:06:06,089 --> 00:06:08,389
Hazme un favor, Jasmine...
En algún momento de hoy,

156
00:06:08,391 --> 00:06:10,057
¿podrías reunir al personal?

157
00:06:10,059 --> 00:06:11,726
Tengo un... un...

158
00:06:11,728 --> 00:06:13,394
algo así como un gran anuncio que hacer.

159
00:06:13,396 --> 00:06:16,564
Reunir al personal. Qué buena idea.

160
00:06:16,566 --> 00:06:18,599
¿Por qué no he pensado
en hacer algo así?

161
00:06:18,601 --> 00:06:21,035
- ¡Sorpresa!
- ¡BIENVENIDO, ALEX!

162
00:06:21,037 --> 00:06:22,670
Has sido muy rápida.

163
00:06:22,672 --> 00:06:24,005
Abby. ¿Qué estás haciendo aquí?

164
00:06:24,007 --> 00:06:25,439
Los Bulls tienen un partido esta noche.

165
00:06:25,441 --> 00:06:27,408
- Papá, estás genial.
- Oye.

166
00:06:27,410 --> 00:06:29,544
Acabo de volar para estar una hora
antes de dirigirme a Sacramento.

167
00:06:29,546 --> 00:06:31,279
¿Está bien? No quiero
causarte problemas.

168
00:06:31,281 --> 00:06:32,980
Soy la directora general.
Puedo hacer lo que quiera.

169
00:06:32,982 --> 00:06:34,682
Excepto hacerte entrenador principal.

170
00:06:34,684 --> 00:06:35,817
Vale. Sigue con el
estancamiento en el ataque.

171
00:06:35,819 --> 00:06:36,854
Me da igual.

172
00:06:36,954 --> 00:06:38,986
De acuerdo, Alex, ¿cuál
es tu gran anuncio?

173
00:06:38,988 --> 00:06:41,789
Eh, sí... pues...

174
00:06:41,791 --> 00:06:43,457
me voy a retirar.

175
00:06:43,459 --> 00:06:44,859
Con efecto inmediato.

176
00:06:48,131 --> 00:06:50,097
Sorpresa.

177
00:06:50,099 --> 00:06:51,599
¿En qué estás trabajando?

178
00:06:51,601 --> 00:06:54,168
Ideas para un momento
creador de identidad.

179
00:06:54,170 --> 00:06:56,671
Puede ser cualquier cosa
mientras sea grande y memorable.

180
00:06:56,673 --> 00:06:59,841
¿Cómo de cómodo te encuentras
con la desnudez en público?

181
00:06:59,843 --> 00:07:01,509
Entiendo que quieres que sea popular.

182
00:07:01,511 --> 00:07:02,258
Sabes, lo entiendo,

183
00:07:02,279 --> 00:07:04,412
pero nunca me ha ido
realmente todo eso de

184
00:07:04,414 --> 00:07:06,113
"tener un montón de amigos".

185
00:07:06,115 --> 00:07:07,849
¿A quién no le gusta
tener un montón de amigos?

186
00:07:07,851 --> 00:07:10,685
¿A mí? ¿Como expresamente he
dicho en mi última frase?

187
00:07:10,687 --> 00:07:13,688
Vale, mira, Justin, de verdad
que te agradezco todo lo...

188
00:07:23,233 --> 00:07:24,832
¿Pasó todo en cámara
lenta por un segundo?

189
00:07:24,834 --> 00:07:26,434
Nori Sterling.

190
00:07:26,436 --> 00:07:28,603
Sí, tiene ese efecto en
los chicos al principio.

191
00:07:28,605 --> 00:07:29,647
Pero lo superarás.

192
00:07:29,706 --> 00:07:32,039
¿Y voy a verla cada día
en esta parada de autobús?

193
00:07:32,041 --> 00:07:33,708
La verás, pero eso es
todo lo lejos que irás.

194
00:07:33,710 --> 00:07:35,142
Solo sale con chicos del instituto.

195
00:07:35,144 --> 00:07:36,510
En realidad nunca habla...

196
00:07:36,512 --> 00:07:37,511
Hola, Justin.

