1
00:00:01,164 --> 00:00:03,726
- Hola.
- Buenos días. ¿Puedes buscar la leche?

2
00:00:06,492 --> 00:00:09,609
- ¡Dios mío! ¿Es otra rata?
- No.

3
00:00:10,178 --> 00:00:12,054
Es comida.

4
00:00:13,366 --> 00:00:16,333
Cierra y vuelve a abrirlo.
No creo que sea real.

5
00:00:16,335 --> 00:00:17,585
¿Quién hizo esto?

6
00:00:17,610 --> 00:00:20,110
Yo no... Tengo cuatro
dólares en mi billetera

7
00:00:20,135 --> 00:00:21,609
y me tienen que durar
hasta la semana que viene.

8
00:00:21,634 --> 00:00:23,000
Bueno, yo tampoco fui y, por cierto,

9
00:00:23,025 --> 00:00:24,476
tienes dos dólares en tu billetera.

10
00:00:25,211 --> 00:00:27,761
Mira, mira. Hay mermelada de fresa.

11
00:00:27,763 --> 00:00:28,765
Con semillas.

12
00:00:28,790 --> 00:00:30,840
Así sabes que viene de fresas de verdad.

13
00:00:31,434 --> 00:00:34,045
- Buenos días.
- Adam, hay comida en la casa.

14
00:00:34,070 --> 00:00:35,770
Lo sé, yo la compré.

15
00:00:35,795 --> 00:00:37,757
Estoy harto de llegar a casa a las
dos de la mañana después de trabajar

16
00:00:37,782 --> 00:00:40,648
y encontrar una caja de bicarbonato
y un limón con pelusilla.

17
00:00:41,247 --> 00:00:43,081
Bueno, esta mermelada
es mía, ya me la pedí.

18
00:00:43,302 --> 00:00:44,968
Me volví loco y compré hasta

19
00:00:44,993 --> 00:00:46,523
- pan para ponerle eso.
- ¿Pan?

20
00:00:46,548 --> 00:00:48,460
Quiero pan. También me pido eso.

21
00:00:48,870 --> 00:00:51,810
- Adam, ¿cuánto gastaste?
- No te preocupes por eso.

22
00:00:51,835 --> 00:00:53,467
Nos está yendo muy bien en el bar

23
00:00:53,492 --> 00:00:54,781
y nos merecemos cosas lindas.

24
00:00:54,806 --> 00:00:56,306
Entiendo lo de cosas lindas,

25
00:00:56,420 --> 00:00:58,837
pero ¿qué hay de estos
frijoles elegantes?

26
00:00:59,545 --> 00:01:00,994
¿No son de la marca
propia del supermercado?

27
00:01:01,019 --> 00:01:02,608
No. Mira la tapa.

28
00:01:02,673 --> 00:01:04,556
¡Una anilla para abrir!

29
00:01:05,306 --> 00:01:08,367
A ver, Bill Gates, ahora
estás fanfarroneando.

30
00:01:19,669 --> 00:01:24,669
www.subtitulamos.tv

31
00:01:28,408 --> 00:01:30,314
¿Cómo está la fruta hoy?

32
00:01:30,473 --> 00:01:32,389
¿Tenemos que hacer este jueguito?

33
00:01:33,158 --> 00:01:35,924
Tienes razón. Hamburguesa
con queso y papas fritas.

34
00:01:36,252 --> 00:01:38,408
- ¿Tú?
- Solo un poco de mayonesa.

35
00:01:38,433 --> 00:01:41,317
No estoy de humor ni para preguntar.

36
00:01:41,755 --> 00:01:43,588
¿Es una dieta nueva?

37
00:01:43,613 --> 00:01:45,830
¿Es difícil? ¿Funciona?
Porque te ves bien.

38
00:01:46,466 --> 00:01:48,215
Hago la dieta de comerme toda
la comida del refrigerador

39
00:01:48,240 --> 00:01:49,728
antes de que se arruine.

40
00:01:49,753 --> 00:01:52,547
Desayunó una pata de pavo y
una caja de tomates cherry.

41
00:01:52,572 --> 00:01:54,502
Sí. Pudiste haber ayudado también,

42
00:01:54,527 --> 00:01:57,517
Srta. "yogur que no vencía
hasta dentro de una semana".

43
00:01:57,542 --> 00:02:00,460
En general me gustan sus peleas,
pero esta no la entiendo.

44
00:02:00,983 --> 00:02:02,816
El bar de Adam por fin está ganando

45
00:02:02,841 --> 00:02:04,877
un poco de dinero y tuvo la audacia

46
00:02:04,902 --> 00:02:06,439
de llenar nuestro
refrigerador con comida.

47
00:02:06,464 --> 00:02:09,048
Y que me muera si dejo que
algo de eso se eche a perder.

48
00:02:09,073 --> 00:02:11,106
Tomen, bananitivos para todas.

