1
00:00:00,016 --> 00:00:01,557
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,581 --> 00:00:03,474
Gracias por acceder a ayudarme.

3
00:00:03,500 --> 00:00:05,474
Si yo pudiera infiltrarme, lo haría.

4
00:00:05,501 --> 00:00:08,252
¿Has experimentado la
pérdida de un ser querido?

5
00:00:08,329 --> 00:00:09,379
Mi hermano Jason.

6
00:00:09,405 --> 00:00:11,122
Los recuerdos suelen ser dolorosos.

7
00:00:11,198 --> 00:00:12,632
Pero no tienen por qué serlo.

8
00:00:12,709 --> 00:00:13,974
Se acabó lo de ser tu topo.

9
00:00:14,001 --> 00:00:16,695
Vale. Bien, deberías dejar de ir a la
Granja antes de que Edgar te reclute.

10
00:00:16,721 --> 00:00:18,012
Voy a seguir yendo.

11
00:00:18,089 --> 00:00:20,866
¿La razón de tu obsesión con la Granja

12
00:00:20,892 --> 00:00:23,175
es que te permiten hablar con Charles?

13
00:00:23,252 --> 00:00:24,745
Sí. Veo a mi hijo.

14
00:00:24,771 --> 00:00:27,151
Cuéntame. ¿Qué quieres saber?

15
00:00:27,178 --> 00:00:28,055
Todo.

16
00:00:28,132 --> 00:00:29,524
Empiece por el principio.

17
00:00:29,600 --> 00:00:31,434
Ricky, escúchame, no quieres hacer esto.

18
00:00:31,510 --> 00:00:34,362
Si no hago esto, los
Gárgolas no me protegerán.

19
00:00:34,439 --> 00:00:35,783
Jug, Mad tenía razón.

20
00:00:35,810 --> 00:00:38,032
He visto Gárgolas entrar y
salir como si fuera su casa.

21
00:00:38,109 --> 00:00:40,034
Debe ser donde está cocinando Kurtz.

22
00:00:40,111 --> 00:00:41,559
Estoy listo para la ascensión.

23
00:00:41,612 --> 00:00:42,619
¿Y tú?

24
00:00:46,035 --> 00:00:47,793
Elio me ha buscado
una casa en Northside.

25
00:00:47,870 --> 00:00:49,495
¿Y qué? ¿Tienes que pelear para él?

26
00:00:49,571 --> 00:00:51,246
Vamos, tío. Ya viste ese sitio.

27
00:00:51,273 --> 00:00:53,365
Terry, me estoy acercando al claro.

28
00:00:53,444 --> 00:00:54,627
Pero no veo ningún...

29
00:01:02,385 --> 00:01:03,843
Pobre Baby Teeth.

30
00:01:03,870 --> 00:01:07,229
Brandon Morris era su nombre real. Lo
hemos identificado por sus huellas.

31
00:01:07,306 --> 00:01:08,598
A primera vista,

32
00:01:08,624 --> 00:01:11,140
es muy similar a cuando
encontraste a Ben y a Dilton.

33
00:01:11,836 --> 00:01:13,050
Pero no lo sé.

34
00:01:14,368 --> 00:01:16,915
Necesito tu ayuda, hijo, por favor.

35
00:01:18,567 --> 00:01:19,533
Sí, por supuesto.

36
00:01:23,016 --> 00:01:25,018
Los labios azules coinciden.

37
00:01:25,421 --> 00:01:27,541
Las marcas de la espalda
también son las mismas.

38
00:01:31,807 --> 00:01:34,755
Pero que le falte un diente es novedad.

39
00:01:39,961 --> 00:01:41,460
Puede ser un asesino imitador.

40
00:01:41,597 --> 00:01:44,007
Podría ser el mismo que
fue tras Ben y Dilton,

41
00:01:44,034 --> 00:01:46,301
pero ellos eran
participantes voluntarios.

42
00:01:46,328 --> 00:01:47,946
Baby Teeth se defendió.

43
00:01:47,973 --> 00:01:50,332
Puede que la brutalidad de
su muerte sea el mensaje.

44
00:01:50,358 --> 00:01:52,600
Como una advertencia de que ha vuelto

45
00:01:52,968 --> 00:01:54,068
y está cabreado.

46
00:01:54,937 --> 00:01:56,020
¿El Rey Gárgola?

47
00:01:56,063 --> 00:01:57,152
El de verdad.

48
00:02:04,521 --> 00:02:06,374
Ya sabes quién soy, Betty.

49
00:02:06,401 --> 00:02:07,683
No.

50
00:02:07,709 --> 00:02:08,875
No tengo ni idea.

51
00:02:08,901 --> 00:02:11,104
He investigado a fondo en internet

52
00:02:11,131 --> 00:02:14,034
y no hay rastro de nadie
llamado Edgar Evernever.

53
00:02:18,666 --> 00:02:20,011
Hace muchos años,

54
00:02:21,026 --> 00:02:23,505
era un hombre distinto.

55
00:02:25,375 --> 00:02:29,957
Mi vida estaba hecha trizas,
así que la dejé atrás

56
00:02:30,756 --> 00:02:32,809
y caminé por el desierto para morir.

57
00:02:33,142 --> 00:02:35,227
Hasta que me topé con un árbol

58
00:02:35,254 --> 00:02:37,262
en una colina junto a una granja.

59
00:02:37,289 --> 00:02:39,078
Estaba en brazos de la Muerte.

60
00:02:39,461 --> 00:02:43,211
Y, no sé cómo, llegué hasta
la puerta de esa granja

61
00:02:43,238 --> 00:02:44,552
y llamé.

62
00:02:47,056 --> 00:02:49,216
Al despertar, estaba en
una habitación blanca.

63
00:02:49,243 --> 00:02:52,444
Me estaba cuidando una
anciana y amable granjera.

64
00:02:52,504 --> 00:02:54,523
Y dije: "¿Cómo puedo recompensarla?".

65
00:02:55,581 --> 00:02:57,747
Y me puso a trabajar en su granja.

66
00:02:57,880 --> 00:03:01,116
Aré los campos, los sembré con semillas

67
00:03:01,262 --> 00:03:04,930
y observé cómo crecía algo maravilloso.

68
00:03:05,968 --> 00:03:07,647
Me sentí renacer.

69
00:03:08,061 --> 00:03:10,936
Después de aquello,
convertí en mi deber sagrado

70
00:03:10,963 --> 00:03:12,908
abrir mi propia granja

71
00:03:13,591 --> 00:03:17,735
donde poder acoger a las almas
perdidas que vagan por la oscuridad.

72
00:03:18,887 --> 00:03:20,187
Una bonita historia,

73
00:03:20,288 --> 00:03:23,204
pero no explica cómo ha
convencido a mi madre

74
00:03:23,231 --> 00:03:25,283
de que puede ver a su hijo muerto.

75
00:03:26,662 --> 00:03:28,621
Aquí nos esforzamos

76
00:03:28,840 --> 00:03:31,099
en crear un lugar seguro

77
00:03:31,367 --> 00:03:34,548
donde las personas heridas puedan sanar

78
00:03:34,796 --> 00:03:37,963
y convertirse en las mejores
versiones de sí mismas.

79
00:03:38,461 --> 00:03:39,918
Pero, antes,

80
00:03:40,075 --> 00:03:44,011
deben abrirse a ese proceso.

81
00:03:49,726 --> 00:03:53,320
No, pero, en serio, ¿cómo es que
mi madre ve a su hijo muerto?

82
00:03:53,484 --> 00:03:55,696
¿Tiene a alguien disfrazado de Charles?

83
00:04:03,172 --> 00:04:05,023
Muy bien, chicos, acercaos.

