1
00:00:01,360 --> 00:00:03,360
EL EJÉRCITO DE EE. UU. TIENE
SU PROPIO SISTEMA LEGAL:

2
00:00:03,373 --> 00:00:06,110
EL CÓDIGO UNIFORME DE JUSTICIA MILITAR

3
00:00:08,420 --> 00:00:12,836
EN LA MARINA, LOS ABOGADOS QUE
REPRESENTAN A LOS MARINES, SON AUDITORES

4
00:00:12,860 --> 00:00:15,994
SON MARINES EN ACTIVO. PUEDEN SER
FISCALES, ABOGADOS DEFENSORES...

5
00:00:15,995 --> 00:00:20,024
O SER ASIGNADOS A UN PUESTO DE COMBATE

6
00:00:20,389 --> 00:00:23,281
Maggie. Maggie, Maggie,
Maggie. ¿Quién es el mejor?

7
00:00:23,305 --> 00:00:24,804
No, ha sido eso.

8
00:00:24,828 --> 00:00:26,501
Lo acaba de decir. Lo acaba de decir.

9
00:00:26,525 --> 00:00:28,242
No, tienes razón. Para
el observador imparcial,

10
00:00:28,266 --> 00:00:30,766
alguna de esas palabras al
azar puede haber sido "papá".

11
00:00:30,790 --> 00:00:32,899
No, no, no ha sido al azar. Lo ha dicho.

12
00:00:32,923 --> 00:00:34,509
Maggie, di "papá" otra vez.

13
00:00:34,533 --> 00:00:37,904
Di "papá". Pa... papá, papá.

14
00:00:41,540 --> 00:00:42,865
Voy a perderme esto.

15
00:00:42,889 --> 00:00:44,867
No finjas que no eres
un militar de carrera.

16
00:00:44,891 --> 00:00:46,241
Te encanta la Marina.

17
00:00:47,420 --> 00:00:48,458
No estoy seguro

18
00:00:48,482 --> 00:00:50,662
de cuánto tiempo le voy
a seguir encantando yo.

19
00:00:52,421 --> 00:00:54,529
Te enviaré un email, ¿vale?

20
00:00:54,553 --> 00:00:56,903
Tengo que irme. Te quiero.

21
00:01:00,336 --> 00:01:02,226
- ¿Cree que está borracho, señor?
- Creo que si intenta

22
00:01:02,250 --> 00:01:03,532
saltar la valla,

23
00:01:03,556 --> 00:01:05,795
acabará en una corte
marcial o le dispararán.

24
00:01:05,819 --> 00:01:07,513
¿Alguno de estos Humvees funciona?

25
00:01:13,044 --> 00:01:15,872
No disparen, torre. Es uno de los míos.

26
00:01:22,212 --> 00:01:24,161
¡Oye!

27
00:01:24,672 --> 00:01:26,187
¡Morehead, para!

28
00:01:28,233 --> 00:01:30,211
Aléjate de la valla.

29
00:01:30,235 --> 00:01:32,213
¿Qué te pasa?

30
00:01:32,237 --> 00:01:34,224
¿Qué estás haciendo?

31
00:01:57,262 --> 00:01:59,153
Que algunos hombres vayan a la
valla. El comandante ha caído.

32
00:02:01,048 --> 00:02:02,330
El comandante ha caído...

33
00:02:22,141 --> 00:02:23,482
¿Con quién vas?

34
00:02:24,023 --> 00:02:26,789
Con nadie. No voy con nadie, Abe.

35
00:02:26,813 --> 00:02:28,791
Voy a centrarme en mis
tendones de 40 años,

36
00:02:28,815 --> 00:02:30,121
si no te importa.

37
00:02:30,145 --> 00:02:32,491
Sí me importa. Con el debido respeto

38
00:02:32,515 --> 00:02:34,493
como mi oficial superior,
no está ni cerca

39
00:02:34,517 --> 00:02:36,364
de no importarme. Tenemos una tradición.

40
00:02:36,388 --> 00:02:38,322
Evaluamos a todos los nuevos candidatos

41
00:02:38,346 --> 00:02:40,023
y apostamos por quién acabará primero.

42
00:02:40,047 --> 00:02:42,065
Tú tienes una tradición. Yo
tengo un tipo con el que corro,

43
00:02:42,089 --> 00:02:43,284
que no se calla.

44
00:02:43,308 --> 00:02:45,199
Venga, Trey, ¿con quién vas?

45
00:02:46,442 --> 00:02:48,420
Estoy de acuerdo en que él luciría bien

46
00:02:48,444 --> 00:02:51,602
en un cartel de reclutamiento.
El marine ideal.

47
00:02:51,626 --> 00:02:53,294
Una pena que seamos abogados.
No perseguimos ideales,

48
00:02:53,318 --> 00:02:54,382
perseguimos resultados.

49
00:02:54,406 --> 00:02:55,296
Resultados.

50
00:02:55,320 --> 00:02:56,452
Gafas anticonceptivas.

51
00:02:57,932 --> 00:02:59,387
Si ese tipo no estuvo

52
00:02:59,411 --> 00:03:01,433
en el equipo de atletismo,
me comeré mi gorra.

53
00:03:01,457 --> 00:03:02,695
No llevas gorra.

54
00:03:02,719 --> 00:03:04,285
- Tengo una gorra.
- ¡Abe!

55
00:03:13,297 --> 00:03:17,231
Lo operaron durante horas,
pero murió en el quirófano.

56
00:03:18,369 --> 00:03:20,655
Creía que Jason había
dejado de salir en patrulla.

57
00:03:20,679 --> 00:03:22,540
No ocurrió en combate.

58
00:03:25,176 --> 00:03:27,712
Jason fue apuñalado
por uno de sus hombres.

59
00:03:28,838 --> 00:03:30,113
¿Qué?

60
00:03:30,137 --> 00:03:31,878
Fue un recluta.

61
00:03:32,923 --> 00:03:34,427
Ian Morehead.

62
00:03:35,678 --> 00:03:38,208
He venido a pedirte que te
encargues del caso, Abe.

63
00:03:38,232 --> 00:03:40,600
Quiero que encierres a ese tipo.

64
00:03:44,896 --> 00:03:46,521
Son las 09:13,

65
00:03:46,545 --> 00:03:48,088
capitán Abraham, trabajamos duro para

66
00:03:48,112 --> 00:03:49,899
aplicar el Código Uniforme
de Justicia Militar.

67
00:03:49,923 --> 00:03:52,010
Estoy enterado de la hora que es
y de nuestro deber, Sr. Ahmadi.

68
00:03:52,034 --> 00:03:54,573
Entonces también estará enterado de que
la reunión de personal está en marcha.

69
00:03:54,597 --> 00:03:56,575
Debería decir que le pararon
por saltarse un stop.

70
00:03:56,599 --> 00:03:58,968
- No se preocupe.
- Señor, han pasado cinco meses

71
00:03:58,992 --> 00:04:00,361
desde que fingió que le habían
puesto una multa de tráfico.

72
00:04:00,385 --> 00:04:01,971
Es la mejor excusa de lejos.

73
00:04:01,995 --> 00:04:03,799
Supongo que podría decir que se le
rompió una tubería en su apartamento.

74
00:04:03,823 --> 00:04:05,235
Presta atención, Rami.

75
00:04:05,259 --> 00:04:07,261
Tengo una excusa legítima hoy.

76
00:04:08,828 --> 00:04:10,371
La ropa.

77
00:04:10,395 --> 00:04:12,799
Es algo que tiene que ver con la ropa.

78
00:04:13,846 --> 00:04:15,780
La audiencia del Artículo
32 es la semana que viene,

79
00:04:15,805 --> 00:04:17,652
pero Kearney está en la defensa, así
que posiblemente se declare culpable.

80
00:04:17,677 --> 00:04:20,396
¿Podemos hablar del asesinato en
el Grupo Especial del sudoeste?

81
00:04:20,421 --> 00:04:23,052
Normalmente recomiendo a los rezagados
que se pongan al día escuchando,

82
00:04:23,077 --> 00:04:24,620
capitán Abraham.

83
00:04:24,645 --> 00:04:26,724
Nadie aprecia más esa
política que yo, señora.

84
00:04:26,749 --> 00:04:29,409
Realmente has demostrado tu
compromiso con la tardanza.

85
00:04:29,899 --> 00:04:32,480
Jason Hunt era mi oficial al
mando cuando me dispararon.

86
00:04:32,902 --> 00:04:35,048
Se aseguró personalmente
de que me recuperase

87
00:04:35,072 --> 00:04:37,267
y se convirtió en uno de los
mejores amigos que he tenido.

88
00:04:37,907 --> 00:04:39,487
Anoche lo apuñalaron

89
00:04:39,511 --> 00:04:42,340
junto a la valla y se
desangró en el quirófano.

90
00:04:43,767 --> 00:04:47,016
- Lo sé. Lo siento.
- Me gustaría solicitar

91
00:04:47,040 --> 00:04:48,931
que trajésemos al acusado a
Quantico para una corte marcial.

92
00:04:48,955 --> 00:04:50,498
Es el asesinato de un oficial.

93
00:04:50,522 --> 00:04:51,630
Merece al equipo principal.

94
00:04:51,654 --> 00:04:52,892
Así mismo,

95
00:04:52,916 --> 00:04:54,458
quiero encargarme de la acusación.

96
00:04:54,482 --> 00:04:56,400
- ¿Acabas de decir "así mismo"?
- Sí.

97
00:04:56,424 --> 00:04:57,972
Lo dice en serio. Ha dicho "así mismo".

98
00:04:57,996 --> 00:05:00,138
Ya he detallado que

99
00:05:00,162 --> 00:05:01,640
el comandante Ferry
se encargue del caso.

100
00:05:01,664 --> 00:05:02,902
Coronel, siento

101
00:05:02,926 --> 00:05:04,140
el máximo respeto por el
trabajo del comandante Ferry.

102
00:05:04,164 --> 00:05:05,557
- ¿"Máximo"?
- Es un abogado excepcional

103
00:05:05,581 --> 00:05:06,735
y su compromiso

104
00:05:06,759 --> 00:05:08,519
por un estilo de vida
frugal nos inspira a todos.

105
00:05:08,543 --> 00:05:10,189
Pero a la luz de las
circunstancias excepcionales...

106
00:05:10,190 --> 00:05:12,168
Las circunstancias excepcionales
son la razón de por qué

107
00:05:12,192 --> 00:05:13,735
no tiene el caso.

108
00:05:14,277 --> 00:05:15,694
El pariente más cercano
del comandante Hunt

109
00:05:15,718 --> 00:05:18,871
no necesita a un amigo en el
tribunal. Necesita un abogado.

110
00:05:18,895 --> 00:05:20,525
Señora, me necesita.

111
00:05:20,549 --> 00:05:22,657
Me lo pidió.

112
00:05:22,681 --> 00:05:25,181
Y con el debido respeto
al talento de esta sala,

113
00:05:25,205 --> 00:05:28,208
no puedo quedarme sentado en el
juicio por asesinato de Jason.

114
00:05:29,584 --> 00:05:31,252
Comandante Ferry,

115
00:05:31,734 --> 00:05:34,452
¿está dispuesto a aceptar
un coasesor legal?

116
00:05:34,714 --> 00:05:36,913
¿Alguien se opone

117
00:05:36,937 --> 00:05:38,934
a la reanudación de la reunión?

118
00:05:38,958 --> 00:05:40,240
En realidad, señora,

119
00:05:40,264 --> 00:05:42,242
disculpe. Me tengo que ir.

120
00:05:42,266 --> 00:05:44,331
¿A dónde? ¿Por qué llevas esa ropa?

121
00:05:44,766 --> 00:05:46,314
Jason vuelve a casa.

122
00:05:48,144 --> 00:05:49,708
Adelante.

123
00:06:19,665 --> 00:06:21,260
Capitán Dobbins.

124
00:06:24,931 --> 00:06:26,974
Siento lo del comandante Hunt.

125
00:06:27,572 --> 00:06:28,851
Gracias.

126
00:06:29,226 --> 00:06:30,728
¿Qué haces aquí, Maya?

127
00:06:31,896 --> 00:06:35,295
La policía militar mandó al
soldado Ian en ese transporte.

128
00:06:36,400 --> 00:06:38,646
¿Le pusieron en el
mismo vuelo que Jason?

