1
00:00:03,951 --> 00:00:05,826
Anteriormente en The Village...

2
00:00:05,851 --> 00:00:06,917
Te amo.

3
00:00:06,954 --> 00:00:10,140
Pero si vuelves a hacer
algo así, se acabó.

4
00:00:10,332 --> 00:00:11,856
Por favor, dime que no
estás tratando de darme

5
00:00:11,893 --> 00:00:12,992
tu caso de la persona morena.

6
00:00:13,029 --> 00:00:14,437
Solo te pido que me ayudes.

7
00:00:14,462 --> 00:00:16,262
Será mejor que te pongas bien, mi amor,

8
00:00:16,299 --> 00:00:19,472
porque tengo un mal
presentimiento sobre esto.

9
00:00:19,497 --> 00:00:21,048
He estado buscando trabajo.

10
00:00:21,085 --> 00:00:23,948
- El asilo está contratando...
- Te mantendré informada.

11
00:00:23,985 --> 00:00:25,486
No sé si tengo TEPT,

12
00:00:25,523 --> 00:00:27,314
pero eso me hace incapaz de
ser el padre de Katie...

13
00:00:27,351 --> 00:00:30,124
- Nadie dijo que eras incapaz.
- ¿Por qué no se lo dices?

14
00:00:30,575 --> 00:00:32,538
La guerra cambia a estos hombres, Sarah.

15
00:00:32,575 --> 00:00:34,208
El chico que ves cuando lo miras...

16
00:00:34,445 --> 00:00:35,674
¡Nick! ¡Nick!

17
00:00:35,711 --> 00:00:37,680
no logró salir con vida.

18
00:00:39,633 --> 00:00:45,188
www.subtitulamos.tv

19
00:01:04,260 --> 00:01:05,928
Hola.

20
00:01:06,069 --> 00:01:09,661
Hola a ti. Empiezas a
alardear de esa pierna.

21
00:01:09,686 --> 00:01:11,781
Hay que aceptarlo en algún momento, ¿no?

22
00:01:12,140 --> 00:01:14,816
Bueno, tal vez podrías
decirle eso a Katie.

23
00:01:15,376 --> 00:01:17,279
¿Sigue ocultando el embarazo?

24
00:01:18,217 --> 00:01:19,614
La vi parada frente a

25
00:01:19,651 --> 00:01:21,781
un lugar de yoga prenatal la otra mañana

26
00:01:21,961 --> 00:01:25,217
y no entraba porque estaba
lleno de "mamás normales".

27
00:01:26,679 --> 00:01:29,411
Ahora también está
avergonzada de su trabajo.

28
00:01:30,975 --> 00:01:32,608
¿Primer día en el asilo?

29
00:01:32,760 --> 00:01:36,276
Siempre lo ha visto
como mi gran compromiso.

30
00:01:37,198 --> 00:01:38,857
Ahora es el suyo.

31
00:01:40,864 --> 00:01:44,180
Sarah, me gustaría ayudar con dinero.

32
00:01:44,931 --> 00:01:46,415
Gracias.

33
00:01:46,740 --> 00:01:49,931
Y quizá, pero esto es tanto sobre

34
00:01:49,968 --> 00:01:52,139
responsabilidad como
cualquier otra cosa.

35
00:01:52,500 --> 00:01:55,045
Sigo pensando que no ha aceptado

36
00:01:55,082 --> 00:01:57,783
que este es un bebé de verdad en camino.

37
00:02:00,230 --> 00:02:03,692
Hablando de aceptar lo que hay dentro...

38
00:02:03,717 --> 00:02:06,590
Vaya, qué gran transición.

39
00:02:08,229 --> 00:02:11,452
He estado yendo a esta reunión
de grupo. De veteranos.

40
00:02:12,856 --> 00:02:14,428
Bien por ti.

41
00:02:15,397 --> 00:02:19,752
No ha vuelto a pasarme eso... así.

42
00:02:24,246 --> 00:02:26,383
Creo que deberíamos contárselo
a Katie esta noche, Nick,

43
00:02:26,408 --> 00:02:27,693
sobre ti.

44
00:02:29,066 --> 00:02:30,485
Ya es hora.

45
00:02:38,524 --> 00:02:41,376
¿Sabes? Amy me dijo que eres
el chico que solía conocer

46
00:02:41,427 --> 00:02:43,494
que no salió de Afganistán.

47
00:02:44,509 --> 00:02:46,306
Pero cuando la luz te da bien,

48
00:02:47,800 --> 00:02:50,275
juro que puedo vislumbrarlo.

49
00:02:52,038 --> 00:02:53,720
Debe ser un fantasma.

50
00:03:00,700 --> 00:03:02,193
¿Sabes? Desde que volviste

51
00:03:02,230 --> 00:03:05,107
de la noche de karaoke,
he estado pensando:

52
00:03:05,263 --> 00:03:08,677
"¿Qué tiene ese club
que el mío no tenga?".

53
00:03:08,737 --> 00:03:12,673
¿Además de un flujo de efectivo,
un promotor y gente en él?

54
00:03:12,927 --> 00:03:16,397
- Sí.
- No lo sé, cariño, ¿qué?

55
00:03:16,734 --> 00:03:20,399
Una visión, ahora tengo una.

56
00:03:20,482 --> 00:03:22,417
Ay, Dios.

57
00:03:22,454 --> 00:03:23,798
El renacimiento de Smalls.

58
00:03:23,835 --> 00:03:25,700
Doblaremos la apuesta, cariño.

59
00:03:25,772 --> 00:03:27,958
No sabía que habíamos hecho una apuesta.

60
00:03:28,069 --> 00:03:30,657
¿Tienes un plan de marketing?

61
00:03:30,838 --> 00:03:31,935
Algo mejor.

62
00:03:34,547 --> 00:03:37,262
Tengo una pizarra.

63
00:03:38,282 --> 00:03:40,351
Hoy es día de micro abierto.

64
00:03:40,376 --> 00:03:43,543
Pensé en elegir a mejores
artistas para mis otras noches

65
00:03:43,672 --> 00:03:45,419
y mantener los costos bajos.

66
00:03:46,143 --> 00:03:47,365
Eso es brillante.

67
00:03:50,018 --> 00:03:52,237
Y es muy bueno verte
emocionado de nuevo.

68
00:03:54,099 --> 00:03:56,675
Estaremos ocupados y
pensé que podría pedirte

69
00:03:56,712 --> 00:03:58,783
que llevaras mi quiche para la cena.

