1
00:00:00,332 --> 00:00:01,864
Anteriormente en The Big Bang Theory...

2
00:00:01,981 --> 00:00:04,306
Demostramos la superasimetría
de manera concluyente

3
00:00:04,307 --> 00:00:07,328
y, en cierto modo, aún nos
sentimos como impostores.

4
00:00:07,329 --> 00:00:09,196
Sí, debería haber un término para eso.

5
00:00:09,265 --> 00:00:12,199
¡Por el amor de Dios,
hay un término para eso!

6
00:00:12,268 --> 00:00:14,234
¡Se llama "síndrome del impostor"

7
00:00:14,303 --> 00:00:16,403
y no lo tenéis, porque no lo
podéis tener si sois impostores,

8
00:00:16,472 --> 00:00:18,572
que es lo que sois!

9
00:00:18,641 --> 00:00:21,508
¡Fuimos nosotros quienes
descubrimos la superasimetría,

10
00:00:21,577 --> 00:00:23,897
así que si alguien debe sentir
el síndrome del impostor

11
00:00:23,946 --> 00:00:27,648
somos nosotros, puesto que no
somos impostores y ellos sí!

12
00:00:27,716 --> 00:00:30,651
¡Sois impostores y sois un fraude!

13
00:00:36,558 --> 00:00:37,851
¿Así habría sonado yo?

14
00:00:37,852 --> 00:00:40,093
Sí.

15
00:00:42,398 --> 00:00:43,864
Sheldon, mira.

16
00:00:43,932 --> 00:00:45,365
Un momento.

17
00:00:45,434 --> 00:00:47,634
¿Cómo puedo estar seguro de que no se
trata de una de esas bromas telefónicas

18
00:00:47,703 --> 00:00:49,770
que echa agua en la cara?

19
00:00:49,838 --> 00:00:52,472
Porque eso ni siquiera existe. Mira.

20
00:00:55,978 --> 00:00:58,845
¿Te han llamado del Departamento
de Recursos Humanos?

21
00:00:58,914 --> 00:01:00,859
Estoy segura que es por haber
insultado a Pemberton y a Campbell

22
00:01:00,883 --> 00:01:02,616
en una sala llena de
ganadores del Premio Nobel.

23
00:01:02,651 --> 00:01:05,218
Y lo hiciste.

24
00:01:05,287 --> 00:01:08,789
Fue muy incómodo. La gente
no sabía dónde meterse.

25
00:01:08,891 --> 00:01:10,290
Menudo giro.

26
00:01:10,359 --> 00:01:12,199
Normalmente es a ti a quien llaman
al Departamento de Recursos Humanos.

27
00:01:12,227 --> 00:01:13,471
Sí, ahora le ha tocado a Amy.

28
00:01:13,495 --> 00:01:15,762
Quién habría imaginado que te
habías casado con tal rebelde.

29
00:01:16,965 --> 00:01:19,032
Supongo que los indicios estaban ahí.

30
00:01:19,101 --> 00:01:21,902
Recientemente fue a aquella
fiesta en el parque.

31
00:01:21,970 --> 00:01:24,971
Era la tienda Munich.

32
00:01:25,040 --> 00:01:26,573
Había música y luz estroboscópica.

33
00:01:26,642 --> 00:01:29,042
Si eso no es una fiesta,
entonces no sé qué lo es.

34
00:01:30,212 --> 00:01:32,179
No sabes qué lo es.

35
00:01:32,247 --> 00:01:33,880
Venga, chicos, creo que
me he metido en un lío.

36
00:01:33,949 --> 00:01:36,350
No es para tanto, a mí solían llamarme
al Departamento de Recursos Humanos

37
00:01:36,418 --> 00:01:38,118
sin parar. La Sra. Davis es encantadora.

38
00:01:38,187 --> 00:01:40,754
Un aviso: Si crees que las
mujeres fuertes son atractivas,

39
00:01:40,823 --> 00:01:42,556
no lo digas en voz alta.

40
00:01:47,363 --> 00:01:49,496
También quiere verme a mí.

41
00:01:49,565 --> 00:01:51,164
Vale, dejemos claro cómo lo contaremos.

42
00:01:51,233 --> 00:01:52,632
Fue todo culpa tuya.

43
00:01:52,701 --> 00:01:54,000
Relajaos.

44
00:01:54,069 --> 00:01:56,069
No será más que un cachete en la nuca.

45
00:01:56,138 --> 00:01:57,606
Quizá, pero no lo pidáis, ni en
la nuca ni en ningún otro lado.

46
00:01:57,607 --> 00:01:59,807
The Big Bang Theory 12x19
"The Inspiration Deprivation"

47
00:01:59,808 --> 00:02:03,343
   

48
00:02:03,412 --> 00:02:06,646
   

49
00:02:06,715 --> 00:02:08,281
   

50
00:02:08,350 --> 00:02:11,017
   

51
00:02:11,086 --> 00:02:13,520
   

52
00:02:13,589 --> 00:02:16,223
   

53
00:02:16,291 --> 00:02:18,125
   

54
00:02:18,193 --> 00:02:19,760
   

55
00:02:19,784 --> 00:02:21,784
www.subtitulamos.tv

56
00:02:23,626 --> 00:02:25,225
Gracias a ambos por venir.