49
00:02:11,131 --> 00:02:13,431
Es genial que a su bar le vaya bien.

50
00:02:15,127 --> 00:02:17,548
¡Pájaro de mal agüero!
No lo digas en voz alta.

51
00:02:23,481 --> 00:02:27,256
Acabas de echarle sal
al bebé de ese tipo.

52
00:02:29,088 --> 00:02:30,778
¿Por qué no estás feliz
porque le vaya bien al bar?

53
00:02:30,803 --> 00:02:33,056
¿Qué acaba de decir Bonnie?

54
00:02:34,981 --> 00:02:37,448
Sonrió.

55
00:02:38,333 --> 00:02:41,284
El tonto bebé cree que está nevando.

56
00:02:45,252 --> 00:02:46,720
Me alegra que esté pasando.

57
00:02:46,722 --> 00:02:48,972
Es que no quiero que Adam
se vuelva loco con esto.

58
00:02:48,974 --> 00:02:51,191
- Compró comida.
- Y zapatillas para correr.

59
00:02:51,193 --> 00:02:53,134
Zapatillas para correr.

60
00:02:53,312 --> 00:02:55,979
   

61
00:02:55,981 --> 00:02:58,259
- Yuri.
- Pero es mejor aún.

62
00:02:58,284 --> 00:02:59,650
Está sosteniendo un gato.

63
00:02:59,675 --> 00:03:01,314
Déjame ver.

64
00:03:06,508 --> 00:03:08,172
Quítale el teléfono.

65
00:03:08,401 --> 00:03:10,470
Es el gato de su primo, son
compañeros de apartamento.

66
00:03:10,495 --> 00:03:12,162
Eso me recuerda algo, Christy.

67
00:03:12,187 --> 00:03:14,150
Sergei acaba de terminar
con su novia y...

68
00:03:14,175 --> 00:03:16,662
- Me apunto.
- Quizá podría emparejarlos, digo...

69
00:03:16,687 --> 00:03:18,845
- Dije que me apunto.
- Es bastante lindo y creo que...

70
00:03:18,870 --> 00:03:20,345
¿No la escuchaste? Está por saltar

71
00:03:20,370 --> 00:03:23,002
- a la mesa y empezar a perrear.
- Es verdad.

72
00:03:23,027 --> 00:03:24,460
Genial, ¿qué tal si vamos

73
00:03:24,485 --> 00:03:25,752
a su apartamento para cenar el viernes?

74
00:03:25,777 --> 00:03:27,408
No, no, el viernes no. Tenemos dos kilos

75
00:03:27,433 --> 00:03:29,650
de paleta de cerdo que
está buena hasta el 17.

76
00:03:30,439 --> 00:03:33,629
No he tocado a un hombre en diez meses.

77
00:03:33,631 --> 00:03:36,963
Estoy dispuesta a
arriesgarme con cerdo pasado.

78
00:03:42,181 --> 00:03:45,098
¿Dejar atrás toda tu vida y
mudarte a un país extraño?

79
00:03:45,123 --> 00:03:46,840
No puedo imaginarlo.

80
00:03:46,865 --> 00:03:49,282
- Debes sentir nostalgia.
- A veces.

81
00:03:49,307 --> 00:03:51,057
Pero entonces le meto
cubitos en los pantalones

82
00:03:51,082 --> 00:03:53,115
y le digo: "¡Despabílate!".

83
00:03:53,140 --> 00:03:54,877
Es divertido cada vez.

84
00:03:57,056 --> 00:03:58,877
¿Cómo aprendiste a
hablar inglés tan bien?

85
00:03:58,902 --> 00:04:02,736
Viendo "La ley y el orden:
Víctimas especiales".

86
00:04:03,382 --> 00:04:05,382
"En el sistema de justicia criminal,

87
00:04:05,407 --> 00:04:06,853
las ofensas de origen sexual...".

88
00:04:06,878 --> 00:04:09,127
"Se consideran especialmente perversas".

89
00:04:09,152 --> 00:04:10,961
Está pasando.

90
00:04:10,986 --> 00:04:12,719
No hay prisa... que pase
lo que tenga que pasar.

91
00:04:12,744 --> 00:04:14,718
Pero está pasando.

92
00:04:14,908 --> 00:04:17,104
¿Quién está listo para
pastel Bundt de caja?

93
00:04:17,106 --> 00:04:18,305
   

94
00:04:18,596 --> 00:04:20,974
Aquí levantan la mano.

95
00:04:21,627 --> 00:04:23,671
Vayan a relajarse al sofá,
nosotros limpiaremos.

96
00:04:27,232 --> 00:04:29,478
¿Y qué piensas?

97
00:04:29,503 --> 00:04:31,766
Es maravilloso. Ambos son maravillosos.

98
00:04:31,791 --> 00:04:35,343
- Cocinan, limpian.
- Y son amantes gentiles y sensibles.

99
00:04:35,345 --> 00:04:36,961
Bueno, el mío lo es.

