1
00:00:08,180 --> 00:00:09,721
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,745 --> 00:00:11,638
Gracias por acceder a ayudarme.

3
00:00:11,664 --> 00:00:13,638
Si yo pudiera infiltrarme, lo haría.

4
00:00:13,665 --> 00:00:16,416
¿Has experimentado la
pérdida de un ser querido?

5
00:00:16,493 --> 00:00:17,543
Mi hermano Jason.

6
00:00:17,569 --> 00:00:19,286
Los recuerdos suelen ser dolorosos.

7
00:00:19,362 --> 00:00:20,796
Pero no tienen por qué serlo.

8
00:00:20,873 --> 00:00:22,138
Se acabó lo de ser tu topo.

9
00:00:22,165 --> 00:00:24,859
Vale. Bien, deberías dejar de ir a la
Granja antes de que Edgar te reclute.

10
00:00:24,885 --> 00:00:26,176
Voy a seguir yendo.

11
00:00:26,253 --> 00:00:29,030
¿La razón de tu obsesión con la Granja

12
00:00:29,056 --> 00:00:31,339
es que te permiten hablar con Charles?

13
00:00:31,416 --> 00:00:32,909
Sí. Veo a mi hijo.

14
00:00:32,935 --> 00:00:35,315
Cuéntame. ¿Qué quieres saber?

15
00:00:35,342 --> 00:00:36,219
Todo.

16
00:00:36,296 --> 00:00:37,688
Empiece por el principio.

17
00:00:37,764 --> 00:00:39,598
Ricky, escúchame, no quieres hacer esto.

18
00:00:39,674 --> 00:00:42,526
Si no hago esto, los
Gárgolas no me protegerán.

19
00:00:42,603 --> 00:00:43,947
Jug, Mad tenía razón.

20
00:00:43,974 --> 00:00:46,196
He visto Gárgolas entrar y
salir como si fuera su casa.

21
00:00:46,273 --> 00:00:48,198
Debe ser donde está cocinando Kurtz.

22
00:00:48,275 --> 00:00:49,723
Estoy listo para la ascensión.

23
00:00:49,776 --> 00:00:50,783
¿Y tú?

24
00:00:54,199 --> 00:00:55,957
Elio me ha buscado
una casa en Northside.

25
00:00:56,034 --> 00:00:57,659
¿Y qué? ¿Tienes que pelear para él?

26
00:00:57,735 --> 00:00:59,410
Vamos, tío. Ya viste ese sitio.

27
00:00:59,437 --> 00:01:01,529
Terry, me estoy acercando al claro.

28
00:01:01,608 --> 00:01:02,791
Pero no veo ningún...

29
00:01:10,549 --> 00:01:12,007
Pobre Baby Teeth.

30
00:01:12,034 --> 00:01:15,393
Brandon Morris era su nombre real. Lo
hemos identificado por sus huellas.

31
00:01:15,470 --> 00:01:16,762
A primera vista,

32
00:01:16,788 --> 00:01:19,304
es muy similar a cuando
encontraste a Ben y a Dilton.

33
00:01:20,000 --> 00:01:21,214
Pero no lo sé.

34
00:01:22,532 --> 00:01:25,079
Necesito tu ayuda, hijo, por favor.

35
00:01:26,731 --> 00:01:27,697
Sí, por supuesto.

36
00:01:31,180 --> 00:01:33,182
Los labios azules coinciden.

37
00:01:33,585 --> 00:01:35,705
Las marcas de la espalda
también son las mismas.

38
00:01:39,971 --> 00:01:42,919
Pero que le falte un diente es novedad.

39
00:01:48,125 --> 00:01:49,624
Puede ser un asesino imitador.

40
00:01:49,761 --> 00:01:52,171
Podría ser el mismo que
fue tras Ben y Dilton,

41
00:01:52,198 --> 00:01:54,465
pero ellos eran
participantes voluntarios.

42
00:01:54,492 --> 00:01:56,110
Baby Teeth se defendió.

43
00:01:56,137 --> 00:01:58,496
Puede que la brutalidad de
su muerte sea el mensaje.

44
00:01:58,522 --> 00:02:00,764
Como una advertencia de que ha vuelto

45
00:02:01,132 --> 00:02:02,232
y está cabreado.

46
00:02:03,101 --> 00:02:04,184
¿El Rey Gárgola?

47
00:02:04,227 --> 00:02:05,316
El de verdad.

48
00:02:12,685 --> 00:02:14,538
Ya sabes quién soy, Betty.

49
00:02:14,565 --> 00:02:15,847
No.

50
00:02:15,873 --> 00:02:17,039
No tengo ni idea.

51
00:02:17,065 --> 00:02:19,268
He investigado a fondo en internet

52
00:02:19,295 --> 00:02:22,198
y no hay rastro de nadie
llamado Edgar Evernever.

53
00:02:26,830 --> 00:02:28,175
Hace muchos años,

54
00:02:29,190 --> 00:02:31,669
era un hombre distinto.

55
00:02:33,539 --> 00:02:38,121
Mi vida estaba hecha trizas,
así que la dejé atrás

56
00:02:38,920 --> 00:02:40,973
y caminé por el desierto para morir.

57
00:02:41,306 --> 00:02:43,391
Hasta que me topé con un árbol

58
00:02:43,418 --> 00:02:45,426
en una colina junto a una granja.

59
00:02:45,453 --> 00:02:47,242
Estaba en brazos de la Muerte.

60
00:02:47,625 --> 00:02:51,375
Y, no sé cómo, llegué hasta
la puerta de esa granja

61
00:02:51,402 --> 00:02:52,716
y llamé.

62
00:02:55,220 --> 00:02:57,380
Al despertar, estaba en
una habitación blanca.

63
00:02:57,407 --> 00:03:00,608
Me estaba cuidando una
anciana y amable granjera.

64
00:03:00,668 --> 00:03:02,687
Y dije: "¿Cómo puedo recompensarla?".

65
00:03:03,745 --> 00:03:05,911
Y me puso a trabajar en su granja.

66
00:03:06,044 --> 00:03:09,280
Aré los campos, los sembré con semillas

67
00:03:09,426 --> 00:03:13,094
y observé cómo crecía algo maravilloso.

68
00:03:14,132 --> 00:03:15,811
Me sentí renacer.

69
00:03:16,225 --> 00:03:19,100
Después de aquello,
convertí en mi deber sagrado

70
00:03:19,127 --> 00:03:21,072
abrir mi propia granja

71
00:03:21,755 --> 00:03:25,899
donde poder acoger a las almas
perdidas que vagan por la oscuridad.

72
00:03:27,051 --> 00:03:28,351
Una bonita historia,

73
00:03:28,452 --> 00:03:31,368
pero no explica cómo ha
convencido a mi madre

74
00:03:31,395 --> 00:03:33,447
de que puede ver a su hijo muerto.

75
00:03:34,826 --> 00:03:36,785
Aquí nos esforzamos

76
00:03:37,004 --> 00:03:39,263
en crear un lugar seguro

77
00:03:39,531 --> 00:03:42,712
donde las personas heridas puedan sanar

78
00:03:42,960 --> 00:03:46,127
y convertirse en las mejores
versiones de sí mismas.

79
00:03:46,625 --> 00:03:48,082
Pero, antes,

80
00:03:48,239 --> 00:03:52,175
deben abrirse a ese proceso.

81
00:03:57,890 --> 00:04:01,484
No, pero, en serio, ¿cómo es que
mi madre ve a su hijo muerto?

82
00:04:01,648 --> 00:04:03,860
¿Tiene a alguien disfrazado de Charles?

83
00:04:11,336 --> 00:04:13,187
Muy bien, chicos, acercaos.