57
00:02:25,294 --> 00:02:28,362
El presidente Siebert me ha pedido
que forme parte de esta conversación

58
00:02:28,431 --> 00:02:31,331
para ayudarnos a hablar
con calma sobre qué pasó

59
00:02:31,400 --> 00:02:32,833
y cuál es la mejor
manera de conllevarlo.

60
00:02:32,902 --> 00:02:34,935
No estamos aquí para culpar a nadie,

61
00:02:35,004 --> 00:02:37,371
así que pare, por favor, Dr. Cooper.

62
00:02:41,911 --> 00:02:43,844
Presidente Siebert,
¿le gustaría empezar?

63
00:02:43,913 --> 00:02:46,346
Todo es culpa mía.

64
00:02:46,415 --> 00:02:48,849
Di por sentado que sabían que
el Premio Nobel era algo bueno

65
00:02:48,918 --> 00:02:52,019
y queríamos ganarlo, así
que eso es culpa mía.

66
00:02:54,757 --> 00:02:56,657
- Así que...
- No.

67
00:02:58,327 --> 00:03:01,428
Creo que lo que intenta decir
el presidente Siebert es que

68
00:03:01,497 --> 00:03:04,598
esto es un contratiempo y que
deberíamos encarar una nueva estrategia.

69
00:03:04,667 --> 00:03:06,600
Como por ejemplo que
ustedes cierren el pico.

70
00:03:06,669 --> 00:03:10,571
"Pico". Una palabra curiosa.
¿Dónde había quedado?

71
00:03:10,639 --> 00:03:13,640
Lo lamento. Es que... exploté.

72
00:03:13,709 --> 00:03:16,276
¡Lo lamenta! ¡Entonces todo arreglado!

73
00:03:16,345 --> 00:03:19,079
Escúchenme, tienen la oportunidad
de ganar un Premio Nobel

74
00:03:19,148 --> 00:03:20,447
y la están echando a perder.

75
00:03:20,516 --> 00:03:22,716
Creo que lo que intenta
decir el presidente Siebert

76
00:03:22,785 --> 00:03:25,219
es que tienen la oportunidad
de ganar un Premio Nobel

77
00:03:25,287 --> 00:03:27,721
y la están echando a perder.

78
00:03:27,790 --> 00:03:31,158
Es lo mismo que ha dicho él.

79
00:03:31,227 --> 00:03:34,428
Sí, pero yo lo he dicho con mi
serena voz de Recursos Humanos.

80
00:03:35,898 --> 00:03:38,565
El mundo de la ciencia es una comunidad
muy pequeña. Las noticias vuelan.

81
00:03:38,634 --> 00:03:41,735
Estoy seguro de que a estas horas todo
el mundo habrá oído lo de su rabieta.

82
00:03:41,804 --> 00:03:43,937
- De acuerdo, ¿qué podemos hacer?
- Nada.

83
00:03:44,006 --> 00:03:46,073
Que esto les quede completamente claro.

84
00:03:46,142 --> 00:03:47,574
Ustedes no hablarán más.

85
00:03:47,643 --> 00:03:50,577
Cancelaremos sus conferencias
y sus entrevistas.

86
00:03:50,646 --> 00:03:53,680
Bajarán la cabeza y dejarán que nosotros
nos encarguemos de controlar los daños.

87
00:03:53,749 --> 00:03:56,750
Si eso es lo que quiere, eso haremos.

88
00:03:56,819 --> 00:03:59,586
Que ustedes ganen el Premio Nobel
es muy importante para nosotros,

89
00:03:59,655 --> 00:04:01,288
y no solo para la universidad.

90
00:04:01,357 --> 00:04:04,158
Dra. Fowler, usted sería la cuarta mujer

91
00:04:04,226 --> 00:04:05,959
en ganar un Premio Nobel de Física.

92
00:04:06,028 --> 00:04:07,761
No tengo ni que decirle

93
00:04:07,830 --> 00:04:09,141
cómo inspiraría eso

94
00:04:09,165 --> 00:04:10,764
a toda una generación
de mujeres adolescentes.

95
00:04:10,833 --> 00:04:13,066
Sí, por supuesto, lo sé.

96
00:04:14,203 --> 00:04:15,969
Bien, lo siguiente que dirán

97
00:04:16,038 --> 00:04:18,272
será en un estrado en
Estocolmo en el que dirán...

98
00:04:20,075 --> 00:04:22,709
que es "gracias por
este honor" en sueco.

99
00:04:24,947 --> 00:04:26,747
"...", que es "ya lo sabía" en sueco.

100
00:04:28,651 --> 00:04:30,083
Dr. Cooper...

101
00:04:30,152 --> 00:04:31,852
- ¿Quiere que cierre el pico?
- Así es.

102
00:04:34,390 --> 00:04:36,223
Eh, fíjate.