100
00:04:36,963 --> 00:04:39,714
Y Sergei toca la guitarra, así
que solo puedo suponer que...

101
00:04:39,716 --> 00:04:42,717
¿Podría tener un novio
ruso que toca la guitarra?

102
00:04:43,385 --> 00:04:45,853
Espera, espera, espera. Siempre
hago esto, me precipito.

103
00:04:45,878 --> 00:04:48,150
Sí, tienes razón. Es solo
la primera cita. Cálmate.

104
00:04:48,175 --> 00:04:49,720
Pero absolutamente vamos
a tener una boda doble.

105
00:04:49,745 --> 00:04:51,494
¿Verdad?

106
00:04:51,519 --> 00:04:52,735
El postre está servido.

107
00:04:52,760 --> 00:04:55,103
Sergei hizo este pastel.

108
00:04:55,799 --> 00:04:59,252
Está húmedo porque tiene pudín adentro.

109
00:04:59,859 --> 00:05:02,443
Es muy tierno que sean tan cercanos.

110
00:05:02,468 --> 00:05:04,218
Somos como los Tres Mosqueteros.

111
00:05:04,243 --> 00:05:06,259
Pero solo dos.

112
00:05:06,419 --> 00:05:08,086
No me hagas emocionar
delante de las mujeres.

113
00:05:10,330 --> 00:05:12,150
Por favor, disfruten su pastel
húmedo, yo me encargaré de esto.

114
00:05:14,431 --> 00:05:16,439
Yuri, tu primo es muy amable.

115
00:05:16,464 --> 00:05:17,546
Tiene buen corazón.

116
00:05:26,258 --> 00:05:28,564
¿Está todo bien ahí afuera?

117
00:05:28,589 --> 00:05:30,005
Son solo negocios.

118
00:05:36,888 --> 00:05:39,791
Sergei, por favor.
Estamos divirtiéndonos.

119
00:05:39,816 --> 00:05:42,734
Perdónenme, señoritas.

120
00:05:42,759 --> 00:05:45,143
Cinco minutos y después
jugamos al Pictionary.

121
00:05:47,843 --> 00:05:50,727
- Christy, ¿cómo está tu pastel?
- Robado.

122
00:05:50,752 --> 00:05:53,503
Quiero decir, húmedo.
Quiero decir, bueno.

123
00:05:55,094 --> 00:05:57,462
¿Quién se siente incómodo?

124
00:06:04,002 --> 00:06:06,002
¿Esa gorra es nueva?

125
00:06:06,606 --> 00:06:08,823
Supongo, quizá. No lo sé.

126
00:06:08,927 --> 00:06:11,928
O fuiste a una tienda
y la compraste o no.

127
00:06:11,953 --> 00:06:14,119
Bien, compré una gorra.

128
00:06:14,442 --> 00:06:15,970
Puede que quieras ser
más amable conmigo,

129
00:06:15,995 --> 00:06:17,509
te llevo para darte una sorpresa.

130
00:06:17,534 --> 00:06:18,950
Odio las sorpresas.

131
00:06:18,975 --> 00:06:21,176
- ¿Qué clase de persona odia las
sorpresas? - La clase que estaba

132
00:06:21,201 --> 00:06:23,751
en el baño cuando la
DEA derribó la puerta.

133
00:06:24,420 --> 00:06:26,259
La primera vez. ¿Pero la segunda vez?

134
00:06:26,284 --> 00:06:28,584
Estaba esperándolos.

135
00:06:29,017 --> 00:06:30,580
Esta es una sorpresa buena.

136
00:06:30,635 --> 00:06:32,305
¿Vamos a comprar gorras caras?

137
00:06:32,330 --> 00:06:35,033
Por Dios... La compré
en el lavadero de autos.

138
00:06:35,088 --> 00:06:37,688
Vaya, ahora vamos a
lavaderos de autos elegantes.

139
00:06:37,713 --> 00:06:40,097
Sí, estaba en la cola
detrás de la reina.

140
00:06:40,676 --> 00:06:42,447
Bonnie... Bonnie, tienes que

141
00:06:42,472 --> 00:06:44,088
superar esto. Estoy ganando dinero.

142
00:06:44,250 --> 00:06:47,598
Tienes razón, lo siento. Y lo intentaré.

143
00:06:47,623 --> 00:06:48,956
Qué bien, porque ya llegamos.

144
00:06:49,344 --> 00:06:50,759
¿Qué? No.

145
00:06:50,784 --> 00:06:52,333
No, no.

146
00:06:52,358 --> 00:06:54,111
No quiero un auto nuevo.

147
00:06:54,136 --> 00:06:55,636
No necesito un auto nuevo.

148
00:06:56,228 --> 00:06:58,395
Mi auto está bien.