84
00:04:14,849 --> 00:04:16,556
Sé que estáis cabreados por
la muerte de Baby Teeth.

85
00:04:16,601 --> 00:04:17,492
Y tanto que sí.

86
00:04:17,519 --> 00:04:19,310
Y su asesino será atrapado.

87
00:04:19,437 --> 00:04:20,495
Os lo juro.

88
00:04:20,522 --> 00:04:21,696
Pero, mientras tanto,

89
00:04:22,907 --> 00:04:24,449
honraremos a nuestro hermano caído.

90
00:04:24,525 --> 00:04:25,542
¿Cómo narices hacemos eso?

91
00:04:26,957 --> 00:04:29,087
Yo voy a dedicar mi próximo
combate a Baby Teeth.

92
00:04:29,842 --> 00:04:32,101
Nadie te lo ha pedido, Mad Dog.

93
00:04:32,250 --> 00:04:33,484
¿Por qué estás aquí?

94
00:04:33,510 --> 00:04:35,084
Porque Baby Teeth
también era mi hermano.

95
00:04:35,111 --> 00:04:37,370
Espera, Mad Dog, ¿qué combate?

96
00:04:37,872 --> 00:04:39,470
¿Elio ya te ha emparejado con alguien?

97
00:04:39,497 --> 00:04:42,265
Hay un torneo de boxeo este
finde llamado Guantes Dorados.

98
00:04:42,451 --> 00:04:44,326
Iba a pelear para ganar.

99
00:04:44,353 --> 00:04:47,069
Pero, ahora, pelearé para ganar
y para honrar a Baby Teeth.

100
00:04:50,319 --> 00:04:52,894
¿Cómo va tu carrera de boxeador, Archie?

101
00:04:52,970 --> 00:04:56,606
Tu colega Elio organiza un
evento llamado Guantes Dorados.

102
00:04:56,633 --> 00:04:59,509
Jóvenes musculosos, sin camiseta
y en pantalón corto, adelante.

103
00:04:59,536 --> 00:05:03,764
He pensado que podrías ayudar a buscar
un hueco para El Royale en el torneo.

104
00:05:03,790 --> 00:05:05,944
A los chicos les vendría bien
una victoria, o un estímulo,

105
00:05:05,971 --> 00:05:07,375
después de lo que ha
pasado con Baby Teeth.

106
00:05:08,034 --> 00:05:10,124
Déjame ver qué puedo hacer.

107
00:05:10,822 --> 00:05:14,215
Buenos días, mis queridos votantes
y camaradas del instituto Riverdale.

108
00:05:14,242 --> 00:05:17,316
Muchos habéis preguntado por el grupo
de Apoyo Estudiantil de la Granja.

109
00:05:17,343 --> 00:05:19,467
Bien, prestad atención.

110
00:05:21,466 --> 00:05:23,534
Hay formularios de inscripción
por todo el instituto.

111
00:05:23,560 --> 00:05:25,510
El club está abierto a
todos los estudiantes.

112
00:05:25,586 --> 00:05:28,812
Donde uno se convierte en
muchos y muchos en uno.

113
00:05:29,273 --> 00:05:31,399
Así que destapad esos bolis,

114
00:05:31,476 --> 00:05:33,559
afilad esos lápices y apuntaos.

115
00:05:33,636 --> 00:05:36,178
Me ha dicho un pajarito que eso
es lo que hacen los chicos guays.

116
00:05:39,014 --> 00:05:41,734
La invasión de los ladrones
de cuerpos continúa.

117
00:05:41,761 --> 00:05:43,254
A ver si lo tengo claro,

118
00:05:43,330 --> 00:05:45,822
¿la razón de que Cheryl
vaya a tope con la Granja

119
00:05:45,849 --> 00:05:50,152
es que allí ve y habla con Jason?

120
00:05:50,179 --> 00:05:51,148
Sí.

121
00:05:51,542 --> 00:05:55,256
Mi madre está convencida de
que ve y habla con Charles,

122
00:05:55,333 --> 00:05:56,674
su hijo desaparecido.

123
00:05:57,914 --> 00:06:00,320
¿Qué pasa si demuestras
que Charles está muerto?

124
00:06:00,521 --> 00:06:02,239
Tu madre ha perdido el
contacto con la realidad,

125
00:06:02,265 --> 00:06:05,242
así que puede que la mejor
forma de sacarla de su delirio

126
00:06:05,268 --> 00:06:06,976
sea con una dura dosis de verdad.

127
00:06:07,053 --> 00:06:08,561
Como probar que Charlie está muerto.

128
00:06:08,588 --> 00:06:10,939
O cualquier cosa que
refute las fantasías

129
00:06:10,966 --> 00:06:12,828
que Edgar Evernever está tejiendo.

130
00:06:14,638 --> 00:06:18,818
No, por desgracia, solo tengo
un nombre, Charles Smith.

131
00:06:19,432 --> 00:06:21,282
Creció en las Hermanas
de la Misericordia,

132
00:06:21,309 --> 00:06:23,578
pero le dieron la espalda
al cumplir los 18.

133
00:06:28,166 --> 00:06:29,716
Le agradezco el intento.

134
00:06:33,622 --> 00:06:34,742
Betty.

135
00:06:35,132 --> 00:06:37,206
Sea lo que sea lo que la
Granja haya hecho con Cheryl,

136
00:06:37,233 --> 00:06:38,890
te hago a ti responsable.

137
00:06:38,917 --> 00:06:40,969
¿Cómo coño se ha convertido mi
novia en la reina de los Granjeros

138
00:06:40,996 --> 00:06:42,345
- de repente?
- Es Edgar.

139
00:06:43,011 --> 00:06:44,782
Es un estafador.

140
00:06:44,808 --> 00:06:48,184
Se las ha ingeniado para
convencer a mi madre y a Cheryl

141
00:06:49,554 --> 00:06:52,423
de que pueden

142
00:06:52,965 --> 00:06:54,935
hablar con los muertos.

143
00:06:55,894 --> 00:06:57,095
¿Cómo dices?

144
00:06:59,123 --> 00:07:01,465
Cheryl cree que ha estado
hablando con Jason.

145
00:07:01,491 --> 00:07:02,824
Dice que lo ve.

146
00:07:02,851 --> 00:07:04,085
Pero Jason está muerto.

147
00:07:05,133 --> 00:07:07,415
Todo el mundo sabe
que Jason está muerto.

148
00:07:08,356 --> 00:07:09,609
Cierto.

149
00:07:10,241 --> 00:07:12,977
Y hay pruebas de la muerte de Jason,

150
00:07:13,003 --> 00:07:14,607
de que fue asesinado.

151
00:07:14,900 --> 00:07:16,421
¿De qué estás hablando?

152
00:07:21,702 --> 00:07:24,716
Voy a enviarte un vídeo,

153
00:07:24,742 --> 00:07:26,742
Toni, de...

154
00:07:28,722 --> 00:07:31,636
Clifford Blossom disparando a Jason.

155
00:07:31,831 --> 00:07:34,258
Conservé una copia en mi ordenador.

156
00:07:34,758 --> 00:07:36,308
Enséñaselo a Cheryl

157
00:07:36,335 --> 00:07:41,089
y, con suerte, bastará para
devolverla a la realidad.

158
00:07:43,339 --> 00:07:46,022
Espera. ¿Me das un segundo?
Creo que es mi padre.

159
00:07:47,137 --> 00:07:48,084
¿Diga?

160
00:07:58,456 --> 00:08:00,665
Veronica Lodge, creo que
no hace falta que te diga

161
00:08:00,741 --> 00:08:02,425
que es la sauna de hombres.

162
00:08:02,502 --> 00:08:04,232
He venido a hablar de negocios.

163
00:08:06,758 --> 00:08:08,841
Quiero entrar en los Guantes Dorados.