70
00:03:58,944 --> 00:04:00,694
Esto no es para nosotros.

71
00:04:02,141 --> 00:04:05,891
¿Recuerdas a Dawn, la mujer
de mi sesión de quimio?

72
00:04:06,323 --> 00:04:08,854
Sí, la de las gafas rojas graciosas.

73
00:04:10,617 --> 00:04:12,056
No lo logró.

74
00:04:13,149 --> 00:04:15,883
Pensé en llevarle algo
de comida a la familia.

75
00:04:17,585 --> 00:04:19,321
- Iré contigo.
- No, no, no, no.

76
00:04:19,346 --> 00:04:23,785
Ve a tu noche de micro
abierto, haz que sea genial.

77
00:04:26,189 --> 00:04:27,726
Yo me encargo de esto.

78
00:04:34,181 --> 00:04:35,656
¿Sofia Lopez?

79
00:04:35,736 --> 00:04:37,467
Un momento. Sí, justo ahí.

80
00:04:44,352 --> 00:04:46,118
Gire y hale.

81
00:04:49,355 --> 00:04:50,966
¿El chofer encontró el lugar?

82
00:04:51,441 --> 00:04:53,505
Conductor de autobús. Y sí.

83
00:04:53,618 --> 00:04:55,094
Vaya, tomaste el autobús.

84
00:04:55,131 --> 00:04:56,842
¿Tú solo, como un niño grande?

85
00:04:56,939 --> 00:04:58,671
Los guardaespaldas se
merecían un día libre.

86
00:04:59,228 --> 00:05:00,177
Bromeo.

87
00:05:00,294 --> 00:05:03,001
- Traje el almuerzo.
- Son las nueve de la mañana.

88
00:05:03,026 --> 00:05:04,493
Me llevó una semana
revisar los archivos,

89
00:05:04,518 --> 00:05:06,455
me imaginé que tardaría al menos
un día en elaborar una estrategia.

90
00:05:06,600 --> 00:05:09,127
¿Un día para un caso?

91
00:05:09,323 --> 00:05:10,862
¿Qué te parece esto?

92
00:05:10,912 --> 00:05:12,282
¿Un acre de selva tropical?

93
00:05:12,319 --> 00:05:14,307
Cada archivo es una
persona con una historia,

94
00:05:14,361 --> 00:05:15,627
la mayoría de ellas son trágicas.

95
00:05:15,664 --> 00:05:18,381
Y esperan contra toda esperanza
que alguien los escuche.

96
00:05:18,418 --> 00:05:21,072
Los escuché y ahora estoy haciendo
todo lo que puedo para ayudar.

97
00:05:21,097 --> 00:05:22,774
Me echas un sándwich delante de la cara

98
00:05:22,811 --> 00:05:25,023
y me pides que haga mi mejor trabajo.

99
00:05:25,469 --> 00:05:27,891
No es exactamente "Matar un ruiseñor".

100
00:05:29,776 --> 00:05:31,492
Eres criticona.

101
00:05:33,064 --> 00:05:34,771
Vayamos con esto.

102
00:05:48,866 --> 00:05:50,647
¿No quieres usar tu uniforme?

103
00:05:51,026 --> 00:05:52,468
Hace frío.

104
00:05:53,506 --> 00:05:55,352
¿Y no quieres que la gente
sepa que estás trabajando?

105
00:05:55,389 --> 00:05:58,157
Encuéntrame un adolescente al que
le guste cambiar las bacinillas.

106
00:05:58,194 --> 00:06:00,264
Sé que no es fácil, pero
creo que es bueno...

107
00:06:00,323 --> 00:06:02,392
No llevo puesto el uniforme
porque es imposible

108
00:06:02,417 --> 00:06:04,150
esconder mi vientre, ¿de acuerdo?

109
00:06:05,681 --> 00:06:08,498
Por eso te traje mi cárdigan más grande.

110
00:06:09,581 --> 00:06:11,566
Se nos permite usar suéteres.

111
00:06:12,294 --> 00:06:14,151
No me lo dijiste.

112
00:06:24,888 --> 00:06:28,070
Dicen que los bebés ya
pueden empezar a oír todo.

113
00:06:29,155 --> 00:06:32,076
Tú y yo tuvimos algunas
conversaciones bastante buenas.

114
00:06:33,330 --> 00:06:34,806
Ni siquiera quiero mirar mi vientre,

115
00:06:34,831 --> 00:06:36,692
no voy a hablar con él.

116
00:06:37,599 --> 00:06:39,324
No es con tu vientre
con el que hablarás.

117
00:06:39,349 --> 00:06:42,184
Si el feto quiere hablar,
tendrá que hablar más fuerte.

118
00:06:44,168 --> 00:06:45,865
¿Ese es mi teléfono?

119
00:06:46,435 --> 00:06:47,948
Sí.

120
00:06:48,329 --> 00:06:50,372
Alguien llamado Liam envió un mensaje.

121
00:06:51,478 --> 00:06:53,050
Dijo que miraras el lado bueno.

122
00:06:53,087 --> 00:06:55,534
No tienes que trabajar
en el asilo para siempre.

123
00:06:57,346 --> 00:06:58,922
Voy por mi abrigo.

124
00:07:05,987 --> 00:07:07,687
Estuviste boxeando un rato.

125
00:07:07,747 --> 00:07:10,378
Regla tácita de los
zapadores número 256:

126
00:07:10,403 --> 00:07:12,502
no salgas con nadie que pueda
golpear más fuerte que tú.

127
00:07:12,527 --> 00:07:14,794
¿Sí? ¿Cómo va la cosa?

128
00:07:14,819 --> 00:07:16,619
¿Has visto tus puñetazos
con la izquierda?

129
00:07:17,654 --> 00:07:19,620
Ya que estamos rompiendo las reglas,

130
00:07:19,863 --> 00:07:21,663
¿qué tal la número 132?

131
00:07:22,220 --> 00:07:23,653
Que es...

132
00:07:23,718 --> 00:07:24,919
No les digas a tus compañeros de equipo

133
00:07:24,956 --> 00:07:26,539
que sales con la esposa
de tu amigo muerto.

134
00:07:26,858 --> 00:07:29,558
No, la regla es que no salgas
con ella en primer lugar.

135
00:07:29,583 --> 00:07:31,035
Ya la estamos rompiendo.

136
00:07:31,257 --> 00:07:32,880
Quiero contarles.

137
00:07:33,343 --> 00:07:34,731
Me parece bien lo nuestro, Nick.