149
00:06:58,420 --> 00:06:59,963
La ventanilla izquierda no cierra,

150
00:06:59,988 --> 00:07:01,384
tienes un agujero en el
piso y cuando lo estacionas

151
00:07:01,409 --> 00:07:03,576
frente al bar, ahuyenta a los clientes.

152
00:07:03,768 --> 00:07:06,181
¿Le va bien al bar o
ahuyentamos a los clientes?

153
00:07:06,221 --> 00:07:08,173
Porque no pueden ser ambas.

154
00:07:08,384 --> 00:07:10,918
Ahí está mi exsuegra favorita.

155
00:07:11,099 --> 00:07:12,791
Dios mío. ¿Este zoquete?

156
00:07:13,843 --> 00:07:15,342
Hola, Baxter.

157
00:07:15,498 --> 00:07:17,115
¿Se sorprendió?

158
00:07:17,148 --> 00:07:18,525
Sí, hizo que se pusiera furiosa.

159
00:07:18,550 --> 00:07:21,337
Ya sabes, todo lo que
quieres que haga un regalo.

160
00:07:22,752 --> 00:07:24,947
No estoy enojada. Es que
no necesito un auto nuevo.

161
00:07:24,972 --> 00:07:26,462
¿Al menos dejarás que te muestre

162
00:07:26,487 --> 00:07:28,654
- el que te elegimos?
- Está bien.

163
00:07:28,679 --> 00:07:31,547
El cambio es incómodo.

164
00:07:31,788 --> 00:07:33,580
¿Pero sabes qué no es incómodo?

165
00:07:33,605 --> 00:07:35,305
Los asientos de cuero con calefacción.

166
00:07:35,330 --> 00:07:37,997
Ya tengo un trasero ardiente de por sí.

167
00:07:39,574 --> 00:07:41,142
Entra ahí, Bonnie.

168
00:07:41,167 --> 00:07:42,666
Tengo rock melódico
para animar las cosas.

169
00:07:42,691 --> 00:07:45,384
Christopher Cross y tú están
listos para viajar como el viento.

170
00:07:45,409 --> 00:07:46,916
Solo no te quedes atrapada entre

171
00:07:46,941 --> 00:07:49,158
la luna y la ciudad de Nueva York.

172
00:07:49,469 --> 00:07:51,822
Quédate en tu carril,
Ruedas. Yo me encargo.

173
00:07:53,382 --> 00:07:55,599
No sé cuántas veces
tengo que decirles...

174
00:07:55,711 --> 00:07:57,127
   

175
00:07:57,152 --> 00:08:00,103
Apoyo lumbar. Hace callar
a los parlanchines siempre.

176
00:08:00,128 --> 00:08:02,161
Veo una pequeña sonrisa.

177
00:08:02,186 --> 00:08:04,019
A alguien le empieza a gustar.

178
00:08:04,044 --> 00:08:05,677
Está bien, está bien, ¿cuánto?

179
00:08:05,702 --> 00:08:07,902
No te preocupes por
eso, podemos costearlo.

180
00:08:07,927 --> 00:08:09,595
¿Cuánto?

181
00:08:10,809 --> 00:08:12,634
Conseguí el mejor trato del mundo.

182
00:08:12,659 --> 00:08:14,876
Sin anticipo, 350 dólares al mes.

183
00:08:14,901 --> 00:08:16,377
- ¿Cuántos meses?
- ¿Eso acaso...?

184
00:08:16,402 --> 00:08:17,970
- ¿Cuántos meses?
- 72.

185
00:08:17,995 --> 00:08:21,642
¿72 meses? ¡Quién sabe si
seguiremos juntos para entonces!

186
00:08:21,667 --> 00:08:23,298
¿Qué? Nos vamos a casar.

187
00:08:23,323 --> 00:08:26,574
Sí, puedes librarte de eso.
Con esto, estás atrapado.

188
00:08:27,192 --> 00:08:29,603
Déjenme salir.

189
00:08:29,628 --> 00:08:31,072
Sáquenme de aquí.

190
00:08:31,097 --> 00:08:33,597
- Hay un botón.
- ¡Hay un millón de botones!

191
00:08:36,464 --> 00:08:38,598
¿Podrías...? Bonnie, detente.

192
00:08:39,424 --> 00:08:42,925
Al diablo. Haré una cesárea.

193
00:08:42,950 --> 00:08:46,986
Ten cuidado con el techo, estas
cosas no están bien hechas.

194
00:08:47,011 --> 00:08:48,541
Te veré en casa,

195
00:08:48,566 --> 00:08:51,400
y no llegues tarde porque
cocinaré ese jamón.

196
00:08:54,318 --> 00:08:56,568
- ¿Quieres drogarte?
- Absolutamente.

197
00:08:59,190 --> 00:09:02,016
Hola, Taylor. ¿Cómo va
tu día? ¿Cómo está todo?

198
00:09:02,041 --> 00:09:04,625
¿Qué? ¿Como tus amigas no
están, ahora quieres hablar?

199
00:09:05,384 --> 00:09:07,947
Vamos, no soy así.