197
00:07:37,513 --> 00:07:38,980
   

198
00:07:38,982 --> 00:07:40,047
Tú debes ser el hermanastro de Justin.

199
00:07:40,049 --> 00:07:42,583
Mis padres me dijeron que había
un chico nuevo en el barrio.

200
00:07:42,585 --> 00:07:43,651
Sí. Completamente nuevo.

201
00:07:43,653 --> 00:07:44,752
Me acabo de mudar ayer.

202
00:07:44,754 --> 00:07:45,887
No podría ser más nuevo.

203
00:07:45,889 --> 00:07:47,755
Ahora voy a dejar de hablar.

204
00:07:47,757 --> 00:07:49,957
Bienvenido a la parada de autobús.

205
00:07:51,527 --> 00:07:53,294
Espera, deja que te lo coja.

206
00:07:53,296 --> 00:07:55,129
El Pillador Extensible 5000.

207
00:07:55,131 --> 00:07:56,330
Pendiente de patente.

208
00:07:56,332 --> 00:07:58,499
Y es un empollón inventor.

209
00:08:01,070 --> 00:08:02,470
Aquí tienes.

210
00:08:02,472 --> 00:08:04,071
Gracias.

211
00:08:04,073 --> 00:08:05,172
Soy Nori.

212
00:08:05,174 --> 00:08:06,607
Soy Alex.

213
00:08:12,148 --> 00:08:14,615
Siempre que oigo esta canción,
me hace pensar en una chica.

214
00:08:14,617 --> 00:08:16,984
- ¿En mamá?
- No.

215
00:08:16,986 --> 00:08:19,620
No, la canción de mamá
es "Psycho Killer".

216
00:08:19,622 --> 00:08:21,956
Papá, ¿puedo preguntarte
algo importante?

217
00:08:21,958 --> 00:08:23,457
Por supuesto, Abby, puedes
hablarme de cualquier cosa.

218
00:08:23,459 --> 00:08:24,959
Quiero decir, a menos que
sean cosas de mujeres,

219
00:08:24,961 --> 00:08:27,328
porque... todavía no
estoy preparado para eso.

220
00:08:27,330 --> 00:08:28,996
¿Estás seguro al cien por cien

221
00:08:28,998 --> 00:08:31,165
de que Michael Jordan era el
mejor jugador que ha existido?

222
00:08:31,167 --> 00:08:32,767
Totalmente.

223
00:08:32,769 --> 00:08:34,669
¿Y por qué lo preguntas?

224
00:08:34,671 --> 00:08:36,704
Porque todos los niños del
colegio dicen que Kobe es mejor.

225
00:08:36,706 --> 00:08:39,440
De acuerdo, y por eso es por
lo que... dilo conmigo...

226
00:08:39,442 --> 00:08:42,343
Los fans de los Lakers son estúpidos.

227
00:08:45,381 --> 00:08:46,447
Espera, ¿por qué hay
un cartel de "se vende"

228
00:08:46,449 --> 00:08:47,348
en frente de la casa?

229
00:08:55,425 --> 00:08:57,220
Abby, cariño, ¿por qué no
vas a jugar dentro, vale?

230
00:08:57,255 --> 00:08:58,291
No quiero.

231
00:08:58,294 --> 00:08:59,418
Vale, lo que tu madre
está intentando decir

232
00:08:59,496 --> 00:09:00,972
es que mamá y yo vamos a
gritarnos el uno al otro.

233
00:09:01,031 --> 00:09:02,897
Estaré dentro.

234
00:09:02,899 --> 00:09:04,665
¿Te importa explicármelo?

235
00:09:04,667 --> 00:09:06,734
Bueno, ¿sabes el chef con
el que he estado saliendo?

236
00:09:06,736 --> 00:09:08,978
¿El tipo con el sitio en
Melrose? Sí, ¿qué pasa con él?

237
00:09:09,038 --> 00:09:10,147
Me ha pedido que me case con él.

238
00:09:10,240 --> 00:09:11,079
¿Qué has dicho?

239
00:09:11,107 --> 00:09:12,693
   

240
00:09:12,760 --> 00:09:14,775
Va a abrir otro local en San Francisco,

241
00:09:14,777 --> 00:09:17,056
así que nos mudamos en una semana.