84
00:04:06,685 --> 00:04:08,392
Sé que estáis cabreados por
la muerte de Baby Teeth.

85
00:04:08,437 --> 00:04:09,328
Y tanto que sí.

86
00:04:09,355 --> 00:04:11,146
Y su asesino será atrapado.

87
00:04:11,273 --> 00:04:12,331
Os lo juro.

88
00:04:12,358 --> 00:04:13,532
Pero, mientras tanto,

89
00:04:14,743 --> 00:04:16,285
honraremos a nuestro hermano caído.

90
00:04:16,361 --> 00:04:17,378
¿Cómo narices hacemos eso?

91
00:04:18,793 --> 00:04:20,923
Yo voy a dedicar mi próximo
combate a Baby Teeth.

92
00:04:21,678 --> 00:04:23,937
Nadie te lo ha pedido, Mad Dog.

93
00:04:24,086 --> 00:04:25,320
¿Por qué estás aquí?

94
00:04:25,346 --> 00:04:26,920
Porque Baby Teeth
también era mi hermano.

95
00:04:26,947 --> 00:04:29,206
Espera, Mad Dog, ¿qué combate?

96
00:04:29,708 --> 00:04:31,306
¿Elio ya te ha emparejado con alguien?

97
00:04:31,333 --> 00:04:34,101
Hay un torneo de boxeo este
finde llamado Guantes Dorados.

98
00:04:34,287 --> 00:04:36,162
Iba a pelear para ganar.

99
00:04:36,189 --> 00:04:38,905
Pero, ahora, pelearé para ganar
y para honrar a Baby Teeth.

100
00:04:42,155 --> 00:04:44,730
¿Cómo va tu carrera de boxeador, Archie?

101
00:04:44,806 --> 00:04:48,442
Tu colega Elio organiza un
evento llamado Guantes Dorados.

102
00:04:48,469 --> 00:04:51,345
Jóvenes musculosos, sin camiseta
y en pantalón corto, adelante.

103
00:04:51,372 --> 00:04:55,600
He pensado que podrías ayudar a buscar
un hueco para El Royale en el torneo.

104
00:04:55,626 --> 00:04:57,780
A los chicos les vendría bien
una victoria, o un estímulo,

105
00:04:57,807 --> 00:04:59,211
después de lo que ha
pasado con Baby Teeth.

106
00:04:59,870 --> 00:05:01,960
Déjame ver qué puedo hacer.

107
00:05:02,658 --> 00:05:06,051
Buenos días, mis queridos votantes
y camaradas del instituto Riverdale.

108
00:05:06,078 --> 00:05:09,152
Muchos habéis preguntado por el grupo
de Apoyo Estudiantil de la Granja.

109
00:05:09,179 --> 00:05:11,303
Bien, prestad atención.

110
00:05:13,302 --> 00:05:15,370
Hay formularios de inscripción
por todo el instituto.

111
00:05:15,396 --> 00:05:17,346
El club está abierto a
todos los estudiantes.

112
00:05:17,422 --> 00:05:20,648
Donde uno se convierte en
muchos y muchos en uno.

113
00:05:21,109 --> 00:05:23,235
Así que destapad esos bolis,

114
00:05:23,312 --> 00:05:25,395
afilad esos lápices y apuntaos.

115
00:05:25,472 --> 00:05:28,014
Me ha dicho un pajarito que eso
es lo que hacen los chicos guays.

116
00:05:30,850 --> 00:05:33,570
La invasión de los ladrones
de cuerpos continúa.

117
00:05:33,597 --> 00:05:35,090
A ver si lo tengo claro,

118
00:05:35,166 --> 00:05:37,658
¿la razón de que Cheryl
vaya a tope con la Granja

119
00:05:37,685 --> 00:05:41,988
es que allí ve y habla con Jason?

120
00:05:42,015 --> 00:05:42,984
Sí.

121
00:05:43,378 --> 00:05:47,092
Mi madre está convencida de
que ve y habla con Charles,

122
00:05:47,169 --> 00:05:48,510
su hijo desaparecido.

123
00:05:49,750 --> 00:05:52,156
¿Qué pasa si demuestras
que Charles está muerto?

124
00:05:52,357 --> 00:05:54,075
Tu madre ha perdido el
contacto con la realidad,

125
00:05:54,101 --> 00:05:57,078
así que puede que la mejor
forma de sacarla de su delirio

126
00:05:57,104 --> 00:05:58,812
sea con una dura dosis de verdad.

127
00:05:58,889 --> 00:06:00,397
Como probar que Charlie está muerto.

128
00:06:00,424 --> 00:06:02,775
O cualquier cosa que
refute las fantasías

129
00:06:02,802 --> 00:06:04,664
que Edgar Evernever está tejiendo.

130
00:06:06,474 --> 00:06:10,654
No, por desgracia, solo tengo
un nombre, Charles Smith.

131
00:06:11,268 --> 00:06:13,118
Creció en las Hermanas
de la Misericordia,

132
00:06:13,145 --> 00:06:15,414
pero le dieron la espalda
al cumplir los 18.

133
00:06:20,002 --> 00:06:21,552
Le agradezco el intento.

134
00:06:25,458 --> 00:06:26,578
Betty.

135
00:06:26,968 --> 00:06:29,042
Sea lo que sea lo que la
Granja haya hecho con Cheryl,

136
00:06:29,069 --> 00:06:30,726
te hago a ti responsable.

137
00:06:30,753 --> 00:06:32,805
¿Cómo coño se ha convertido mi
novia en la reina de los Granjeros

138
00:06:32,832 --> 00:06:34,181
- de repente?
- Es Edgar.

139
00:06:34,847 --> 00:06:36,618
Es un estafador.

140
00:06:36,644 --> 00:06:40,020
Se las ha ingeniado para
convencer a mi madre y a Cheryl

141
00:06:41,390 --> 00:06:44,259
de que pueden

142
00:06:44,801 --> 00:06:46,771
hablar con los muertos.

143
00:06:47,730 --> 00:06:48,931
¿Cómo dices?

144
00:06:50,959 --> 00:06:53,301
Cheryl cree que ha estado
hablando con Jason.

145
00:06:53,327 --> 00:06:54,660
Dice que lo ve.

146
00:06:54,687 --> 00:06:55,921
Pero Jason está muerto.

147
00:06:56,969 --> 00:06:59,251
Todo el mundo sabe
que Jason está muerto.

148
00:07:00,192 --> 00:07:01,445
Cierto.

149
00:07:02,077 --> 00:07:04,813
Y hay pruebas de la muerte de Jason,

150
00:07:04,839 --> 00:07:06,443
de que fue asesinado.

151
00:07:06,736 --> 00:07:08,257
¿De qué estás hablando?

152
00:07:13,538 --> 00:07:16,552
Voy a enviarte un vídeo,

153
00:07:16,578 --> 00:07:18,578
Toni, de...

154
00:07:20,558 --> 00:07:23,472
Clifford Blossom disparando a Jason.

155
00:07:23,667 --> 00:07:26,094
Conservé una copia en mi ordenador.

156
00:07:26,594 --> 00:07:28,144
Enséñaselo a Cheryl

157
00:07:28,171 --> 00:07:32,925
y, con suerte, bastará para
devolverla a la realidad.

158
00:07:35,175 --> 00:07:37,858
Espera. ¿Me das un segundo?
Creo que es mi padre.

159
00:07:38,973 --> 00:07:39,920
¿Diga?

160
00:07:50,292 --> 00:07:52,501
Veronica Lodge, creo que
no hace falta que te diga

161
00:07:52,577 --> 00:07:54,261
que es la sauna de hombres.

162
00:07:54,338 --> 00:07:56,068
He venido a hablar de negocios.

163
00:07:58,594 --> 00:08:00,677
Quiero entrar en los Guantes Dorados.