103
00:04:36,292 --> 00:04:39,126
Parece el ciclomotor que teníamos.

104
00:04:39,195 --> 00:04:41,461
No era un ciclomotor. Era una scooter.

105
00:04:41,530 --> 00:04:43,630
¿Qué diferencia hay?

106
00:04:43,699 --> 00:04:45,699
Yo de ti no iría a un bar de scooters

107
00:04:45,768 --> 00:04:47,734
a preguntar eso.

108
00:04:47,803 --> 00:04:50,170
Bueno, me trae recuerdos.

109
00:04:50,239 --> 00:04:53,540
Sí, tú y yo cruzando la
ciudad, buscando mujeres.

110
00:04:53,609 --> 00:04:54,708
Buscando,

111
00:04:54,777 --> 00:04:57,811
buscando y buscando.

112
00:04:57,880 --> 00:05:00,447
¿Recuerdas aquella vez que
una se giró y nos saludó?

113
00:05:00,516 --> 00:05:02,216
Sí.

114
00:05:02,284 --> 00:05:04,885
Nos largamos a toda pastilla.

115
00:05:04,954 --> 00:05:08,188
Oye, no me acuerdo, ¿por
qué vendiste la scooter?

116
00:05:08,257 --> 00:05:11,558
Encontré a una mujer de verdad.

117
00:05:11,627 --> 00:05:13,327
Y esa mujer me obligó a venderla.

118
00:05:16,432 --> 00:05:18,498
Por lo que parece, si ganamos,

119
00:05:18,567 --> 00:05:21,368
seré la cuarta mujer en ganar
un Premio Nobel de Física.

120
00:05:21,437 --> 00:05:23,370
Eso es muy importante.

121
00:05:23,439 --> 00:05:24,972
Dímelo a mí. Esta mañana

122
00:05:25,040 --> 00:05:28,342
me he estado una hora
con el desodorante.

123
00:05:30,512 --> 00:05:33,046
Además, Sheldon está como loco por
el lío en el que nos hemos metido.

124
00:05:33,115 --> 00:05:36,216
Bueno, yo lo he distraído un rato.

125
00:05:36,285 --> 00:05:37,951
¿No sabe cómo solucionarlos?

126
00:05:38,020 --> 00:05:42,756
Normalmente sí, pero he cambiado las
etiquetas de los colores, así que...

127
00:05:42,825 --> 00:05:45,025
Creo que ni siquiera es posible...

128
00:05:45,094 --> 00:05:46,094
Lo tengo.

129
00:05:47,896 --> 00:05:49,329
¿Qué? No es verdad.

130
00:05:49,398 --> 00:05:52,499
El cubo no, pero sí el motivo
por el que no podía resolverlo.

131
00:05:53,769 --> 00:05:58,238
Has cambiado las etiquetas
dos, nueve, 32 y 51.

132
00:05:58,307 --> 00:06:00,073
¿En serio? ¿Esa cosa tiene números?

133
00:06:00,142 --> 00:06:02,109
Todo tiene un número si se lo asignas,

134
00:06:02,177 --> 00:06:03,177
amiga número cuatro.

135
00:06:06,148 --> 00:06:07,347
Estás en el top cinco, no está mal.

136
00:06:07,416 --> 00:06:08,982
Es desalentador.

137
00:06:09,051 --> 00:06:10,562
No puedo creer que la universidad espere

138
00:06:10,586 --> 00:06:12,052
que nos quedemos mirando sin hacer nada.

139
00:06:12,121 --> 00:06:15,088
Cariño, solo tenéis que relajaros.
¿Sabes lo que me gusta hacer a mí?

140
00:06:15,157 --> 00:06:17,202
¿Nublar el cerebro con
alcohol y ver un espectáculo

141
00:06:17,226 --> 00:06:20,060
en el que gente rica se inventa
tonterías para insultarse?

142
00:06:20,129 --> 00:06:22,195
Eh, no hables hasta que no hayas gastado

143
00:06:22,264 --> 00:06:23,997
doscientas horas de tu
propia vida en ello.

144
00:06:24,066 --> 00:06:27,367
Lo siento, pero me cuesta.

145
00:06:27,436 --> 00:06:29,536
Normalmente me apaciguo
investigando ciencia,

146
00:06:29,605 --> 00:06:32,205
pero ahora la ciencia me
recuerda al Premio Nobel

147
00:06:32,274 --> 00:06:35,008
y a la idea de que quizá no
lo ganemos, y eso me irrita,

148
00:06:35,077 --> 00:06:36,921
lo que me conlleva a querer
apaciguarme investigando ciencia,

149
00:06:36,945 --> 00:06:39,713
y así sin parar.

150
00:06:39,782 --> 00:06:41,415
Y ese ha sido mi día.

151
00:06:43,652 --> 00:06:44,818
Oye, ¿qué tal un masaje?

152
00:06:44,887 --> 00:06:46,987
No, la única persona que
me toca es mi esposa.

153
00:06:47,056 --> 00:06:49,690
E incluso tengo que dejar
que primero me huela la mano.