138
00:07:34,756 --> 00:07:36,487
No, no se trata de ti.

139
00:07:39,217 --> 00:07:40,993
Amy, ¿cuál es la prisa?

140
00:07:41,423 --> 00:07:43,610
Quiero que te mudes conmigo.

141
00:07:51,801 --> 00:07:53,613
No es tan pronto como parece.

142
00:07:53,650 --> 00:07:55,230
Hemos estado saliendo durante dos meses,

143
00:07:55,277 --> 00:07:56,990
pero sé que has sido
molestoso desde siempre.

144
00:07:57,027 --> 00:07:58,852
Bueno, cuando lo pones así...

145
00:08:00,054 --> 00:08:05,091
Somos del mismo mundo,
solos en uno nuevo.

146
00:08:06,325 --> 00:08:08,325
Encajamos bien.

147
00:08:10,796 --> 00:08:12,909
No digo que no...

148
00:08:13,754 --> 00:08:15,817
Es solo que...

149
00:08:16,557 --> 00:08:18,638
será un poco complicado para los chicos.

150
00:08:18,957 --> 00:08:20,938
Eres la esposa de Cooper.

151
00:08:21,111 --> 00:08:23,369
¿Tienes un sermón que darme?

152
00:08:23,943 --> 00:08:26,963
¿No merezco la pena descomplicarlo?

153
00:08:27,404 --> 00:08:28,880
Sí.

154
00:08:30,282 --> 00:08:31,949
¿Y no preferirías despertarte

155
00:08:31,988 --> 00:08:34,713
a mi lado que al lado del perro?

156
00:08:35,520 --> 00:08:37,486
- Bueno...
- Por favor, contesta correctamente.

157
00:08:37,606 --> 00:08:38,833
Sí.

158
00:08:38,858 --> 00:08:40,511
Y todas esas cosas que hacemos
después de que nos reconciliamos

159
00:08:40,559 --> 00:08:41,740
son muy buenas, ¿verdad?

160
00:08:41,777 --> 00:08:43,605
Bueno, la práctica las haría perfectas.

161
00:08:43,690 --> 00:08:46,024
¿Quieres ver mi izquierda en acción?

162
00:08:48,067 --> 00:08:50,902
Sí, a las cosas sexis.

163
00:08:52,113 --> 00:08:54,353
Y sí a que vales la pena.

164
00:08:56,587 --> 00:08:58,049
Y sí para ti.

165
00:09:00,012 --> 00:09:01,979
¿Sí a que vivamos juntos?

166
00:09:02,191 --> 00:09:03,964
- Sí.
- Sí.

167
00:09:09,238 --> 00:09:10,770
Ven esta noche, ¿sí?

168
00:09:10,795 --> 00:09:13,127
Hablaré con Katie esta noche.

169
00:09:13,152 --> 00:09:16,003
¿Qué? Nick, eso es genial.

170
00:09:16,028 --> 00:09:18,195
Ven después, quiero oírlo.

171
00:09:20,447 --> 00:09:22,064
Sargento Porter.

172
00:09:23,270 --> 00:09:25,170
¿Sabes que el uniforme no es necesario?

173
00:09:25,230 --> 00:09:27,171
Respeto a mis compañeros soldados.

174
00:09:27,228 --> 00:09:29,666
Vamos, nuestro transporte nos espera.

175
00:09:30,121 --> 00:09:32,702
- Oh, no.
- Oh, sí.

176
00:09:41,101 --> 00:09:42,667
Un libro serio.

177
00:09:42,931 --> 00:09:45,581
Bueno, conocí a una
mujer, nos enamoramos

178
00:09:45,618 --> 00:09:48,079
y esto es todo lo que tengo de ella.

179
00:09:48,196 --> 00:09:51,028
Y ahora lo llevo como
una zapatilla de cristal.

180
00:09:51,079 --> 00:09:53,243
Tienes que conseguir esos dígitos.

181
00:09:53,699 --> 00:09:56,003
- ¿Qué?
- Su número de teléfono.

182
00:09:56,672 --> 00:09:58,390
Estaba demasiado ocupado extasiándome.

183
00:09:58,415 --> 00:10:01,145
Bueno, el destino es una amante cruel.

184
00:10:01,373 --> 00:10:04,041
No tan cruel como las
arpías de esta biblioteca.

185
00:10:04,104 --> 00:10:05,943
No te dan el nombre.

186
00:10:08,767 --> 00:10:09,878
Ella es Ethel.

187
00:10:09,915 --> 00:10:11,799
No la alientes, es una depredadora.

188
00:10:15,696 --> 00:10:17,840
¿Qué te parece si vamos a esa
biblioteca después de lo del grupo?

189
00:10:17,865 --> 00:10:19,188
¿Harías eso?

190
00:10:19,213 --> 00:10:22,522
¿Por un compañero de
armas? Puedes apostarlo.

191
00:10:25,410 --> 00:10:28,133
Y ahora... Aquí vamos.

192
00:10:29,548 --> 00:10:31,880
Te ignora. ¿Y qué esperabas?

193
00:10:32,059 --> 00:10:33,745
La madre del niño
recientemente fue arrestada

194
00:10:33,782 --> 00:10:36,236
y tiene la mirada clavada
en la deportación.

195
00:10:36,319 --> 00:10:38,023
Ella lo está protegiendo.

196
00:10:38,060 --> 00:10:40,259
Sí, pero creo que se
lo está replanteando.

197
00:10:40,651 --> 00:10:42,948
Entonces recuérdale lo primero.

198
00:10:45,422 --> 00:10:46,988
Tu cuenta de Twitter.

199
00:10:48,618 --> 00:10:51,139
Bien, ¿qué escribo para
que la gente venga?

200
00:10:51,164 --> 00:10:52,439
Lo que tú quieras.

201
00:10:52,513 --> 00:10:54,958
Y si es bueno, tus
seguidores lo retuitearán

202
00:10:54,995 --> 00:10:56,392
- y así sucesivamente.
- De acuerdo,

203
00:10:56,429 --> 00:10:57,946
¿cómo veo a mis seguidores?

204
00:10:57,983 --> 00:10:59,144
No los ves.

205
00:10:59,181 --> 00:11:01,118
Es decir, aún no tienes ninguno.

206
00:11:01,204 --> 00:11:02,775
¿Cómo se supone que
voy a llenar este lugar

207
00:11:02,812 --> 00:11:04,569
sin ningún seguidor?