242
00:09:17,347 --> 00:09:19,213
Sinceramente, Sarah, no puedo
creer que estés dispuesta

243
00:09:19,215 --> 00:09:22,049
a dejar a Abby por un chef cualquiera.

244
00:09:22,051 --> 00:09:23,718
No estoy dejando a Abby.

245
00:09:23,720 --> 00:09:26,988
Ella se viene a San Francisco conmigo.

246
00:09:32,229 --> 00:09:33,728
Mira, estás loca si
crees que voy a dejarte

247
00:09:33,730 --> 00:09:35,530
llevarte a Abby a 600
kilómetros de aquí.

248
00:09:35,532 --> 00:09:36,865
Vale, no quiero sacarla del colegio

249
00:09:36,867 --> 00:09:37,999
y alejarla de sus amigos,

250
00:09:38,001 --> 00:09:39,167
¿pero cuál es la alternativa?

251
00:09:39,169 --> 00:09:40,268
Quiero decir, tú vives en un garaje.

252
00:09:40,270 --> 00:09:41,903
¡Es un garaje de dos plazas!

253
00:09:41,905 --> 00:09:44,003
¿Cómo esperas ocuparte
de ella a tiempo completo

254
00:09:44,038 --> 00:09:45,268
si ni siquiera puedes
cuidar de ti mismo?

255
00:09:45,303 --> 00:09:47,374
Bueno, yo... esto...

256
00:09:47,386 --> 00:09:48,886
Mira, solo necesito una venta

257
00:09:48,888 --> 00:09:49,987
y todo cambiará, ¿vale?

258
00:09:49,989 --> 00:09:53,390
- Es... es como...
- Por favor no me digas

259
00:09:53,392 --> 00:09:54,635
que vas a usar una
metáfora de baloncesto.

260
00:09:54,660 --> 00:09:56,493
Es como en el baloncesto, ¿vale?

261
00:09:56,495 --> 00:09:58,729
Cuando un jugador no encesta
desde fuera del área,

262
00:09:58,731 --> 00:10:00,670
el entrenador monta una jugada para
que le hagan una dejada debajo del aro,

263
00:10:00,705 --> 00:10:02,413
y una vez que ve que la
pelota pasa por el aro,

264
00:10:02,448 --> 00:10:03,914
recupera su confianza,

265
00:10:03,949 --> 00:10:05,499
y entonces sus tiros vuelven a acertar.

266
00:10:05,958 --> 00:10:07,404
¿Qué es una dejada?

267
00:10:07,436 --> 00:10:09,072
Vale, mira, esto es por
lo que no funcionamos.

268
00:10:09,114 --> 00:10:10,413
Quiero decir, eso y tu
completa desconsideración

269
00:10:10,415 --> 00:10:11,881
por la santidad de nuestros votos.

270
00:10:11,883 --> 00:10:12,916
¿De verdad crees que estás así de cerca

271
00:10:12,918 --> 00:10:14,484
de cambiar las cosas?

272
00:10:14,486 --> 00:10:15,752
Solo tengo que encestar una.

273
00:10:15,754 --> 00:10:17,190
¿De acuerdo? Será pan comido.

274
00:10:17,289 --> 00:10:19,355
Mamá, ¿puedo tomar un
trozo de pastel de postre?

275
00:10:19,424 --> 00:10:21,157
Claro, pero tendrás que pedir
una ensalada con tu hamburguesa

276
00:10:21,159 --> 00:10:22,289
en lugar de patatas fritas.

277
00:10:22,394 --> 00:10:24,361
Puedes tomar algunas de
mis patatas, pequeño H.

278
00:10:24,363 --> 00:10:25,895
Será una cosa nuestra.

279
00:10:25,897 --> 00:10:27,764
En realidad no quiero
una cosa. Solo quiero...

280
00:10:31,259 --> 00:10:32,359
Nori.

281
00:10:33,372 --> 00:10:34,971
¿Todavía la ves a cámara lenta?

282
00:10:34,973 --> 00:10:36,840
Colega, te lo dije, nunca va a...

283
00:10:38,377 --> 00:10:39,642
Oh, tío, te está saludando.

284
00:10:39,644 --> 00:10:41,344
Me está saludando.