164
00:08:08,868 --> 00:08:10,589
Tú no tienes ni pajolera idea de boxeo.

165
00:08:11,223 --> 00:08:13,511
Te sorprendería lo que sé

166
00:08:13,538 --> 00:08:16,982
sobre matones musculosos,
sexis y sin camiseta.

167
00:08:17,977 --> 00:08:19,684
Empezando por Archie Andrews.

168
00:08:19,711 --> 00:08:20,916
Si mi memoria no me falla,

169
00:08:20,943 --> 00:08:23,905
casi machacó a tu boxeador
profesional, Randy Ronson.

170
00:08:23,932 --> 00:08:24,969
Archie es un cretino

171
00:08:24,996 --> 00:08:26,941
y los cretinos no tienen
cabida en mi torneo.

172
00:08:27,018 --> 00:08:29,344
Ahora lárgate de mi sauna.

173
00:08:31,155 --> 00:08:32,247
Bien.

174
00:08:34,378 --> 00:08:35,661
Pero recuerda esto.

175
00:08:36,613 --> 00:08:39,640
He intentado ser civilizada.

176
00:08:46,114 --> 00:08:48,602
Ha sufrido una miríada de traumatismos,

177
00:08:48,807 --> 00:08:52,465
pero nuestro amigo murió
por la pérdida de sangre.

178
00:08:52,767 --> 00:08:54,719
Por culpa del diente arrancado,

179
00:08:54,795 --> 00:08:57,622
lo que ocurrió premortem.

180
00:08:58,942 --> 00:09:02,817
Hay un detalle morboso más que
he descubierto en la autopsia.

181
00:09:04,263 --> 00:09:06,678
Había algo atascado en su garganta.

182
00:09:08,466 --> 00:09:10,014
¿Qué mierda es eso?

183
00:09:10,903 --> 00:09:13,529
Unas cerillas del Maple Club.

184
00:09:13,556 --> 00:09:16,074
Creía que había visto el
verdadero rostro del mal.

185
00:09:16,817 --> 00:09:17,983
Pero esto...

186
00:09:18,746 --> 00:09:22,849
Quien haya hecho esto no es humano.

187
00:09:24,954 --> 00:09:28,248
www.subtitulamos.tv

188
00:09:30,624 --> 00:09:32,565
¿Tienes idea de cómo
acabó una de tus cajas

189
00:09:32,592 --> 00:09:34,359
de cerillas en la
garganta de Baby Teeth?

190
00:09:35,547 --> 00:09:38,899
Son un obsequio para
todos nuestros invitados.

191
00:09:39,032 --> 00:09:41,727
No recomendamos que las ingieran.

192
00:09:41,870 --> 00:09:46,392
Recuerdo que este joven
estuvo aquí hace unas noches.

193
00:09:46,468 --> 00:09:48,560
Vino con algunos amigos.

194
00:09:48,637 --> 00:09:50,846
Exconvictos, pero encantadores.

195
00:09:51,047 --> 00:09:53,960
En fin, este tal Baby Teeth

196
00:09:53,987 --> 00:09:57,123
se marchó del Maple Club
con una sonrisa en la cara

197
00:09:57,293 --> 00:09:58,527
y vivo.

198
00:09:59,264 --> 00:10:03,608
Mi chica... Rosemary
cumplió su fantasía.

199
00:10:05,301 --> 00:10:06,973
Por los clavos de Cristo.

200
00:10:30,188 --> 00:10:32,897
Está esposado en el asiento
de atrás del coche patrulla.

201
00:10:32,924 --> 00:10:34,383
No irá a ninguna parte.

202
00:10:34,410 --> 00:10:35,970
¿Hay algo más que nos
puedan decir de él?

203
00:10:35,997 --> 00:10:38,190
¿Como su nombre o de dónde es?

204
00:10:41,190 --> 00:10:43,940
Martin, pero todos usan un alias.

205
00:10:44,017 --> 00:10:45,525
¿Hay algo en él que pareciera distinto?

206
00:10:45,552 --> 00:10:46,513
Sí.

207
00:10:46,540 --> 00:10:50,932
A Martin le gusta tomar Peta
Zetas para realzar la experiencia,

208
00:10:50,958 --> 00:10:52,491
pero esta vez ha sido distinto.

209
00:10:52,518 --> 00:10:53,769
Le ha afectado como nunca.

210
00:10:53,796 --> 00:10:55,577
Ha empezado a echar espuma por la boca,

211
00:10:55,604 --> 00:10:56,462
ha sido espantoso.

212
00:10:56,538 --> 00:10:57,871
Ha sido de ayuda.

213
00:10:57,898 --> 00:11:00,571
Si se le ocurre algo más, llámeme.

214
00:11:04,307 --> 00:11:07,934
En el aire en tres, dos, uno...

215
00:11:07,984 --> 00:11:09,641
Soy Alice Smith,

216
00:11:09,718 --> 00:11:11,619
y estoy con Veronica Lodge,

217
00:11:11,645 --> 00:11:14,622
promotora del club de boxeo
de Southside El Royale.

218
00:11:14,648 --> 00:11:17,357
Veronica, ¿te gustaría hablarnos
de tu última aventura empresarial?

219
00:11:17,384 --> 00:11:18,884
Nuestras instalaciones deportivas

220
00:11:18,911 --> 00:11:20,652
te ayudarán a alcanzar
tus objetivos físicos

221
00:11:20,729 --> 00:11:23,772
en un divertido ambiente
clásico y competitivo.

222
00:11:23,849 --> 00:11:27,275
El personal incluye a algunos de
los mejores boxeadores del estado,

223
00:11:27,352 --> 00:11:30,879
como el prometedor
boxeador Archie Andrews.

224
00:11:30,906 --> 00:11:31,872
¿Archie?

225
00:11:33,167 --> 00:11:34,670
Hola, soy Archie Andrews,

226
00:11:34,697 --> 00:11:37,503
dueño, entrenador y boxeador
en el club de boxeo El Royale.

227
00:11:37,579 --> 00:11:40,128
Uníos ahora y las tres primeras
sesiones de entrenamiento personal

228
00:11:40,155 --> 00:11:42,497
conmigo serán completamente gratuitas.

229
00:11:44,553 --> 00:11:47,679
Tengo algo más que decir, un
mensaje para Randy Ronson.

230
00:11:47,756 --> 00:11:49,589
Este viernes, en los Guantes Dorados,

231
00:11:49,666 --> 00:11:51,258
quiero mi revancha.

232
00:11:51,334 --> 00:11:52,851
Tú y yo.

233
00:11:52,878 --> 00:11:54,132
Zanjemos esto de una vez por todas.

234
00:11:55,761 --> 00:11:58,238
Duras palabras de un héroe local.

235
00:11:58,544 --> 00:12:02,628
En directo desde Southside,
soy Alice Smith, RIVW.

236
00:12:04,240 --> 00:12:06,615
Tu madre se ha puesto en pie de guerra.

237
00:12:07,185 --> 00:12:09,048
Ha pedido el divorcio.

238
00:12:09,444 --> 00:12:11,444
Su abogado me ha
enviado los papeles hoy,

239
00:12:11,471 --> 00:12:13,396
pero aún no los he firmado.

240
00:12:13,427 --> 00:12:15,417
¿Ha empezado a salir con alguien?

241
00:12:16,118 --> 00:12:18,426
Pasa la mayoría del tiempo en la Granja,

242
00:12:18,453 --> 00:12:20,045
seguramente con Edgar.

243
00:12:20,122 --> 00:12:21,788
Que es un estafador.

244
00:12:21,815 --> 00:12:24,216
Le ha hecho creer que ve a Charles.