208
00:11:10,827 --> 00:11:12,202
Tu primer tuit.

209
00:11:13,633 --> 00:11:15,548
"Noticia ronda por Brooklyn.

210
00:11:15,573 --> 00:11:17,847
Hay whisky gratis en un
lugar llamado Smalls".

211
00:11:17,884 --> 00:11:20,158
Sí, tienes que gastar
dinero para ganar dinero.

212
00:11:20,183 --> 00:11:21,615
Nos vemos luego.

213
00:11:21,907 --> 00:11:24,430
¡Oye! Está siendo retuiteado.

214
00:11:25,350 --> 00:11:28,226
Y mucho. Ay, Dios.

215
00:11:45,843 --> 00:11:47,130
Tengo una emergencia.

216
00:11:47,171 --> 00:11:48,799
No, no, no, no. Sigue obstruido.

217
00:11:48,836 --> 00:11:51,039
Bueno, yo no. Ten, sostén esto, cariño.

218
00:11:51,076 --> 00:11:54,711
- Espere, no, no, no, no...
- Sostenlo, no lo dejes caer.

219
00:11:59,639 --> 00:12:02,570
Uno... dos... arriba.

220
00:12:04,062 --> 00:12:05,467
Es un gran día, ¿sabes?

221
00:12:05,492 --> 00:12:06,455
¿Lo es?

222
00:12:06,492 --> 00:12:08,453
- No andes con evasivas, mujer.
- Mamá.

223
00:12:08,490 --> 00:12:11,725
Es nuestro 47 aniversario, cariño.

224
00:12:11,750 --> 00:12:14,545
Y sigues estando tan
hermosa como en el primero.

225
00:12:14,570 --> 00:12:16,757
Y tú estás igual de guapo.

226
00:12:16,782 --> 00:12:18,508
Pásame esa chaqueta, ¿quieres?

227
00:12:18,718 --> 00:12:19,937
Aniversario, así que supongo

228
00:12:19,974 --> 00:12:21,461
que vas a querer usar
el traje a cuadros.

229
00:12:22,287 --> 00:12:23,670
Claro que sí.

230
00:12:23,695 --> 00:12:26,914
Ropa de fiesta. Iremos
a bailar más tarde.

231
00:12:27,019 --> 00:12:29,359
Siempre lo he hecho y siempre lo haré.

232
00:12:29,445 --> 00:12:30,611
Es una cita.

233
00:12:30,648 --> 00:12:33,282
Ahora mismo, Katie te
llevará a ver a un mago.

234
00:12:36,992 --> 00:12:40,697
Escucha, esta es la mujer de mis sueños.

235
00:12:41,404 --> 00:12:45,539
- Haremos el amor más tarde.
- Qué idea tan bonita.

236
00:12:47,172 --> 00:12:50,529
Ya me lo imaginaba. Mi
cerebro está arruinado.

237
00:12:50,554 --> 00:12:52,221
Tiene demencia.

238
00:12:52,512 --> 00:12:54,586
Sé amable, ¿de acuerdo?

239
00:13:12,141 --> 00:13:14,608
Tiene suerte de tener a su hija.

240
00:13:14,633 --> 00:13:17,466
¿Hay alguna posibilidad
de que ella regrese?

241
00:13:38,958 --> 00:13:40,857
Vaya, suenan inspirados.

242
00:13:40,921 --> 00:13:42,054
¿Lo sienten?

243
00:13:42,156 --> 00:13:43,669
Sí.

244
00:13:44,193 --> 00:13:45,595
Amén.

245
00:13:45,620 --> 00:13:48,294
Mejor, mejor, mejor. Nos
vemos en el servicio.

246
00:13:50,492 --> 00:13:51,771
Gordon.

247
00:13:53,874 --> 00:13:56,319
El pastor está en su oficina.

248
00:13:57,609 --> 00:14:01,678
Sí, bueno, tiendo a saltarme
al intermediario con Dios.

249
00:14:05,484 --> 00:14:07,797
Te necesito a ti, Gordon...

250
00:14:08,917 --> 00:14:10,825
para que perdones a tu padre.

251
00:14:21,356 --> 00:14:22,689
¿Está enfermo?

252
00:14:23,145 --> 00:14:24,221
Está bien.

253
00:14:24,246 --> 00:14:25,673
Así que eres la enviada.

254
00:14:25,830 --> 00:14:28,163
No, no. No sabe que estoy aquí.

255
00:14:28,373 --> 00:14:30,754
Cada vez que le pido que se
acerque a ti por él mismo,

256
00:14:30,791 --> 00:14:33,268
se rehúsa.

257
00:14:33,980 --> 00:14:36,877
Supongo que es porque sabe que
no hará ninguna diferencia.

258
00:14:38,448 --> 00:14:40,616
¿No crees que eso es un poco hipócrita?

259
00:14:42,352 --> 00:14:44,180
Servir a un pastor que ciertamente

260
00:14:44,217 --> 00:14:47,046
perdonó a la gente por algo peor.

261
00:14:47,870 --> 00:14:50,321
Ese pastor es el hijo de Dios.

262
00:14:50,719 --> 00:14:54,221
Yo soy el hijo de Ron, las
expectativas son bajas.

263
00:14:55,426 --> 00:14:58,959
Él compró un bar hace un tiempo.

264
00:14:59,059 --> 00:15:02,559
Tiene una historia musical
que espera revigorizar,

265
00:15:02,584 --> 00:15:04,150
pero no lo sé.

266
00:15:04,175 --> 00:15:07,265
Parece mucho para un hombre de su edad,

267
00:15:07,290 --> 00:15:09,509
que no sabe nada sobre

268
00:15:09,534 --> 00:15:11,534
promociones o reservaciones...

269
00:15:11,571 --> 00:15:13,239
Ni siquiera quiero una
interacción amigable

270
00:15:13,276 --> 00:15:14,742
¿y quieres que nos asociemos?

271
00:15:14,969 --> 00:15:17,012
Siempre fuiste ambiciosa.

272
00:15:17,083 --> 00:15:19,350
- Gordon...
- Tengo mi vida.

273
00:15:21,062 --> 00:15:24,589
Y está completa. No me
estoy perdiendo nada.

274
00:15:27,369 --> 00:15:31,409
Bien, si no puedes encontrarlo
en tu corazón, entonces...

275
00:15:32,787 --> 00:15:34,745
así será, pero...

276
00:15:35,328 --> 00:15:37,273
Ron tiene derecho a conocer a su nieta.