129
00:06:38,986 --> 00:06:40,648
Es un avión grande, Abe.

130
00:06:41,155 --> 00:06:43,407
Estoy esperando para
reunirme con mi cliente.

131
00:06:46,077 --> 00:06:47,916
¿Vas a representar al soldado Morehead?

132
00:06:49,069 --> 00:06:52,051
Pensaba que te gustaban los casos
que fuesen menos visto y no visto.

133
00:06:52,075 --> 00:06:53,574
Debemos tener
entendimientos contrapuestos

134
00:06:53,598 --> 00:06:55,184
con la frase "visto y no visto".

135
00:06:55,208 --> 00:06:57,709
Letrada, a tu cliente le
va a caer la del pulpo.

136
00:06:57,733 --> 00:06:59,147
La cuestión es con cuánta fuerza se

137
00:06:59,171 --> 00:07:02,104
- la va a echar encima el gobierno.
- ¿Vas a presentar cargos capitales?

138
00:07:02,128 --> 00:07:03,758
Es arriesgado.

139
00:07:03,782 --> 00:07:07,057
El ejército no ha ejecutado
a nadie desde 1960.

140
00:07:07,081 --> 00:07:09,155
Este podría ser un caso especial.

141
00:07:09,179 --> 00:07:11,287
Podría ser que mi coasesor legal
y yo estemos esperando una razón

142
00:07:11,311 --> 00:07:13,246
para quitar de en medio
la pena de muerte.

143
00:07:13,270 --> 00:07:14,682
Sabréis cuándo estaré negociando

144
00:07:14,706 --> 00:07:16,684
porque estaré negociando con vosotros.

145
00:07:17,066 --> 00:07:19,165
¿Tu cliente se va a
declarar no culpable?

146
00:07:19,527 --> 00:07:21,167
Es arriesgado.

147
00:07:21,191 --> 00:07:22,298
Apuñaló a su comandante

148
00:07:22,322 --> 00:07:23,996
delante de seis testigos marines.

149
00:07:24,407 --> 00:07:26,607
Te va a llegar una moción previa.

150
00:07:26,631 --> 00:07:29,001
Prepárate para discutirlo
en la comparecencia.

151
00:07:29,025 --> 00:07:30,568
¿Una moción para qué? ¿Indulgencia?

152
00:07:30,592 --> 00:07:32,004
Un aplazamiento.

153
00:07:32,028 --> 00:07:34,378
Quiero algo más de
tiempo para investigar.

154
00:07:38,129 --> 00:07:39,601
Todos en pie.

155
00:07:41,167 --> 00:07:43,537
50 pavos a que hago que Metcalf mencione

156
00:07:43,561 --> 00:07:45,428
su Corazón Púrpura antes que tú.

157
00:07:48,174 --> 00:07:49,853
No nos mantengan con la intriga.

158
00:07:49,877 --> 00:07:51,183
Este tribunal militar se ha convocado

159
00:07:51,207 --> 00:07:54,069
siguiendo la orden de convocatoria 1-17.

160
00:07:54,093 --> 00:07:57,421
Al acusado, el soldado Ian Morehead,
se le acusa en base al Artículo 118...

161
00:07:57,445 --> 00:07:59,248
asesinato, al Artículo 128...

162
00:07:59,272 --> 00:08:02,817
agresión y al Artículo 134,
alteración del orden público.

163
00:08:02,841 --> 00:08:04,471
¿Cómo se declara la defensa?

164
00:08:05,281 --> 00:08:06,604
No culpable, señoría.

165
00:08:06,628 --> 00:08:08,040
Se toma nota.

166
00:08:08,367 --> 00:08:11,688
La petición de un aplazamiento...

167
00:08:11,712 --> 00:08:13,828
Con todo respeto, señoría,
¿cuál es la necesidad

168
00:08:13,852 --> 00:08:15,308
de prolongar la investigación?

169
00:08:15,332 --> 00:08:16,962
El acusado apuñaló a su comandante

170
00:08:16,986 --> 00:08:18,256
delante de seis testigos.

171
00:08:18,257 --> 00:08:19,964
El soldado Morehead no
recuerda el incidente.

172
00:08:19,988 --> 00:08:21,192
Para eso están los testigos.

173
00:08:21,216 --> 00:08:24,151
Señoría, remito al
tribunal a la página siete

174
00:08:24,175 --> 00:08:26,023
de la moción previa.

175
00:08:26,047 --> 00:08:27,546
Esta fotografía representa

176
00:08:27,570 --> 00:08:30,201
una resonancia magnética
de un cerebro humano sano.

177
00:08:30,225 --> 00:08:32,325
Esta es la resonancia magnética

178
00:08:32,349 --> 00:08:34,044
del cerebro del soldado Morehead,

179
00:08:34,068 --> 00:08:35,502
tomada a petición mía.

180
00:08:35,526 --> 00:08:36,894
La masa neuronal en general

181
00:08:36,918 --> 00:08:39,334
ha disminuido considerablemente
y estas áreas señaladas

182
00:08:39,358 --> 00:08:41,343
indican tejido necrótico.

183
00:08:41,367 --> 00:08:43,257
La defensa planea llamar a expertos

184
00:08:43,281 --> 00:08:45,172
que testificarán que mi
cliente sufría claramente

185
00:08:45,196 --> 00:08:46,870
una o más lesiones cerebrales.

186
00:08:46,894 --> 00:08:48,848
Señoría, esto no es más que un intento

187
00:08:48,872 --> 00:08:50,288
de distraer al tribunal del hecho

188
00:08:50,312 --> 00:08:52,617
de que el soldado Morehead
apuñaló al comandante Hunt.

189
00:08:52,641 --> 00:08:54,573
Las lesiones cerebrales son
las heridas significativas

190
00:08:54,597 --> 00:08:56,967
de nuestros conflictos
en Irak y Afganistán.

191
00:08:56,991 --> 00:08:59,535
Ocurren cuando la onda
expansiva de una explosión,

192
00:08:59,559 --> 00:09:01,363
normalmente causada
por artefactos caseros,

193
00:09:01,387 --> 00:09:03,147
golpea el cerebro de un marine contra

194
00:09:03,171 --> 00:09:05,323
el interior de su cráneo con
una fuerza extraordinaria.

195
00:09:05,347 --> 00:09:07,891
Todos somos marines. Todos conocemos
bien las lesiones cerebrales.

196
00:09:07,915 --> 00:09:09,574
¿La defensa está anticipando
una alegación legal?

197
00:09:09,598 --> 00:09:11,460
Las lesiones cerebrales han
sido difíciles de diagnosticar

198
00:09:11,484 --> 00:09:13,897
porque hay pocos
síntomas externos obvios.

199
00:09:13,921 --> 00:09:15,942
Por suerte, el ejército ha desarrollado

200
00:09:15,966 --> 00:09:17,857
protocolos para evaluar
y tratar estas lesiones.

201
00:09:17,881 --> 00:09:19,772
La defensa pretende demostrar

202
00:09:19,796 --> 00:09:22,563
que estos protocolos no fueron seguidos
en el caso del soldado Morehead

203
00:09:22,587 --> 00:09:24,785
y que se le dejó sin
tratamiento y se le permitió

204
00:09:24,809 --> 00:09:27,491
permanecer en la zona de combate cuando
claramente no era apto para el servicio.

205
00:09:27,515 --> 00:09:29,521
Que, si es verdad, es
una tragedia, pero nada

206
00:09:29,545 --> 00:09:30,914
que repercuta en el hecho

207
00:09:30,938 --> 00:09:33,351
de que el soldado Morehead
asesinó a su oficial al mando.

208
00:09:33,375 --> 00:09:35,353
¿Repercute en los hechos?

209
00:09:35,377 --> 00:09:37,877
Las lesiones cerebrales no tratadas
tienen docenas de efectos secundarios.

210
00:09:37,901 --> 00:09:39,714
Las más graves incluyen

211
00:09:39,738 --> 00:09:43,361
cambios en la personalidad,
cambios que, si no se frenan,

212
00:09:43,385 --> 00:09:44,536
pueden acabar en incidentes violentos.

213
00:09:44,560 --> 00:09:46,146
Incidentes como, digamos,

214
00:09:46,170 --> 00:09:48,235
el apuñalamiento del comandante Hunt.

215
00:09:48,259 --> 00:09:51,543
Me gustaría ir a la base del soldado
Morehead y averiguar por qué.

216
00:09:51,567 --> 00:09:53,502
¿Por qué un marine
que debería haber sido

217
00:09:53,526 --> 00:09:56,374
retirado forzosamente
del combate varias veces

218
00:09:56,398 --> 00:09:57,480
siguió en su puesto?

219
00:09:57,504 --> 00:09:59,421
El gobierno solicita la
desestimación de la moción

220
00:09:59,445 --> 00:10:00,987
para que la corte marcial
del soldado Morehead

221
00:10:01,011 --> 00:10:02,772
proceda como estaba previsto.

222
00:10:02,796 --> 00:10:04,942
¿Supervisará la
investigación personalmente?

223
00:10:04,966 --> 00:10:08,125
Me gustaría recordarle al tribunal
que el Código Uniforme confiere

224
00:10:08,149 --> 00:10:10,233
los mismos privilegios de
investigación a la defensa

225
00:10:10,257 --> 00:10:11,824
y a la fiscalía.

226
00:10:11,848 --> 00:10:13,576
¿Ha dicho el Código Uniforme?

227
00:10:14,577 --> 00:10:16,579
Tendré que echarle un vistazo a eso.

228
00:10:17,830 --> 00:10:20,180
Señoría, lo que intento decir es que...

229
00:10:20,541 --> 00:10:22,990
si ella va, yo también.

230
00:10:25,546 --> 00:10:27,313
Mantengan las cabezas agachadas allí.

231
00:10:27,337 --> 00:10:30,476
No necesitamos más Corazones
Púrpuras en este tribunal.

232
00:10:33,261 --> 00:10:34,847
- Me debes 50 pavos.
- No.

233
00:10:34,871 --> 00:10:36,283
Metcalf estaba sentenciando mi moción

234
00:10:36,307 --> 00:10:37,546
cuando mencionó el Corazón Púrpura.

235
00:10:37,570 --> 00:10:38,746
Fui el último en hablar.

236
00:10:38,770 --> 00:10:40,549
Inconcluso. No pago.

237
00:10:40,853 --> 00:10:42,246
Haz las maletas.

238
00:10:42,270 --> 00:10:44,098
Nos dirigimos a una zona de guerra.

239
00:10:46,970 --> 00:10:52,531
www.subtitulamos.tv

240
00:10:55,588 --> 00:10:57,566
¿Cómo te llamas, marine?

241
00:10:57,590 --> 00:10:58,958
- Guerwicz, señor.
- Recluta Guerwicz,

242
00:10:58,982 --> 00:11:01,749
¿puedes decirme los meses
del año a la inversa?

243
00:11:02,029 --> 00:11:05,461
Empieza por el final y
acaba por el principio.

244
00:11:06,690 --> 00:11:08,189
Diciembre, noviembre,

245
00:11:08,213 --> 00:11:09,582
octubre, septiembre,

246
00:11:09,606 --> 00:11:11,149
agosto, junio...

247
00:11:11,173 --> 00:11:13,281
Quiero decir, agosto, julio, junio,

248
00:11:13,305 --> 00:11:14,717
mayo, abril...

249
00:11:14,741 --> 00:11:16,893
¿Quieres demostrar algo?

250
00:11:17,389 --> 00:11:19,727
Las herramientas que utiliza la
Marina para diagnosticar conmociones

251
00:11:19,751 --> 00:11:22,193
están muy alejadas de la ciencia.

252
00:11:22,683 --> 00:11:25,717
Esta prueba... ¿el examen de
conmoción cerebral aguda militar?

253
00:11:25,748 --> 00:11:27,595
El recluta Guerwicz es un novato.

254
00:11:27,619 --> 00:11:30,598
No ha estado ni un segundo en
combate, y aun así no lo pasó.

255
00:11:30,622 --> 00:11:32,150
¿Deberíamos sacarlo del servicio activo?

256
00:11:32,174 --> 00:11:33,957
La EMCCA es una prueba falible.

257
00:11:33,958 --> 00:11:37,393
Pero sin ella, cientos de heridas
de guerra obtenidas honorablemente

258
00:11:37,417 --> 00:11:38,722
quedarían sin diagnosticar.