245
00:12:24,293 --> 00:12:26,051
Eso es imposible, Charles está muerto.

246
00:12:26,128 --> 00:12:28,053
Ya, pero no tengo
pruebas físicas de ello.

247
00:12:28,130 --> 00:12:30,385
No tengo un cadáver, no tengo cenizas.

248
00:12:32,467 --> 00:12:35,940
Mira, no necesitas un
cadáver ni cenizas, Betty,

249
00:12:36,370 --> 00:12:37,627
solo una lápida.

250
00:12:39,620 --> 00:12:41,034
Un trozo de granito te servirá.

251
00:12:43,645 --> 00:12:46,396
Debo admitir que retar a Randy
ha sido una maniobra audaz.

252
00:12:46,473 --> 00:12:48,645
¿Significa que los
boxeadores de El Royale

253
00:12:48,672 --> 00:12:50,631
participarán en los Guantes Dorados?

254
00:12:50,685 --> 00:12:51,632
Sí.

255
00:12:51,659 --> 00:12:54,279
Lo que pasa es que tu chico tendrá
que subir de categoría de peso.

256
00:12:54,306 --> 00:12:56,614
Randy ahora es un peso medio.

257
00:12:58,610 --> 00:13:00,085
- Bien.
- Estupendo.

258
00:13:00,796 --> 00:13:01,828
Lo organizaré en mi gimnasio.

259
00:13:01,855 --> 00:13:03,539
Buen intento.

260
00:13:03,566 --> 00:13:05,033
Lo echaremos a suertes.

261
00:13:07,394 --> 00:13:10,063
Cara para el gimnasio de
Archie, cruz para el tuyo.

262
00:13:16,294 --> 00:13:17,552
Cara.

263
00:13:17,579 --> 00:13:19,763
Nos veremos en El Royale.

264
00:13:22,349 --> 00:13:23,783
Cuando se le pase el
efecto le preguntaremos

265
00:13:23,810 --> 00:13:25,477
de dónde sacó los Peta Zetas.

266
00:13:25,553 --> 00:13:27,279
Apuesto por Kurtz.

267
00:13:27,356 --> 00:13:30,115
No me importaría preguntarle
también por Baby Teeth.

268
00:13:30,192 --> 00:13:33,502
Tengo a los forenses
analizando los Peta Zetas.

269
00:13:38,153 --> 00:13:39,938
¿Por qué me enseñas esto?

270
00:13:40,044 --> 00:13:43,203
Porque necesitas que
te recuerden la verdad.

271
00:13:43,230 --> 00:13:46,082
Cheryl, no hablas con
Jason en la Granja.

272
00:13:46,109 --> 00:13:48,900
La verdad está ahí, en este vídeo.

273
00:13:49,449 --> 00:13:53,239
Toni, está claro que es un montaje.

274
00:13:53,265 --> 00:13:56,284
Con la tecnología de
hoy día todo es posible.

275
00:13:56,310 --> 00:13:59,386
Los detractores pueden tejer
la historia que quieran.

276
00:14:01,374 --> 00:14:02,882
Cheryl, ¿has

277
00:14:03,968 --> 00:14:07,459
abrazado a Jason?

278
00:14:09,723 --> 00:14:11,916
Sí. Por supuesto.

279
00:14:12,475 --> 00:14:14,363
Ya basta de este tercer grado.

280
00:14:23,868 --> 00:14:24,969
¿Betty?

281
00:14:26,674 --> 00:14:27,773
Mamá,

282
00:14:28,884 --> 00:14:30,981
¿estás prometida a Edgar?

283
00:14:33,565 --> 00:14:37,314
Edgar y yo tenemos una
comprensión profunda del otro.

284
00:14:38,758 --> 00:14:39,799
Eso es lo que creía.

285
00:14:42,189 --> 00:14:43,563
Quiero enseñarte algo.

286
00:14:49,271 --> 00:14:50,696
¿Qué es esto, Betty?

287
00:14:53,905 --> 00:14:57,810
He pagado a alguien para que me ayudara
a encontrar la tumba de Charles.

288
00:14:57,919 --> 00:14:59,421
Lo siento mucho, mamá,

289
00:14:59,448 --> 00:15:02,165
pero no has estado hablando
con él en la Granja.

290
00:15:02,720 --> 00:15:03,819
Tu hijo

291
00:15:04,969 --> 00:15:08,288
ha estado aquí, muerto y enterrado,

292
00:15:08,315 --> 00:15:09,874
desde hace cinco años.

293
00:15:19,452 --> 00:15:21,101
Es muy triste.

294
00:15:23,519 --> 00:15:24,479
Lo sé, mamá.

295
00:15:26,357 --> 00:15:29,962
Es muy triste que no me
dejes ser feliz en la Granja.

296
00:15:32,472 --> 00:15:34,784
No sé cuándo te vas a
dar por vencida, Betty.

297
00:15:39,437 --> 00:15:41,389
Has visto su lápida.

298
00:15:41,415 --> 00:15:42,748
Lo siento, Betty,

299
00:15:43,978 --> 00:15:46,147
pero he hablado con mi hijo esta mañana.

300
00:15:59,007 --> 00:16:00,488
Yo también lo siento, mamá.

301
00:16:12,390 --> 00:16:13,722
Bon appétit, campeón.

302
00:16:14,752 --> 00:16:17,044
Tienes que compensar las
calorías que pierdes.

303
00:16:17,526 --> 00:16:18,775
Ronnie, me parezco a Jughead.

304
00:16:18,802 --> 00:16:20,527
Esa es la idea, Archie.

305
00:16:23,401 --> 00:16:25,369
Randy Ronson, a la báscula.

306
00:16:28,997 --> 00:16:31,173
72 kg.

307
00:16:37,138 --> 00:16:39,042
Archie Andrews, a la báscula.

308
00:16:50,733 --> 00:16:53,782
69 kg.

309
00:17:14,162 --> 00:17:15,534
¿Dónde estoy?

310
00:17:15,692 --> 00:17:17,167
¿Qué me has hecho?

311
00:17:17,283 --> 00:17:18,791
Te he dormido con cloroformo.

312
00:17:19,913 --> 00:17:21,972
No te preocupes, mamá, estás a salvo.

313
00:17:28,765 --> 00:17:31,557
Edgar siempre empieza con preguntas,

314
00:17:31,685 --> 00:17:33,417
así que yo haré lo mismo.

315
00:17:33,853 --> 00:17:35,681
¿Recuerdas esto?

316
00:17:36,085 --> 00:17:38,010
Fue tu primer día en
el Riverdale Register.

317
00:17:38,037 --> 00:17:39,410
Estabas muy ilusionada.

318
00:17:39,437 --> 00:17:42,905
Y ahora soy una reportera
para RIVW gracias a la Granja.

319
00:17:45,564 --> 00:17:47,353
Tu graduación de octavo.

320
00:17:49,411 --> 00:17:51,556
Aquel día lloraste, ¿te acuerdas?

321
00:17:51,596 --> 00:17:52,844
Eso es el pasado.

322
00:17:54,594 --> 00:17:55,945
Ahora soy otra persona.

323
00:17:56,021 --> 00:17:57,288
No, no.

324
00:17:57,315 --> 00:17:58,659
El pasado

325
00:17:59,534 --> 00:18:01,542
es parte de quien eres.

326
00:18:01,619 --> 00:18:03,077
Eres Alice Cooper.

327
00:18:03,154 --> 00:18:05,041
Compraste una casa en Elm Street.

328
00:18:05,068 --> 00:18:06,398
Pintaste la puerta de rojo.

329
00:18:06,425 --> 00:18:08,499
En esa casa viví con un asesino.

330
00:18:08,576 --> 00:18:11,213
También nos criasteis a Polly y a mí.