164
00:08:00,704 --> 00:08:02,425
Tú no tienes ni pajolera idea de boxeo.

165
00:08:03,059 --> 00:08:05,347
Te sorprendería lo que sé

166
00:08:05,374 --> 00:08:08,818
sobre matones musculosos,
sexis y sin camiseta.

167
00:08:09,813 --> 00:08:11,520
Empezando por Archie Andrews.

168
00:08:11,547 --> 00:08:12,752
Si mi memoria no me falla,

169
00:08:12,779 --> 00:08:15,741
casi machacó a tu boxeador
profesional, Randy Ronson.

170
00:08:15,768 --> 00:08:16,805
Archie es un cretino

171
00:08:16,832 --> 00:08:18,777
y los cretinos no tienen
cabida en mi torneo.

172
00:08:18,854 --> 00:08:21,180
Ahora lárgate de mi sauna.

173
00:08:22,991 --> 00:08:24,083
Bien.

174
00:08:26,214 --> 00:08:27,497
Pero recuerda esto.

175
00:08:28,449 --> 00:08:31,476
He intentado ser civilizada.

176
00:08:37,950 --> 00:08:40,438
Ha sufrido una miríada de traumatismos,

177
00:08:40,643 --> 00:08:44,301
pero nuestro amigo murió
por la pérdida de sangre.

178
00:08:44,603 --> 00:08:46,555
Por culpa del diente arrancado,

179
00:08:46,631 --> 00:08:49,458
lo que ocurrió premortem.

180
00:08:50,778 --> 00:08:54,653
Hay un detalle morboso más que
he descubierto en la autopsia.

181
00:08:56,099 --> 00:08:58,514
Había algo atascado en su garganta.

182
00:09:00,302 --> 00:09:01,850
¿Qué mierda es eso?

183
00:09:02,739 --> 00:09:05,365
Unas cerillas del Maple Club.

184
00:09:05,392 --> 00:09:07,910
Creía que había visto el
verdadero rostro del mal.

185
00:09:08,653 --> 00:09:09,819
Pero esto...

186
00:09:10,582 --> 00:09:14,685
Quien haya hecho esto no es humano.

187
00:09:16,790 --> 00:09:20,084
www.subtitulamos.tv

188
00:09:21,429 --> 00:09:23,370
¿Tienes idea de cómo
acabó una de tus cajas

189
00:09:23,397 --> 00:09:25,164
de cerillas en la
garganta de Baby Teeth?

190
00:09:26,352 --> 00:09:29,704
Son un obsequio para
todos nuestros invitados.

191
00:09:29,837 --> 00:09:32,532
No recomendamos que las ingieran.

192
00:09:32,675 --> 00:09:37,197
Recuerdo que este joven
estuvo aquí hace unas noches.

193
00:09:37,273 --> 00:09:39,365
Vino con algunos amigos.

194
00:09:39,442 --> 00:09:41,651
Exconvictos, pero encantadores.

195
00:09:41,852 --> 00:09:44,765
En fin, este tal Baby Teeth

196
00:09:44,792 --> 00:09:47,928
se marchó del Maple Club
con una sonrisa en la cara

197
00:09:48,098 --> 00:09:49,332
y vivo.

198
00:09:50,069 --> 00:09:54,413
Mi chica... Rosemary
cumplió su fantasía.

199
00:09:56,106 --> 00:09:57,778
Por los clavos de Cristo.

200
00:10:20,993 --> 00:10:23,702
Está esposado en el asiento
de atrás del coche patrulla.

201
00:10:23,729 --> 00:10:25,188
No irá a ninguna parte.

202
00:10:25,215 --> 00:10:26,775
¿Hay algo más que nos
puedan decir de él?

203
00:10:26,802 --> 00:10:28,995
¿Como su nombre o de dónde es?

204
00:10:31,995 --> 00:10:34,745
Martin, pero todos usan un alias.

205
00:10:34,822 --> 00:10:36,330
¿Hay algo en él que pareciera distinto?

206
00:10:36,357 --> 00:10:37,318
Sí.

207
00:10:37,345 --> 00:10:41,737
A Martin le gusta tomar Peta
Zetas para realzar la experiencia,

208
00:10:41,763 --> 00:10:43,296
pero esta vez ha sido distinto.

209
00:10:43,323 --> 00:10:44,574
Le ha afectado como nunca.

210
00:10:44,601 --> 00:10:46,382
Ha empezado a echar espuma por la boca,

211
00:10:46,409 --> 00:10:47,267
ha sido espantoso.

212
00:10:47,343 --> 00:10:48,676
Ha sido de ayuda.

213
00:10:48,703 --> 00:10:51,376
Si se le ocurre algo más, llámeme.

214
00:10:55,112 --> 00:10:58,739
En el aire en tres, dos, uno...

215
00:10:58,789 --> 00:11:00,446
Soy Alice Smith,

216
00:11:00,523 --> 00:11:02,424
y estoy con Veronica Lodge,

217
00:11:02,450 --> 00:11:05,427
promotora del club de boxeo
de Southside El Royale.

218
00:11:05,453 --> 00:11:08,162
Veronica, ¿te gustaría hablarnos
de tu última aventura empresarial?

219
00:11:08,189 --> 00:11:09,689
Nuestras instalaciones deportivas

220
00:11:09,716 --> 00:11:11,457
te ayudarán a alcanzar
tus objetivos físicos

221
00:11:11,534 --> 00:11:14,577
en un divertido ambiente
clásico y competitivo.

222
00:11:14,654 --> 00:11:18,080
El personal incluye a algunos de
los mejores boxeadores del estado,

223
00:11:18,157 --> 00:11:21,684
como el prometedor
boxeador Archie Andrews.

224
00:11:21,711 --> 00:11:22,677
¿Archie?

225
00:11:23,972 --> 00:11:25,475
Hola, soy Archie Andrews,

226
00:11:25,502 --> 00:11:28,308
dueño, entrenador y boxeador
en el club de boxeo El Royale.

227
00:11:28,384 --> 00:11:30,933
Uníos ahora y las tres primeras
sesiones de entrenamiento personal

228
00:11:30,960 --> 00:11:33,302
conmigo serán completamente gratuitas.

229
00:11:35,358 --> 00:11:38,484
Tengo algo más que decir, un
mensaje para Randy Ronson.

230
00:11:38,561 --> 00:11:40,394
Este viernes, en los Guantes Dorados,

231
00:11:40,471 --> 00:11:42,063
quiero mi revancha.

232
00:11:42,139 --> 00:11:43,656
Tú y yo.

233
00:11:43,683 --> 00:11:44,937
Zanjemos esto de una vez por todas.

234
00:11:46,566 --> 00:11:49,043
Duras palabras de un héroe local.

235
00:11:49,349 --> 00:11:53,433
En directo desde Southside,
soy Alice Smith, RIVW.

236
00:11:55,045 --> 00:11:57,420
Tu madre se ha puesto en pie de guerra.

237
00:11:57,990 --> 00:11:59,853
Ha pedido el divorcio.

238
00:12:00,249 --> 00:12:02,249
Su abogado me ha
enviado los papeles hoy,

239
00:12:02,276 --> 00:12:04,201
pero aún no los he firmado.

240
00:12:04,232 --> 00:12:06,222
¿Ha empezado a salir con alguien?

241
00:12:06,923 --> 00:12:09,231
Pasa la mayoría del tiempo en la Granja,

242
00:12:09,258 --> 00:12:10,850
seguramente con Edgar.

243
00:12:10,927 --> 00:12:12,593
Que es un estafador.

244
00:12:12,620 --> 00:12:15,021
Le ha hecho creer que ve a Charles.