154
00:06:53,562 --> 00:06:55,295
Vale, bien, ¿qué tal Reiki?

155
00:06:55,364 --> 00:06:57,097
Es como un masaje pero sin tocar.

156
00:06:57,166 --> 00:06:58,298
¿Y entonces qué es?

157
00:06:58,367 --> 00:07:00,400
Bueno, pongo mis manos
a tocar de tu cuerpo

158
00:07:00,469 --> 00:07:02,636
y dejo que el campo de energía universal

159
00:07:02,705 --> 00:07:04,104
manifieste sus poderes curativos.

160
00:07:04,173 --> 00:07:05,572
Vale, sé que

161
00:07:05,641 --> 00:07:07,585
parece una tontería, pero
funciona. Pregúntaselo a Leonard.

162
00:07:07,609 --> 00:07:09,276
- Sí que funciona.
- Sí.

163
00:07:09,345 --> 00:07:11,078
No.

164
00:07:12,948 --> 00:07:15,782
¿Qué me dices de un tanque
de aislamiento sensorial?

165
00:07:15,851 --> 00:07:17,951
Eso es interesante.

166
00:07:18,020 --> 00:07:19,319
En principio calma mucho.

167
00:07:19,388 --> 00:07:21,488
Flotar en una piscina de líquido tibio

168
00:07:21,557 --> 00:07:23,256
en un espacio oscuro y sin sonido.

169
00:07:23,325 --> 00:07:24,658
No sé cómo me sentiría al estar

170
00:07:24,727 --> 00:07:26,059
aislado de mis sentidos.

171
00:07:26,128 --> 00:07:28,528
¿De qué estás hablando?
Siempre estás quejándote

172
00:07:28,597 --> 00:07:30,230
de cómo huelen, sienten
y suenan las cosas.

173
00:07:30,299 --> 00:07:33,567
Estoy aquí. ¿Por qué gritas tanto?

174
00:07:35,204 --> 00:07:37,604
¿Qué me dices? A ambos
nos iría bien un descanso.

175
00:07:37,673 --> 00:07:39,272
Venga, lo haré contigo.

176
00:07:39,341 --> 00:07:40,807
Vale, pero en tanques distintos.

177
00:07:40,876 --> 00:07:42,809
Ya compartí el útero
con mi hermana gemela.

178
00:07:42,878 --> 00:07:44,845
No quiero volver a pasar por ello.

179
00:07:47,014 --> 00:07:49,515
- ¿Tienes los ojos cerrados?
- Sí. ¿Qué pasa? Enséñamelo.

180
00:07:49,583 --> 00:07:51,016
Vale, ábrelos.

181
00:07:52,286 --> 00:07:55,287
¡¿Me has comprado una scooter?!

182
00:07:55,356 --> 00:07:58,290
No, ¡me la he comprado yo!

183
00:07:58,359 --> 00:08:01,293
Entonces, ¿por qué me has
hecho cerrar los ojos?

184
00:08:01,362 --> 00:08:03,162
Quería verte la expresión

185
00:08:03,230 --> 00:08:04,763
cuando vieras lo contento que estoy.

186
00:08:04,832 --> 00:08:07,132
Espera, un momento.

187
00:08:07,201 --> 00:08:09,234
¿Bernadette no se
enfadará cuando se entere?

188
00:08:09,303 --> 00:08:11,670
No se enterará. La guardaré
aquí en la universidad.

189
00:08:11,739 --> 00:08:12,838
   

190
00:08:12,907 --> 00:08:14,506
Mi padre también guardó
un secreto en el trabajo,

191
00:08:14,575 --> 00:08:16,608
pero era su recepcionista.

192
00:08:16,677 --> 00:08:19,077
Oye, ¿te molesta si
yo la llevo algún día?

193
00:08:19,146 --> 00:08:21,013
No, cuando quieras.

194
00:08:22,082 --> 00:08:23,482
Fíjate.

195
00:08:25,219 --> 00:08:26,752
Eso, hijo mío,

196
00:08:26,820 --> 00:08:29,721
son 12 caballos de
trueno italoamericano.

197
00:08:32,526 --> 00:08:35,861
¿Alguno de vosotros ha hecho
antes aislamiento sensorial?

198
00:08:35,930 --> 00:08:37,796
- No.
- Nunca.

199
00:08:37,865 --> 00:08:39,231
Antes de empezar, que sepáis que

200
00:08:39,300 --> 00:08:41,466
la gente vive experiencias
distintas en los tanques.

201
00:08:41,535 --> 00:08:43,702
Hay gente que experimenta
una calma perfecta.

202
00:08:43,771 --> 00:08:45,337
Hay gente que se duerme.

203
00:08:45,406 --> 00:08:46,850
Incluso hay gente que dice ver visiones.

204
00:08:46,874 --> 00:08:49,074
Pero si en algún momento
os sentís incómodos,

205
00:08:49,143 --> 00:08:51,443
apretad el botón de
alarma y decid "Bebe".

206
00:08:51,512 --> 00:08:54,246
Qué palabra tan estúpida.