331
00:18:11,268 --> 00:18:13,879
Las cosas malas pasan, pero no
puedes deshacerte de tu pasado,

332
00:18:13,906 --> 00:18:16,608
porque también lo harías
de las partes buenas.

333
00:18:18,627 --> 00:18:20,686
Ha habido mucho dolor.

334
00:18:20,763 --> 00:18:23,074
Lo sé. Lo sé.

335
00:18:23,600 --> 00:18:25,850
Pero eso es lo que nos hace más fuertes.

336
00:18:25,877 --> 00:18:28,969
Edgar no lo ve. Tienes que creerme.

337
00:18:30,067 --> 00:18:31,197
¿Que te crea?

338
00:18:32,683 --> 00:18:34,066
Vale.

339
00:18:34,093 --> 00:18:35,818
Pues dime la verdad, Betty.

340
00:18:37,091 --> 00:18:38,956
¿Realmente era la tumba de Charles?

341
00:18:45,059 --> 00:18:46,704
¿Y cómo voy a confiar en ti?

342
00:18:46,780 --> 00:18:48,255
¡Me has mentido!

343
00:18:48,282 --> 00:18:50,573
Has falsificado una lápida.

344
00:18:51,368 --> 00:18:54,220
Mira, te quiero. Te quiero, Betty.

345
00:18:56,349 --> 00:18:58,834
Pero vas a tener que dejarme marchar.

346
00:19:03,208 --> 00:19:04,466
Lo siento, mamá.

347
00:19:05,766 --> 00:19:06,698
No.

348
00:19:06,725 --> 00:19:08,142
Tengo que ir a clase,

349
00:19:08,219 --> 00:19:10,346
pero volveré para ver cómo estás.

350
00:19:10,373 --> 00:19:11,654
No, no, Betty.

351
00:19:14,354 --> 00:19:15,755
Esta es tu vida.

352
00:19:15,869 --> 00:19:16,993
Obsérvala

353
00:19:18,076 --> 00:19:20,077
y recuerda quién eres.

354
00:19:24,615 --> 00:19:25,511
Betty.

355
00:19:32,765 --> 00:19:35,394
¿Has encerrado a tu madre
en el búnker de Dilton?

356
00:19:37,774 --> 00:19:40,283
Sí, es el único lugar
donde estará a salvo

357
00:19:40,310 --> 00:19:41,664
de la Granja, Jug.

358
00:19:41,691 --> 00:19:44,303
Y ya he hecho algún avance
en la desprogramación.

359
00:19:44,330 --> 00:19:46,230
Ahora toca escuchar las
cintas de su testimonio

360
00:19:46,307 --> 00:19:49,203
y ver si hay algo que me pueda
ayudar a recuperar a mi madre.

361
00:19:51,372 --> 00:19:52,778
¿Qué es eso?

362
00:20:00,088 --> 00:20:01,521
¿Qué mierda está pasando?

363
00:20:02,678 --> 00:20:04,916
Eh, ¿se ha tomado algo?

364
00:20:04,992 --> 00:20:06,776
Sí, un poco de G.

365
00:20:07,486 --> 00:20:08,985
Llevadla a la enfermería.

366
00:20:14,594 --> 00:20:16,168
Hola, papá.

367
00:20:16,245 --> 00:20:18,045
Jug, necesito tu cerebro, chico.

368
00:20:18,122 --> 00:20:20,431
Tengo a otro tipo con un mal viaje.

369
00:20:20,458 --> 00:20:22,180
¿Puedes ir a la comisaría?

370
00:20:24,178 --> 00:20:25,614
Sí, voy para allá.

371
00:20:27,181 --> 00:20:28,008
Vale.

372
00:20:31,344 --> 00:20:32,870
Tiene que ser una tanda defectuosa.

373
00:20:33,903 --> 00:20:36,411
Que haga que los Peta
Zetas causen psicosis.

374
00:20:39,774 --> 00:20:42,152
O han mezclado los Peta Zetas con algo.

375
00:20:42,229 --> 00:20:43,487
Sales de baño, quizá.

376
00:20:43,514 --> 00:20:45,606
Tenemos que cazar al que
esté pasando esta basura

377
00:20:45,633 --> 00:20:47,249
antes de que alguien acabe muerto.

378
00:20:50,056 --> 00:20:52,221
Parece que nuestro desconocido
está listo para hablar.

379
00:21:07,857 --> 00:21:08,854
Evelyn.

380
00:21:10,039 --> 00:21:11,226
¿Qué estás haciendo?

381
00:21:11,829 --> 00:21:12,975
Toni,

382
00:21:13,675 --> 00:21:17,058
distraes a Cheryl de sus
estudios en la Granja,

383
00:21:17,973 --> 00:21:19,398
pero no voy a dejar
que la eches a perder.

384
00:21:19,475 --> 00:21:22,827
¿Echarla a perder? Yo la quiero, puta.

385
00:21:22,903 --> 00:21:24,279
Y ella me quiere a mí.

386
00:21:27,836 --> 00:21:29,252
La Granja

387
00:21:29,651 --> 00:21:33,368
satisface a Cheryl de
formas que ni te imaginas.

388
00:21:37,939 --> 00:21:40,126
Me cuesta creerlo.

389
00:21:44,327 --> 00:21:45,798
Que tengas un bendito día.

390
00:21:54,101 --> 00:21:55,147
Andrews.

391
00:21:56,103 --> 00:21:58,237
Mad Dog, ¿qué haces aquí?

392
00:21:58,314 --> 00:22:00,031
Hay algo que debes saber de Randy.

393
00:22:01,200 --> 00:22:02,370
Se está dopando.

394
00:22:02,777 --> 00:22:04,201
¿Qué? ¿Toma esteroides?

395
00:22:04,228 --> 00:22:06,228
No, algo nuevo.

396
00:22:06,355 --> 00:22:08,328
Unos polvos. Vi a Elio dárselos.

397
00:22:08,805 --> 00:22:10,513
Le dan una fuerza brutal.

398
00:22:10,734 --> 00:22:11,834
Elio tiene miedo.

399
00:22:12,569 --> 00:22:13,477
Cree que puedo ganar.

400
00:22:13,504 --> 00:22:15,215
No, tío, no me estás escuchando.

401
00:22:15,789 --> 00:22:17,548
He mirado a Randy a los ojos

402
00:22:17,575 --> 00:22:19,476
y ya no era Randy.

403
00:22:19,503 --> 00:22:20,687
Solo habría rabia.

404
00:22:20,714 --> 00:22:22,207
Te matará.

405
00:22:22,493 --> 00:22:25,242
A menos que tomes algo
para nivelar las cosas.

406
00:22:27,060 --> 00:22:29,268
- Toma.
- No, tío.

407
00:22:30,379 --> 00:22:31,612
Yo no tomo esas mierdas.

408
00:22:31,639 --> 00:22:33,189
Cuando veas a Randy en el ring,

409
00:22:34,153 --> 00:22:35,336
puede que quieras hacerlo.

410
00:22:36,207 --> 00:22:37,349
Por si acaso.

411
00:22:46,490 --> 00:22:47,581
Trece.

412
00:22:47,696 --> 00:22:48,826
¿Qué significa?

413
00:22:50,378 --> 00:22:52,027
Es una buena tirada.

414
00:22:52,359 --> 00:22:54,561
Por desgracia, tu
ejército no es bastante

415
00:22:54,587 --> 00:22:56,861
para las legiones de Gárgolas
que tienes a tus puertas.

416
00:22:59,116 --> 00:23:00,749
No pasa nada, JB.

417
00:23:00,776 --> 00:23:03,044
Has llegado más lejos que
yo cuando tenía tu nivel.

418
00:23:04,746 --> 00:23:06,713
¿Podemos jugar otra ronda?