245
00:12:15,098 --> 00:12:16,856
Eso es imposible, Charles está muerto.

246
00:12:16,933 --> 00:12:18,858
Ya, pero no tengo
pruebas físicas de ello.

247
00:12:18,935 --> 00:12:21,190
No tengo un cadáver, no tengo cenizas.

248
00:12:23,272 --> 00:12:26,745
Mira, no necesitas un
cadáver ni cenizas, Betty,

249
00:12:27,175 --> 00:12:28,432
solo una lápida.

250
00:12:30,425 --> 00:12:31,839
Un trozo de granito te servirá.

251
00:12:34,450 --> 00:12:37,201
Debo admitir que retar a Randy
ha sido una maniobra audaz.

252
00:12:37,278 --> 00:12:39,450
¿Significa que los
boxeadores de El Royale

253
00:12:39,477 --> 00:12:41,436
participarán en los Guantes Dorados?

254
00:12:41,490 --> 00:12:42,437
Sí.

255
00:12:42,464 --> 00:12:45,084
Lo que pasa es que tu chico tendrá
que subir de categoría de peso.

256
00:12:45,111 --> 00:12:47,419
Randy ahora es un peso medio.

257
00:12:49,415 --> 00:12:50,890
- Bien.
- Estupendo.

258
00:12:51,601 --> 00:12:52,633
Lo organizaré en mi gimnasio.

259
00:12:52,660 --> 00:12:54,344
Buen intento.

260
00:12:54,371 --> 00:12:55,838
Lo echaremos a suertes.

261
00:12:58,199 --> 00:13:00,868
Cara para el gimnasio de
Archie, cruz para el tuyo.

262
00:13:07,099 --> 00:13:08,357
Cara.

263
00:13:08,384 --> 00:13:10,568
Nos veremos en El Royale.

264
00:13:13,154 --> 00:13:14,588
Cuando se le pase el
efecto le preguntaremos

265
00:13:14,615 --> 00:13:16,282
de dónde sacó los Peta Zetas.

266
00:13:16,358 --> 00:13:18,084
Apuesto por Kurtz.

267
00:13:18,161 --> 00:13:20,920
No me importaría preguntarle
también por Baby Teeth.

268
00:13:20,997 --> 00:13:24,307
Tengo a los forenses
analizando los Peta Zetas.

269
00:13:28,958 --> 00:13:30,743
¿Por qué me enseñas esto?

270
00:13:30,849 --> 00:13:34,008
Porque necesitas que
te recuerden la verdad.

271
00:13:34,035 --> 00:13:36,887
Cheryl, no hablas con
Jason en la Granja.

272
00:13:36,914 --> 00:13:39,705
La verdad está ahí, en este vídeo.

273
00:13:40,254 --> 00:13:44,044
Toni, está claro que es un montaje.

274
00:13:44,070 --> 00:13:47,089
Con la tecnología de
hoy día todo es posible.

275
00:13:47,115 --> 00:13:50,191
Los detractores pueden tejer
la historia que quieran.

276
00:13:52,179 --> 00:13:53,687
Cheryl, ¿has

277
00:13:54,773 --> 00:13:58,264
abrazado a Jason?

278
00:14:00,528 --> 00:14:02,721
Sí. Por supuesto.

279
00:14:03,280 --> 00:14:05,168
Ya basta de este tercer grado.

280
00:14:14,673 --> 00:14:15,774
¿Betty?

281
00:14:17,479 --> 00:14:18,578
Mamá,

282
00:14:19,689 --> 00:14:21,786
¿estás prometida a Edgar?

283
00:14:24,370 --> 00:14:28,119
Edgar y yo tenemos una
comprensión profunda del otro.

284
00:14:29,563 --> 00:14:30,604
Eso es lo que creía.

285
00:14:32,994 --> 00:14:34,368
Quiero enseñarte algo.

286
00:14:40,076 --> 00:14:41,501
¿Qué es esto, Betty?

287
00:14:44,710 --> 00:14:48,615
He pagado a alguien para que me ayudara
a encontrar la tumba de Charles.

288
00:14:48,724 --> 00:14:50,226
Lo siento mucho, mamá,

289
00:14:50,253 --> 00:14:52,970
pero no has estado hablando
con él en la Granja.

290
00:14:53,525 --> 00:14:54,624
Tu hijo

291
00:14:55,774 --> 00:14:59,093
ha estado aquí, muerto y enterrado,

292
00:14:59,120 --> 00:15:00,679
desde hace cinco años.

293
00:15:10,257 --> 00:15:11,906
Es muy triste.

294
00:15:14,324 --> 00:15:15,284
Lo sé, mamá.

295
00:15:17,162 --> 00:15:20,767
Es muy triste que no me
dejes ser feliz en la Granja.

296
00:15:23,277 --> 00:15:25,589
No sé cuándo te vas a
dar por vencida, Betty.

297
00:15:30,242 --> 00:15:32,194
Has visto su lápida.

298
00:15:32,220 --> 00:15:33,553
Lo siento, Betty,

299
00:15:34,783 --> 00:15:36,952
pero he hablado con mi hijo esta mañana.

300
00:15:49,812 --> 00:15:51,293
Yo también lo siento, mamá.

301
00:16:03,195 --> 00:16:04,527
Bon appétit, campeón.

302
00:16:05,557 --> 00:16:07,849
Tienes que compensar las
calorías que pierdes.

303
00:16:08,331 --> 00:16:09,580
Ronnie, me parezco a Jughead.

304
00:16:09,607 --> 00:16:11,332
Esa es la idea, Archie.

305
00:16:14,206 --> 00:16:16,174
Randy Ronson, a la báscula.

306
00:16:19,802 --> 00:16:21,978
72 kg.

307
00:16:27,943 --> 00:16:29,847
Archie Andrews, a la báscula.

308
00:16:41,538 --> 00:16:44,587
69 kg.

309
00:17:04,967 --> 00:17:06,339
¿Dónde estoy?

310
00:17:06,497 --> 00:17:07,972
¿Qué me has hecho?

311
00:17:08,088 --> 00:17:09,596
Te he dormido con cloroformo.

312
00:17:10,718 --> 00:17:12,777
No te preocupes, mamá, estás a salvo.

313
00:17:18,437 --> 00:17:21,229
Edgar siempre empieza con preguntas,

314
00:17:21,357 --> 00:17:23,089
así que yo haré lo mismo.

315
00:17:23,525 --> 00:17:25,353
¿Recuerdas esto?

316
00:17:25,757 --> 00:17:27,682
Fue tu primer día en
el Riverdale Register.

317
00:17:27,709 --> 00:17:29,082
Estabas muy ilusionada.

318
00:17:29,109 --> 00:17:32,577
Y ahora soy una reportera
para RIVW gracias a la Granja.

319
00:17:35,236 --> 00:17:37,025
Tu graduación de octavo.

320
00:17:39,083 --> 00:17:41,228
Aquel día lloraste, ¿te acuerdas?

321
00:17:41,268 --> 00:17:42,516
Eso es el pasado.

322
00:17:44,266 --> 00:17:45,617
Ahora soy otra persona.

323
00:17:45,693 --> 00:17:46,960
No, no.

324
00:17:46,987 --> 00:17:48,331
El pasado

325
00:17:49,206 --> 00:17:51,214
es parte de quien eres.

326
00:17:51,291 --> 00:17:52,749
Eres Alice Cooper.

327
00:17:52,826 --> 00:17:54,713
Compraste una casa en Elm Street.

328
00:17:54,740 --> 00:17:56,070
Pintaste la puerta de rojo.

329
00:17:56,097 --> 00:17:58,171
En esa casa viví con un asesino.

330
00:17:58,248 --> 00:18:00,885
También nos criasteis a Polly y a mí.