207
00:08:54,315 --> 00:08:55,847
Es mi nombre.

208
00:08:57,685 --> 00:09:00,586
¿Qué apretamos si nos
sentimos incómodos?

209
00:09:00,654 --> 00:09:02,621
Vale, ¿estáis listos?

210
00:09:02,690 --> 00:09:04,356
No digo que hayamos venido por eso,

211
00:09:04,425 --> 00:09:06,992
pero ¿puedo cerrarle yo la cubierta?

212
00:09:07,061 --> 00:09:08,260
No.

213
00:09:09,196 --> 00:09:10,729
No.

214
00:09:12,866 --> 00:09:13,999
¿Empezamos?

215
00:09:14,068 --> 00:09:15,500
Un momento.

216
00:09:15,569 --> 00:09:18,136
- ¿El pH se encuentra entre 7,2 y 7,8?
- Sí.

217
00:09:18,205 --> 00:09:20,372
¿El agua se vacía y se
cambia después de cada uso?

218
00:09:20,441 --> 00:09:21,373
Sí.

219
00:09:21,442 --> 00:09:23,475
- ¿La salinidad está al 30 por ciento?
- Sí.

220
00:09:23,544 --> 00:09:25,188
¿El sistema de filtrados
utiliza luz ultravioleta

221
00:09:25,212 --> 00:09:27,012
- para eliminar las bacterias?
- Sí.

222
00:09:27,081 --> 00:09:30,015
No necesito meterme.
Yo ya estoy relajado.

223
00:09:36,030 --> 00:09:38,423
Bebe.

224
00:09:42,129 --> 00:09:43,595
¿Qué ocurre?

225
00:09:43,631 --> 00:09:45,964
Nada. Solo quería
comprobar que funcionaba.

226
00:09:46,033 --> 00:09:47,599
Además, he cambiado de idea.

227
00:09:47,668 --> 00:09:49,601
Es un nombre divertido al pronunciarlo.

228
00:09:49,670 --> 00:09:51,203
Bebe. Bebe.

229
00:09:51,272 --> 00:09:53,772
Bebe. Bebe.

230
00:09:53,841 --> 00:09:55,507
Bebe. Bebe.

231
00:09:57,829 --> 00:10:00,496
Eh, ¿qué tienes ahí?

232
00:10:02,341 --> 00:10:04,642
   

233
00:10:04,710 --> 00:10:08,212
Iba a tirar este viejo
casco que no necesito.

234
00:10:10,950 --> 00:10:12,750
Pensaba que estabais en el parque.

235
00:10:12,819 --> 00:10:13,984
Estábamos allí. Les ha
entrado sueño a los niños.

236
00:10:14,053 --> 00:10:16,787
Muy interesante. Debo hacer una llamada.

237
00:10:16,856 --> 00:10:18,956
Howard, ¿por qué pareces culpable?

238
00:10:19,025 --> 00:10:21,525
Como cuando te pillo borrando
el historial de Internet.

239
00:10:31,037 --> 00:10:32,636
No importa.

240
00:10:36,075 --> 00:10:38,943
Qué bien.

241
00:10:39,011 --> 00:10:41,612
Es parecido a flotar en el espacio.

242
00:10:41,681 --> 00:10:45,483
Pero mejor, porque mis globos
oculares no se han congelado.

243
00:10:45,551 --> 00:10:47,751
Vaya, colores.

244
00:10:47,820 --> 00:10:49,587
Son repeticiones infinitas

245
00:10:49,655 --> 00:10:53,791
de la sección Nautilus del
conjunto de Mandelbrot.

246
00:10:55,795 --> 00:10:58,529
Eso es vida.

247
00:11:01,501 --> 00:11:04,935
Vaya, qué oscuro.

248
00:11:05,004 --> 00:11:08,639
No hay diferencias al
abrir y cerrar los ojos.

249
00:11:08,708 --> 00:11:10,808
Abiertos, cerrados.

250
00:11:10,877 --> 00:11:13,277
Abiertos, cerr... no, es lo mismo.

251
00:11:15,381 --> 00:11:17,348
Qué bonito.

252
00:11:17,416 --> 00:11:21,452
Que ganaras el Premio Nobel sería una
inspiración para todas las mujeres.

253
00:11:21,521 --> 00:11:25,022
Para todas las mujeres, Amy,
y lo estás echando a perder.

254
00:11:25,091 --> 00:11:28,392
Iba a ser científica
pero, ya que has perdido,

255
00:11:28,461 --> 00:11:31,395
me dedicaré a hacer vídeos sobre
cómo maquillarse en YouTube.

256
00:11:37,303 --> 00:11:40,371
Fíjate en todos los conjuntos
infinitos de Mandelbrot.

257
00:11:40,439 --> 00:11:43,407
Brot aquí, brot allá, por
todos lados hay Mandelbrot.

258
00:11:47,446 --> 00:11:49,180
Gracias por hacernos quedar mal.

259
00:11:49,248 --> 00:11:51,916
Me casaré con un estúpido y
criaré a sus hijos inútiles.