419
00:23:06,740 --> 00:23:09,938
¿Seguro que a tus padres no les
importa que te quedes hasta tarde?

420
00:23:10,041 --> 00:23:12,345
No, es lo que te dije
cuando nos conocimos:

421
00:23:12,513 --> 00:23:13,801
están ocupados.

422
00:23:14,428 --> 00:23:15,981
Mis padres igual.

423
00:23:22,021 --> 00:23:23,406
¿Qué significa?

424
00:23:26,499 --> 00:23:28,654
La G es de Gárgola, creo.

425
00:23:28,681 --> 00:23:30,341
¿Qué Gárgola?

426
00:23:30,456 --> 00:23:31,765
¿Alguno en particular?

427
00:23:31,791 --> 00:23:33,725
Esta vez fue un tipo llamado Kurtz.

428
00:23:37,077 --> 00:23:38,711
¿Tiene idea de dónde está Kurtz ahora?

429
00:23:38,779 --> 00:23:40,042
¿Cómo voy a saberlo?

430
00:23:43,878 --> 00:23:47,167
Kurtz la cocina y también la vende.

431
00:23:47,359 --> 00:23:48,824
Pero necesitamos al cerebro.

432
00:23:48,850 --> 00:23:50,870
Le haré una visita a Hiram Lodge.

433
00:23:50,897 --> 00:23:52,405
Dile a tu madre que llegaré tarde.

434
00:24:02,500 --> 00:24:03,516
¿Mamá?

435
00:24:04,899 --> 00:24:06,640
Mamá, ¿estás bien?

436
00:24:06,667 --> 00:24:07,545
¿Qué...?

437
00:24:26,532 --> 00:24:27,674
Betty.

438
00:24:29,635 --> 00:24:31,244
Evelyn.

439
00:24:31,270 --> 00:24:34,110
No sabrás dónde está tu madre, ¿verdad?

440
00:24:34,137 --> 00:24:36,263
¿Soy la guardiana de mi madre?

441
00:24:36,557 --> 00:24:38,684
Bueno, anoche se saltó el recuento.

442
00:24:38,711 --> 00:24:41,688
Pero alguien te vio
yendo a su cuarto ayer.

443
00:24:42,540 --> 00:24:44,493
Te avisaré si la veo.

444
00:24:45,818 --> 00:24:48,959
Tenemos copias de esas cintas, Betty.

445
00:24:49,408 --> 00:24:51,500
Y copias de las copias.

446
00:24:58,724 --> 00:25:01,214
Deja que te aclare una cosa.

447
00:25:01,399 --> 00:25:05,336
Tu padre y tú le habéis
lavado el cerebro a mi madre,

448
00:25:05,363 --> 00:25:08,755
pero toda esa basura iluminadora de
la Granja es trasparente para mí.

449
00:25:08,782 --> 00:25:10,716
Así que deja de joder a mi madre,

450
00:25:10,743 --> 00:25:12,576
deja de joder a mi familia

451
00:25:12,603 --> 00:25:14,682
y deja de joder a mis amigos.

452
00:25:14,709 --> 00:25:20,205
Mejor aún, ni se te ocurra volver
a acercarte a mí o a mi madre.

453
00:25:21,248 --> 00:25:23,757
Porque si lo haces. Evelyn,

454
00:25:24,598 --> 00:25:26,448
te mataré.

455
00:25:26,475 --> 00:25:28,642
Y si no me crees, pregunta por ahí.

456
00:25:28,769 --> 00:25:31,009
Cualquiera te dirá de lo que soy capaz.

457
00:25:40,877 --> 00:25:43,848
Cheryl, ¿vas a una reunión de la Granja?

458
00:25:43,875 --> 00:25:45,929
Así es, mi amor.

459
00:25:46,942 --> 00:25:50,164
¿Estos Louboutins son demasiado
cantosos para preparar kombucha?

460
00:25:52,389 --> 00:25:54,105
Bueno...

461
00:25:54,132 --> 00:25:55,732
¿qué pasa si no vas?

462
00:25:56,322 --> 00:25:57,913
¿Por qué no iba a ir?

463
00:25:58,173 --> 00:25:59,348
La Granja me necesita esta noche.

464
00:25:59,375 --> 00:26:01,118
Yo te necesito esta noche.

465
00:26:01,145 --> 00:26:04,054
En todas las formas posibles.

466
00:26:04,081 --> 00:26:05,282
En mente,

467
00:26:06,234 --> 00:26:07,459
cuerpo,

468
00:26:08,350 --> 00:26:09,549
alma.

469
00:26:09,576 --> 00:26:10,577
Pero,

470
00:26:11,697 --> 00:26:13,451
sobre todo, en cuerpo.

471
00:26:28,654 --> 00:26:30,206
Mañana, cuando peleemos,

472
00:26:30,569 --> 00:26:31,724
lo haremos por él.

473
00:26:32,340 --> 00:26:33,756
Por Baby Teeth.

474
00:27:00,452 --> 00:27:02,810
Es el tipo que pillé en el Pop's.

475
00:27:02,837 --> 00:27:05,138
Cuando por fin se despertó, te llamé.

476
00:27:08,628 --> 00:27:10,528
Podrías haberle hecho
daño a alguien, tronco.

477
00:27:10,555 --> 00:27:12,889
¿De dónde has sacado el G?
¿De un tipo llamado Kurtz?

478
00:27:12,965 --> 00:27:13,862
Sí.

479
00:27:14,945 --> 00:27:16,656
No era mi camello habitual.

480
00:27:16,683 --> 00:27:18,060
Era muy agresivo,

481
00:27:18,087 --> 00:27:19,988
quería que comprara más de lo habitual.

482
00:27:20,064 --> 00:27:21,632
Sigue en Riverdale.

483
00:27:21,899 --> 00:27:23,348
Parece que va a la desesperada.

484
00:27:24,136 --> 00:27:27,277
Es Laura. Nuestra amiga del Maple Club.

485
00:27:28,041 --> 00:27:29,113
Hola.

486
00:27:30,444 --> 00:27:33,078
Está muy enfadada, Edgar.

487
00:27:34,829 --> 00:27:37,202
Alice, Betty te quiere.

488
00:27:37,773 --> 00:27:39,051
Es buena persona.

489
00:27:42,161 --> 00:27:45,254
Ahora estamos solas en esa
casa y la verdad es que

490
00:27:46,093 --> 00:27:47,684
Betty me da miedo.

491
00:27:47,711 --> 00:27:50,704
A veces, por la forma
de mirarme, creo que

492
00:27:51,204 --> 00:27:52,345
va a hacerme daño.

493
00:27:52,829 --> 00:27:54,880
Creo que quiere hacerme daño.

494
00:27:54,956 --> 00:27:56,168
Es hija de su padre.

495
00:27:56,195 --> 00:27:59,215
Lleva la misma oscuridad
dentro que veía en él.

496
00:28:11,297 --> 00:28:12,388
¿Qué ha pasado?

497
00:28:12,415 --> 00:28:14,057
¿Otro loco desconocido?

498
00:28:14,248 --> 00:28:16,706
Me dijo que llamara si pasaba algo.

499
00:28:16,783 --> 00:28:18,651
Bueno, unos niñatos
pijos han estado aquí

500
00:28:18,677 --> 00:28:20,544
alborotando y montando jaleo.

501
00:28:20,620 --> 00:28:22,846
¿Habían tomado los mismos Peta Zetas
que asalvajaron al otro cliente?

502
00:28:22,923 --> 00:28:25,122
No, estaban aquí matando el tiempo

503
00:28:25,149 --> 00:28:26,493
hasta reunirse con un
camello en la entrada.

504
00:28:26,519 --> 00:28:27,851
Pero supongo que no apareció.