285
00:10:41,346 --> 00:10:43,780
¿Te das cuenta de lo
inmenso que es esto?

286
00:10:43,782 --> 00:10:45,081
Primero, un hola en
la parada del autobús.

287
00:10:45,083 --> 00:10:46,649
¿Ahora un saludo en público?

288
00:10:46,651 --> 00:10:48,618
Eso solo puede significar una cosa.

289
00:10:48,620 --> 00:10:50,553
A Nori Sterling le gustas.

290
00:10:50,555 --> 00:10:52,756
Creí que solo salía con
chicos de instituto.

291
00:10:52,758 --> 00:10:55,558
Acabo de averiguar cuál va a
ser su identidad en el colegio.

292
00:10:55,560 --> 00:10:57,093
Hay un baile el viernes por la noche.

293
00:10:57,095 --> 00:10:58,628
Todo el mundo estará ahí. Es perfecto.

294
00:10:58,630 --> 00:10:59,729
¿Perfecto para qué?

295
00:10:59,731 --> 00:11:01,598
El nacimiento...

296
00:11:01,600 --> 00:11:03,266
de una leyenda.

297
00:11:03,268 --> 00:11:06,169
Viernes por la noche,
delante de todo el colegio,

298
00:11:06,171 --> 00:11:08,972
vas a besar a Nori Sterling.

299
00:11:12,504 --> 00:11:14,344
Hola. ¿Qué tal vas?

300
00:11:14,346 --> 00:11:15,345
Terrible.

301
00:11:15,347 --> 00:11:17,814
Tío, vamos. Estoy seguro
de que no es tan malo.

302
00:11:17,816 --> 00:11:19,149
¿Eso es una rueda?

303
00:11:19,151 --> 00:11:20,450
Sí, estaba intentando reinventarla.

304
00:11:20,452 --> 00:11:21,606
Resulta que no puedes.

305
00:11:21,621 --> 00:11:24,054
- Vale, me llevo el cuaderno.
- Cuidado, es importante.

306
00:11:24,056 --> 00:11:25,008
Y no lo vas a recuperar

307
00:11:25,024 --> 00:11:27,032
hasta que te aclares
de una vez por todas.

308
00:11:27,126 --> 00:11:28,992
Tu lugar feliz puede ser cualquier cosa.

309
00:11:28,994 --> 00:11:31,628
Solo elige un lugar bonito y tranquilo.

310
00:11:35,367 --> 00:11:36,900
¡Necesito una idea! ¡Necesito una idea!

311
00:11:36,902 --> 00:11:39,002
¡Necesito una idea!

312
00:11:40,372 --> 00:11:41,671
Este es el plan.

313
00:11:41,673 --> 00:11:42,839
Cuando dé la señala al pinchadiscos,

314
00:11:42,841 --> 00:11:43,873
pondrá una canción lenta.

315
00:11:43,875 --> 00:11:44,874
Pide bailar a Nori.

316
00:11:44,876 --> 00:11:46,276
Ella dirá que sí.

317
00:11:46,278 --> 00:11:47,544
Entonces, en la pista de baile,

318
00:11:47,546 --> 00:11:49,379
con todo el colegio mirando,

319
00:11:49,381 --> 00:11:51,014
es momento de la leyenda.

320
00:11:51,016 --> 00:11:53,049
Tengo problemas con todas
las partes de ese plan.

321
00:11:53,051 --> 00:11:54,417
Te oigo.

322
00:11:54,419 --> 00:11:55,452
Estoy ignorando lo que estás diciendo,

323
00:11:55,454 --> 00:11:56,719
pero te oigo.

324
00:11:58,390 --> 00:12:00,423
Señoritas, ¿estáis
pasando una buena velada?

325
00:12:00,425 --> 00:12:02,492
Hola, Justin. Hola, Alex.

326
00:12:02,494 --> 00:12:03,893
Me gusta tu camisa.

327
00:12:03,895 --> 00:12:06,229
La elegí para él.

328
00:12:06,231 --> 00:12:08,131
Pues, Nori, ¿te lo estás pasando...?

329
00:12:12,671 --> 00:12:15,004
Discúlpanos un momento.