331
00:18:00,940 --> 00:18:03,551
Las cosas malas pasan, pero no
puedes deshacerte de tu pasado,

332
00:18:03,578 --> 00:18:06,280
porque también lo harías
de las partes buenas.

333
00:18:08,299 --> 00:18:10,358
Ha habido mucho dolor.

334
00:18:10,435 --> 00:18:12,746
Lo sé. Lo sé.

335
00:18:13,272 --> 00:18:15,522
Pero eso es lo que nos hace más fuertes.

336
00:18:15,549 --> 00:18:18,641
Edgar no lo ve. Tienes que creerme.

337
00:18:19,739 --> 00:18:20,869
¿Que te crea?

338
00:18:22,355 --> 00:18:23,738
Vale.

339
00:18:23,765 --> 00:18:25,490
Pues dime la verdad, Betty.

340
00:18:26,763 --> 00:18:28,628
¿Realmente era la tumba de Charles?

341
00:18:34,731 --> 00:18:36,376
¿Y cómo voy a confiar en ti?

342
00:18:36,452 --> 00:18:37,927
¡Me has mentido!

343
00:18:37,954 --> 00:18:40,245
Has falsificado una lápida.

344
00:18:41,040 --> 00:18:43,892
Mira, te quiero. Te quiero, Betty.

345
00:18:46,021 --> 00:18:48,506
Pero vas a tener que dejarme marchar.

346
00:18:52,880 --> 00:18:54,138
Lo siento, mamá.

347
00:18:55,438 --> 00:18:56,370
No.

348
00:18:56,397 --> 00:18:57,814
Tengo que ir a clase,

349
00:18:57,891 --> 00:19:00,018
pero volveré para ver cómo estás.

350
00:19:00,045 --> 00:19:01,326
No, no, Betty.

351
00:19:04,026 --> 00:19:05,427
Esta es tu vida.

352
00:19:05,541 --> 00:19:06,665
Obsérvala

353
00:19:07,748 --> 00:19:09,749
y recuerda quién eres.

354
00:19:14,287 --> 00:19:15,183
Betty.

355
00:19:22,437 --> 00:19:25,066
¿Has encerrado a tu madre
en el búnker de Dilton?

356
00:19:27,446 --> 00:19:29,955
Sí, es el único lugar
donde estará a salvo

357
00:19:29,982 --> 00:19:31,336
de la Granja, Jug.

358
00:19:31,363 --> 00:19:33,975
Y ya he hecho algún avance
en la desprogramación.

359
00:19:34,002 --> 00:19:35,902
Ahora toca escuchar las
cintas de su testimonio

360
00:19:35,979 --> 00:19:38,875
y ver si hay algo que me pueda
ayudar a recuperar a mi madre.

361
00:19:41,044 --> 00:19:42,450
¿Qué es eso?

362
00:19:49,760 --> 00:19:51,193
¿Qué mierda está pasando?

363
00:19:52,350 --> 00:19:54,588
Eh, ¿se ha tomado algo?

364
00:19:54,664 --> 00:19:56,448
Sí, un poco de G.

365
00:19:57,158 --> 00:19:58,657
Llevadla a la enfermería.

366
00:20:04,266 --> 00:20:05,840
Hola, papá.

367
00:20:05,917 --> 00:20:07,717
Jug, necesito tu cerebro, chico.

368
00:20:07,794 --> 00:20:10,103
Tengo a otro tipo con un mal viaje.

369
00:20:10,130 --> 00:20:11,852
¿Puedes ir a la comisaría?

370
00:20:13,850 --> 00:20:15,286
Sí, voy para allá.

371
00:20:16,853 --> 00:20:17,680
Vale.

372
00:20:21,016 --> 00:20:22,542
Tiene que ser una tanda defectuosa.

373
00:20:23,575 --> 00:20:26,083
Que haga que los Peta
Zetas causen psicosis.

374
00:20:29,446 --> 00:20:31,824
O han mezclado los Peta Zetas con algo.

375
00:20:31,901 --> 00:20:33,159
Sales de baño, quizá.

376
00:20:33,186 --> 00:20:35,278
Tenemos que cazar al que
esté pasando esta basura

377
00:20:35,305 --> 00:20:36,921
antes de que alguien acabe muerto.

378
00:20:39,728 --> 00:20:41,893
Parece que nuestro desconocido
está listo para hablar.

379
00:20:57,529 --> 00:20:58,526
Evelyn.

380
00:20:59,711 --> 00:21:00,898
¿Qué estás haciendo?

381
00:21:01,501 --> 00:21:02,647
Toni,

382
00:21:03,347 --> 00:21:06,730
distraes a Cheryl de sus
estudios en la Granja,

383
00:21:07,645 --> 00:21:09,070
pero no voy a dejar
que la eches a perder.

384
00:21:09,147 --> 00:21:12,499
¿Echarla a perder? Yo la quiero, puta.

385
00:21:12,575 --> 00:21:13,951
Y ella me quiere a mí.

386
00:21:17,508 --> 00:21:18,924
La Granja

387
00:21:19,323 --> 00:21:23,040
satisface a Cheryl de
formas que ni te imaginas.

388
00:21:27,611 --> 00:21:29,798
Me cuesta creerlo.

389
00:21:33,999 --> 00:21:35,470
Que tengas un bendito día.

390
00:21:43,773 --> 00:21:44,819
Andrews.

391
00:21:45,775 --> 00:21:47,909
Mad Dog, ¿qué haces aquí?

392
00:21:47,986 --> 00:21:49,703
Hay algo que debes saber de Randy.

393
00:21:50,872 --> 00:21:52,042
Se está dopando.

394
00:21:52,449 --> 00:21:53,873
¿Qué? ¿Toma esteroides?

395
00:21:53,900 --> 00:21:55,900
No, algo nuevo.

396
00:21:56,027 --> 00:21:58,000
Unos polvos. Vi a Elio dárselos.

397
00:21:58,477 --> 00:22:00,185
Le dan una fuerza brutal.

398
00:22:00,406 --> 00:22:01,506
Elio tiene miedo.

399
00:22:02,241 --> 00:22:03,149
Cree que puedo ganar.

400
00:22:03,176 --> 00:22:04,887
No, tío, no me estás escuchando.

401
00:22:05,461 --> 00:22:07,220
He mirado a Randy a los ojos

402
00:22:07,247 --> 00:22:09,148
y ya no era Randy.

403
00:22:09,175 --> 00:22:10,359
Solo habría rabia.

404
00:22:10,386 --> 00:22:11,879
Te matará.

405
00:22:12,165 --> 00:22:14,914
A menos que tomes algo
para nivelar las cosas.

406
00:22:16,732 --> 00:22:18,940
- Toma.
- No, tío.

407
00:22:20,051 --> 00:22:21,284
Yo no tomo esas mierdas.

408
00:22:21,311 --> 00:22:22,861
Cuando veas a Randy en el ring,

409
00:22:23,825 --> 00:22:25,008
puede que quieras hacerlo.

410
00:22:25,879 --> 00:22:27,021
Por si acaso.

411
00:22:36,162 --> 00:22:37,253
Trece.

412
00:22:37,368 --> 00:22:38,498
¿Qué significa?

413
00:22:40,050 --> 00:22:41,699
Es una buena tirada.

414
00:22:42,031 --> 00:22:44,233
Por desgracia, tu
ejército no es bastante

415
00:22:44,259 --> 00:22:46,533
para las legiones de Gárgolas
que tienes a tus puertas.

416
00:22:48,788 --> 00:22:50,421
No pasa nada, JB.

417
00:22:50,448 --> 00:22:52,716
Has llegado más lejos que
yo cuando tenía tu nivel.

418
00:22:54,418 --> 00:22:56,385
¿Podemos jugar otra ronda?