277
00:15:37,298 --> 00:15:39,431
Olivia no es suya.

278
00:15:40,403 --> 00:15:41,800
Es mía.

279
00:15:43,992 --> 00:15:45,504
Adiós, Patricia.

280
00:15:46,552 --> 00:15:48,052
Bueno, si cambias de opinión,

281
00:15:48,077 --> 00:15:49,973
el bar se llama Smalls.

282
00:15:53,900 --> 00:15:58,750
¿Sabes? Empieza a asistir
a misas los domingos.

283
00:16:00,505 --> 00:16:02,978
No puedo evitar pensar
que lo está haciendo

284
00:16:03,022 --> 00:16:04,525
con la esperanza de que...

285
00:16:05,093 --> 00:16:07,160
de que aparecerás.

286
00:16:09,706 --> 00:16:11,548
He dejado la medicación.

287
00:16:12,551 --> 00:16:14,345
Me siento mejor últimamente.

288
00:16:14,763 --> 00:16:16,165
Bien.

289
00:16:16,901 --> 00:16:20,142
Nick, llevas una semana viniendo.

290
00:16:20,438 --> 00:16:22,178
¿Te gustaría hablar?

291
00:16:23,733 --> 00:16:25,466
Está bien, hijo.

292
00:16:27,406 --> 00:16:28,432
Sí.

293
00:16:28,457 --> 00:16:29,645
Las cosas han sido un poco espeluznantes

294
00:16:29,681 --> 00:16:31,534
desde que llegué al país.

295
00:16:32,562 --> 00:16:35,026
Hablemos de lo que pasó en el ataque

296
00:16:35,051 --> 00:16:36,421
que se llevó tu pierna.

297
00:16:36,475 --> 00:16:38,199
Probablemente lo
escuchaste todo de Deacon.

298
00:16:38,538 --> 00:16:40,576
La experiencia personal es diferente.

299
00:16:40,601 --> 00:16:43,105
Tal vez podamos expandir
tu recuerdo un poco.

300
00:16:43,773 --> 00:16:47,342
¿Qué tal si empiezas con dónde
estaba cada uno de tus hombres?

301
00:16:49,167 --> 00:16:50,569
Sí.

302
00:16:50,594 --> 00:16:52,554
Bueno, yo no tenía una buena posición.

303
00:16:54,182 --> 00:16:56,886
Ramirez se llevó la peor
parte del artefacto explosivo.

304
00:16:57,278 --> 00:16:59,249
Mi pierna estaba destrozada.

305
00:17:00,107 --> 00:17:02,196
Horowitz y Rexer fueron eliminados

306
00:17:02,221 --> 00:17:04,043
arrastrándome bajo el vehículo.

307
00:17:05,203 --> 00:17:08,764
No pude ver a Deacon, a
Cooper o a nuestro traductor,

308
00:17:08,801 --> 00:17:12,067
pero entiendo que eso terminó mal.

309
00:17:12,757 --> 00:17:14,145
¿Alguien más?

310
00:17:14,470 --> 00:17:16,812
Nelson, LaReau y Greenstein se

311
00:17:16,849 --> 00:17:20,578
posicionaron en una pequeña
tienda, les sirvió de refugio.

312
00:17:23,233 --> 00:17:25,123
Y sabía que debía salir arrastrándome,

313
00:17:25,148 --> 00:17:26,843
pero no quería dejar a Rashad.

314
00:17:28,937 --> 00:17:30,511
¿Quién es Rashad?

315
00:17:32,339 --> 00:17:33,529
¿Qué?

316
00:17:33,975 --> 00:17:36,477
No hay nadie en nuestro
equipo llamado Rashad.

317
00:17:40,008 --> 00:17:42,575
Sigue con eso, Nick. ¿Quién es Rashad?

318
00:17:42,835 --> 00:17:45,286
¿Es un compañero de equipo, un civil?

319
00:17:45,490 --> 00:17:47,407
Estaba debajo del vehículo.

320
00:17:48,467 --> 00:17:50,110
¿Haciendo qué?

321
00:17:52,624 --> 00:17:54,531
Me estaba pidiendo que
encontrara a su hija

322
00:17:54,568 --> 00:17:56,451
y que le dijera que él la amaba.

323
00:17:59,178 --> 00:18:00,848
¿Qué le pasó?

324
00:18:04,022 --> 00:18:05,385
No lo sé.

325
00:18:13,656 --> 00:18:15,035
No lo sé.

326
00:18:27,869 --> 00:18:29,734
Oye, Nick. Nick.

327
00:18:30,221 --> 00:18:32,922
Siento que tal vez
deberíamos hablar de esto

328
00:18:32,947 --> 00:18:34,114
mientras está fresco.

329
00:18:34,155 --> 00:18:35,788
El asunto es que le dije a mi amigo

330
00:18:35,825 --> 00:18:37,215
que lo ayudaría.

331
00:18:37,579 --> 00:18:39,412
Nick, esto es importante.

332
00:18:41,058 --> 00:18:43,025
Pero me lo prometiste.

333
00:18:44,828 --> 00:18:46,377
Tal vez pueda concertar una cita.

334
00:18:46,594 --> 00:18:48,036
Cuando quieras, tienes mi número.

335
00:18:48,061 --> 00:18:49,694
- Gracias.
- Sí.

336
00:18:53,522 --> 00:18:54,887
No tienes que hacer esto.

337
00:18:54,924 --> 00:18:56,903
La verdad es que me vendría
bien una distracción.

338
00:18:57,017 --> 00:18:58,182
¿Te importaría?

339
00:18:58,219 --> 00:18:59,692
Compañeros de armas.

340
00:19:00,121 --> 00:19:01,854
Compañeros de armas.

341
00:19:05,580 --> 00:19:07,207
Ahí estás.

342
00:19:08,341 --> 00:19:09,541
¿Qué haces aquí?

343
00:19:09,566 --> 00:19:11,240
Es hora de recoger a Sami, ¿verdad?

344
00:19:11,712 --> 00:19:13,912
No deberías estar aquí. Hamid...

345
00:19:13,949 --> 00:19:15,682
Me comportaré lo mejor que pueda.

346
00:19:15,719 --> 00:19:16,919
Te lo prometo.

347
00:19:16,956 --> 00:19:19,367
- ¡Ben!
- Hola, hombrecito.

348
00:19:20,669 --> 00:19:21,511
¿Qué pasa?

349
00:19:21,536 --> 00:19:23,351
¿Quieres quedarte con
tu mamá por un segundo?