200
00:09:07,949 --> 00:09:10,306
¿No tienes un hijo en la universidad?

201
00:09:10,331 --> 00:09:11,831
Tengo 30 años.

202
00:09:13,603 --> 00:09:15,019
Bueno, esto fue divertido.

203
00:09:15,044 --> 00:09:16,927
¡Hola, Tammy!

204
00:09:17,054 --> 00:09:19,424
Lamento llegar tarde,
estaba en casa de Yuri.

205
00:09:19,449 --> 00:09:20,759
Teníamos el sitio solo para nosotros

206
00:09:20,784 --> 00:09:21,950
- y...
- Por favor, detente.

207
00:09:21,975 --> 00:09:24,892
Tengo que decirlo en voz
alta. Hicimos el amor.

208
00:09:25,392 --> 00:09:26,619
Bien por ti.

209
00:09:26,644 --> 00:09:29,612
Eso me recuerda que
Sergei te manda esto.

210
00:09:33,755 --> 00:09:34,971
¿Un reloj Apple?

211
00:09:34,996 --> 00:09:38,361
Para citar a Sergei:
está "enamurado" de ti.

212
00:09:39,231 --> 00:09:41,322
Tammy, no puedo conservarlo.

213
00:09:41,347 --> 00:09:42,513
¿Por qué?

214
00:09:42,538 --> 00:09:45,239
A pesar de que se ve genial y...

215
00:09:45,264 --> 00:09:47,736
Dios mío, me está tomando el pulso.

216
00:09:49,019 --> 00:09:50,635
Estoy bastante segura de que es robado.

217
00:09:50,660 --> 00:09:52,544
¿Qué? No, conoce a un tipo.

218
00:09:52,978 --> 00:09:56,666
Tammy, ambas sabemos lo que
significa cuando conoces a un tipo.

219
00:09:56,674 --> 00:09:58,173
Y, vamos,

220
00:09:58,175 --> 00:10:00,175
ese asunto en el apartamento
con los televisores...

221
00:10:00,177 --> 00:10:01,593
Ningún hombre es perfecto,

222
00:10:01,595 --> 00:10:03,822
pero creo que deberías darle
otra oportunidad a Sergei.

223
00:10:04,041 --> 00:10:07,182
No hablo de mí. Estás
en libertad condicional

224
00:10:07,184 --> 00:10:10,197
y Sergei está obviamente
involucrado en una actividad ilegal.

225
00:10:10,222 --> 00:10:12,839
Corres un gran riesgo cada vez
que estás en ese apartamento.

226
00:10:12,864 --> 00:10:14,447
No puedo llevar a Yuri
a casa de Marjorie,

227
00:10:14,472 --> 00:10:16,439
es el lugar menos sexy del planeta.

228
00:10:16,464 --> 00:10:18,163
"Oh, ¿van a ponerse

229
00:10:18,195 --> 00:10:19,853
cachondos aquí?".

230
00:10:20,853 --> 00:10:23,832
Esto es importante. Podrías
regresar a la cárcel.

231
00:10:23,834 --> 00:10:25,918
Mira, no soy estúpida, ¿sí?

232
00:10:25,920 --> 00:10:28,537
Sé que Sergei anda en cosas
turbias, pero Yuri está limpio.

233
00:10:28,539 --> 00:10:30,744
Aunque lo estuviera, el
hecho de que viva con él...

234
00:10:30,769 --> 00:10:35,105
Para. Yo puedo con esto. Tengo a un
hombre fabuloso y no voy a arruinarlo.

235
00:10:35,892 --> 00:10:37,212
Creo que voy a irme.

236
00:10:37,642 --> 00:10:40,716
- Tammy...
- No, ¿sabes qué? Me vendría bien comer.

237
00:10:41,108 --> 00:10:43,845
Acabo de hacer el amor por tres horas.

238
00:10:49,010 --> 00:10:50,509
¿Puedes creer lo de este tipo?

239
00:10:50,534 --> 00:10:53,907
Hombres, siempre intentando
comprarnos autos.

240
00:10:54,502 --> 00:10:56,168
¿Crees que esto es una broma?

241
00:10:56,170 --> 00:10:58,387
No lo sé. Desde que
tengo uso de memoria,

242
00:10:58,389 --> 00:11:01,257
siempre has dicho: "Si tengo dinero
alguna vez, quiero un auto nuevo".

243
00:11:01,259 --> 00:11:03,559
Es que creo que gastar
tanto es tentar a la suerte.

244
00:11:03,561 --> 00:11:05,761
Ponernos un gran blanco encima

245
00:11:05,763 --> 00:11:08,347
y decir: "Oye, universo,
mira aquí. Tenemos dinero".

246
00:11:08,349 --> 00:11:11,095
Antes de que te des cuenta, tu
mono mascota te arranca el rostro.

247
00:11:11,642 --> 00:11:13,439
Al menos tendrías dinero
para un rostro nuevo.