330
00:12:15,006 --> 00:12:16,539
¿Esa era la señal?

331
00:12:16,541 --> 00:12:17,674
Sí y no.

332
00:12:17,676 --> 00:12:18,942
La señal es un estornudo,

333
00:12:18,944 --> 00:12:20,877
pero eso era un estornudo de verdad.

334
00:12:20,879 --> 00:12:22,445
Tío, no creo que la
pueda invitar a bailar.

335
00:12:22,447 --> 00:12:25,715
Casi ni hemos hablado.

336
00:12:27,018 --> 00:12:29,285
¿Quieres bailar?

337
00:12:32,057 --> 00:12:33,756
Hola, padre, ¿qué tal te va?

338
00:12:33,758 --> 00:12:36,926
Veamos, ha pasado...
bueno desde siempre...

339
00:12:36,928 --> 00:12:40,497
desde mi última confesión
porque no soy católico.

340
00:12:40,499 --> 00:12:43,132
Como sea, ¿hay alguna clase
de oración que pueda decir

341
00:12:43,134 --> 00:12:44,968
que haga que Jesús me dé una idea genial

342
00:12:44,970 --> 00:12:47,904
que pueda cambiar y vender
por un montón de dinero?

343
00:12:47,906 --> 00:12:49,506
Sí. Eso pensaba.

344
00:12:49,508 --> 00:12:52,575
La meditación no funcionó.
La religión no funcionó.

345
00:12:52,577 --> 00:12:54,978
Así que solo queda una opción final.

346
00:12:54,980 --> 00:12:56,379
Bollos medicinales.

347
00:12:56,381 --> 00:12:58,114
- Ahora estamos hablando.
- De acuerdo.

348
00:12:58,116 --> 00:13:02,585
Las buenas ideas... empiezan a fluir.

349
00:13:11,530 --> 00:13:14,430
Lo siento mucho, ¿eso era...
eso era tu pie otra vez?

350
00:13:14,432 --> 00:13:16,099
Tal vez yo debería llevar.

351
00:13:16,101 --> 00:13:18,902
Espera, ¿se supone que
yo tenía que llevar?

352
00:13:21,806 --> 00:13:23,473
Mejor, ¿verdad?

353
00:13:23,475 --> 00:13:25,241
Mucho mejor.

354
00:13:28,914 --> 00:13:30,380
Cállate.

355
00:13:32,183 --> 00:13:33,616
Discúlpame, Nori, solo
necesito tomar prestado

356
00:13:33,618 --> 00:13:35,051
a mi hermanito un segundo.

357
00:13:35,053 --> 00:13:36,386
Vamos. Todos están mirando.

358
00:13:36,388 --> 00:13:37,554
Es ahora o nunca.

359
00:13:37,556 --> 00:13:39,055
Toma, cómete este caramelo de menta.

360
00:13:39,057 --> 00:13:40,924
Las leyendas tienen aliento fresco.

361
00:13:42,928 --> 00:13:44,260
Mira, no sé si lo has oído,

362
00:13:44,262 --> 00:13:45,929
pero hay un rumor circulando

363
00:13:45,931 --> 00:13:47,463
de que salgo con chicos de instituto.

364
00:13:47,465 --> 00:13:48,998
¿Qué? Nunca. Yo nunca...

365
00:13:49,000 --> 00:13:50,700
No es verdad.

366
00:13:50,702 --> 00:13:52,402
Solo porque no salga con
nadie de nuestro colegio,

367
00:13:52,404 --> 00:13:54,904
la gente se inventa
historias mezquinas sobre mí.

368
00:13:54,906 --> 00:13:58,141
¿Por qué no sales con
nadie de nuestro colegio?

369
00:13:58,143 --> 00:14:00,443
Porque... hasta ahora,

370
00:14:00,445 --> 00:14:03,379
no ha habido nadie que me haya gustado.

371
00:14:03,381 --> 00:14:04,914
¿Hasta ahora?

372
00:14:14,826 --> 00:14:16,292
Se está ahogando.

373
00:14:16,294 --> 00:14:17,894
Ya te digo.

374
00:14:17,896 --> 00:14:20,330
No, se está ahogando literalmente.