419
00:22:56,412 --> 00:22:59,610
¿Seguro que a tus padres no les
importa que te quedes hasta tarde?

420
00:22:59,713 --> 00:23:02,017
No, es lo que te dije
cuando nos conocimos:

421
00:23:02,185 --> 00:23:03,473
están ocupados.

422
00:23:04,100 --> 00:23:05,653
Mis padres igual.

423
00:23:11,693 --> 00:23:13,078
¿Qué significa?

424
00:23:16,171 --> 00:23:18,326
La G es de Gárgola, creo.

425
00:23:18,353 --> 00:23:20,013
¿Qué Gárgola?

426
00:23:20,128 --> 00:23:21,437
¿Alguno en particular?

427
00:23:21,463 --> 00:23:23,397
Esta vez fue un tipo llamado Kurtz.

428
00:23:26,749 --> 00:23:28,383
¿Tiene idea de dónde está Kurtz ahora?

429
00:23:28,451 --> 00:23:29,714
¿Cómo voy a saberlo?

430
00:23:33,550 --> 00:23:36,839
Kurtz la cocina y también la vende.

431
00:23:37,031 --> 00:23:38,496
Pero necesitamos al cerebro.

432
00:23:38,522 --> 00:23:40,542
Le haré una visita a Hiram Lodge.

433
00:23:40,569 --> 00:23:42,077
Dile a tu madre que llegaré tarde.

434
00:23:52,172 --> 00:23:53,188
¿Mamá?

435
00:23:54,571 --> 00:23:56,312
Mamá, ¿estás bien?

436
00:23:56,339 --> 00:23:57,217
¿Qué...?

437
00:24:15,220 --> 00:24:16,362
Betty.

438
00:24:18,323 --> 00:24:19,932
Evelyn.

439
00:24:19,958 --> 00:24:22,798
No sabrás dónde está tu madre, ¿verdad?

440
00:24:22,825 --> 00:24:24,951
¿Soy la guardiana de mi madre?

441
00:24:25,245 --> 00:24:27,372
Bueno, anoche se saltó el recuento.

442
00:24:27,399 --> 00:24:30,376
Pero alguien te vio
yendo a su cuarto ayer.

443
00:24:31,228 --> 00:24:33,181
Te avisaré si la veo.

444
00:24:34,506 --> 00:24:37,647
Tenemos copias de esas cintas, Betty.

445
00:24:38,096 --> 00:24:40,188
Y copias de las copias.

446
00:24:47,412 --> 00:24:49,902
Deja que te aclare una cosa.

447
00:24:50,087 --> 00:24:54,024
Tu padre y tú le habéis
lavado el cerebro a mi madre,

448
00:24:54,051 --> 00:24:57,443
pero toda esa basura iluminadora de
la Granja es trasparente para mí.

449
00:24:57,470 --> 00:24:59,404
Así que deja de joder a mi madre,

450
00:24:59,431 --> 00:25:01,264
deja de joder a mi familia

451
00:25:01,291 --> 00:25:03,370
y deja de joder a mis amigos.

452
00:25:03,397 --> 00:25:08,893
Mejor aún, ni se te ocurra volver
a acercarte a mí o a mi madre.

453
00:25:09,936 --> 00:25:12,445
Porque si lo haces. Evelyn,

454
00:25:13,286 --> 00:25:15,136
te mataré.

455
00:25:15,163 --> 00:25:17,330
Y si no me crees, pregunta por ahí.

456
00:25:17,457 --> 00:25:19,697
Cualquiera te dirá de lo que soy capaz.

457
00:25:29,565 --> 00:25:32,536
Cheryl, ¿vas a una reunión de la Granja?

458
00:25:32,563 --> 00:25:34,617
Así es, mi amor.

459
00:25:35,630 --> 00:25:38,852
¿Estos Louboutins son demasiado
cantosos para preparar kombucha?

460
00:25:41,077 --> 00:25:42,793
Bueno...

461
00:25:42,820 --> 00:25:44,420
¿qué pasa si no vas?

462
00:25:45,010 --> 00:25:46,601
¿Por qué no iba a ir?

463
00:25:46,861 --> 00:25:48,036
La Granja me necesita esta noche.

464
00:25:48,063 --> 00:25:49,806
Yo te necesito esta noche.

465
00:25:49,833 --> 00:25:52,742
En todas las formas posibles.

466
00:25:52,769 --> 00:25:53,970
En mente,

467
00:25:54,922 --> 00:25:56,147
cuerpo,

468
00:25:57,038 --> 00:25:58,237
alma.

469
00:25:58,264 --> 00:25:59,265
Pero,

470
00:26:00,385 --> 00:26:02,139
sobre todo, en cuerpo.

471
00:26:17,342 --> 00:26:18,894
Mañana, cuando peleemos,

472
00:26:19,257 --> 00:26:20,412
lo haremos por él.

473
00:26:21,028 --> 00:26:22,444
Por Baby Teeth.

474
00:26:49,140 --> 00:26:51,498
Es el tipo que pillé en el Pop's.

475
00:26:51,525 --> 00:26:53,826
Cuando por fin se despertó, te llamé.

476
00:26:57,316 --> 00:26:59,216
Podrías haberle hecho
daño a alguien, tronco.

477
00:26:59,243 --> 00:27:01,577
¿De dónde has sacado el G?
¿De un tipo llamado Kurtz?

478
00:27:01,653 --> 00:27:02,550
Sí.

479
00:27:03,633 --> 00:27:05,344
No era mi camello habitual.

480
00:27:05,371 --> 00:27:06,748
Era muy agresivo,

481
00:27:06,775 --> 00:27:08,676
quería que comprara más de lo habitual.

482
00:27:08,752 --> 00:27:10,320
Sigue en Riverdale.

483
00:27:10,587 --> 00:27:12,036
Parece que va a la desesperada.

484
00:27:12,824 --> 00:27:15,965
Es Laura. Nuestra amiga del Maple Club.

485
00:27:16,729 --> 00:27:17,801
Hola.

486
00:27:19,132 --> 00:27:21,766
Está muy enfadada, Edgar.

487
00:27:23,517 --> 00:27:25,890
Alice, Betty te quiere.

488
00:27:26,461 --> 00:27:27,739
Es buena persona.

489
00:27:30,849 --> 00:27:33,942
Ahora estamos solas en esa
casa y la verdad es que

490
00:27:34,781 --> 00:27:36,372
Betty me da miedo.

491
00:27:36,399 --> 00:27:39,392
A veces, por la forma
de mirarme, creo que

492
00:27:39,892 --> 00:27:41,033
va a hacerme daño.

493
00:27:41,517 --> 00:27:43,568
Creo que quiere hacerme daño.

494
00:27:43,644 --> 00:27:44,856
Es hija de su padre.

495
00:27:44,883 --> 00:27:47,903
Lleva la misma oscuridad
dentro que veía en él.

496
00:27:59,177 --> 00:28:00,268
¿Qué ha pasado?

497
00:28:00,295 --> 00:28:01,937
¿Otro loco desconocido?

498
00:28:02,128 --> 00:28:04,586
Me dijo que llamara si pasaba algo.

499
00:28:04,663 --> 00:28:06,531
Bueno, unos niñatos
pijos han estado aquí

500
00:28:06,557 --> 00:28:08,424
alborotando y montando jaleo.

501
00:28:08,500 --> 00:28:10,726
¿Habían tomado los mismos Peta Zetas
que asalvajaron al otro cliente?

502
00:28:10,803 --> 00:28:13,002
No, estaban aquí matando el tiempo

503
00:28:13,029 --> 00:28:14,373
hasta reunirse con un
camello en la entrada.

504
00:28:14,399 --> 00:28:15,731
Pero supongo que no apareció.