505
00:28:27,928 --> 00:28:29,135
¿Qué hizo falta para que se fueran?

506
00:28:29,212 --> 00:28:30,929
Uno de los rufianes recibió una llamada.

507
00:28:31,006 --> 00:28:33,500
Parecía un proveedor
acordando otra cita.

508
00:28:33,526 --> 00:28:35,470
Dijo algo de un combate.

509
00:28:35,497 --> 00:28:37,144
Dejaron esto en la basura.

510
00:28:40,379 --> 00:28:41,804
Es el gimnasio de Archie.

511
00:28:41,850 --> 00:28:44,144
Última oportunidad de cazar a Kurtz.

512
00:28:45,424 --> 00:28:47,028
¿Qué le hizo a mi madre?

513
00:28:47,105 --> 00:28:48,723
¿Qué le hizo para que dijera

514
00:28:48,749 --> 00:28:51,283
esas cosas horribles
de mí en las cintas?

515
00:28:51,310 --> 00:28:53,947
¿Por qué intenta volverla en mi contra?

516
00:28:55,522 --> 00:28:56,688
Betty,

517
00:28:57,278 --> 00:29:00,034
todo lo que dijo tu madre en esas cintas

518
00:29:01,320 --> 00:29:02,980
eran sus propias palabras.

519
00:29:03,055 --> 00:29:04,864
Y, para ser justos,

520
00:29:04,890 --> 00:29:08,008
le has dado a Alice razones
legítimas para tenerte miedo.

521
00:29:08,084 --> 00:29:11,268
No quiera darle la vuelta a la tortilla.

522
00:29:11,564 --> 00:29:14,374
No cuando usted es quien
la alimenta con mentiras

523
00:29:14,400 --> 00:29:15,682
y le dice que Charles...

524
00:29:15,759 --> 00:29:17,592
Charles es una herida.

525
00:29:17,886 --> 00:29:19,160
Debe sanarla.

526
00:29:19,187 --> 00:29:20,445
Charles está muerto.

527
00:29:21,222 --> 00:29:24,193
- Es un fantasma.
- Tu madre está recorriendo un camino

528
00:29:24,410 --> 00:29:26,076
y ha hecho un progreso tremendo

529
00:29:26,103 --> 00:29:28,652
en relación a encontrar
a su verdadero yo.

530
00:29:28,813 --> 00:29:30,572
Podría haberlo hecho en casa

531
00:29:30,649 --> 00:29:31,731
con un terapeuta.

532
00:29:31,758 --> 00:29:33,867
No tendría que haber regalado mi dinero,

533
00:29:33,894 --> 00:29:36,153
nuestra casa, ¡todo!

534
00:29:37,734 --> 00:29:40,173
Creo, Betty,

535
00:29:42,336 --> 00:29:45,341
que tu madre y tú veis el
mundo de forma muy distinta.

536
00:29:45,725 --> 00:29:46,950
Tú no nos necesitas.

537
00:29:47,393 --> 00:29:48,558
Ella sí.

538
00:29:48,842 --> 00:29:50,550
Necesita curar el sufrimiento

539
00:29:50,577 --> 00:29:52,803
que le ha sido infligido.

540
00:29:52,834 --> 00:29:56,719
Comunicarse con Charles,
de forma real o imaginaria,

541
00:29:57,875 --> 00:29:59,249
la reconforta.

542
00:29:59,276 --> 00:30:03,989
La completa de una forma que
nadie más en su vida puede hacer.

543
00:30:05,025 --> 00:30:06,569
Incluida tú.

544
00:30:06,596 --> 00:30:08,271
Ahora te preguntaré algo.

545
00:30:08,422 --> 00:30:09,581
¿Por qué,

546
00:30:10,697 --> 00:30:13,093
según tú, es algo malo?

547
00:30:33,135 --> 00:30:34,686
Nos vamos a un sitio.

548
00:30:54,563 --> 00:30:55,871
Tranquila, mamá.

549
00:30:57,534 --> 00:31:01,380
Evelyn se asegurará de
llevarte a casa a salvo.

550
00:31:15,798 --> 00:31:17,604
Cuida de ella, Evelyn.

551
00:31:18,675 --> 00:31:19,942
Por favor.

552
00:31:24,745 --> 00:31:26,859
Es todo lo que siempre he querido.

553
00:31:38,359 --> 00:31:39,500
¿Para qué es esto?

554
00:31:39,527 --> 00:31:40,698
Para que te dé suerte.

555
00:31:53,208 --> 00:31:54,725
Estoy segura de que son de tu talla.

556
00:31:54,801 --> 00:31:56,059
Gracias, Ronnie.

557
00:31:56,136 --> 00:31:57,583
Gracias por creer en mí.

558
00:31:59,881 --> 00:32:01,656
Pase lo que pase,

559
00:32:02,844 --> 00:32:04,811
quiero que sepas que

560
00:32:05,095 --> 00:32:06,445
siempre estoy de tu lado.

561
00:32:15,772 --> 00:32:17,413
Debería irme. Hay mucho que hacer.

562
00:32:17,440 --> 00:32:18,323
Sí.

563
00:32:18,350 --> 00:32:19,367
Sí.

564
00:32:19,993 --> 00:32:21,084
- Vale.
- Vale.

565
00:32:21,111 --> 00:32:22,391
- Chao.
- Nos vemos.

566
00:32:29,305 --> 00:32:32,434
Vuelas muy cerca del sol, ¿no?

567
00:32:33,400 --> 00:32:35,042
Ahora somos amigos, papá.

568
00:32:35,961 --> 00:32:37,001
Sí.

569
00:32:37,191 --> 00:32:38,263
Amigos.

570
00:32:56,980 --> 00:32:58,278
T. T.

571
00:32:59,458 --> 00:33:00,780
¿Estás bien?

572
00:33:02,702 --> 00:33:04,333
Evelyn ha dicho

573
00:33:04,887 --> 00:33:06,540
que debo escoger.

574
00:33:08,265 --> 00:33:09,469
Jason

575
00:33:10,393 --> 00:33:11,301
o tú.

576
00:33:12,887 --> 00:33:15,890
Cheryl, Jason es un fantasma.

577
00:33:17,050 --> 00:33:18,517
Yo estoy aquí mismo.

578
00:33:20,108 --> 00:33:21,792
Tú me quieres.

579
00:33:24,650 --> 00:33:26,307
Lo siento, Toni.

580
00:33:26,787 --> 00:33:28,175
Sí que te quiero.

581
00:33:31,068 --> 00:33:33,114
Pero he amado a Jason toda mi vida.

582
00:33:33,886 --> 00:33:35,117
Cheryl.

583
00:33:35,375 --> 00:33:37,285
No dejaré que pase esto.

584
00:33:37,788 --> 00:33:40,413
Tiene que haber una forma
de que puedas estar conmigo

585
00:33:42,253 --> 00:33:43,458
y con Jason.

586
00:33:47,197 --> 00:33:48,217
La hay.

587
00:33:49,459 --> 00:33:51,539
Si estás dispuesta a abrir tu mente.

588
00:34:14,137 --> 00:34:17,481
Betty no lo admitiría, pero sé
que Hal la hirió profundamente.

589
00:34:17,718 --> 00:34:18,958
Como a todos.

590
00:34:19,020 --> 00:34:20,888
Pero ella se llevó la peor parte.

591
00:34:24,126 --> 00:34:25,041
¿Cómo ha ido?

592
00:34:25,068 --> 00:34:26,199
Genial.

593
00:34:26,338 --> 00:34:28,044
Nadie sospecha nada.

594
00:34:33,960 --> 00:34:34,980
Toni,

595
00:34:39,183 --> 00:34:40,945
no soy un monstruo,

596
00:34:42,844 --> 00:34:44,392
- ¿verdad?
- No.