375
00:14:21,833 --> 00:14:23,633
¡Hermanito!

376
00:14:27,806 --> 00:14:28,938
   

377
00:14:39,884 --> 00:14:41,784
¡No!

378
00:14:45,534 --> 00:14:46,756
Lo siento mucho, Nori.

379
00:14:47,148 --> 00:14:48,858
Solo déjame en paz, Ahogado.

380
00:14:49,811 --> 00:14:51,427
¿Ahogado?

381
00:14:51,429 --> 00:14:52,528
   

382
00:14:52,530 --> 00:14:54,430
- Ahogado.
- Ahogado.

383
00:14:54,432 --> 00:14:57,967
¡Ahogado! ¡Ahogado! ¡Ahogado!

384
00:14:57,969 --> 00:15:00,003
No, yo... no quiero ser Ahogado.

385
00:15:00,005 --> 00:15:02,271
Lo siento, hermanito.
El pueblo ha hablado.

386
00:15:02,273 --> 00:15:03,673
Y una vez que acuerdan un mote,

387
00:15:03,675 --> 00:15:05,341
no hay vuelta atrás.

388
00:15:05,343 --> 00:15:06,843
¿Qué pasa, Un Huevo?

389
00:15:06,845 --> 00:15:08,378
¡Ahogado! ¡Ahogado!

390
00:15:13,777 --> 00:15:15,343
Tomaré una hamburguesa
con queso, pan seco,

391
00:15:15,345 --> 00:15:16,778
y todas las patatas fritas
que quepan en el plato.

392
00:15:16,780 --> 00:15:18,413
Acaba de tener un ataque al corazón,

393
00:15:18,415 --> 00:15:20,537
así que tomará ensalada en
lugar de patatas fritas.

394
00:15:20,572 --> 00:15:21,416
Gracias.

395
00:15:21,418 --> 00:15:23,188
Oye, ¿por qué no vuelas
a Sacramento conmigo?

396
00:15:23,223 --> 00:15:24,285
Podrías quedarte en casa del tío Justin.

397
00:15:24,371 --> 00:15:26,450
Es gobernador tío Justin.

398
00:15:26,452 --> 00:15:28,218
Oh, sí. ¿A que es raro eso?

399
00:15:28,220 --> 00:15:29,720
Bastante raro.

400
00:15:30,789 --> 00:15:32,289
¿Vas a estar bien?

401
00:15:32,291 --> 00:15:34,158
¿Cuándo no lo he estado?

402
00:15:34,160 --> 00:15:35,459
Bueno, hubo un tiempo en el
que estuviste superdeprimido

403
00:15:35,461 --> 00:15:36,760
y vivías en un garaje.

404
00:15:36,762 --> 00:15:38,395
Vale, era un garaje de dos plazas

405
00:15:38,397 --> 00:15:39,897
y tú creías que era genial.

406
00:15:39,899 --> 00:15:41,199
Tenía ocho años y estaba
siguiéndote la corriente.

407
00:15:41,267 --> 00:15:43,634
Abby, puede que haya entrado en
el cuarto cuarto de mi vida...

408
00:15:43,636 --> 00:15:44,968
En serio, ¿saliste del útero

409
00:15:44,970 --> 00:15:46,837
hablando con metáforas sobre baloncesto?

410
00:15:46,839 --> 00:15:48,605
No.

411
00:15:48,607 --> 00:15:51,742
Algo que pillé de pequeño.

412
00:15:51,744 --> 00:15:53,243
Oye.

413
00:15:53,245 --> 00:15:55,045
Quiero enseñarte algo.

414
00:15:55,047 --> 00:15:56,613
De verdad solo quiero irme a la cama.

415
00:15:56,615 --> 00:15:58,382
Vamos. Solo llevará un minuto.

416
00:15:58,631 --> 00:16:00,317
Bueno.

417
00:16:00,319 --> 00:16:02,085
Sé lo mucho que te gusta Michael Jordan.

418
00:16:02,087 --> 00:16:04,254
No solo me gusta. Le adoro.

419
00:16:04,256 --> 00:16:08,559
Bueno, aquí está, fallando una
barbaridad de tiros seguidos.