248
00:11:13,464 --> 00:11:17,323
No, no lo tendría porque Adam
se lo gastó todo en gorras.

249
00:11:17,325 --> 00:11:18,490
Hola.

250
00:11:18,492 --> 00:11:19,369
Hola.

251
00:11:19,394 --> 00:11:20,777
¿Esa es la gorra?

252
00:11:20,802 --> 00:11:22,416
Dios santo...

253
00:11:24,005 --> 00:11:26,063
- No quiero pelear.
- Yo tampoco.

254
00:11:26,088 --> 00:11:28,088
Bueno, qué bien. Es
que estoy confundido.

255
00:11:28,113 --> 00:11:30,396
¿Qué sentido tiene que me
rompa el trasero trabajando,

256
00:11:30,421 --> 00:11:31,804
que huela a alitas y cerveza,

257
00:11:31,839 --> 00:11:33,372
que apenas pase tiempo contigo,

258
00:11:33,374 --> 00:11:36,267
si no puedo al menos regalarle
cosas lindas a mi familia?

259
00:11:36,292 --> 00:11:39,126
Me llamó familia.

260
00:11:39,151 --> 00:11:41,048
Te ganan muy fácil.

261
00:11:41,882 --> 00:11:43,682
Es que siempre he querido tener dinero

262
00:11:43,684 --> 00:11:46,283
y, ahora que lo tenemos, tengo
miedo de que vayamos a perderlo.

263
00:11:46,308 --> 00:11:47,974
Que te preocupes porque quebremos

264
00:11:47,999 --> 00:11:50,116
me hace sentir que no
confías mucho en mí.

265
00:11:50,141 --> 00:11:52,141
Lo siento, no fue mi intención.

266
00:11:52,166 --> 00:11:54,633
¿Entonces puedes intentar confiar en mí?

267
00:11:54,658 --> 00:11:57,822
Sí, mamá, por la familia.

268
00:12:03,154 --> 00:12:05,321
De acuerdo, confiaré en ti.

269
00:12:05,346 --> 00:12:07,229
Qué bien, porque te compré el auto.

270
00:12:07,254 --> 00:12:09,279
¿Qué? ¿Cómo pudiste hacerlo?

271
00:12:09,304 --> 00:12:11,687
¿Qué? Porque sé que te va a encantar.

272
00:12:12,056 --> 00:12:14,228
   

273
00:12:14,253 --> 00:12:17,054
Increíble. Eres muy egoísta.

274
00:12:17,079 --> 00:12:19,496
- Eso de verdad me golpeó.
- ¿Egoísta?

275
00:12:19,521 --> 00:12:21,054
Me dejó un chichón.

276
00:12:21,079 --> 00:12:23,129
¿Sabes qué? Me retracto.

277
00:12:23,154 --> 00:12:24,570
Haz lo que quieras.

278
00:12:24,595 --> 00:12:26,011
¿Estoy sangrando?

279
00:12:26,283 --> 00:12:27,816
¿Dónde lo estacionaste?

280
00:12:27,841 --> 00:12:30,258
¡Es el único auto enfrente
con un lazo encima!

281
00:12:31,685 --> 00:12:33,650
Estoy un poco mareada.

282
00:12:36,627 --> 00:12:38,345
¿Mamá?

283
00:12:39,907 --> 00:12:42,691
¿Y te tiró las llaves?

284
00:12:43,060 --> 00:12:46,103
La verdad, no me acuerdo.
Creo que me desmayé.

285
00:12:47,575 --> 00:12:48,941
Bueno...

286
00:12:48,966 --> 00:12:51,467
perdón por aparecer sin avisar.

287
00:12:51,492 --> 00:12:54,826
Está bien. Mucha gente
viene aquí sin avisar.

288
00:12:54,851 --> 00:12:56,994
Al menos no son las dos de mañana.

289
00:12:57,681 --> 00:13:01,353
Sí, es de eso que quería hablar.

290
00:13:01,639 --> 00:13:03,722
Sabes que Tammy está en
libertad condicional, ¿verdad?

291
00:13:03,747 --> 00:13:06,214
Sí, igual la amo.

292
00:13:06,239 --> 00:13:09,745
Se podría meter en muchos
problemas por salir con un tipo

293
00:13:09,770 --> 00:13:11,322
que vive con un primo tierno,

294
00:13:11,347 --> 00:13:14,382
guapo pero obviamente criminal.

295
00:13:15,494 --> 00:13:17,559
Eso me recuerda algo,

296
00:13:18,728 --> 00:13:20,791
por favor, devuélvele esto a Sergei.

297
00:13:21,408 --> 00:13:23,115
Sergei no es un criminal,

298
00:13:23,117 --> 00:13:25,713
es lo que llamamos un "intermediario".

299
00:13:26,268 --> 00:13:29,423
Dimitri y Misha sí que son criminales.