505
00:28:15,808 --> 00:28:17,015
¿Qué hizo falta para que se fueran?

506
00:28:17,092 --> 00:28:18,809
Uno de los rufianes recibió una llamada.

507
00:28:18,886 --> 00:28:21,380
Parecía un proveedor
acordando otra cita.

508
00:28:21,406 --> 00:28:23,350
Dijo algo de un combate.

509
00:28:23,377 --> 00:28:25,024
Dejaron esto en la basura.

510
00:28:28,259 --> 00:28:29,684
Es el gimnasio de Archie.

511
00:28:29,730 --> 00:28:32,024
Última oportunidad de cazar a Kurtz.

512
00:28:33,304 --> 00:28:34,908
¿Qué le hizo a mi madre?

513
00:28:34,985 --> 00:28:36,603
¿Qué le hizo para que dijera

514
00:28:36,629 --> 00:28:39,163
esas cosas horribles
de mí en las cintas?

515
00:28:39,190 --> 00:28:41,827
¿Por qué intenta volverla en mi contra?

516
00:28:43,402 --> 00:28:44,568
Betty,

517
00:28:45,158 --> 00:28:47,914
todo lo que dijo tu madre en esas cintas

518
00:28:49,200 --> 00:28:50,860
eran sus propias palabras.

519
00:28:50,935 --> 00:28:52,744
Y, para ser justos,

520
00:28:52,770 --> 00:28:55,888
le has dado a Alice razones
legítimas para tenerte miedo.

521
00:28:55,964 --> 00:28:59,148
No quiera darle la vuelta a la tortilla.

522
00:28:59,444 --> 00:29:02,254
No cuando usted es quien
la alimenta con mentiras

523
00:29:02,280 --> 00:29:03,562
y le dice que Charles...

524
00:29:03,639 --> 00:29:05,472
Charles es una herida.

525
00:29:05,766 --> 00:29:07,040
Debe sanarla.

526
00:29:07,067 --> 00:29:08,325
Charles está muerto.

527
00:29:09,102 --> 00:29:12,073
- Es un fantasma.
- Tu madre está recorriendo un camino

528
00:29:12,290 --> 00:29:13,956
y ha hecho un progreso tremendo

529
00:29:13,983 --> 00:29:16,532
en relación a encontrar
a su verdadero yo.

530
00:29:16,693 --> 00:29:18,452
Podría haberlo hecho en casa

531
00:29:18,529 --> 00:29:19,611
con un terapeuta.

532
00:29:19,638 --> 00:29:21,747
No tendría que haber regalado mi dinero,

533
00:29:21,774 --> 00:29:24,033
nuestra casa, ¡todo!

534
00:29:25,614 --> 00:29:28,053
Creo, Betty,

535
00:29:30,216 --> 00:29:33,221
que tu madre y tú veis el
mundo de forma muy distinta.

536
00:29:33,605 --> 00:29:34,830
Tú no nos necesitas.

537
00:29:35,273 --> 00:29:36,438
Ella sí.

538
00:29:36,722 --> 00:29:38,430
Necesita curar el sufrimiento

539
00:29:38,457 --> 00:29:40,683
que le ha sido infligido.

540
00:29:40,714 --> 00:29:44,599
Comunicarse con Charles,
de forma real o imaginaria,

541
00:29:45,755 --> 00:29:47,129
la reconforta.

542
00:29:47,156 --> 00:29:51,869
La completa de una forma que
nadie más en su vida puede hacer.

543
00:29:52,905 --> 00:29:54,449
Incluida tú.

544
00:29:54,476 --> 00:29:56,151
Ahora te preguntaré algo.

545
00:29:56,302 --> 00:29:57,461
¿Por qué,

546
00:29:58,577 --> 00:30:00,973
según tú, es algo malo?

547
00:30:21,015 --> 00:30:22,566
Nos vamos a un sitio.

548
00:30:42,443 --> 00:30:43,751
Tranquila, mamá.

549
00:30:45,414 --> 00:30:49,260
Evelyn se asegurará de
llevarte a casa a salvo.

550
00:31:03,678 --> 00:31:05,484
Cuida de ella, Evelyn.

551
00:31:06,555 --> 00:31:07,822
Por favor.

552
00:31:12,625 --> 00:31:14,739
Es todo lo que siempre he querido.

553
00:31:26,239 --> 00:31:27,380
¿Para qué es esto?

554
00:31:27,407 --> 00:31:28,578
Para que te dé suerte.

555
00:31:41,088 --> 00:31:42,605
Estoy segura de que son de tu talla.

556
00:31:42,681 --> 00:31:43,939
Gracias, Ronnie.

557
00:31:44,016 --> 00:31:45,463
Gracias por creer en mí.

558
00:31:47,761 --> 00:31:49,536
Pase lo que pase,

559
00:31:50,724 --> 00:31:52,691
quiero que sepas que

560
00:31:52,975 --> 00:31:54,325
siempre estoy de tu lado.

561
00:32:03,652 --> 00:32:05,293
Debería irme. Hay mucho que hacer.

562
00:32:05,320 --> 00:32:06,203
Sí.

563
00:32:06,230 --> 00:32:07,247
Sí.

564
00:32:07,873 --> 00:32:08,964
- Vale.
- Vale.

565
00:32:08,991 --> 00:32:10,271
- Chao.
- Nos vemos.

566
00:32:17,185 --> 00:32:20,314
Vuelas muy cerca del sol, ¿no?

567
00:32:21,280 --> 00:32:22,922
Ahora somos amigos, papá.

568
00:32:23,841 --> 00:32:24,881
Sí.

569
00:32:25,071 --> 00:32:26,143
Amigos.

570
00:32:44,860 --> 00:32:46,158
T. T.

571
00:32:47,338 --> 00:32:48,660
¿Estás bien?

572
00:32:50,582 --> 00:32:52,213
Evelyn ha dicho

573
00:32:52,767 --> 00:32:54,420
que debo escoger.

574
00:32:56,145 --> 00:32:57,349
Jason

575
00:32:58,273 --> 00:32:59,181
o tú.

576
00:33:00,767 --> 00:33:03,770
Cheryl, Jason es un fantasma.

577
00:33:04,930 --> 00:33:06,397
Yo estoy aquí mismo.

578
00:33:07,988 --> 00:33:09,672
Tú me quieres.

579
00:33:12,530 --> 00:33:14,187
Lo siento, Toni.

580
00:33:14,667 --> 00:33:16,055
Sí que te quiero.

581
00:33:18,948 --> 00:33:20,994
Pero he amado a Jason toda mi vida.

582
00:33:21,766 --> 00:33:22,997
Cheryl.

583
00:33:23,255 --> 00:33:25,165
No dejaré que pase esto.

584
00:33:25,668 --> 00:33:28,293
Tiene que haber una forma
de que puedas estar conmigo

585
00:33:30,133 --> 00:33:31,338
y con Jason.

586
00:33:35,077 --> 00:33:36,097
La hay.

587
00:33:37,339 --> 00:33:39,419
Si estás dispuesta a abrir tu mente.

588
00:34:02,017 --> 00:34:05,361
Betty no lo admitiría, pero sé
que Hal la hirió profundamente.

589
00:34:05,598 --> 00:34:06,838
Como a todos.

590
00:34:06,900 --> 00:34:08,768
Pero ella se llevó la peor parte.

591
00:34:12,006 --> 00:34:12,921
¿Cómo ha ido?

592
00:34:12,948 --> 00:34:14,079
Genial.

593
00:34:14,218 --> 00:34:15,924
Nadie sospecha nada.

594
00:34:21,840 --> 00:34:22,860
Toni,

595
00:34:27,063 --> 00:34:28,825
no soy un monstruo,

596
00:34:30,724 --> 00:34:32,272
- ¿verdad?
- No.