420
00:16:08,561 --> 00:16:10,227
Lo pillo, ¿de acuerdo? Es
territorio de los Lakers.

421
00:16:10,229 --> 00:16:11,862
Lo siento, pero no estoy
de humor para hablar

422
00:16:11,864 --> 00:16:13,463
ahora mismo de lo sobrevalorado
que está Michael Jordan.

423
00:16:13,465 --> 00:16:16,567
¿Sobrevalorado?

424
00:16:16,569 --> 00:16:20,070
La última temporada, marcó
33.6 puntos por partido

425
00:16:20,072 --> 00:16:22,639
y encestó un 52 por
ciento desde el campo.

426
00:16:22,641 --> 00:16:24,069
¿Entonces por qué me
estás mostrando esto?

427
00:16:24,176 --> 00:16:27,811
Porque también significa que falló
un 48 por ciento de sus tiros.

428
00:16:27,813 --> 00:16:29,012
Eso es casi la mitad.

429
00:16:29,014 --> 00:16:30,681
En una sola temporada,

430
00:16:30,683 --> 00:16:33,917
el mejor jugador de
baloncesto del planeta

431
00:16:33,919 --> 00:16:37,454
falló 1.036 tiros.

432
00:16:40,092 --> 00:16:42,459
Todos fallamos tiros, Alex.

433
00:16:43,896 --> 00:16:46,396
Y los geniales siguen tirando.

434
00:16:48,667 --> 00:16:50,734
¿Así que Justin te contó lo del baile?

435
00:16:51,348 --> 00:16:52,936
Sí.

436
00:17:04,583 --> 00:17:06,550
Necesito tu ayuda.

437
00:17:08,554 --> 00:17:10,854
Oh, Dios mío, esto es
lo peor que he probado.

438
00:17:10,856 --> 00:17:12,489
Sí, lo hizo tu madre.

439
00:17:12,491 --> 00:17:16,593
Estoy bastante seguro de que
sustituyó la sal por azúcar otra vez.

440
00:17:16,595 --> 00:17:18,829
Creo que estoy teniendo
una crisis nerviosa.

441
00:17:18,831 --> 00:17:21,231
Parece como si estuvieses
teniendo una crisis nerviosa.

442
00:17:21,233 --> 00:17:23,066
Toda mi vida, he sido
capaz de mirar al futuro

443
00:17:23,068 --> 00:17:25,736
y averiguar lo que necesitaba la gente.

444
00:17:25,738 --> 00:17:28,939
Ahora es como si ese
pozo se hubiese secado.

445
00:17:28,941 --> 00:17:31,275
Bueno, si la estrategia
no está funcionando,

446
00:17:31,277 --> 00:17:34,044
a veces ayuda hacer
exactamente lo contrario.

447
00:17:34,046 --> 00:17:35,545
Lo contrario de mirar hacia el futuro

448
00:17:35,547 --> 00:17:37,247
es mirar al pasado.

449
00:17:37,249 --> 00:17:40,117
No es exactamente una buena
estrategia para un inventor.

450
00:17:40,119 --> 00:17:42,119
Oh, Dios, por favor recógeme eso.

451
00:17:42,121 --> 00:17:43,132
Oh, Alex.

452
00:17:43,155 --> 00:17:46,426
Solo necesitas reconectar con ese
chico que conocí hace 25 años.

453
00:17:46,458 --> 00:17:48,091
Ese chico iba a cambiar el mundo.

454
00:17:48,093 --> 00:17:51,028
Ese chico ya no existe.

455
00:17:51,030 --> 00:17:53,530
Ese chico fue matado por la edad adulta.

456
00:17:55,834 --> 00:17:57,768
¡Ostras! ¿Puedes recoger eso?

457
00:17:57,770 --> 00:18:00,337
No me es fácil doblarme estos días.

458
00:18:00,339 --> 00:18:02,706
Sin problema.

459
00:18:07,413 --> 00:18:10,314
Dejaste caer ese tenedor a propósito.

460
00:18:10,316 --> 00:18:11,815
Sí.

461
00:18:12,559 --> 00:18:13,917
No era la gran idea
que cambiaría el mundo

462
00:18:13,919 --> 00:18:15,686
que estaba buscando.