259
00:11:38,746 --> 00:11:40,419
¿De verdad planeas alegar
que eso es algo malo?

260
00:11:40,443 --> 00:11:44,360
Tengo testigos. Tú tienes...
juegos de concentración.

261
00:11:45,405 --> 00:11:46,469
Diciembre, noviembre,

262
00:11:46,493 --> 00:11:48,862
octubre, septiembre, agosto, julio

263
00:11:48,886 --> 00:11:50,951
- junio, mayo, abril,
- Ya puedes parar.

264
00:11:50,975 --> 00:11:54,303
marzo, febrero, enero.

265
00:11:54,327 --> 00:11:56,348
No hemos tenido un ataque de
mortero desde hace tiempo,

266
00:11:56,372 --> 00:11:57,958
pero si llega uno, agáchense...

267
00:11:57,982 --> 00:12:00,047
- están disparando a ciegas.
- Lo haremos, teniente.

268
00:12:00,071 --> 00:12:03,616
Ha estado tranquilo, así que
no es probable que vean acción.

269
00:12:03,640 --> 00:12:06,402
Teniente Jin, ¿sabía que
el capitán Abraham sirvió

270
00:12:06,426 --> 00:12:09,274
en varias misiones en esta base cuando
se llamaba Campamento Leatherneck?

271
00:12:09,298 --> 00:12:10,967
No estaba informada de ello, señora.

272
00:12:10,991 --> 00:12:12,408
Vio combates aquí

273
00:12:12,432 --> 00:12:14,279
y se trajo alguna bala a
casa por sus problemas.

274
00:12:14,303 --> 00:12:16,412
Sabe lo que hacer en caso
de un ataque de mortero.

275
00:12:16,436 --> 00:12:19,806
Recibido. Se me hizo creer que los dos

276
00:12:19,830 --> 00:12:21,852
- son de bandos opuestos.
- Lo somos.

277
00:12:21,876 --> 00:12:24,420
Pero a la capitán Dobbins
le gusta cuidarme,

278
00:12:24,444 --> 00:12:26,968
antes de que entremos al tribunal.

279
00:12:31,407 --> 00:12:33,429
Coincido con su experto.

280
00:12:33,453 --> 00:12:35,605
El soldado Morehead tenía
tejido necrótico en el cerebro.

281
00:12:35,629 --> 00:12:38,434
Es seguro que sufre un ETC.

282
00:12:38,458 --> 00:12:40,634
Claro que no hay manera segura
de saberlo mientras sigue vivo.

283
00:12:41,678 --> 00:12:43,047
Estoy confundida, comandante Hewitt.

284
00:12:43,071 --> 00:12:45,179
Como médico del batallón, ¿no es usted

285
00:12:45,203 --> 00:12:47,181
la autoridad médica más alta en
el Grupo Especial del sudoeste?

286
00:12:47,205 --> 00:12:49,358
- Lo soy.
- El soldado Morehead sobrevivió

287
00:12:49,382 --> 00:12:51,882
a siete incidentes explosivos
diferentes durante sus misiones aquí

288
00:12:51,906 --> 00:12:55,102
y... nadie ha pensado en hacerle
una resonancia magnética.

289
00:12:55,126 --> 00:12:57,191
Solo podemos trabajar con
los recursos que se nos dan.

290
00:12:57,215 --> 00:12:58,758
Después de cada incidente, aplicamos

291
00:12:58,782 --> 00:13:00,412
la evaluación militar de conmoción
cerebral aguda al soldado Morehead.

292
00:13:00,436 --> 00:13:02,196
Lo superó todas las veces.

293
00:13:02,220 --> 00:13:04,460
No había síntomas de que una
resonancia fuese necesaria.

294
00:13:04,484 --> 00:13:06,766
Ojalá la EMCCA fuese una
herramienta perfecta, de verdad,

295
00:13:06,790 --> 00:13:08,725
pero funciona a veces.

296
00:13:08,749 --> 00:13:10,770
¿Puede darme algunos ejemplos de casos

297
00:13:10,794 --> 00:13:12,772
de marines en servicio
en el Campamento Habibi

298
00:13:12,796 --> 00:13:16,167
que hayan sido diagnosticados con
una lesión cerebral y tratados?

299
00:13:16,191 --> 00:13:18,169
Me está pidiendo que
describa registros médicos.

300
00:13:18,193 --> 00:13:20,737
- Son privados.
- Eso no es del todo verdad.

301
00:13:20,761 --> 00:13:22,216
El CUJM especifica que,

302
00:13:22,240 --> 00:13:23,696
bajo la Excepción del Comando Militar,

303
00:13:23,720 --> 00:13:27,178
la privacidad puede suspenderse
en circunstancias de emergencia,

304
00:13:27,202 --> 00:13:30,856
como cuando un marine se
juega la vida en un juicio.

305
00:13:32,442 --> 00:13:34,490
¿Le puedo ayudar a encontrar algo?

306
00:13:34,514 --> 00:13:36,100
Lo siento. Solo estaba mirando.

307
00:13:36,124 --> 00:13:37,971
Quería ver si reconocía algún nombre.

308
00:13:37,995 --> 00:13:40,583
Miren, aprecio que ambos
tengan trabajo que hacer,

309
00:13:40,607 --> 00:13:43,412
pero no puedo invocar la
Excepción del Comando.

310
00:13:43,436 --> 00:13:45,955
Yo no soy el oficial al mando
del Grupo Especial del sudoeste.

311
00:13:48,789 --> 00:13:53,533
Si no me equivoco, solo...
intentabas ayudarme.

312
00:13:54,577 --> 00:13:56,536
Muy de Abe...

313
00:13:58,451 --> 00:14:00,869
Si está dispuesto a invocar
la Excepción del Comando

314
00:14:00,893 --> 00:14:02,669
para darnos acceso a
sus expedientes médicos,

315
00:14:02,693 --> 00:14:04,476
podría ayudar a clarificar
las circunstancias

316
00:14:04,500 --> 00:14:06,478
que rodearon la muerte
del comandante Hunt.

317
00:14:06,502 --> 00:14:09,937
No sabía que las circunstancias
necesitaran ser clarificadas.

318
00:14:12,421 --> 00:14:14,530
El testimonio de los testigos
oculares es convincente,

319
00:14:14,554 --> 00:14:17,192
pero si pudiera darnos acceso a
los registros médicos de la base,

320
00:14:17,216 --> 00:14:19,064
podríamos descartar toda incertidumbre.

321
00:14:19,088 --> 00:14:20,840
Perdone, capitán Dobbins,

322
00:14:20,864 --> 00:14:22,863
pero no estoy dispuesto a
compartir los archivos privados

323
00:14:22,887 --> 00:14:24,254
de los marines que no han apuñalado

324
00:14:24,278 --> 00:14:26,542
a su oficial al mando
con el fin de poder

325
00:14:26,566 --> 00:14:28,228
defender a uno que sí lo ha hecho.

326
00:14:28,253 --> 00:14:30,589
En este momento, general,
estaría ayudando a la fiscalía

327
00:14:30,613 --> 00:14:32,896
tanto como estaría
ayudando a la defensa.

328
00:14:32,920 --> 00:14:35,271
La perspectiva de negligencia
se planteará a pesar de todo,

329
00:14:35,295 --> 00:14:37,857
así que si puedo demostrar que
no forma parte de un patrón,

330
00:14:37,881 --> 00:14:41,078
mi caso contra el soldado
Morehead será más fácil de probar.

331
00:14:41,102 --> 00:14:42,427
¿Más fácil?

332
00:14:42,451 --> 00:14:44,473
Solía ir a tomar algo con
algunos abogados defensores.

333
00:14:44,497 --> 00:14:47,898
Tenían un lema en aquel entonces: "Los
marines primero, luego los abogados".

334
00:14:47,922 --> 00:14:49,869
¿Siguen pensando eso en Quantico?

335
00:14:50,227 --> 00:14:51,480
Por supuesto.

336
00:14:51,504 --> 00:14:54,283
Entonces, por favor, dígame ¿cómo un
oficial de los Marines de los EE. UU...

337
00:14:54,307 --> 00:14:58,312
uno que ya tiene media docena de
testigos visuales de un asesinato...

338
00:14:58,336 --> 00:14:59,724
puede quedarse ahí con
la conciencia tranquila

339
00:14:59,748 --> 00:15:02,186
y pedirme que le haga
su trabajo más fácil?

340
00:15:02,210 --> 00:15:04,580
Respetuosamente, general,
es un proceso judicial.

341
00:15:04,604 --> 00:15:07,365
Nuestro trabajo es poner
los puntos sobre las íes.

342
00:15:07,389 --> 00:15:08,627
Con el mutuo respeto,

343
00:15:08,651 --> 00:15:10,062
capitán...

344
00:15:10,086 --> 00:15:12,849
le sugiero que se
conforme con lo que tiene.

345
00:15:12,873 --> 00:15:15,463
Quiero pasar por encima de Coburn,

346
00:15:15,487 --> 00:15:17,003
apelar ante el mando del Comando Central

347
00:15:17,027 --> 00:15:19,173
y conseguir que libere los registros.

348
00:15:19,174 --> 00:15:21,021
¿Me ayudas a mover algunos hilos?

349
00:15:21,045 --> 00:15:22,801
¿Te conformas con lo que acabas de oír?

350
00:15:23,677 --> 00:15:25,504
Teniente, podemos bajar aquí.

351
00:15:25,528 --> 00:15:28,289
La capitán Dobbins y yo
necesitamos unos 15 minutos.

352
00:15:28,313 --> 00:15:30,596
Vamos a volver al puesto
médico del batallón.

353
00:15:30,620 --> 00:15:32,144
Sí, señor.

354
00:15:33,493 --> 00:15:35,844
¿Por qué vamos a volver al hospital?

355
00:15:35,868 --> 00:15:38,167
Porque si voy a ayudar...
no te ofendas...

356
00:15:38,191 --> 00:15:40,127
prefiero hacerlo de manera fructífera.

357
00:15:40,151 --> 00:15:41,651
No tiene sentido apelar

358
00:15:41,675 --> 00:15:43,479
ante el comandante del Comando
Central por los registros.

359
00:15:43,503 --> 00:15:46,482
No va a menoscabar a
un general de campo.

360
00:15:46,506 --> 00:15:48,836
La gente que trabaja
para el comandante Hewitt

361
00:15:48,860 --> 00:15:50,284
no van a contar historias

362
00:15:50,308 --> 00:15:52,946
fuera de la cadena de mando,
así que son un fracaso.

363
00:15:52,970 --> 00:15:55,404
Pero si pudiéramos hablar con alguna
gente que solían trabajar aquí,

364
00:15:55,428 --> 00:15:56,622
quizá ellos serían más francos.

365
00:15:56,646 --> 00:15:58,624
¿Por qué iba a darnos
Hewitt esos nombres?

366
00:15:58,648 --> 00:16:01,366
Hasta ahora no ha sido exactamente
un modelo de transparencia.

367
00:16:01,390 --> 00:16:03,368
No necesita darnos nada.

368
00:16:04,134 --> 00:16:05,544
¿Recuerdas la viga que estuve mirando en

369
00:16:05,568 --> 00:16:07,546
de vuelta al puesto médico del batallón?

370
00:16:07,570 --> 00:16:09,330
Hay una tradición en este campamento:

371
00:16:09,354 --> 00:16:11,855
Los marines que vuelven
a casa graban sus nombres

372
00:16:11,879 --> 00:16:14,603
y fechas de servicio en la madera
que utilizaron para construirlo.

373
00:16:15,448 --> 00:16:17,394
Esos son todos exmiembros del
personal del puesto médico

374
00:16:17,418 --> 00:16:18,629
en el Grupo Especial del sudoeste,

375
00:16:18,653 --> 00:16:20,135
Algunos de ellos
seguirán en el ejército,

376
00:16:20,159 --> 00:16:22,387
otros no, pero encuentra
a alguien que hable

377
00:16:22,411 --> 00:16:24,021
y pregúntale si hubo
alguna irregularidad

378
00:16:24,045 --> 00:16:25,903
en la aplicación de los
protocolos de la EMMCCA

379
00:16:25,933 --> 00:16:28,195
mientras estaban destinados
en el Campamento Habibi.

380
00:16:28,219 --> 00:16:30,787
¿Te has dejado atrapar por Maya?