597
00:34:46,945 --> 00:34:49,923
Eres una hija que quiere
recuperar a su madre,

598
00:34:51,275 --> 00:34:53,600
Igual que yo quiero
recuperar a mi novia.

599
00:35:10,905 --> 00:35:12,565
- Ahí está. Es Kurtz.
- ¿Dónde?

600
00:35:12,591 --> 00:35:14,640
El de la capucha. Se dirige al callejón.

601
00:35:30,517 --> 00:35:31,441
¡Quieto!

602
00:35:31,468 --> 00:35:32,726
Levanta las manos.

603
00:35:32,852 --> 00:35:34,444
No os mováis.

604
00:35:34,521 --> 00:35:35,862
¡Levántalas!

605
00:35:43,061 --> 00:35:45,094
Tú y tus drogas habéis
acabado para siempre, Kurtz.

606
00:36:06,502 --> 00:36:07,595
¿Estás nerviosa?

607
00:36:08,408 --> 00:36:09,532
Para nada.

608
00:36:10,762 --> 00:36:13,359
- ¿La bata es nueva?
- Y los pantalones.

609
00:36:13,576 --> 00:36:15,819
Pop's Chock'lit Shoppe es el
patrocinador oficial de Archie.

610
00:36:15,895 --> 00:36:16,861
¿Te gusta?

611
00:36:22,057 --> 00:36:24,160
Hoy acabaré con Andrews.
Está controlado.

612
00:36:24,237 --> 00:36:26,830
Eso dijiste la última
vez y casi te machaca.

613
00:36:29,817 --> 00:36:30,842
¿Qué coño hay ahí?

614
00:36:30,869 --> 00:36:32,046
Un empujoncito de última hora.

615
00:36:32,093 --> 00:36:34,167
He disuelto algo de G en el agua.

616
00:36:35,982 --> 00:36:36,982
Ahora...

617
00:36:37,974 --> 00:36:40,596
sal ahí y cumple tu promesa.

618
00:37:05,944 --> 00:37:07,410
Admito, Betty, que me sorprende

619
00:37:07,437 --> 00:37:09,621
que me pidas que firme
los papeles del divorcio.

620
00:37:11,493 --> 00:37:13,228
Pues ya somos dos.

621
00:37:18,817 --> 00:37:20,576
¿A qué viene ese cambio de parecer?

622
00:37:24,207 --> 00:37:27,717
Me he dado cuenta al fin de que
es hora de dejar marchar a mamá.

623
00:37:29,356 --> 00:37:33,048
Necesita curarse de
la forma que prefiera.

624
00:37:38,961 --> 00:37:43,172
Me pregunto, Betty, si
considerarías hacerme un favor.

625
00:37:44,862 --> 00:37:46,566
¿Qué clase de favor?

626
00:37:47,357 --> 00:37:49,036
No es gran cosa.

627
00:37:53,151 --> 00:37:54,602
Solo quiero volver a casa.

628
00:38:01,826 --> 00:38:03,418
Bien, Arch, golpea y muévete.

629
00:38:22,489 --> 00:38:24,578
¡Vamos, chico, mueve el culo de ahí!

630
00:38:35,669 --> 00:38:37,377
No te acerques a las cuerdas, chico.

631
00:38:39,989 --> 00:38:41,421
Algo no va bien.

632
00:38:41,583 --> 00:38:43,651
Ronson se ha metido alguna droga rara.

633
00:38:43,677 --> 00:38:45,362
El árbitro tiene que parar el combate.

634
00:38:48,706 --> 00:38:49,897
Eh, árbitro.

635
00:38:49,979 --> 00:38:52,547
Ronson parece que quiere arrancarle
la cara a bocados a mi boxeador.

636
00:38:52,574 --> 00:38:53,774
Queremos que lo descalifiques.

637
00:38:53,801 --> 00:38:56,020
Este combate solo acabará
si te rindes, Andrews.

638
00:38:56,047 --> 00:38:57,230
¿Quieres tirar la toalla?

639
00:38:58,366 --> 00:38:59,907
Que te jodan, Elio.

640
00:39:00,705 --> 00:39:02,985
Mira, tendrá una resaca brutal,

641
00:39:03,012 --> 00:39:05,589
pero necesito que lo
noquees en esta ronda.

642
00:39:05,615 --> 00:39:07,675
No lo sé. No lo sé.

643
00:39:07,701 --> 00:39:09,701
Siempre tienes el volado de derecha.

644
00:39:09,778 --> 00:39:11,369
¿Vale? En cuanto veas
un hueco en su defensa,

645
00:39:11,446 --> 00:39:13,652
sacas el mazo, ¿entendido?

646
00:39:13,679 --> 00:39:14,887
¡Segundos fuera!

647
00:39:15,299 --> 00:39:16,506
Adelante.

648
00:39:53,271 --> 00:39:54,237
- ¡Buen chico!
- Uno,

649
00:39:54,313 --> 00:39:57,031
dos, tres, cuatro,

650
00:39:57,108 --> 00:40:00,993
cinco, seis, siete, ocho,

651
00:40:01,070 --> 00:40:02,921
nueve, diez.

652
00:40:02,997 --> 00:40:04,224
Se acabó.

653
00:40:14,508 --> 00:40:15,515
¿Ronson?

654
00:40:16,461 --> 00:40:17,885
Necesitamos un médico.

655
00:40:17,962 --> 00:40:19,613
¡Que alguien llame a un médico!

656
00:40:20,552 --> 00:40:21,986
Ronson, despierta.

657
00:40:22,851 --> 00:40:24,599
Has hecho daño a mucha gente, Kurtz.

658
00:40:24,626 --> 00:40:25,776
¿En qué pensabas?

659
00:40:25,803 --> 00:40:27,946
¿En vender la tanda defectuosa, largarte

660
00:40:28,022 --> 00:40:29,622
y evitar una acusación de asesinato?

661
00:40:35,669 --> 00:40:36,869
¿Por qué Baby Teeth?

662
00:40:36,896 --> 00:40:38,846
¿El rey Gárgola pidió un sacrificio?

663
00:40:40,375 --> 00:40:41,660
Baby Teeth.

664
00:40:43,279 --> 00:40:45,130
Solo era el precalentamiento.

665
00:40:47,152 --> 00:40:48,276
¿Para qué?

666
00:40:48,303 --> 00:40:50,134
Para la misión definitiva.

667
00:40:50,995 --> 00:40:53,096
La partida final

668
00:40:53,723 --> 00:40:54,764
para ti

669
00:40:55,854 --> 00:40:57,350
y tu familia.

670
00:40:58,057 --> 00:40:59,507
Taumaturgo.

671
00:41:00,224 --> 00:41:02,486
Solicitada por el Rey.

672
00:41:04,137 --> 00:41:06,386
Salvar a la Pequeña Princesa.

673
00:41:10,967 --> 00:41:13,040
- ¿Jellybean?
- ¿Qué coño has hecho?

674
00:41:13,067 --> 00:41:14,242
¿Qué has hecho?

675
00:41:15,236 --> 00:41:16,896
Ha sido convocada

676
00:41:17,404 --> 00:41:18,821
por el Rey.

677
00:41:26,414 --> 00:41:27,815
No lo entiendo.

678
00:41:27,841 --> 00:41:29,674
¿Por qué no podemos seguir
jugando en el Pop's?

679
00:41:29,751 --> 00:41:31,217
Porque, Princesa Jellybean,

680
00:41:32,086 --> 00:41:33,219
él quería conocerte.

681
00:41:33,992 --> 00:41:34,999
¿Quién?

682
00:41:45,328 --> 00:41:48,852
www.subtitulamos.tv