350
00:19:23,376 --> 00:19:24,788
De acuerdo.

351
00:19:25,026 --> 00:19:26,343
Ben...

352
00:19:30,941 --> 00:19:32,590
¿Estás buscando pelea?

353
00:19:33,088 --> 00:19:34,877
Solo busco hacer las cosas bien.

354
00:19:35,218 --> 00:19:36,522
No me gustó lo que dijiste,

355
00:19:36,547 --> 00:19:39,123
pero aun así no debí haberte golpeado.

356
00:19:50,278 --> 00:19:52,211
Sé por Ava que amas a Sami,

357
00:19:52,236 --> 00:19:54,640
pero no estoy tratando de ser su padre.

358
00:19:55,008 --> 00:19:57,554
Sé lo que es perder un hijo...

359
00:19:59,291 --> 00:20:02,273
y no se lo desearía a nadie.

360
00:20:22,149 --> 00:20:23,675
Me dejas ganar.

361
00:20:23,700 --> 00:20:25,099
- Ya desearía.
- Katie.

362
00:20:25,457 --> 00:20:27,212
Tienes visita.

363
00:20:29,671 --> 00:20:31,805
¿Qué estás haciendo aquí?

364
00:20:31,995 --> 00:20:33,861
Pensé en mejorar tu día.

365
00:20:33,925 --> 00:20:35,726
No puedo tener visitas.

366
00:20:35,751 --> 00:20:38,950
Es un trabajo, no una prisión.
Dale un recorrido al chico.

367
00:20:38,975 --> 00:20:40,535
Es guapo.

368
00:20:40,832 --> 00:20:42,752
¿Estás listo para que te den una paliza?

369
00:20:42,789 --> 00:20:44,257
Vente, hermana.

370
00:20:45,485 --> 00:20:48,160
- Bonita manta.
- Tengo frío.

371
00:20:48,725 --> 00:20:50,305
Esto te calentará.

372
00:20:50,658 --> 00:20:52,801
Ya vendimos otra fotografía.

373
00:20:53,205 --> 00:20:54,501
Eres 200 dólares más rica.

374
00:20:54,560 --> 00:20:55,828
Es increíble.

375
00:20:55,853 --> 00:20:57,702
Sigue así y puede que no te quedes
atrapada aquí mientras tu...

376
00:20:57,727 --> 00:20:59,034
Mamá.

377
00:21:01,359 --> 00:21:04,673
Él es el nieto del Sr. Haskin.

378
00:21:05,043 --> 00:21:06,204
Un gusto conocerte.

379
00:21:06,229 --> 00:21:07,640
El placer es todo mío.

380
00:21:08,531 --> 00:21:11,232
Que vive en Inglaterra.

381
00:21:12,144 --> 00:21:13,677
Es una larga historia.

382
00:21:14,117 --> 00:21:16,062
Ni siquiera yo lo tengo claro.

383
00:21:16,266 --> 00:21:18,545
Estoy segura de que
se alegrará de verte.

384
00:21:22,557 --> 00:21:23,920
Oye, sal de ahí.

385
00:21:23,945 --> 00:21:25,468
Creo que sabe que estabas mintiendo.

386
00:21:25,493 --> 00:21:27,226
No podemos estar aquí.

387
00:21:30,109 --> 00:21:31,905
Tienes que irte.

388
00:21:33,641 --> 00:21:36,140
Encontré la pared perfecta.

389
00:21:36,577 --> 00:21:37,820
En Greenpointe.

390
00:21:37,875 --> 00:21:39,569
¿Qué te parece si vamos
y la hacemos bonita?

391
00:21:39,594 --> 00:21:40,866
Estoy trabajando.

392
00:21:40,891 --> 00:21:43,758
Esta noche, tarde, tú y yo.

393
00:21:45,681 --> 00:21:48,336
¿Los vapores de la pintura me dan asma?

394
00:21:48,361 --> 00:21:50,934
Esa es una mentira aún peor
que lo del Sr. Haskins.

395
00:21:52,484 --> 00:21:53,726
¿De verdad quieres que me vaya?

396
00:21:53,751 --> 00:21:57,122
Quiero que te quedes,
pero tienes que irte.

397
00:21:57,931 --> 00:21:59,201
De acuerdo.

398
00:21:59,238 --> 00:22:00,771
Un reto entonces.

399
00:22:00,933 --> 00:22:04,654
Yo pintaré mi pared y tú harás algo sola

400
00:22:04,679 --> 00:22:06,412
y lo compararemos por la mañana.

401
00:22:07,118 --> 00:22:09,541
No puedo tejer algo tan rápido.

402
00:22:10,151 --> 00:22:13,512
Katie Campbell, creo que
puedes hacer lo que quieras.

403
00:22:29,053 --> 00:22:31,441
Tranquilo, muchacho, ya está embarazada.

404
00:22:32,044 --> 00:22:33,638
Liam.

405
00:22:34,985 --> 00:22:37,130
Sr. Macklemore, ¿puede no hacerlo?

406
00:22:37,155 --> 00:22:39,485
- ¿Estás embarazada?
- Iba a decírtelo.

407
00:22:39,602 --> 00:22:41,579
¿Tres mentiras en tres minutos?

408
00:22:42,985 --> 00:22:44,119
Impresionante.

409
00:22:44,144 --> 00:22:47,052
Espera, Liam. Por favor, Liam.

410
00:22:47,077 --> 00:22:49,322
Vas a tener que cambiar
las sábanas, cariño.

411
00:23:01,877 --> 00:23:03,743
Pero te serviré un buen trago.

412
00:23:03,807 --> 00:23:06,096
Ron, ¿qué está pasando aquí?

413
00:23:06,137 --> 00:23:07,937
Me están invadiendo, ven aquí.

414
00:23:07,962 --> 00:23:09,795
Tú sirve y yo me encargo de la caja.

415
00:23:09,820 --> 00:23:11,775
Pero no hay nada que ponerle.

416
00:23:11,897 --> 00:23:13,822
Tuiteé "whisky gratis".

417
00:23:14,860 --> 00:23:16,121
¿Disculpa?

418
00:23:16,146 --> 00:23:19,632
Música góspel mañana,
espero verlos a todos.

419
00:23:20,886 --> 00:23:24,020
Tienes que gastar dinero
para ganar dinero, sí.

420
00:23:24,150 --> 00:23:26,239
¿El siguiente? Sí.

421
00:23:27,445 --> 00:23:28,930
Pondré un tarro de propinas.