381
00:16:30,811 --> 00:16:33,006
Porque en esta planta
hacemos enjuiciamientos.

382
00:16:33,030 --> 00:16:34,312
Vamos a procesar a esa gente.

383
00:16:34,336 --> 00:16:35,879
Solo estamos averiguando a quién.

384
00:16:35,903 --> 00:16:38,838
La última vez que lo comprobé, solo
había un tipo sujetando el cuchillo.

385
00:16:38,862 --> 00:16:40,492
Solo míralo por mí, ¿vale?

386
00:16:40,516 --> 00:16:42,363
Si no hay nada, no pasa nada.

387
00:16:42,387 --> 00:16:44,235
¿Te gustaría reformular eso

388
00:16:44,259 --> 00:16:47,586
como una solicitud de un oficial
subalterno hacia su superior?

389
00:16:48,387 --> 00:16:51,242
¿Podría el comandante asignar la tarea

390
00:16:51,266 --> 00:16:55,420
de entrevistar los nombres
de la fotografía, señor?

391
00:16:55,444 --> 00:16:57,553
El comandante dará la debida
consideración a la solicitud.

392
00:16:57,577 --> 00:17:00,556
Gracias, capitán Abraham,
por su continuo respeto

393
00:17:00,580 --> 00:17:02,776
por la santidad de la cadena de mando.

394
00:17:04,453 --> 00:17:07,127
Estuve destinada en Habibi dos años.

395
00:17:07,151 --> 00:17:09,303
Ayudé a diagnosticar y a tratar heridas

396
00:17:09,327 --> 00:17:12,089
cuando el médico castrense estaba
ocupado o no estaba disponible.

397
00:17:12,113 --> 00:17:13,743
Y, como parte de esas obligaciones,

398
00:17:13,767 --> 00:17:16,770
¿llevaba a cabo la EMMCCA?

399
00:17:18,431 --> 00:17:20,919
Claro. Muchas veces.

400
00:17:22,421 --> 00:17:24,449
¿Puede recordar alguna irregularidad

401
00:17:24,473 --> 00:17:26,146
en la manera de practicar la
evaluación o de puntuarla?

402
00:17:26,170 --> 00:17:28,148
Cualquier cosa fuera de
lo normal podría ser útil.

403
00:17:28,172 --> 00:17:29,410
¿Útil para qué?

404
00:17:29,434 --> 00:17:32,805
Un marine destinado allí
asesinó a su oficial al mando.

405
00:17:32,829 --> 00:17:35,005
Tenía una lesión cerebral
sin diagnosticar.

406
00:17:38,407 --> 00:17:40,777
- Toni, te necesitamos en pre.
- Tengo que irme.

407
00:17:40,802 --> 00:17:42,107
Si pudiera contarme lo que recuerda.

408
00:17:43,361 --> 00:17:44,449
Buena suerte.

409
00:17:46,930 --> 00:17:48,953
¿Conoce a alguien con autismo?

410
00:17:48,977 --> 00:17:50,475
Mi hijo.

411
00:17:50,499 --> 00:17:51,814
¿Lo reconoce?

412
00:17:51,838 --> 00:17:53,334
Mi sobrino tiene el mismo problema.

413
00:17:53,358 --> 00:17:55,611
¿Su hijo tiene un educador en clase?

414
00:17:55,635 --> 00:17:58,614
- Estoy en ello.
- Mi hermana creó

415
00:17:58,638 --> 00:18:00,572
una cuenta de Tumblr cuando
vio que su chico no tenía ayuda

416
00:18:00,596 --> 00:18:04,087
y al llegar a los 10 000
seguidores, las cosas cambiaron.

417
00:18:04,905 --> 00:18:07,216
- Gracias.
- Toni.

418
00:18:09,957 --> 00:18:11,369
Abe, soy Trey.

419
00:18:11,394 --> 00:18:13,633
Casi he terminado con
los nombres que me diste.

420
00:18:13,957 --> 00:18:16,022
No he encontrado a
nadie que quiera salirse

421
00:18:16,046 --> 00:18:18,242
de las directrices del
partido. Me pregunto

422
00:18:18,266 --> 00:18:20,187
si no resultará ser la verdad.

423
00:18:20,703 --> 00:18:22,773
Llámame cuando escuches esto.

424
00:18:23,732 --> 00:18:25,136
¿Todo bien, señora?

425
00:18:25,160 --> 00:18:26,642
Lo siento. Toni.

426
00:18:26,666 --> 00:18:28,315
Comandante Ferry.

427
00:18:28,339 --> 00:18:29,608
¿A qué debemos el placer?

428
00:18:29,632 --> 00:18:31,560
Fue una orden, Abe. Ese tío, Hewitt,

429
00:18:31,584 --> 00:18:33,736
reunió a todo el personal médico.

430
00:18:33,760 --> 00:18:35,564
Les dio instrucciones
precisas sobre la EMMCCA.

431
00:18:36,078 --> 00:18:37,827
Debían practicarla las
veces que fuera necesario

432
00:18:37,851 --> 00:18:40,351
hasta que el paciente
consiguiera superarla.

433
00:18:40,375 --> 00:18:42,396
Perdón, pero ¿no refuta eso por
completo la finalidad de la prueba?

434
00:18:42,420 --> 00:18:43,833
Por supuesto que sí. No
fue solo Ian Morehead

435
00:18:43,857 --> 00:18:45,530
quien no consiguió el
tratamiento que necesitaba.

436
00:18:45,921 --> 00:18:49,320
Nadie en el Campamento Habibi
podía no superar la EMMCCA.

437
00:18:49,344 --> 00:18:51,009
Era la política oficial.

438
00:18:58,385 --> 00:19:00,763
Nuestra testigo dice que el comandante
Hewitt se enfrentaba a quejas de sus

439
00:19:00,787 --> 00:19:03,372
superiores por la falta
de personal y por tenerlo

440
00:19:03,396 --> 00:19:06,937
constantemente en enfermería,
así que le dijo a su equipo

441
00:19:06,961 --> 00:19:09,946
que practicaran la EMMCCA tantas
veces como fuera necesario.

442
00:19:09,970 --> 00:19:12,258
- ¿Qué hacemos?
- Hablando rigurosamente,

443
00:19:12,282 --> 00:19:14,650
no tenemos que hacer nada...
tenemos a nuestros testigos.

444
00:19:14,674 --> 00:19:16,903
- Este caso es sólido.
- Esto es ridículo.

445
00:19:16,927 --> 00:19:18,226
Esto lo cambia todo.

446
00:19:18,250 --> 00:19:20,330
Tenéis que llegar a un
acuerdo con mi cliente.

447
00:19:21,155 --> 00:19:22,357
Discúlpanos.

448
00:19:22,381 --> 00:19:24,293
La acusación está deliberando.

449
00:19:28,226 --> 00:19:31,703
Sacrificar a Morehead...
¿Eso te parece justicia?

450
00:19:31,727 --> 00:19:34,668
La justicia es lo que viene después
de que el jurado lee el veredicto.

451
00:19:34,692 --> 00:19:36,841
Había una orden permanente
en el Campamento Habibi,

452
00:19:36,842 --> 00:19:38,383
y condujo a la muerte de Jason.

453
00:19:38,407 --> 00:19:40,193
Al comandante Hewitt se le
deberían exigir responsabilidades.

454
00:19:40,217 --> 00:19:41,982
No digo lo contrario, pero demostrarlo

455
00:19:42,006 --> 00:19:43,079
es algo peliagudo.

456
00:19:43,103 --> 00:19:45,174
Sería la palabra de Toni Poirier contra

457
00:19:45,198 --> 00:19:46,792
la palabra del personal en activo.

458
00:19:46,816 --> 00:19:48,442
Más que peliagudo.

459
00:19:49,205 --> 00:19:51,144
¿Tiene credibilidad? ¿Cómo
conseguiste que hablara esa mujer?

460
00:19:51,169 --> 00:19:52,929
Le hablé de mi sobrino neuroatípico.

461
00:19:53,397 --> 00:19:54,554
No tienes ningún sobrino.

462
00:19:54,583 --> 00:19:56,604
Ten cuidado de no mencionar
eso delante de la testigo.

463
00:19:56,628 --> 00:19:58,128
Necesitáis el testimonio de Morehead.

464
00:19:58,152 --> 00:19:59,999
Vais a ir a por Hewitt, ¿no?

465
00:20:00,787 --> 00:20:02,852
Estaremos contigo en un momento.

466
00:20:03,940 --> 00:20:05,730
Lo tenemos ganado

467
00:20:05,754 --> 00:20:07,565
si vamos a por Morehead.

468
00:20:07,589 --> 00:20:10,140
Si vamos a por el médico
castrense, no apostaría

469
00:20:10,164 --> 00:20:11,687
- por el resultado.
- Disculpen.

470
00:20:12,232 --> 00:20:13,711
Esto es de parte de esa joven.

471
00:20:17,929 --> 00:20:20,515
DE 3 A 5 AÑOS. SIN TRABAJOS
FORZADOS. RECIBIRÁ TRATAMIENTO.

472
00:20:27,707 --> 00:20:30,494
¿Quieres hacer un trato con
el marine que mató a Jason?

473
00:20:30,834 --> 00:20:34,292
Morehead no es el único
responsable de la muerte de Jason.

474
00:20:34,363 --> 00:20:35,930
Quiero hacerlo bien.

475
00:20:35,931 --> 00:20:37,491
Quiero hacerlo perfectamente.

476
00:20:40,911 --> 00:20:42,522
¿Qué?

477
00:20:42,547 --> 00:20:44,917
¿Sabías que mi padre fue marine?

478
00:20:44,942 --> 00:20:47,626
Comandó una unidad en
Vietnam y todo eso.

479
00:20:48,160 --> 00:20:51,575
Mi abuelo estuvo al mando en Bélgica
durante la Segunda Guerra Mundial.

480
00:20:51,599 --> 00:20:53,803
Después de recibir el
balazo, cuando me dijeron

481
00:20:53,827 --> 00:20:55,509
que no podría volver a infantería,

482
00:20:56,326 --> 00:20:58,699
no estaba seguro de
querer seguir con esto.

483
00:20:58,724 --> 00:21:01,703
"Todos los marines deben luchar", ¿no?

484
00:21:01,728 --> 00:21:03,315
Luchamos.

485
00:21:03,340 --> 00:21:04,768
Si no puedes hacerlo,
¿qué sentido tiene?

486
00:21:05,324 --> 00:21:07,187
Jason me ayudó a encontrar esto.

487
00:21:08,042 --> 00:21:09,398
Estoy aquí por él.

488
00:21:09,423 --> 00:21:11,097
Soy abogado por él.

489
00:21:11,122 --> 00:21:13,404
Se lo debo todo.

490
00:21:13,873 --> 00:21:16,287
Quiero a ese doctor en
un calabozo para siempre.

491
00:21:17,469 --> 00:21:18,523
Pero...

492
00:21:18,548 --> 00:21:20,378
Morehead es la opción fácil.

493
00:21:21,576 --> 00:21:24,121
Si me dices que deje
aparte el resto, lo haré.

494
00:21:24,913 --> 00:21:26,688
¿Esto es lo correcto?

495
00:21:27,624 --> 00:21:29,106
Podríamos perder.

496
00:21:31,878 --> 00:21:33,046
Hazlo.

497
00:21:39,203 --> 00:21:40,789
Hola, ¿qué pasa?

498
00:21:40,813 --> 00:21:42,922
Trey, dile a Maya que
aceptamos el trato.

499
00:21:43,682 --> 00:21:47,519
No vamos a poder encerrar a Hewitt sin
el testimonio del soldado Morehead.

500
00:21:50,204 --> 00:21:51,653
Buenos días, capitán Abraham.

501
00:21:52,181 --> 00:21:53,523
¿Aún es por la mañana, Rami?

502
00:21:53,547 --> 00:21:55,830
Sé por el comandante Ferry que
está buscando construir un caso

503
00:21:55,854 --> 00:21:57,571
basado en un patrón de mala praxis

504
00:21:57,595 --> 00:21:59,573
sin acceso a los registros
médicos relevantes.

505
00:21:59,597 --> 00:22:01,183
¿Y tienes una opinión al respecto?

506
00:22:01,207 --> 00:22:03,185
¿Una opinión? Ni siquiera remotamente.