300
00:13:30,744 --> 00:13:33,992
No quieres que Tammy regrese
a la cárcel, ¿verdad?

301
00:13:33,994 --> 00:13:35,210
Claro que no.

302
00:13:35,212 --> 00:13:38,244
Pero vives con alguien que
ella no puede frecuentar.

303
00:13:39,041 --> 00:13:43,252
Así que ¿mientras viva con
Sergei, ella está en riesgo?

304
00:13:43,254 --> 00:13:44,611
Sí.

305
00:13:46,663 --> 00:13:47,913
Lo entiendo.

306
00:13:49,345 --> 00:13:51,176
Gracias, Yuri.

307
00:13:51,787 --> 00:13:54,189
No, gracias a ti, Christy.

308
00:13:57,314 --> 00:13:59,731
¿Le digo a Sergei que viniste?

309
00:14:03,948 --> 00:14:06,199
No estoy en libertad condicional,
¿por qué demonios no?

310
00:14:09,255 --> 00:14:11,288
- Hola, ¿puedo contarle de nuestro...?
- No.

311
00:14:11,313 --> 00:14:12,814
- Parece que está en el mercado...
- No.

312
00:14:12,839 --> 00:14:15,673
- Aquí está es mi favorita...
- No. A la oficina, ya.

313
00:14:15,935 --> 00:14:18,095
- ¿Quieres una rosquilla con jalea?
- ¡No!

314
00:14:18,563 --> 00:14:20,634
Bueno, yo sí.

315
00:14:22,681 --> 00:14:24,716
¿Qué pasa? ¿Tienes
problemas con el Sirius XM?

316
00:14:24,741 --> 00:14:26,649
Muchos de nuestros
clientes más viejos...

317
00:14:27,209 --> 00:14:29,126
Muchos de nuestros clientes los tienen.

318
00:14:29,472 --> 00:14:30,805
Vengo a devolver el auto.

319
00:14:31,408 --> 00:14:33,519
- Bonnie, toma asiento.
- No.

320
00:14:33,521 --> 00:14:35,854
Bueno, yo me siento.
Estoy parado todo el día.

321
00:14:35,856 --> 00:14:37,272
Si te muestro algo,

322
00:14:37,274 --> 00:14:39,275
¿puedes decirme si es un callo?

323
00:14:39,502 --> 00:14:41,669
Quiero que rompas el contrato.

324
00:14:41,694 --> 00:14:45,496
Me hago una buena idea
de lo que estás pasando.

325
00:14:45,521 --> 00:14:47,604
Tienes jalea en la camisa.

326
00:14:47,629 --> 00:14:49,611
¡Maldición!

327
00:14:50,261 --> 00:14:53,494
Cuando comes rosquillas con jalea,
a veces pagas las consecuencias.

328
00:14:54,314 --> 00:14:57,543
Cuando conocí a Candance,

329
00:14:57,545 --> 00:14:59,661
estaba viviendo en mi furgoneta.

330
00:14:59,663 --> 00:15:02,892
Ahora tengo una casa de cinco
dormitorios, membresía de club de golf

331
00:15:02,917 --> 00:15:05,801
y una colección de maquinitas antiguas.

332
00:15:05,803 --> 00:15:08,353
El Frogger, muy subestimado.

333
00:15:10,775 --> 00:15:13,455
Hijo de...

334
00:15:14,228 --> 00:15:15,978
¿A dónde quieres llegar con esto?

335
00:15:15,980 --> 00:15:18,517
Lo que intento decir es que me
llevó un tiempo acostumbrarme

336
00:15:18,542 --> 00:15:22,461
a tener cosas lindas, pero
resulta que es genial.

337
00:15:22,528 --> 00:15:25,028
Pero ¿no tienes miedo de
que todo vaya a desaparecer?

338
00:15:26,344 --> 00:15:29,970
Aunque lo tuviera, al menos
lo disfruté mientras duró.

339
00:15:30,575 --> 00:15:33,526
Eso en realidad tiene sentido.

340
00:15:33,864 --> 00:15:37,252
¿En serio? Porque cuando
lo decía, sonaba raro.

341
00:15:37,785 --> 00:15:40,335
No sé, quizá yo misma
me estoy complicando.

342
00:15:40,337 --> 00:15:42,236
Siempre he sido una mujer
que "vive el momento"

343
00:15:42,261 --> 00:15:43,537
y ahora me estoy obsesionando con algo

344
00:15:43,562 --> 00:15:45,062
que ni siquiera ha pasado.

345
00:15:46,048 --> 00:15:48,298
Los pensamientos no son la realidad.

346
00:15:48,710 --> 00:15:52,378
Escúchame, y ni estoy drogado.

347
00:15:52,552 --> 00:15:53,718
Baxter.

348
00:15:53,743 --> 00:15:56,119
Está bien, el final de una buena fumada.

349
00:15:56,827 --> 00:15:58,827
Disfruta esto mientras puedas.