260
00:11:51,984 --> 00:11:54,062
- Eres una decepción.
- No puedo dedicarme a la ciencia.

261
00:11:54,086 --> 00:11:55,953
- Mal hecho, chica.
- Qué decepción.

262
00:11:56,022 --> 00:11:59,123
- Las matemáticas son muy difíciles.
- Soy una mujer, as en la cocina.

263
00:11:59,192 --> 00:12:00,869
- Qué decepción.
- Nos haces quedar mal.

264
00:12:00,893 --> 00:12:02,693
- Nos haces quedar mal.
- Lo estás echando a perder.

265
00:12:02,728 --> 00:12:04,261
- Qué decepción.
- Lo estás echando a perder.

266
00:12:04,330 --> 00:12:06,463
   

267
00:12:07,934 --> 00:12:10,868
Vale, se acabó la hora.
Vamos a ver cómo están.

268
00:12:12,672 --> 00:12:14,738
Oye, colega, ¿cómo te sientes?

269
00:12:14,807 --> 00:12:15,906
   

270
00:12:15,975 --> 00:12:18,309
¿Cinco minutos más?

271
00:12:21,147 --> 00:12:23,080
Hola, Amy. ¿Relajada?

272
00:12:23,149 --> 00:12:26,083
¡Soy un fracaso! ¡No puedo hacerlo!

273
00:12:27,720 --> 00:12:28,819
¿Puede alguien cerrar su cubierta?

274
00:12:28,888 --> 00:12:30,387
Me está amargando la experiencia.

275
00:12:35,394 --> 00:12:37,328
Ese tanque fue espectacular.

276
00:12:37,396 --> 00:12:41,065
Igual que Disneylandia, pero las
atracciones eran en 35 dimensiones.

277
00:12:41,133 --> 00:12:43,067
Y, en vez de con Mickey,
la foto me la tomaron

278
00:12:43,135 --> 00:12:45,269
con el concepto de que
el tiempo es una ilusión.

279
00:12:47,406 --> 00:12:50,240
Genial. Me alegro mucho por ti.

280
00:12:50,309 --> 00:12:52,543
Sí, un ápice de crítica constructiva:

281
00:12:52,611 --> 00:12:56,580
Dices que te alegras, pero estás
usando tu tono de enfadada.

282
00:12:56,615 --> 00:12:58,349
Gracias por aclarármelo.

283
00:12:58,417 --> 00:13:00,484
Ahora es otra cosa.

284
00:13:00,553 --> 00:13:03,187
Sheldon, estoy de los nervios.

285
00:13:03,255 --> 00:13:05,422
¿Sigue siendo por el Premio Nobel?

286
00:13:05,491 --> 00:13:07,091
¡Sí, es sobre el Premio Nobel!

287
00:13:07,159 --> 00:13:08,859
Y otra vez con el tono de enfadada.

288
00:13:08,928 --> 00:13:12,363
Es demasiada presión.

289
00:13:12,431 --> 00:13:15,199
Ya fue horrible cuando
nos hice quedar mal.

290
00:13:15,267 --> 00:13:18,168
Pero ahora, si no ganamos, es como
si fracasara ante todas las mujeres.

291
00:13:18,237 --> 00:13:19,370
Espera.

292
00:13:19,438 --> 00:13:20,871
¿Qué estás haciendo?

293
00:13:20,940 --> 00:13:23,407
Estoy buscando en Google qué hacer
cuando alguien pierde los nervios.

294
00:13:23,476 --> 00:13:25,609
   

295
00:13:25,678 --> 00:13:27,277
Dice aquí que

296
00:13:27,346 --> 00:13:29,913
dar un paseo puede ayudar a calmarse.

297
00:13:29,982 --> 00:13:31,849
Adiós.

298
00:13:37,323 --> 00:13:39,423
Hola.

299
00:13:39,492 --> 00:13:40,924
¿Sigues enfadada?

300
00:13:40,993 --> 00:13:43,560
¿Sigues siendo un capullo?

301
00:13:43,629 --> 00:13:45,829
Yo he preguntado primero.

302
00:13:45,898 --> 00:13:48,032
No puedo creer que

303
00:13:48,100 --> 00:13:49,967
me lo escondieras como un niño pequeño.

304
00:13:50,036 --> 00:13:52,369
No quería que te preocuparas.

305
00:13:52,438 --> 00:13:54,605
No, lo que no querías
era que te pillara.

306
00:13:54,673 --> 00:13:57,141
Lo siento, pero el hecho de que tú
me digas qué puedo o no puedo hacer

307
00:13:57,209 --> 00:13:58,742
es bastante humillante.

308
00:13:58,811 --> 00:14:00,244
¿Humillante?

309
00:14:00,312 --> 00:14:04,381
Tú eres el que iba a ir de paquete
en un ciclomotor con otro hombre.

310
00:14:05,551 --> 00:14:07,484
Es una scooter.

311
00:14:07,553 --> 00:14:11,021
Puede circular por algunas carreteras.

312
00:14:12,625 --> 00:14:13,991
¿Y si hubieras caído?