507
00:22:03,209 --> 00:22:05,709
Solo soy un asistente aquí. Pero
ya que me ha preguntado, señor,

508
00:22:05,733 --> 00:22:08,146
debería tener en cuenta que el
comandante en jefe del Comando Central

509
00:22:08,170 --> 00:22:10,279
trabaja en base aérea
de MacDill en Tampa.

510
00:22:10,303 --> 00:22:12,393
- Gracias. Lo tengo en cuenta.
- Y dicho comandante en jefe no es otro

511
00:22:12,417 --> 00:22:15,932
que el general Holden
Hamilton, "H.H." Carrick iV.

512
00:22:15,933 --> 00:22:18,606
Él es el que podría hacer caso omiso
de Coburn y conseguirle los registros.

513
00:22:18,630 --> 00:22:20,608
El cuarto. Admiro su compromiso

514
00:22:20,632 --> 00:22:21,800
con el linaje H.H. Carrick.

515
00:22:21,824 --> 00:22:23,588
H. H. Carrick IV es,
como podría suponer,

516
00:22:23,612 --> 00:22:25,025
el hijo de H.H. Carrick III,

517
00:22:25,049 --> 00:22:26,595
quien, da la casualidad,
sirvió con honores

518
00:22:26,619 --> 00:22:28,914
bajo las órdenes del general
Russell Abraham en Saigón

519
00:22:28,915 --> 00:22:30,545
y otros alrededores del sur de Asia.

520
00:22:30,569 --> 00:22:32,025
¿Su padre trabajó para mi padre?

521
00:22:32,049 --> 00:22:33,548
Suena como un Ave María.

522
00:22:34,751 --> 00:22:35,930
Ingenioso como siempre.

523
00:22:35,954 --> 00:22:37,160
Pero estoy a punto de tomar
declaración a mi testigo estrella.

524
00:22:37,184 --> 00:22:38,466
No creo que necesitemos una...

525
00:22:38,490 --> 00:22:41,493
francamente, desesperada apelación
a los vínculos familiares.

526
00:22:44,910 --> 00:22:46,126
Aunque, buen trabajo.

527
00:22:48,195 --> 00:22:49,477
Lo siento.

528
00:22:49,915 --> 00:22:51,146
Está como nebuloso.

529
00:22:51,958 --> 00:22:53,698
Cuando dice "nebuloso..."?

530
00:22:54,294 --> 00:22:56,073
Quiero decir que no lo recuerdo.

531
00:22:57,923 --> 00:22:59,052
A veces...

532
00:22:59,922 --> 00:23:01,173
las cosas están borrosas para mí.

533
00:23:01,343 --> 00:23:02,707
Soldado Morehead,

534
00:23:02,731 --> 00:23:04,840
cuando usted sobrevivió
a su quinta explosión,

535
00:23:04,864 --> 00:23:07,277
puede decirnos ¿quién le emitió
su evaluación de la EMMCCA?

536
00:23:07,301 --> 00:23:08,683
   

537
00:23:12,020 --> 00:23:13,240
Disculpe. No. Eso está...

538
00:23:13,264 --> 00:23:15,649
- Nebuloso.
- Nebuloso. ¿Nos disculpan?

539
00:23:21,780 --> 00:23:24,510
Con el debido respeto, tu cliente
no recuerda nada que ayude.

540
00:23:24,534 --> 00:23:25,992
No recuerda nada perjudicial.

541
00:23:26,016 --> 00:23:28,252
Bien. Porque "nada perjudicial"
era lo que estábamos buscando

542
00:23:28,276 --> 00:23:30,692
cuando de tu chico
nuestro testigo estrella.

543
00:23:30,716 --> 00:23:32,476
¿Quién representa al comandante Hewitt?

544
00:23:32,500 --> 00:23:34,139
Optó por un abogado privado.

545
00:23:34,163 --> 00:23:35,640
Un cierto coronel de la Marina retirado

546
00:23:35,664 --> 00:23:38,046
llamado Hermes Papademotropoulos.

547
00:23:38,637 --> 00:23:40,470
¿Creíais que Hewitt iba a
contratar a un mal abogado?

548
00:23:40,494 --> 00:23:41,877
No estamos molestos porque sea bueno.

549
00:23:41,901 --> 00:23:44,053
Estamos molestos porque tenemos
que deletrear su nombre.

550
00:23:45,220 --> 00:23:46,601
Rami.

551
00:23:48,682 --> 00:23:50,878
¿Puedes conseguirme una
cita con H.H. Carrick IV?

552
00:23:51,615 --> 00:23:53,277
¿Llegó el momento del Ave María?

553
00:23:55,939 --> 00:23:57,699
¿Russ Abraham?

554
00:23:57,723 --> 00:24:00,518
Tu viejo estaba allí con
Papá Noel en mi casa.

555
00:24:00,542 --> 00:24:03,016
Tres... así es como
solíamos llamar a mi padre.

556
00:24:03,041 --> 00:24:05,715
Mi abuelo era Dos y yo
soy Cuatro. Lo pillas.

557
00:24:05,739 --> 00:24:09,023
Tres hablaba del general
Abraham constantemente.

558
00:24:09,047 --> 00:24:11,242
Era... era pesado como el infierno.

559
00:24:11,266 --> 00:24:13,157
¿Su personal le informó?

560
00:24:13,181 --> 00:24:15,333
Quieres que invoque la
Excepción del Comando

561
00:24:15,357 --> 00:24:17,945
para que puedas ver los registros
del Grupo Especial del sudoeste.

562
00:24:17,969 --> 00:24:21,339
Me ayudaría a llegar al fondo de
una situación complicada, señor.

563
00:24:21,363 --> 00:24:23,966
Sí. Animo a mi personal a unirse a mí

564
00:24:23,990 --> 00:24:26,010
para el entrenamiento de
concienciación tres veces a la semana.

565
00:24:26,034 --> 00:24:27,443
Puedes sentarte.

566
00:24:27,467 --> 00:24:29,040
He estado en aviones durante tres días.

567
00:24:29,064 --> 00:24:32,108
Me quedaría dormido si intento
hacerlo, ya sabe, meditar.

568
00:24:32,132 --> 00:24:34,070
No, no es meditación.

569
00:24:34,094 --> 00:24:36,616
Es una práctica de concienciación.

570
00:24:36,617 --> 00:24:38,252
Este es el Ejército de
los Estados Unidos.

571
00:24:38,276 --> 00:24:40,857
La forma en que expresas las
cosas es absolutamente importante.

572
00:24:41,443 --> 00:24:42,642
Así que...

573
00:24:42,666 --> 00:24:44,861
pasaste por encima de
Coburn porque pensaste

574
00:24:44,885 --> 00:24:46,646
que mi conexión con tu padre me haría

575
00:24:46,670 --> 00:24:48,952
sentimentalmente
receptivo a tu petición.

576
00:24:49,980 --> 00:24:50,966
Más o menos.

577
00:24:51,349 --> 00:24:52,872
Un buen intento, muchacho.

578
00:24:54,201 --> 00:24:55,502
¿Seguro que no nos acompañarás?

579
00:24:56,122 --> 00:24:58,204
Tengo que volver a Quantico, señor.

580
00:24:58,319 --> 00:24:59,818
Gracias por escucharme.

581
00:24:59,843 --> 00:25:01,226
No pasa nada.

582
00:25:02,760 --> 00:25:03,924
General Carrick.

583
00:25:05,531 --> 00:25:08,133
¿Por qué no invocar la Excepción y echar
un vistazo a los registros usted mismo?

584
00:25:08,637 --> 00:25:11,181
Si lo hiciera, no estaría
menoscabando al general Coburn.

585
00:25:11,890 --> 00:25:13,052
Estaría haciendo su debida diligencia.

586
00:25:13,725 --> 00:25:15,881
¿Mi debida diligencia?

587
00:25:15,905 --> 00:25:17,100
Este es el Ejército de
los Estados Unidos.

588
00:25:17,124 --> 00:25:20,059
La forma en que expresas las
cosas es absolutamente importante.

589
00:25:31,051 --> 00:25:32,115
¿Qué pasa, Trey?

590
00:25:32,139 --> 00:25:33,721
¿Qué le dijiste al General Carrick?

591
00:25:33,745 --> 00:25:35,292
Mira, sabíamos que era
una posibilidad remota.

592
00:25:35,316 --> 00:25:37,860
Abe, la liberado los archivos.

593
00:25:37,884 --> 00:25:38,904
¿Qué?

594
00:25:38,928 --> 00:25:40,558
Invocó la Excepción del Comando.

595
00:25:40,582 --> 00:25:42,908
Y por lo que puedo decir, Toni
Poirier está diciendo la verdad.

596
00:25:42,932 --> 00:25:46,303
A nadie... y quiero
decir a nadie... se le

597
00:25:46,327 --> 00:25:49,784
diagnosticó conmoción cerebral desde
que Hewitt asumió el cargo de cirujano.

598
00:25:50,861 --> 00:25:52,613
Es Maya. Te volveré a llamar.

599
00:25:52,637 --> 00:25:54,224
Tenemos los registros.

600
00:25:54,248 --> 00:25:56,100
Todo se está moviendo rápido aquí, Abe.

601
00:25:56,101 --> 00:25:57,860
Dos de los oficiales médicos que
sirven bajo las órdenes de Hewitt

602
00:25:57,884 --> 00:25:59,775
en el Campamento Habibi
han solicitado abogado.

603
00:25:59,799 --> 00:26:00,994
¿Para qué necesitan abogados?

604
00:26:01,018 --> 00:26:02,546
Cambiaron su declaración.

605
00:26:02,570 --> 00:26:04,562
Ambos están dispuestos a testificar
que Hewitt dio una orden.

606
00:26:04,586 --> 00:26:06,173
de ignorar los protocolos de la EMMCCA.

607
00:26:06,197 --> 00:26:08,741
La Policía Militar está arrestando
al comandante Hewitt en este momento.

608
00:26:08,765 --> 00:26:10,767
Enhorabuena.

609
00:26:19,370 --> 00:26:21,625
No toque el perro. Lo digo en serio.

610
00:26:21,649 --> 00:26:23,948
Tengo muchos hechos y cifras
dando vueltas en mi cabeza.

611
00:26:23,972 --> 00:26:25,308
¿Estás seguro de que eso es lo
que quieres añadir a la mezcla?

612
00:26:25,332 --> 00:26:27,661
La jueza Corpus entrena
animales de servicio.

613
00:26:27,685 --> 00:26:29,834
Al parecer, lo peor que
puedes hacer es acariciarlos.

614
00:26:29,858 --> 00:26:32,211
Rompe su disciplina.
Simplemente no toques al perro.

615
00:26:32,235 --> 00:26:34,428
Todos en pie.

616
00:26:37,183 --> 00:26:38,813
Un día tranquilo, damas y caballeros.

617
00:26:39,085 --> 00:26:41,730
¿El gobierno tiene alguna
declaración preliminar?

618
00:26:42,856 --> 00:26:44,240
Damas y caballeros,

619
00:26:44,264 --> 00:26:46,266
teniente coronel Corpus y...

620
00:26:47,140 --> 00:26:49,859
- Yeti.
- y Yeti. Buenos días.

621
00:26:50,183 --> 00:26:53,839
El soldado Ian Morehead apuñaló al
comandante Jason Hunt en el estómago

622
00:26:53,863 --> 00:26:56,776
mientras prestaban servicio en la
provincia de Helmand, Afganistán.

623
00:26:56,800 --> 00:27:00,382
El comandante Hewitt, cirujano del
batallón en Grupo Especial del sudoeste,

624
00:27:00,383 --> 00:27:02,925
emitió una orden a su
personal sobre la EMMCCA,

625
00:27:02,949 --> 00:27:06,233
la evaluación diseñada para diagnosticar
lesiones cerebrales traumáticas.

626
00:27:06,257 --> 00:27:07,930
El comandante Hewitt, que tenía

627
00:27:07,954 --> 00:27:10,629
sus dudas sobre la
eficacia de la evaluación

628
00:27:10,653 --> 00:27:13,412
y que sentía que el Grupo Especial del
sudoeste estaba escaso de personal,

629
00:27:13,436 --> 00:27:15,556
emitió la orden de que nadie,

630
00:27:15,580 --> 00:27:20,045
nadie debía fallar la
EMMCCA durante su guardia.