422
00:23:29,126 --> 00:23:30,801
De acuerdo, bien.

423
00:23:35,153 --> 00:23:36,448
¿Ella es la arpía?

424
00:23:36,473 --> 00:23:39,210
Es una pared de ladrillos
con un bonito cabello.

425
00:23:39,841 --> 00:23:42,755
- Si quieres echarte para atrás...
- Ni hablar.

426
00:23:43,309 --> 00:23:45,186
¿Qué es lo peor que puede decir?

427
00:23:46,088 --> 00:23:47,229
- No.
- Escucha,

428
00:23:47,266 --> 00:23:49,926
entiendo que tienen
reglas, incluso políticas.

429
00:23:49,973 --> 00:23:52,716
Demonios, yo era un soldado,
no sabía de nada más que reglas

430
00:23:52,741 --> 00:23:54,339
y la cadena de mando.

431
00:23:54,505 --> 00:23:56,072
Pero de vez en cuando,

432
00:23:56,229 --> 00:23:58,221
cuando hay algo precioso en juego,

433
00:23:58,893 --> 00:24:01,201
mentiría si dijera que
no rompimos esas reglas

434
00:24:01,226 --> 00:24:02,592
por el bien colectivo.

435
00:24:03,017 --> 00:24:05,250
- Sigue siendo no.
- ¿Mencioné que tengo una pierna?

436
00:24:05,347 --> 00:24:08,263
Dos veces, justo antes de que
mencionara que es irrelevante.

437
00:24:08,363 --> 00:24:11,534
¿Qué tipo de corazón oscuro se interpone
en el camino del amor verdadero?

438
00:24:11,559 --> 00:24:13,793
De acuerdo, eso podría
ser un poco extremo.

439
00:24:13,928 --> 00:24:16,090
- Fuera, diablo.
- Está bien, está bien.

440
00:24:16,127 --> 00:24:18,066
¿Qué te parece si llegamos a un acuerdo?

441
00:24:18,579 --> 00:24:20,512
Solo el nombre de pila.

442
00:24:20,745 --> 00:24:22,542
Vamos, ¿qué hay de malo en eso?

443
00:24:23,247 --> 00:24:25,247
¿Qué vas a hacer solo
con un nombre de pila?

444
00:24:25,272 --> 00:24:28,558
Tatuármelo en el pecho, ¿qué te importa?

445
00:24:29,034 --> 00:24:30,781
Colabora conmigo, amigo.

446
00:24:31,605 --> 00:24:33,597
¿Qué puedo hacer con un nombre de pila?

447
00:24:34,974 --> 00:24:36,831
Puedo soñar con él.

448
00:24:37,049 --> 00:24:39,892
Eso es. Sonríele.

449
00:24:44,231 --> 00:24:46,003
Gwendolina.

450
00:24:47,128 --> 00:24:48,528
Qué nombre.

451
00:24:48,639 --> 00:24:50,372
Sí, es uno bueno.

452
00:24:53,124 --> 00:24:55,347
Lamento por lo que estás pasando.

453
00:24:56,225 --> 00:24:57,722
Yo también.

454
00:24:58,191 --> 00:25:00,719
Medio me arruina algunos de mis planes.

455
00:25:01,591 --> 00:25:05,349
Pero, oye, hoy asestamos un
golpe por el amor verdadero.

456
00:25:05,596 --> 00:25:07,083
Eso es algo, ¿verdad?

457
00:25:07,120 --> 00:25:08,760
Lo es todo.

458
00:25:10,741 --> 00:25:12,962
¿Qué te hace estar tan seguro de ella?

459
00:25:13,811 --> 00:25:15,748
Bueno, la gente se conforma, ¿sabes?

460
00:25:15,773 --> 00:25:18,654
Dicen que encajan bien.
El amor no es un zapato.

461
00:25:19,021 --> 00:25:20,370
¿Entonces qué es?

462
00:25:20,922 --> 00:25:22,463
Es un maremoto.

463
00:25:22,778 --> 00:25:26,443
Gwendolina me miró, me barrió,
me puso al descubierto.

464
00:25:27,093 --> 00:25:29,440
Igual que con Rosemary.

465
00:25:31,336 --> 00:25:33,744
Tenemos que encontrarte ese apellido.

466
00:25:34,578 --> 00:25:36,208
Después del póquer.

467
00:25:37,537 --> 00:25:39,739
¿No te lo dije? Vamos al asilo.

468
00:25:44,007 --> 00:25:46,389
No, solo estamos tratando de averiguar

469
00:25:46,414 --> 00:25:48,292
la mejor manera de mantenerla aquí.

470
00:25:48,628 --> 00:25:49,994
De acuerdo. Adiós.

471
00:25:50,356 --> 00:25:52,126
Bueno, según mi amigo
de Seguridad Nacional,

472
00:25:52,163 --> 00:25:55,059
había otras nueve personas que fueron
ayudadas por este falsificador,

473
00:25:55,171 --> 00:25:57,223
todas arrestadas antes que Ava.

474
00:25:57,413 --> 00:25:58,666
¿Qué tiene que ver eso con ella?

475
00:25:58,722 --> 00:26:00,242
Sus casos van a darse primero

476
00:26:00,287 --> 00:26:01,451
y lo que le pase a ella,

477
00:26:01,488 --> 00:26:03,457
depende en gran medida de
lo que les suceda a ellos.

478
00:26:03,792 --> 00:26:06,026
- No lo entiendo.
- Marca un precedente.

479
00:26:06,348 --> 00:26:08,562
Es más fácil de entender
que tu conciencia.

480
00:26:10,045 --> 00:26:13,709
¿Así que nos sentamos
y cruzamos los dedos?

481
00:26:14,460 --> 00:26:16,341
No estábamos sugiriendo eso, no.

482
00:26:19,244 --> 00:26:21,077
¿Hay alguna posibilidad de que
se vuelva a casar con su ex?

483
00:26:21,220 --> 00:26:22,719
No importaría si lo hiciera.

484
00:26:22,808 --> 00:26:24,519
Ha estado aquí desde
que era un adolescente,

485
00:26:24,556 --> 00:26:28,041
pero siempre con una visa, la tarjeta
de residencia no es una posibilidad.

486
00:26:28,471 --> 00:26:30,585
¿Estás buscando esposa?

487
00:26:31,063 --> 00:26:33,453
- Ella tiene novio.
- No me dijiste eso.

488
00:26:33,478 --> 00:26:34,865
Ya lo he investigado.