313
00:14:14,060 --> 00:14:15,492
¿Y si te hubieras hecho daño?

314
00:14:15,561 --> 00:14:17,361
No quiero tener que cuidar
a dos niños pequeños

315
00:14:17,430 --> 00:14:20,330
y un vegetal considerable.

316
00:14:20,399 --> 00:14:22,499
Lo siento, pero necesito
tener algo en mi vida

317
00:14:22,568 --> 00:14:24,935
- que me recuerde que aún soy un hombre.
- Lo tienes.

318
00:14:25,004 --> 00:14:28,272
Tienes una esposa y dos hijos
que necesitan a su padre.

319
00:14:28,340 --> 00:14:29,740
Lo sé.

320
00:14:29,809 --> 00:14:32,309
Pues actúas como si no lo supieras.

321
00:14:32,378 --> 00:14:35,145
¿Por qué quieres subirte a ese trasto?

322
00:14:35,214 --> 00:14:37,414
No lo sé.

323
00:14:37,483 --> 00:14:42,019
Quizá echo en falta aquella
libertad que tenía cuando era joven.

324
00:14:42,088 --> 00:14:44,922
¿Qué libertad? Vivías con tu madre.

325
00:14:46,325 --> 00:14:49,493
Tenías un toque de queda.

326
00:14:49,562 --> 00:14:51,995
No era un toque de queda,
solo era una hora por la noche

327
00:14:52,064 --> 00:14:55,499
en la que, si volvía más
tarde, mi madre se enfadaba.

328
00:14:55,568 --> 00:14:57,701
¿Sabes qué? No quiero
hablar más del tema.

329
00:14:57,770 --> 00:14:59,837
- Haz lo que te dé la gana.
- Lo haré.

330
00:14:59,905 --> 00:15:02,706
Solo quiero que te preguntes si
esa pequeña y ridícula scooter

331
00:15:02,775 --> 00:15:05,509
es el lugar en el que quieres perecer.

332
00:15:09,582 --> 00:15:13,117
Sí, tiene buena pinta.

333
00:15:13,185 --> 00:15:15,285
Nacido para conducir, amigo.

334
00:15:16,555 --> 00:15:18,822
Sí, cuidado, chicas.

335
00:15:18,891 --> 00:15:20,324
Muy bien, deseadme suerte.

336
00:15:20,392 --> 00:15:22,059
No te hará falta la suerte.

337
00:15:22,128 --> 00:15:24,128
Sí, solo condones.

338
00:15:28,300 --> 00:15:30,234
Ve ese coche, ¿verdad?

339
00:15:33,038 --> 00:15:36,673
He intentado consolarla,
pero nada parece funcionar.

340
00:15:36,742 --> 00:15:39,510
Vale, cuando dices que la has consolado,

341
00:15:39,578 --> 00:15:41,345
¿a qué te refieres, exactamente?

342
00:15:41,413 --> 00:15:44,014
He ido a pasear, he vuelto,

343
00:15:44,083 --> 00:15:47,151
seguía enfadada, así que he venido aquí.

344
00:15:48,787 --> 00:15:52,189
No sé qué más podías haber hecho.

345
00:15:52,258 --> 00:15:55,826
Sé que está triste,
pero no sé cómo ayudar.

346
00:15:55,895 --> 00:15:56,994
Quizá no puedes.

347
00:15:57,062 --> 00:15:58,495
A veces la gente se enfada

348
00:15:58,564 --> 00:16:01,098
y lo único que se puede hacer
es estar ahí para ellos.

349
00:16:01,167 --> 00:16:04,268
Y mientras estoy ahí, ¿qué hago?

350
00:16:04,336 --> 00:16:06,003
Nada.

351
00:16:06,071 --> 00:16:09,907
Como lo que estás haciendo
tú ahora para ayudarme a mí.

352
00:16:11,076 --> 00:16:13,410
Te toca.

353
00:16:13,479 --> 00:16:15,245
Sheldon, quizá no sabes qué hacer

354
00:16:15,314 --> 00:16:18,015
porque Amy siempre cuida de ti.

355
00:16:18,083 --> 00:16:20,517
Claro.

356
00:16:20,586 --> 00:16:23,287
Y calmándome, le he quitado aquello

357
00:16:23,322 --> 00:16:26,123
que la hace sentir mejor: cuidarme.

358
00:16:28,194 --> 00:16:30,194
¿Eso has entendido?

359
00:16:30,262 --> 00:16:32,296
Sí.

360
00:16:32,364 --> 00:16:33,564
Tengo que sufrir

361
00:16:33,632 --> 00:16:35,365
un colapso emocional para
que ella se vea forzada

362
00:16:35,434 --> 00:16:37,734
a ocuparse de mí y
olvidarse de sí misma.

363
00:16:37,803 --> 00:16:40,537
Eso ni siquiera se acerca a lo que...

364
00:16:40,606 --> 00:16:43,340
Pensándolo bien, podría
ser tu mejor jugada, sí.

365
00:16:44,643 --> 00:16:47,578
Amy. Gracias a Dios que estás en casa.