631
00:27:20,046 --> 00:27:22,786
Esta orden ilegal
estableció las condiciones

632
00:27:22,810 --> 00:27:24,586
para el crimen del soldado Morehead.

633
00:27:24,610 --> 00:27:27,696
Condujo directamente a la muerte
del comandante Jason Hunt.

634
00:27:27,721 --> 00:27:29,090
El comandante Noah Hewitt

635
00:27:29,115 --> 00:27:30,620
comparte la responsabilidad
por el asesinado

636
00:27:30,645 --> 00:27:32,297
de un destacado marine.

637
00:27:32,893 --> 00:27:34,824
También tiene que compartir el castigo.

638
00:27:36,931 --> 00:27:38,909
¿Señor Papa...

639
00:27:38,934 --> 00:27:41,099
demo...tropoulos?

640
00:27:41,124 --> 00:27:44,434
Gracias, señoría.
Puede llamarme princesa

641
00:27:44,459 --> 00:27:45,977
si le facilita las cosas.

642
00:27:46,002 --> 00:27:47,370
Mi instructor militar
seguro que lo hacía

643
00:27:47,395 --> 00:27:49,136
y el nombre así quedó.

644
00:27:50,159 --> 00:27:53,660
Ha sido un placer sentarme
frente al comandante Ferry

645
00:27:53,685 --> 00:27:56,316
y el capitán Abraham
muchas, muchas veces.

646
00:27:56,341 --> 00:27:59,015
Y ambos son tan buenos como el juego.

647
00:27:59,283 --> 00:28:02,043
Y van a escuchar algunos
argumentos bien elaborados

648
00:28:02,068 --> 00:28:03,311
por parte del gobierno.

649
00:28:03,645 --> 00:28:06,798
Pero en última instancia,
todo se reduce a esto:

650
00:28:07,179 --> 00:28:10,680
simplemente no se puede probar
que el comandante Hewitt

651
00:28:10,705 --> 00:28:14,337
emitiera una orden para ignorar
los protocolos de la EMMCCA.

652
00:28:14,361 --> 00:28:15,729
Van a oír testimonios

653
00:28:15,753 --> 00:28:17,968
de algunos de sus empleados
que dicen que sí lo hizo,

654
00:28:17,993 --> 00:28:20,929
y van a oír de otros que
dicen que no lo hizo.

655
00:28:21,412 --> 00:28:23,915
Eso es "él dijo, ella dijo".

656
00:28:24,418 --> 00:28:26,523
Quiero decir que el gobierno
está, simplemente, intentando

657
00:28:26,548 --> 00:28:29,487
apuntar con el dedo la
culpa donde no pertenece,

658
00:28:29,512 --> 00:28:31,533
donde no puede pertenecer.

659
00:28:31,558 --> 00:28:33,841
Porque sabemos quién
mató al comandante Hunt.

660
00:28:34,259 --> 00:28:38,274
Y está aquí en esta hermosa corte hoy,

661
00:28:38,298 --> 00:28:41,755
flanqueado por la policía militar.

662
00:28:41,779 --> 00:28:46,499
Y su nombre es, soldado Ian Morehead.

663
00:28:47,063 --> 00:28:49,051
Mi nombre es Cameron Naldi.

664
00:28:49,052 --> 00:28:50,507
Soy subteniente

665
00:28:50,531 --> 00:28:52,596
en el Comando de Combate
Expedicionario de la Marina,

666
00:28:52,620 --> 00:28:54,988
actualmente asignado al
Grupo Especial del sudoeste.

667
00:28:55,012 --> 00:28:57,878
¿Y por qué un oficial de la Marina está
destinado en una base de los Marines?

668
00:28:57,902 --> 00:29:01,518
Señor, soy un OSM, un
oficial de servicios médicos.

669
00:29:01,542 --> 00:29:04,221
Los Marines no cuentan
con personal médico.

670
00:29:04,245 --> 00:29:05,589
Su oficial al mando,

671
00:29:05,613 --> 00:29:08,042
el Dr. Noah Hewitt, ¿convocó
una reunión de personal

672
00:29:08,067 --> 00:29:10,219
- el 4 de agosto de 2018?
- Así es.

673
00:29:10,244 --> 00:29:11,526
¿Y cuál fue el tema?

674
00:29:11,551 --> 00:29:12,919
La evaluación EMMCCA.

675
00:29:13,087 --> 00:29:15,109
El comandante Hewitt dijo al personal

676
00:29:15,134 --> 00:29:17,678
que teníamos que repetir la evaluación
tantas veces como fuera necesario

677
00:29:17,703 --> 00:29:18,984
para cualquier marine lesionado

678
00:29:19,009 --> 00:29:20,770
hasta recibir un puntaje de aprobación.

679
00:29:20,795 --> 00:29:23,741
¿Y alguien en el personal expresó
su preocupación por la orden?

680
00:29:23,766 --> 00:29:24,917
Muchos de nosotros.

681
00:29:24,942 --> 00:29:26,528
¿Y siguieron las órdenes
de su oficial al mando?

682
00:29:26,553 --> 00:29:30,055
¿Hicieron las evaluaciones de la EMMCCA
tantas veces como fueron necesarias?

683
00:29:30,080 --> 00:29:31,622
Por supuesto, señor.

684
00:29:32,179 --> 00:29:33,443
Todos las hicimos.

685
00:29:35,228 --> 00:29:36,823
Teniente Naldi,

686
00:29:36,847 --> 00:29:38,436
¿cómo describiría

687
00:29:38,460 --> 00:29:40,862
su relación con el comandante Hewitt?

688
00:29:40,886 --> 00:29:43,125
Él es el cirujano del batallón.

689
00:29:43,149 --> 00:29:44,474
Es mi jefe.

690
00:29:44,498 --> 00:29:46,215
¿Disfruta sirviendo bajo sus órdenes?

691
00:29:46,239 --> 00:29:47,328
Protesto. Pertinente.

692
00:29:47,352 --> 00:29:50,045
Teniente coronel Corpus,
intento demostrar parcialidad

693
00:29:50,069 --> 00:29:51,438
por parte de este testigo.

694
00:29:51,462 --> 00:29:54,117
Permitiré que conteste a la pregunta.

695
00:29:55,632 --> 00:29:57,444
Es mi oficial al mando.

696
00:29:57,468 --> 00:29:58,820
Lo que me diga que haga, lo hago.

697
00:29:58,844 --> 00:30:01,435
Pero, hijo, ¿no se le
pasó por la cabeza pedir

698
00:30:01,459 --> 00:30:04,059
un traslado del Grupo
Especial del sudoeste?

699
00:30:04,474 --> 00:30:05,669
Lo hice.

700
00:30:05,693 --> 00:30:07,351
Entonces, no siempre hace
lo que él le dice que haga.

701
00:30:07,375 --> 00:30:08,653
- Protesto.
- Protesto. Eso es argumentativo.

702
00:30:08,677 --> 00:30:11,474
Aceptada. No coaccione
al testigo, Sr. Pa...

703
00:30:11,499 --> 00:30:13,166
No coaccione al testigo.

704
00:30:13,820 --> 00:30:16,027
¿Cuál fue la razón por la
que solicitó un traslado?

705
00:30:16,500 --> 00:30:18,478
Pensé que podría servir más
efectivamente en otro lugar.

706
00:30:18,503 --> 00:30:20,127
Pero su solicitud fue denegada.

707
00:30:20,152 --> 00:30:22,174
¿Cuántos informes de aptitud
emitió el comandante Hewitt

708
00:30:22,199 --> 00:30:23,743
evaluando su desempeño?

709
00:30:24,016 --> 00:30:24,993
Tres.

710
00:30:25,017 --> 00:30:26,951
Y en cada uno de esos informes,

711
00:30:26,975 --> 00:30:29,780
describe que usted apenas
es apto para el deber

712
00:30:29,804 --> 00:30:32,957
y que su trabajo se ve obstaculizado
por problemas para controlar la ira.

713
00:30:32,981 --> 00:30:34,244
¿No ha sido así?

714
00:30:36,381 --> 00:30:37,527
¿Hijo?

715
00:30:37,840 --> 00:30:39,251
- Así es.
- Y si esta

716
00:30:39,275 --> 00:30:41,203
tribunal militar encuentra al
comandante Hewitt culpable

717
00:30:41,227 --> 00:30:44,271
de asesinato, ¿seguiría
en el Campamento Habibi?

718
00:30:44,295 --> 00:30:45,662
Por supuesto no. Él
estaría en la cárcel.

719
00:30:45,687 --> 00:30:47,752
Y usted habría conseguido su
objetivo de escapar de su yugo.

720
00:30:47,777 --> 00:30:49,160
- Protesto. - Protesto.
- El gobierno

721
00:30:49,185 --> 00:30:50,578
no está obligado

722
00:30:50,603 --> 00:30:53,093
a brindar sus protestas en estéreo.

723
00:30:53,126 --> 00:30:54,273
Aceptada.

724
00:30:54,298 --> 00:30:57,068
Retiraré la última pregunta.

725
00:30:57,568 --> 00:30:59,112
No hay más preguntas.

726
00:31:00,226 --> 00:31:01,725
Soy Antoinette Poirier.

727
00:31:02,365 --> 00:31:03,727
Era asistente médico
independiente de la Marina

728
00:31:03,751 --> 00:31:05,468
destinada en el Grupo
Especial del sudoeste

729
00:31:05,492 --> 00:31:08,819
desde mayo de 2017 hasta
noviembre del año pasado.

730
00:31:08,843 --> 00:31:10,604
¿Puede describir la reunión
de personal convocada

731
00:31:10,628 --> 00:31:12,760
por el comandante Hewitt el 4 de agosto?

732
00:31:17,003 --> 00:31:18,657
¿Sra. Poirier?

733
00:31:20,591 --> 00:31:22,485
Teníamos muchas reuniones.

734
00:31:23,052 --> 00:31:24,419
No puedo recordarla en este momento.

735
00:31:24,443 --> 00:31:27,340
Sra. Poirier, usted la describió con
detalle cuando hizo su declaración.

736
00:31:27,364 --> 00:31:29,704
No recuerdo lo que pasó el 4
de agosto. No en este momento.

737
00:31:29,728 --> 00:31:31,532
Olvide la fecha. ¿Recuerda una
reunión en la que el comandante Hewitt

738
00:31:31,556 --> 00:31:33,423
diseñó una nueva política para
emitir la evaluación de la EMMCCA?

739
00:31:33,447 --> 00:31:34,689
No. No en este momento.

740
00:31:34,713 --> 00:31:35,900
¿Por qué está haciendo esto, Toni?

741
00:31:35,924 --> 00:31:37,109
Protesto, señoría.

742
00:31:37,133 --> 00:31:38,317
- El abogado está dirigiendo al testigo.
- Aceptada.

743
00:31:38,341 --> 00:31:39,377
- ¿Por qué está haciendo esto?
- ¡Protesto!

744
00:31:39,401 --> 00:31:41,163
Aceptada. La testigo
ignorará la pregunta

745
00:31:41,187 --> 00:31:43,327
y el abogado seguirá adelante
o será acusado de desacato.

746
00:31:43,351 --> 00:31:44,498
Señoría, el testimonio del testigo

747
00:31:44,522 --> 00:31:46,946
va directamente en contra de
lo que dijo en su declaración.

748
00:31:46,970 --> 00:31:49,098
El gobierno solicita un
aplazamiento para valorar su caso

749
00:31:49,122 --> 00:31:50,288
a la luz del cambio.

750
00:31:50,825 --> 00:31:53,326
Sra. Poirier, ¿usted mantiene
que no puede recordar eventos

751
00:31:53,351 --> 00:31:54,719
que describió recientemente con detalle?

752
00:31:55,316 --> 00:31:57,025
No en este momento, señoría.

753
00:31:57,050 --> 00:31:58,332
Entonces, se concede la solicitud.

754
00:31:58,357 --> 00:31:59,687
Los veré a todos mañana.

755
00:31:59,712 --> 00:32:01,549
El testigo puede bajar.

756
00:32:01,594 --> 00:32:03,552
Todos en pie.

757
00:32:13,558 --> 00:32:16,647
Abe, viejo duende irlandés.

758
00:32:17,337 --> 00:32:18,816
Feliz cumpleaños, tío.

759
00:32:19,124 --> 00:32:21,668
Escucha, Alex quiere montarte un plan

760
00:32:21,692 --> 00:32:24,192
con alguien, así que llámala, ¿vale?