597
00:34:34,825 --> 00:34:37,803
Eres una hija que quiere
recuperar a su madre,

598
00:34:39,155 --> 00:34:41,480
Igual que yo quiero
recuperar a mi novia.

599
00:34:58,785 --> 00:35:00,445
- Ahí está. Es Kurtz.
- ¿Dónde?

600
00:35:00,471 --> 00:35:02,520
El de la capucha. Se dirige al callejón.

601
00:35:18,397 --> 00:35:19,321
¡Quieto!

602
00:35:19,348 --> 00:35:20,606
Levanta las manos.

603
00:35:20,732 --> 00:35:22,324
No os mováis.

604
00:35:22,401 --> 00:35:23,742
¡Levántalas!

605
00:35:30,941 --> 00:35:32,974
Tú y tus drogas habéis
acabado para siempre, Kurtz.

606
00:35:54,382 --> 00:35:55,475
¿Estás nerviosa?

607
00:35:56,288 --> 00:35:57,412
Para nada.

608
00:35:58,642 --> 00:36:01,239
- ¿La bata es nueva?
- Y los pantalones.

609
00:36:01,456 --> 00:36:03,699
Pop's Chock'lit Shoppe es el
patrocinador oficial de Archie.

610
00:36:03,775 --> 00:36:04,741
¿Te gusta?

611
00:36:09,937 --> 00:36:12,040
Hoy acabaré con Andrews.
Está controlado.

612
00:36:12,117 --> 00:36:14,710
Eso dijiste la última
vez y casi te machaca.

613
00:36:17,697 --> 00:36:18,722
¿Qué coño hay ahí?

614
00:36:18,749 --> 00:36:19,926
Un empujoncito de última hora.

615
00:36:19,973 --> 00:36:22,047
He disuelto algo de G en el agua.

616
00:36:23,862 --> 00:36:24,862
Ahora...

617
00:36:25,854 --> 00:36:28,476
sal ahí y cumple tu promesa.

618
00:36:53,005 --> 00:36:54,471
Admito, Betty, que me sorprende

619
00:36:54,548 --> 00:36:56,732
que me pidas que firme
los papeles del divorcio.

620
00:36:58,436 --> 00:37:00,171
Pues ya somos dos.

621
00:37:05,760 --> 00:37:07,519
¿A qué viene ese cambio de parecer?

622
00:37:11,150 --> 00:37:14,660
Me he dado cuenta al fin de que
es hora de dejar marchar a mamá.

623
00:37:16,299 --> 00:37:19,991
Necesita curarse de
la forma que prefiera.

624
00:37:25,904 --> 00:37:30,115
Me pregunto, Betty, si
considerarías hacerme un favor.

625
00:37:31,805 --> 00:37:33,509
¿Qué clase de favor?

626
00:37:34,300 --> 00:37:35,979
No es gran cosa.

627
00:37:40,094 --> 00:37:41,545
Solo quiero volver a casa.

628
00:37:48,769 --> 00:37:50,361
Bien, Arch, golpea y muévete.

629
00:38:09,432 --> 00:38:11,521
¡Vamos, chico, mueve el culo de ahí!

630
00:38:22,612 --> 00:38:24,320
No te acerques a las cuerdas, chico.

631
00:38:26,932 --> 00:38:28,364
Algo no va bien.

632
00:38:28,526 --> 00:38:30,594
Ronson se ha metido alguna droga rara.

633
00:38:30,620 --> 00:38:32,305
El árbitro tiene que parar el combate.

634
00:38:35,649 --> 00:38:36,840
Eh, árbitro.

635
00:38:36,922 --> 00:38:39,490
Ronson parece que quiere arrancarle
la cara a bocados a mi boxeador.

636
00:38:39,517 --> 00:38:40,717
Queremos que lo descalifiques.

637
00:38:40,744 --> 00:38:42,963
Este combate solo acabará
si te rindes, Andrews.

638
00:38:42,990 --> 00:38:44,173
¿Quieres tirar la toalla?

639
00:38:45,309 --> 00:38:46,850
Que te jodan, Elio.

640
00:38:47,648 --> 00:38:49,928
Mira, tendrá una resaca brutal,

641
00:38:49,955 --> 00:38:52,532
pero necesito que lo
noquees en esta ronda.

642
00:38:52,558 --> 00:38:54,618
No lo sé. No lo sé.

643
00:38:54,644 --> 00:38:56,644
Siempre tienes el volado de derecha.

644
00:38:56,721 --> 00:38:58,312
¿Vale? En cuanto veas
un hueco en su defensa,

645
00:38:58,389 --> 00:39:00,595
sacas el mazo, ¿entendido?

646
00:39:00,622 --> 00:39:01,830
¡Segundos fuera!

647
00:39:02,242 --> 00:39:03,449
Adelante.

648
00:39:40,214 --> 00:39:41,180
- ¡Buen chico!
- Uno,

649
00:39:41,256 --> 00:39:43,974
dos, tres, cuatro,

650
00:39:44,051 --> 00:39:47,936
cinco, seis, siete, ocho,

651
00:39:48,013 --> 00:39:49,864
nueve, diez.

652
00:39:49,940 --> 00:39:51,167
Se acabó.

653
00:40:01,451 --> 00:40:02,458
¿Ronson?

654
00:40:03,404 --> 00:40:04,828
Necesitamos un médico.

655
00:40:04,905 --> 00:40:06,556
¡Que alguien llame a un médico!

656
00:40:07,495 --> 00:40:08,929
Ronson, despierta.

657
00:40:09,794 --> 00:40:11,542
Has hecho daño a mucha gente, Kurtz.

658
00:40:11,569 --> 00:40:12,719
¿En qué pensabas?

659
00:40:12,746 --> 00:40:14,889
¿En vender la tanda defectuosa, largarte

660
00:40:14,965 --> 00:40:16,565
y evitar una acusación de asesinato?

661
00:40:22,612 --> 00:40:23,812
¿Por qué Baby Teeth?

662
00:40:23,839 --> 00:40:25,789
¿El rey Gárgola pidió un sacrificio?

663
00:40:27,318 --> 00:40:28,603
Baby Teeth.

664
00:40:30,222 --> 00:40:32,073
Solo era el precalentamiento.

665
00:40:34,095 --> 00:40:35,219
¿Para qué?

666
00:40:35,246 --> 00:40:37,077
Para la misión definitiva.

667
00:40:37,938 --> 00:40:40,039
La partida final

668
00:40:40,666 --> 00:40:41,707
para ti

669
00:40:42,797 --> 00:40:44,293
y tu familia.

670
00:40:45,000 --> 00:40:46,450
Taumaturgo.

671
00:40:47,167 --> 00:40:49,429
Solicitada por el Rey.

672
00:40:51,080 --> 00:40:53,329
Salvar a la Pequeña Princesa.

673
00:40:57,910 --> 00:40:59,983
- ¿Jellybean?
- ¿Qué coño has hecho?

674
00:41:00,010 --> 00:41:01,185
¿Qué has hecho?

675
00:41:02,179 --> 00:41:03,839
Ha sido convocada

676
00:41:04,347 --> 00:41:05,764
por el Rey.

677
00:41:13,357 --> 00:41:14,758
No lo entiendo.

678
00:41:14,784 --> 00:41:16,617
¿Por qué no podemos seguir
jugando en el Pop's?

679
00:41:16,694 --> 00:41:18,160
Porque, Princesa Jellybean,

680
00:41:19,029 --> 00:41:20,162
él quería conocerte.

681
00:41:20,935 --> 00:41:21,942
¿Quién?

682
00:41:32,271 --> 00:41:35,795
www.subtitulamos.tv