350
00:15:59,588 --> 00:16:01,773
¿No tienes miedo de que
vaya a hacerte blando?

351
00:16:01,775 --> 00:16:05,644
Soy blando, pero Candance es adinerada.

352
00:16:05,646 --> 00:16:07,563
Mientras esté con ella, estaré bien.

353
00:16:07,565 --> 00:16:10,142
¿Y estás seguro de que están
bien, chico de la jalea?

354
00:16:10,167 --> 00:16:12,034
Sí.

355
00:16:12,176 --> 00:16:14,393
¿Si estamos bien?

356
00:16:16,540 --> 00:16:20,330
Hola, cariño, llamaba
para decirte que te am...

357
00:16:20,718 --> 00:16:22,851
Sí, claro, puedes llamarme después.

358
00:16:24,134 --> 00:16:26,835
Está bien. Está un poco ocupada.

359
00:16:32,021 --> 00:16:33,654
Hola, Tammy. ¿No vas a entrar?

360
00:16:33,679 --> 00:16:35,545
Te estaba esperando.

361
00:16:35,570 --> 00:16:38,205
   

362
00:16:38,512 --> 00:16:40,712
Yuri me contó que tuvieron una charla.

363
00:16:41,681 --> 00:16:43,649
Está bien, sí, estás enojada,

364
00:16:43,651 --> 00:16:45,651
pero sentí que era importante

365
00:16:45,653 --> 00:16:46,985
- que él supiera...
- Me dejó.

366
00:16:47,291 --> 00:16:49,071
- ¿Qué?
- Sí.

367
00:16:49,073 --> 00:16:52,024
No. No, no, no, no, no se
suponía que te dejara a ti,

368
00:16:52,026 --> 00:16:53,442
se suponía que dejara a Sergei.

369
00:16:53,444 --> 00:16:54,943
No puede dejar a Sergei,
es de la familia,

370
00:16:54,945 --> 00:16:56,995
y es el principal motivo por
el que Yuri está en EE. UU.

371
00:16:58,569 --> 00:17:00,686
- Lo siento mucho.
- Creía que éramos amigas.

372
00:17:00,711 --> 00:17:03,428
Lo somos. Por eso lo
hice. Te quiero demasiado

373
00:17:03,453 --> 00:17:05,153
como para ver que regreses a la cárcel.

374
00:17:05,178 --> 00:17:07,345
Te organicé una cita y
me arruinaste la vida.

375
00:17:07,435 --> 00:17:08,984
Tammy, vamos...

376
00:17:09,009 --> 00:17:12,010
Te aviso, voy a compartir
todo esto adentro

377
00:17:12,012 --> 00:17:13,986
y no voy a decir tu nombre
porque eso no está bien,

378
00:17:14,011 --> 00:17:16,846
pero se van a dar cuenta.
¡Se van a dar cuenta!

379
00:17:23,940 --> 00:17:27,602
*Y tengo un camino tan
largo que recorrer*

380
00:17:27,627 --> 00:17:29,072
*Un camino tan largo que recorrer*

381
00:17:29,097 --> 00:17:32,065
*hasta que llegue a la
frontera con México*

382
00:17:32,090 --> 00:17:35,314
*Así que viajaré como el viento*

383
00:17:35,339 --> 00:17:38,874
*Viajaré como el viento*

384
00:17:38,899 --> 00:17:40,572
*Voy a viajar como el viento*

385
00:17:40,597 --> 00:17:43,018
   

386
00:17:43,043 --> 00:17:45,406
   

387
00:17:45,431 --> 00:17:47,898
¿Qué están mirando?

388
00:17:47,948 --> 00:17:49,481
   

389
00:17:49,483 --> 00:17:52,017
   

390
00:17:52,019 --> 00:17:55,231
   

391
00:17:55,256 --> 00:17:56,855
Esto es lo que quería ver.

392
00:17:56,857 --> 00:17:59,291
- A ti feliz, disfrutándolo.
- Lo hago.

393
00:17:59,293 --> 00:18:02,127
E incluso mejoraste el
modelo con todos los lujos.

394
00:18:02,129 --> 00:18:03,862
Oye, quería hacerlo bien.

395
00:18:03,864 --> 00:18:05,998
Puede que tengamos que vivir
en esta cosa algún día.

396
00:18:06,000 --> 00:18:08,767
Pero aun así, ¿necesitabas el
sistema de entretenimiento trasero?

397
00:18:08,769 --> 00:18:13,105
¿Han visto "Los Minions"? ¡Es muy buena!

398
00:18:13,107 --> 00:18:16,523
Podría vivir perfectamente aquí atrás.

399
00:18:20,447 --> 00:18:21,847
*Viajar como el viento*

400
00:18:21,849 --> 00:18:23,315
   

401
00:18:23,317 --> 00:18:25,906
   

402
00:18:25,931 --> 00:18:29,343
www.subtitulamos.tv