761
00:32:24,216 --> 00:32:25,972
Si va a quedarse sentado
ahí toda la noche, vamos

762
00:32:25,996 --> 00:32:27,742
a tener que empezar a
cobrarle la electricidad.

763
00:32:28,263 --> 00:32:29,744
Coronel.

764
00:32:30,657 --> 00:32:31,815
Parece...

765
00:32:31,839 --> 00:32:33,748
Sí, he mejorado. Siéntese.

766
00:32:34,530 --> 00:32:37,882
Si no tiene su trasero demasiado
dolorido de la corte de hoy.

767
00:32:38,259 --> 00:32:39,898
¿Se ha enterado de eso?

768
00:32:39,923 --> 00:32:42,684
Su testigo estrella se retractó
justo delante del jurado.

769
00:32:43,539 --> 00:32:44,926
¿Qué pasó?

770
00:32:45,204 --> 00:32:48,096
Trey fue a ver a Toni Poirier
después del aplazamiento.

771
00:32:48,121 --> 00:32:49,683
Ella nunca admitirá
esto en la grabación,

772
00:32:49,708 --> 00:32:51,407
pero, supongo que cuando
estuvo en el extranjero,

773
00:32:51,432 --> 00:32:53,284
tuvo una aventura con
uno de los oficiales

774
00:32:53,309 --> 00:32:55,061
destinados en el puesto
médico del batallón.

775
00:32:55,500 --> 00:32:57,695
El tipo con el que ella solía
estar, estaba al lado de Hewitt.

776
00:32:57,720 --> 00:32:59,785
Vino a ver a Toni y le dijo que...

777
00:32:59,810 --> 00:33:02,223
le contaría a la princesa lo
que pasó si no se retractaba.

778
00:33:02,248 --> 00:33:03,898
Harían pública la aventura en el estrado

779
00:33:03,923 --> 00:33:05,944
delante de su marido.

780
00:33:05,969 --> 00:33:08,078
A veces, va como planeaste, y...

781
00:33:08,528 --> 00:33:09,790
a veces, impiden el progreso.

782
00:33:11,633 --> 00:33:14,372
Lamento que haya ocurrido en
el caso del comandante Hunt.

783
00:33:14,581 --> 00:33:15,498
Gracias.

784
00:33:16,422 --> 00:33:19,488
¿Y? ¿Eso es todo, entonces?

785
00:33:19,945 --> 00:33:22,797
¿Debo comunicarle al jefe de Operaciones
Navales que se acabó la partida?

786
00:33:25,991 --> 00:33:27,593
¿La ha llamado el jefe de la Armada?

787
00:33:27,980 --> 00:33:30,219
Usted ha acusado a uno de sus oficiales

788
00:33:30,244 --> 00:33:32,682
de un patrón de conspiración
de largo alcance

789
00:33:32,707 --> 00:33:34,350
y de mala praxis.

790
00:33:35,232 --> 00:33:38,167
Yo también he oído hablar
de la oficina del comandante

791
00:33:38,191 --> 00:33:39,908
más de una vez.

792
00:33:39,932 --> 00:33:41,485
Ojalá me lo hubiera dicho.

793
00:33:41,509 --> 00:33:43,192
Usted necesitaba su
espacio para trabajar.

794
00:33:43,529 --> 00:33:45,812
Es mi trabajo conseguírselo.

795
00:33:45,837 --> 00:33:47,728
¿Es lo que le costará a usted?

796
00:33:48,005 --> 00:33:50,783
Si ese jurado encuentra
inocente al comandante Hewitt,

797
00:33:51,461 --> 00:33:52,952
nos costará a todos nosotros.

798
00:33:56,796 --> 00:33:58,499
Entonces, ¿ese médico se librará?

799
00:33:59,343 --> 00:34:00,407
Tal vez.

800
00:34:01,084 --> 00:34:03,105
Todavía tenemos los registros médicos.

801
00:34:03,463 --> 00:34:06,239
Quizá podamos aprovecharlos
en poco tiempo.

802
00:34:06,466 --> 00:34:07,925
Vale.

803
00:34:09,832 --> 00:34:11,374
Vale.

804
00:34:11,971 --> 00:34:13,594
Lo siento, Al.

805
00:34:15,751 --> 00:34:17,816
Sigues actuando como
si esperara que todo

806
00:34:17,840 --> 00:34:19,928
funcionara a la perfección.
No soy una niña.

807
00:34:20,091 --> 00:34:21,242
Lo sé.

808
00:34:21,979 --> 00:34:23,973
Pero Jason adoraba los Marines. Él...

809
00:34:23,998 --> 00:34:26,281
- se merecía algo mejor.
- Abe...

810
00:34:27,231 --> 00:34:28,613
Jason era un marine,

811
00:34:29,497 --> 00:34:31,475
pero no era un concepto.

812
00:34:32,266 --> 00:34:33,493
Era un hombre.

813
00:34:34,172 --> 00:34:36,078
Sabía que el mundo no era perfecto.

814
00:34:36,427 --> 00:34:39,058
Y sabía muy bien que los
Marines tampoco lo eran.

815
00:34:39,862 --> 00:34:41,375
Y justo antes de morir, me dijo

816
00:34:41,400 --> 00:34:43,669
que ni siquiera estaba seguro de
que se mereciera lo que él le daba.

817
00:34:45,672 --> 00:34:46,923
¿Qué quieres decir?

818
00:34:47,295 --> 00:34:50,274
Adoraba los Marines, como dijiste,

819
00:34:50,299 --> 00:34:52,321
pero justo antes de morir, él...

820
00:34:52,750 --> 00:34:54,305
me dijo que no estaba seguro

821
00:34:55,202 --> 00:34:57,354
de cuánto le devolverían los Marines.

822
00:34:57,919 --> 00:34:58,851
¿Por qué?

823
00:34:59,445 --> 00:35:00,811
No estoy segura.

824
00:35:01,770 --> 00:35:04,314
Pero la forma en la que lo dijo...

825
00:35:05,218 --> 00:35:07,068
No sé, era rara.

826
00:35:08,322 --> 00:35:10,279
Dijo que iba a escribirme un email.

827
00:35:14,617 --> 00:35:16,536
¿Tienes la contraseña de Jason?

828
00:35:17,537 --> 00:35:19,225
Perdona ¿qué estás buscando?

829
00:35:19,249 --> 00:35:22,837
Jason solía escribirme unos
emails increíblemente largos

830
00:35:22,861 --> 00:35:24,621
Le pregunté cómo lo hacía y me dijo

831
00:35:24,645 --> 00:35:26,885
que los escribía en varias sesiones.

832
00:35:26,909 --> 00:35:28,843
Guardaba la carta en progreso
en su archivo de borradores.

833
00:35:28,867 --> 00:35:32,017
Supongo que tengo curiosidad por saber
cuál era su problema con los Marines.

834
00:35:32,042 --> 00:35:33,369
"EMMCCA".

835
00:35:33,393 --> 00:35:35,054
Como la evaluación.

836
00:35:43,926 --> 00:35:45,311
¿Ya habéis terminado?

837
00:35:45,335 --> 00:35:47,436
- Porque realmente necesito que acabéis.
- Hecho.

838
00:35:47,461 --> 00:35:48,830
Acabado. Y para que conste, Trey,

839
00:35:48,855 --> 00:35:50,180
no lees más rápido que yo.

840
00:35:50,205 --> 00:35:51,400
- Cuadro de indicadores.
- Por favor.

841
00:35:51,425 --> 00:35:53,447
Estuve afuera con mi equipo.
He tomado dos cervezas.

842
00:35:54,226 --> 00:35:55,464
¿Y?

843
00:35:55,489 --> 00:35:58,207
Jason sabía que Noah Hewitt
le dijo a su personal

844
00:35:58,232 --> 00:35:59,949
que ignoraran los
protocolos de la EMMCCA.

845
00:35:59,974 --> 00:36:01,479
- Se le enfrentó por eso.
- Es interesante,

846
00:36:01,504 --> 00:36:03,204
- pero no veo en qué lo cambia.
- Lo cambia todo.

847
00:36:03,229 --> 00:36:05,573
Jason iba a denunciar a Hewitt
y Hewitt no era imbécil.

848
00:36:05,598 --> 00:36:07,062
- "Hewitt no era imbécil".
- Gracias, capitán.

849
00:36:07,087 --> 00:36:08,315
Soy consciente de que rima.

850
00:36:08,339 --> 00:36:10,276
Noah Hewitt tenía motivos
para matar a Jason.

851
00:36:10,300 --> 00:36:12,191
Bien, excepto que él no mató a Jason.

852
00:36:12,215 --> 00:36:13,975
No literalmente, de cualquier manera.

853
00:36:13,999 --> 00:36:15,368
Creo que tal vez lo hizo.

854
00:36:15,392 --> 00:36:17,708
Y no fue solo negligencia,
fue deliberado.

855
00:36:17,732 --> 00:36:19,412
Noah Hewitt asesinó a Jason,

856
00:36:19,436 --> 00:36:21,269
utilizando a Ian Morehead como un arma.

857
00:36:21,293 --> 00:36:22,897
¿En la sala de billar?

858
00:36:22,921 --> 00:36:24,415
Lo siento, Abe, sigo esperando

859
00:36:24,439 --> 00:36:27,771
oír algo que, en realidad,
puedas argumentar ante la corte.

860
00:36:27,795 --> 00:36:29,832
Jason murió el mismo día en
el que se enfrentó a Hewitt.

861
00:36:29,857 --> 00:36:31,922
Durante la noche del asesinato, Morehead
le dijo a su compañero de litera

862
00:36:31,947 --> 00:36:33,229
que tenía terribles dolores de cabeza.

863
00:36:33,272 --> 00:36:34,945
Se fue a la enfermería a las 21:15...

864
00:36:34,970 --> 00:36:37,617
excepto que no hay registro de que
se haya tratado al soldado Morehead.

865
00:36:37,936 --> 00:36:39,522
Dos horas después,

866
00:36:39,546 --> 00:36:41,006
es visto cerca de la línea de la valla

867
00:36:41,031 --> 00:36:42,406
y asesina a Jason.

868
00:36:42,431 --> 00:36:44,235
¿Qué hizo Morehead con esas dos horas?

869
00:36:44,260 --> 00:36:45,465
¿Anduvo vagando? Es una base grande.

870
00:36:45,490 --> 00:36:47,511
Nadie lo vio, nadie lo vio

871
00:36:47,536 --> 00:36:49,253
hasta que fue caminando hacia la valla.

872
00:36:49,469 --> 00:36:51,643
Creo que tal vez se fue a la enfermería.

873
00:36:51,667 --> 00:36:53,335
Pero Hewitt nunca lo registró

874
00:36:53,360 --> 00:36:55,294
porque vio una oportunidad.

875
00:36:55,954 --> 00:36:57,688
En vez de tratar los
síntomas de Morehead

876
00:36:57,713 --> 00:36:59,212
se los empeoró.

877
00:36:59,237 --> 00:37:01,120
Y hay todo tipo de formas de

878
00:37:01,145 --> 00:37:03,741
agitar a alguien en un
estado desorientado.

879
00:37:03,766 --> 00:37:04,727
   

880
00:37:04,989 --> 00:37:06,270
La capitán Dobbins ve

881
00:37:06,295 --> 00:37:07,403
la belleza de mi teoría.

882
00:37:07,428 --> 00:37:09,188
Hewitt sume a Morehead en una locura

883
00:37:09,213 --> 00:37:10,756
y luego lo deja en un lugar

884
00:37:10,781 --> 00:37:12,542
donde sabe que el oficial
al mando de Morehead,

885
00:37:12,735 --> 00:37:15,278
el mismo tipo que está a
punto de arruinar su carrera,

886
00:37:15,303 --> 00:37:17,553
va a ser llamado para
sacar de apuros a Morehead.

887
00:37:17,578 --> 00:37:19,154
Tal vez Morehead ataque a
Jason, tal vez no lo haga,

888
00:37:19,179 --> 00:37:20,941
pero ¿qué daño hay en intentarlo?

889
00:37:20,966 --> 00:37:23,536
Si funciona, te deshiciste de dos
problemas, dos grandes problemas.