366
00:16:47,646 --> 00:16:49,947
No sé si te has percatado,
pero estoy perdiendo

367
00:16:50,015 --> 00:16:52,149
- el norte, literalmente.
- ¿De verdad?

368
00:16:52,218 --> 00:16:55,385
¿No es obvio? He utilizado la palabra
"literalmente" en sentido figurado.

369
00:16:56,722 --> 00:16:58,989
Como los locos.

370
00:16:59,058 --> 00:17:01,692
¿Qué te pasa? ¿Estás bien?

371
00:17:01,760 --> 00:17:04,294
No, no estoy bien, así que sugiero
que empieces a ocuparte de mí

372
00:17:04,363 --> 00:17:05,843
y te olvides de cómo te sientes tú.

373
00:17:05,898 --> 00:17:08,332
Sheldon, sea lo que sea eso,

374
00:17:08,400 --> 00:17:10,367
ahora no tengo tiempo para ello.

375
00:17:11,570 --> 00:17:13,337
Lo siento. Sé que estás enfadada,

376
00:17:13,405 --> 00:17:15,339
pero no sé cómo hacerte sentir mejor.

377
00:17:15,407 --> 00:17:17,608
Yo tampoco lo sé.

378
00:17:18,677 --> 00:17:20,410
No sé si nadie puede.

379
00:17:20,479 --> 00:17:21,878
Es que...

380
00:17:21,947 --> 00:17:24,781
Siento que estoy
decepcionando a todo el mundo.

381
00:17:33,492 --> 00:17:37,427
Voy a abrazarte. ¿Quieres
olerme la mano antes?

382
00:17:41,133 --> 00:17:42,899
No hace falta.

383
00:17:50,109 --> 00:17:52,042
Gracias.

384
00:17:54,847 --> 00:17:57,581
*Dulce gatito*

385
00:17:57,650 --> 00:17:59,983
*parece una bola de piel*

386
00:18:00,052 --> 00:18:02,686
*Bonito gatito, duerme gatito*

387
00:18:02,755 --> 00:18:05,155
*Bien, bien, bien*

388
00:18:05,224 --> 00:18:06,657
Me ayuda.

389
00:18:06,725 --> 00:18:09,393
Estoy cantando.

390
00:18:09,461 --> 00:18:11,695
*Dulce gatito*

391
00:18:11,764 --> 00:18:13,030
*parece una bola de piel*

392
00:18:20,297 --> 00:18:22,931
Raj dijo que la vendiste
por 800 dólares.

393
00:18:26,122 --> 00:18:28,055
Cabrón.

394
00:18:29,593 --> 00:18:32,685
Como buena noticia, la scooter
ayudó a Bert a conocer a una chica.

395
00:18:32,709 --> 00:18:34,755
Qué bien. ¿A qué se dedica?

396
00:18:35,008 --> 00:18:36,820
Es enfermera de urgencias.

397
00:18:38,354 --> 00:18:39,719
- No.
- No.

398
00:18:39,720 --> 00:18:40,819
Fue muy romántico.

399
00:18:40,888 --> 00:18:42,721
Ella le recolocó el brazo

400
00:18:42,790 --> 00:18:45,924
y cuando él despertó, se
dieron los números de teléfono.

401
00:18:45,993 --> 00:18:47,426
   

402
00:18:51,032 --> 00:18:51,964
¿Sra. Davis?

403
00:18:52,033 --> 00:18:54,133
Dra. Fowler, ¿en qué puedo ayudarla?

404
00:18:54,201 --> 00:18:57,870
Tenía usted razón en lo importante
que es este Premio Nobel,

405
00:18:57,938 --> 00:18:59,104
y tenía usted razón

406
00:18:59,173 --> 00:19:01,373
al decir que, me guste o
no, soy un ejemplo a seguir.

407
00:19:01,442 --> 00:19:04,043
Pero se equivocan al
dejarme en el banquillo.

408
00:19:04,111 --> 00:19:07,713
Soy inteligente, soy capaz y
puedo marcar la diferencia.

409
00:19:07,782 --> 00:19:11,183
Muy bien. Lo ha dicho con fuerza.

410
00:19:11,252 --> 00:19:12,918
¡Así es, porque soy una mujer fuerte

411
00:19:12,987 --> 00:19:15,054
que lleva un fuerte
desodorante de hombre!

412
00:19:17,124 --> 00:19:19,158
¿Quiere sentarse?

413
00:19:19,226 --> 00:19:21,360
¿Quizá le apetezca un vaso de agua?

414
00:19:21,429 --> 00:19:24,129
¿Tiene algo un poco más fuerte?

415
00:19:24,198 --> 00:19:27,499
Por favor, Dra. Fowler, esto es el
Departamento de Recursos Humanos.

416
00:19:27,568 --> 00:19:28,801
Tiene usted razón.

417
00:19:28,869 --> 00:19:30,702
No sé en qué estaba pensando.

418
00:19:35,593 --> 00:19:38,227
Si quería hielo, no está de suerte.

419
00:19:38,505 --> 00:19:45,505
www.subtitulamos.tv