463
00:18:15,687 --> 00:18:18,704
Nunca más pondré una servilleta
doblada bajo una mesa coja.

464
00:18:19,325 --> 00:18:21,558
Pero me dio lo que necesitaba.

465
00:18:21,560 --> 00:18:23,360
Un nuevo comienzo.

466
00:18:23,362 --> 00:18:26,229
No hubo un nuevo comienzo
para Nori y para mí.

467
00:18:26,231 --> 00:18:28,198
¿Pero sabes cómo dije que
nuestras vidas están definidas

468
00:18:28,200 --> 00:18:30,767
por cómo elegimos lidiar
con las cosas malas?

469
00:18:30,769 --> 00:18:32,369
Bueno, la forma en que lidié con Nori

470
00:18:32,371 --> 00:18:35,605
después del desastre del
caramelo de menta fue sencilla.

471
00:18:35,607 --> 00:18:38,875
La evité totalmente.

472
00:18:38,877 --> 00:18:41,178
Pero esto es lo que pasa
con los nuevos comienzos.

473
00:18:41,180 --> 00:18:43,246
No siempre empiezan
en la primera página.

474
00:18:43,248 --> 00:18:45,015
- Aquí tienes.
- Gracias.

475
00:18:45,017 --> 00:18:48,452
¿Pero sabes qué? Puedes
quedarte con la menta.

476
00:18:48,454 --> 00:18:49,953
Lo creas o no, una de
estas cosas me costó

477
00:18:49,955 --> 00:18:52,522
el amor de mi vida hace 50 años.

478
00:18:52,524 --> 00:18:54,257
¿Alex?

479
00:18:54,259 --> 00:18:56,426
Eleanor.

480
00:19:01,700 --> 00:19:03,033
Nori.

481
00:19:03,035 --> 00:19:05,135
Resulta que Nori es la dueña del sitio.

482
00:19:05,137 --> 00:19:06,870
Compró el restaurante
hace un par de años

483
00:19:06,872 --> 00:19:08,672
después de morir su marido.

484
00:19:08,674 --> 00:19:12,542
Es una locura que este sitio
no haya cambiado en 50 años.

485
00:19:12,544 --> 00:19:14,077
Eso es lo que me encanta de él.

486
00:19:14,079 --> 00:19:16,079
Es como una máquina del tiempo.

487
00:19:16,081 --> 00:19:19,516
Que es una de las cosas que
no he conseguido inventar.

488
00:19:19,518 --> 00:19:21,551
Eso y una pastilla de
menta que no te ahogue.

489
00:19:21,553 --> 00:19:22,986
Demasiado pronto.

490
00:19:26,125 --> 00:19:28,091
Bueno, te dejo volver al trabajo.

491
00:19:28,093 --> 00:19:29,826
Y yo tengo que ir a casa
porque tengo que averiguar

492
00:19:29,828 --> 00:19:32,396
qué voy a hacer con el resto de mi vida.

493
00:19:32,398 --> 00:19:36,266
Dios, ha sido... ha sido genial
de verdad volver a verte, Alex.

494
00:19:36,268 --> 00:19:37,834
   

495
00:19:58,991 --> 00:20:01,224
Sigue lanzando.

496
00:20:29,154 --> 00:20:31,254
Sigue lanzando.

497
00:20:31,256 --> 00:20:34,024
Eso es exactamente lo
que pretendo hacer.

498
00:20:34,026 --> 00:20:35,759
Pero ningún jugador,

499
00:20:35,761 --> 00:20:37,427
ni siquiera el gran Michael Jordan,

500
00:20:37,429 --> 00:20:38,462
puede ganar solo.

501
00:20:40,098 --> 00:20:41,865
Para tener éxito...

502
00:20:44,501 --> 00:20:46,570
necesitas grandes compañeros de equipo.

503
00:20:46,572 --> 00:20:48,138
Hola, papá.

504
00:20:49,842 --> 00:20:51,708
¡Hola!

505
00:20:51,710 --> 00:20:53,977
¡Bienvenida!

506
00:20:53,979 --> 00:20:55,145
¿Te gusta la nueva casa?

507
00:20:56,752 --> 00:20:58,777
www.subtitulamos.tv