890
00:37:23,561 --> 00:37:24,668
Vale, es una teoría interesante,

891
00:37:24,693 --> 00:37:26,323
pero, a menos que tengas imágenes

892
00:37:26,348 --> 00:37:27,934
de Hewitt llevando a
Morehead hasta la valla,

893
00:37:27,959 --> 00:37:29,459
no veo cómo vas a probarlo.

894
00:37:29,484 --> 00:37:31,288
No tengo tal cosa.

895
00:37:31,313 --> 00:37:33,795
Ninguno de los dos aparece
en las imágenes de seguridad.

896
00:37:33,820 --> 00:37:35,450
Tenemos que buscar...

897
00:37:35,475 --> 00:37:36,754
una prueba alternativa.

898
00:37:36,779 --> 00:37:37,980
¿Por ejemplo?

899
00:37:38,931 --> 00:37:40,110
Probablemente

900
00:37:40,135 --> 00:37:41,113
no vamos a encontrar ninguna.

901
00:37:41,138 --> 00:37:43,516
De cualquier manera,
necesitamos tiempo para buscar.

902
00:37:44,260 --> 00:37:46,038
Llama a la princesa. Dile
que quieres negociar

903
00:37:46,063 --> 00:37:47,139
un acuerdo por la mañana.

904
00:37:47,164 --> 00:37:48,821
Puedes darle largas
mientras nosotros indagamos.

905
00:37:48,846 --> 00:37:49,997
¿Durante cuánto tiempo?

906
00:37:50,022 --> 00:37:51,696
Ni idea. ¿Puedes estar todo el día

907
00:37:51,721 --> 00:37:53,042
si necesitamos que estés?

908
00:37:53,445 --> 00:37:54,694
¿Una maniobra dilatoria?

909
00:37:54,719 --> 00:37:56,305
Cariño...

910
00:37:56,330 --> 00:37:58,447
has dado con el gallo perfecto.

911
00:38:02,586 --> 00:38:04,028
Llevas dos horas aquí.

912
00:38:04,053 --> 00:38:06,354
¿Tienes una contrapropuesta
para mí, o no?

913
00:38:06,379 --> 00:38:08,557
Hay un montón de puntos
de acuerdo aquí, princesa.

914
00:38:08,582 --> 00:38:09,646
Estoy trabajando en ello.

915
00:38:09,671 --> 00:38:11,890
Y yo responderé a cada uno de ellos.

916
00:38:16,967 --> 00:38:18,134
¿Te gusta esa película?

917
00:38:19,141 --> 00:38:21,679
Se acabó esta negociación.

918
00:38:25,558 --> 00:38:27,021
¿Cómo te fue por tu parte?

919
00:38:27,045 --> 00:38:29,004
Están todos aquí. ¿Y por la tuya?

920
00:38:31,180 --> 00:38:33,462
Por favor, dime que tienes algo.

921
00:38:33,486 --> 00:38:34,859
Tengo algo.

922
00:38:35,401 --> 00:38:36,444
Creo.

923
00:38:36,913 --> 00:38:38,586
Todos en pie.

924
00:38:38,611 --> 00:38:40,613
Abe, tenemos que pescar
o soltar el cebo.

925
00:38:44,869 --> 00:38:47,868
¿Tienen algo nuevo para
nosotros, abogados?

926
00:38:47,892 --> 00:38:50,218
Señoría, ¿puede darme un momento?

927
00:38:53,854 --> 00:38:55,832
Estoy esperando un email de Afganistán.

928
00:38:55,856 --> 00:38:57,834
Alguien con el nombre de
usuario: Agarraeseculo23.

929
00:38:57,858 --> 00:38:59,812
- Avísame cuando llegue.
- ¿Nuestro caso se basa en un tío que

930
00:38:59,836 --> 00:39:02,216
- se llama a sí mismo Agarraeseculo23?
- Tú solo vigila el móvil.

931
00:39:02,240 --> 00:39:04,013
- Caballeros.
- Voy a conseguir un poco de tiempo.

932
00:39:04,952 --> 00:39:07,279
Señoría, el gobierno y
el acusado no pudieron

933
00:39:07,303 --> 00:39:08,782
llegar a un acuerdo.

934
00:39:09,722 --> 00:39:10,917
Llamamos al...

935
00:39:10,942 --> 00:39:12,528
comandante Noah Hewitt.

936
00:39:15,122 --> 00:39:17,501
Por la que, sinceramente,
espero que sea la última vez,

937
00:39:17,526 --> 00:39:20,265
no, no traté al soldado Morehead

938
00:39:20,290 --> 00:39:22,138
la noche que asesinó al comandante Hunt.

939
00:39:22,163 --> 00:39:23,966
Y, desde luego, no lo
conduje hasta la valla.

940
00:39:23,991 --> 00:39:25,104
Yo creo que sí lo hizo.

941
00:39:25,129 --> 00:39:27,036
Creo que lo utilizó para matar a Jason,

942
00:39:27,061 --> 00:39:29,257
porque Jason sabía lo de
todos los marines que fueron

943
00:39:29,282 --> 00:39:31,129
hasta su puesto médico del
batallón en busca de ayuda

944
00:39:31,154 --> 00:39:33,045
- pero salieron como sus víctimas.
- Protesto.

945
00:39:33,070 --> 00:39:34,846
El abogado está obligado
a aportar pruebas,

946
00:39:34,871 --> 00:39:36,712
- no su opinión.
- Estoy seguro de que

947
00:39:36,737 --> 00:39:38,541
la prueba está a punto de
llegar en un futuro inmediato.

948
00:39:38,566 --> 00:39:40,326
Víctimas, como el propio Ian Morehead,

949
00:39:40,545 --> 00:39:42,349
un chico de Skowhegan, Maine,

950
00:39:42,374 --> 00:39:43,917
que casi es arrastrado de Parris Island

951
00:39:43,942 --> 00:39:45,368
en tres ocasiones diferentes,
pero se mantuvo firme

952
00:39:45,393 --> 00:39:47,114
porque quería servir a su país.

953
00:39:47,139 --> 00:39:48,286
Un chico que quería
convertirse en marine,

954
00:39:48,311 --> 00:39:50,935
y luego se despertó de un coma
para verse acusado de asesinato.

955
00:39:51,303 --> 00:39:52,887
Víctimas como Mateo Lopez...

956
00:39:52,911 --> 00:39:53,951
- ¡Protesto!
- Aceptada.

957
00:39:53,975 --> 00:39:55,250
un condecorado veterano que duerme

958
00:39:55,274 --> 00:39:56,999
en un banco de un parque
porque ya no puede conservar

959
00:39:57,023 --> 00:39:58,672
- un trabajo.
- Capitán Abraham,

960
00:39:58,696 --> 00:40:00,156
está cometiendo desacato a la corte.

961
00:40:00,180 --> 00:40:01,671
Adrian Sorensen no pudo estar aquí hoy.

962
00:40:01,695 --> 00:40:03,817
Se suicidó. Pero a su viuda

963
00:40:03,841 --> 00:40:05,694
le encantaría conocerlo,
comandante Hewitt.

964
00:40:05,718 --> 00:40:07,798
¡Basta! El público

965
00:40:07,822 --> 00:40:09,551
tiene que sentarse inmediatamente.

966
00:40:09,575 --> 00:40:11,599
Capitán Abraham, ese arrebato le valió

967
00:40:11,623 --> 00:40:13,263
una carta de reprimenda. Su próximo paso

968
00:40:13,287 --> 00:40:14,667
son 30 días en el calabozo.

969
00:40:15,109 --> 00:40:16,957
¿Tiene alguna pregunta

970
00:40:16,982 --> 00:40:18,629
para el testigo o no?

971
00:40:35,312 --> 00:40:37,898
Comandante Hewitt, la noche del
asesinato del comandante Hunt,

972
00:40:37,923 --> 00:40:41,485
¿su personal trató al soldado Lance
Trainor por abrasiones en la frente?

973
00:40:42,948 --> 00:40:44,063
Posiblemente.

974
00:40:44,088 --> 00:40:45,823
Lo hicieron. Tenemos
los registros. Anexo I.

975
00:40:46,307 --> 00:40:48,024
Uno de sus asistentes
médicos independientes

976
00:40:48,061 --> 00:40:49,351
le dio doce puntos de
sutura en la frente.

977
00:40:49,376 --> 00:40:51,331
¿Podría leer el informe
que nos dice por qué

978
00:40:51,356 --> 00:40:53,112
el soldado Trainor requirió atención?

979
00:41:00,938 --> 00:41:02,934
Dice que el soldado
Trainor aceptó un desafío.

980
00:41:02,958 --> 00:41:04,300
Él...

981
00:41:05,856 --> 00:41:09,263
intencionadamente metió la cabeza
por la ventana de una letrina.

982
00:41:10,247 --> 00:41:12,965
¿Y qué diría si le dijera

983
00:41:12,990 --> 00:41:15,708
que un compañero del escuadrón
de Trainor grabó un vídeo

984
00:41:15,733 --> 00:41:18,635
del incidente, y que
al fondo de ese vídeo,

985
00:41:18,660 --> 00:41:22,000
lo podemos ver a usted claramente
llevando a un cohibido Ian Morehead

986
00:41:22,025 --> 00:41:24,570
en dirección a la valla?

987
00:41:28,500 --> 00:41:30,910
Supongo que diría que me
gustaría ver ese video.

988
00:41:34,898 --> 00:41:37,875
¿Existe tal prueba, capitán Abraham?

989
00:41:41,065 --> 00:41:42,628
Señoría, la estamos esperando.

990
00:41:42,652 --> 00:41:44,147
No, la corte ya ha
sido más que paciente.

991
00:41:44,171 --> 00:41:46,813
¡Agarraeseculo! Le pido disculpas.

992
00:41:46,837 --> 00:41:49,119
Tenemos el vídeo,
señoría. Acaba de llegar.

993
00:41:49,143 --> 00:41:50,417
El gobierno quisiera presentarlo

994
00:41:50,441 --> 00:41:51,850
- como Anexo J.
- ¡Protesto!

995
00:41:51,874 --> 00:41:53,449
Es un archivo adjunto de
un correo electrónico.

996
00:41:53,473 --> 00:41:55,493
Vamos a determinar la
procedencia de las pruebas,

997
00:41:55,517 --> 00:41:58,187
pero, por ahora, la corte
va a echar un vistazo.

998
00:42:17,449 --> 00:42:22,307
Señoría, mi cliente
desea revisar su alegato

999
00:42:22,331 --> 00:42:24,737
y presentar una nueva
declaración de culpabilidad

1000
00:42:24,761 --> 00:42:26,652
en todos los cargos. Y a la luz de esto,

1001
00:42:26,676 --> 00:42:29,372
me gustaría solicitar un aplazamiento

1002
00:42:29,397 --> 00:42:31,791
para negociar un
acuerdo con el gobierno.

1003
00:42:31,815 --> 00:42:32,962
Concedido.

1004
00:42:32,986 --> 00:42:35,530
Esta corte marcial se reanudará mañana.

1005
00:42:46,130 --> 00:42:48,132
¿Sra. Hunt?

1006
00:42:49,238 --> 00:42:50,656
Yo...

1007
00:42:53,398 --> 00:42:55,507
lo siento mucho, señora.

1008
00:42:56,203 --> 00:42:59,056
Con todo lo que soy y todo lo que seré,

1009
00:42:59,476 --> 00:43:00,624
le...

1010
00:43:01,145 --> 00:43:03,626
pido perdón por lo que hice.

1011
00:43:07,847 --> 00:43:09,591
Dios la bendiga a usted y a sus hijos.

1012
00:43:12,081 --> 00:43:13,429
Gracias.

1013
00:43:22,554 --> 00:43:24,402
Buen trabajo ahí dentro.

1014
00:43:24,427 --> 00:43:27,234
¿Estoy viendo un nuevo Abe?
¿Qué es lo que te gusta decir?

1015
00:43:27,259 --> 00:43:30,499
"Somos abogados. No perseguimos
ideales, perseguimos resultados".

1016
00:43:30,729 --> 00:43:32,740
Creo que yo también obtuve un resultado.

1017
00:43:34,564 --> 00:43:36,455
Gracias por la ayuda.

1018
00:43:36,480 --> 00:43:38,579
Solo lamento que no hayamos
podido seguir codo con codo.

1019
00:43:39,401 --> 00:43:41,054
Paciencia, capitán Dobbins.

1020
00:43:43,239 --> 00:43:45,782
Todo a su tiempo.