489
00:26:34,890 --> 00:26:37,031
Casarse después de un
arresto no la detiene

490
00:26:37,083 --> 00:26:38,445
- de ser deportada.
- Tal vez no, pero

491
00:26:38,482 --> 00:26:40,007
- podría ayudar a hacerla regresar.
- ¿Cómo?

492
00:26:40,044 --> 00:26:41,685
Si pueden probar que
su unión es legítima

493
00:26:41,721 --> 00:26:43,186
mientras ella está fuera del país.

494
00:26:43,795 --> 00:26:45,169
Como una novia por correo.

495
00:26:45,206 --> 00:26:46,964
Justo cuando empezabas a gustarme.

496
00:26:47,001 --> 00:26:48,100
¿Ah, sí?

497
00:26:48,137 --> 00:26:49,799
No te emociones, fue fugaz.

498
00:26:50,347 --> 00:26:52,414
Mira, esto no es un santo remedio

499
00:26:52,451 --> 00:26:55,196
y obviamente ser deportado
no ayuda, pero...

500
00:26:55,233 --> 00:26:57,220
¿Cuánto tiempo tardará
en volver al país?

501
00:26:57,266 --> 00:27:00,704
Meses, años, pero es mejor que nada.

502
00:27:00,741 --> 00:27:02,285
Desde luego.

503
00:27:03,781 --> 00:27:05,143
Somos un buen equipo.

504
00:27:05,263 --> 00:27:07,110
- No somos un equipo.
- Una especie de equipo.

505
00:27:07,147 --> 00:27:09,344
- No.
- Tuvimos un momento de equipo.

506
00:27:10,616 --> 00:27:12,015
Cómete tu sándwich, Atticus.

507
00:27:20,392 --> 00:27:21,724
¿Te perdiste?

508
00:27:21,749 --> 00:27:23,171
No queda nada más que cosas buenas.

509
00:27:24,047 --> 00:27:25,259
Ron Davis...

510
00:27:25,296 --> 00:27:26,594
Di mi palabra.

511
00:27:26,684 --> 00:27:29,516
- Tuiteaste.
- El tuit de un hombre es su compromiso.

512
00:27:29,570 --> 00:27:32,803
Luego vuelves a tuitear:
"Todos estamos borrachos".

513
00:27:36,878 --> 00:27:38,111
¿Quién es ella?

514
00:27:52,837 --> 00:27:54,331
Es Olivia...

515
00:27:56,400 --> 00:27:57,566
tu nieta.

516
00:28:06,163 --> 00:28:07,395
¿Qué tal así?

517
00:28:08,141 --> 00:28:10,981
Tu madre me toma de la mano un rato.

518
00:28:12,075 --> 00:28:13,723
De acuerdo.

519
00:28:15,067 --> 00:28:17,340
A veces canta.

520
00:28:17,846 --> 00:28:19,746
¿Algo en particular?

521
00:28:19,981 --> 00:28:22,456
Algo sobre un globo rojo.

522
00:28:23,646 --> 00:28:25,691
También solía cantármelo a mí.

523
00:28:28,956 --> 00:28:31,790
*Cuando todo el mundo*

524
00:28:32,118 --> 00:28:37,248
*gira como un globo rojo*

525
00:28:37,287 --> 00:28:39,898
*en lo alto de esas nubes*

526
00:28:39,923 --> 00:28:42,690
*y mis pies no*

527
00:28:42,976 --> 00:28:45,899
*se quedarán en el suelo...*

528
00:28:49,846 --> 00:28:52,647
Volveré, ¿de acuerdo? Lo prometo.

529
00:28:59,295 --> 00:29:00,884
¿Te encargarías?

530
00:29:09,804 --> 00:29:12,072
- ¿Katie?
- Está dando pataditas.

531
00:29:16,555 --> 00:29:17,890
¿Sí?

532
00:29:25,040 --> 00:29:26,367
¿Puedo sentirlo?

533
00:29:33,782 --> 00:29:34,916
¿Eso?

534
00:29:35,732 --> 00:29:39,509
Es fuerte, ¿verdad? Es un bebé fuerte.

535
00:29:39,877 --> 00:29:42,511
Sí, igual que su mamá.

536
00:29:50,130 --> 00:29:51,838
Pon las manos aquí.

537
00:29:57,212 --> 00:29:58,768
Ahí está.

538
00:30:00,543 --> 00:30:02,041
¿Qué hago?

539
00:30:06,707 --> 00:30:08,407
Tal vez decirle hola.

540
00:30:14,774 --> 00:30:16,283
Hola, bebé.

541
00:30:38,002 --> 00:30:39,309
¿Qué le digo?

542
00:30:39,346 --> 00:30:41,571
Hola y síguele la corriente.

543
00:30:41,757 --> 00:30:44,072
- ¿Eres Ron?
- Hola.

544
00:30:45,060 --> 00:30:46,377
Soy Olivia.

545
00:30:46,471 --> 00:30:49,127
- Soy Ron.
- Lo dejamos establecido.

546
00:30:49,229 --> 00:30:51,079
Estoy un poco nervioso.

547
00:30:51,971 --> 00:30:53,616
Soy tu abuelo.

548
00:30:59,975 --> 00:31:02,744
Ahora trabajo a tiempo parcial,
esperando que me transfieran.

549
00:31:02,815 --> 00:31:05,579
O al menos mi padre
espera que me transfieran.

550
00:31:05,791 --> 00:31:08,205
Honestamente, solo quiero cantar.

551
00:31:08,492 --> 00:31:10,292
Tienes el don.

552
00:31:10,416 --> 00:31:12,160
Supongo que no recibiste las cartas

553
00:31:12,197 --> 00:31:14,424
y los regalos de
cumpleaños que te enviamos.

554
00:31:14,502 --> 00:31:17,090
Si los viera en el
correo antes que papá...

555
00:31:17,346 --> 00:31:19,392
Mi mamá intenta hablar con él...

556
00:31:19,460 --> 00:31:20,660
Sí.

557
00:31:20,697 --> 00:31:23,197
Ella nos ha enviado fotos
a lo largo de los años.

558
00:31:23,291 --> 00:31:25,074
Como un tesoro.

559
00:31:26,168 --> 00:31:28,335
Debí haberlos buscado antes,

560
00:31:28,424 --> 00:31:30,604
pero no quería desafiarlo.

561
00:31:30,653 --> 00:31:33,310
Cariño, no es tu culpa.

562
00:31:35,072 --> 00:31:37,205
Estoy hablando mucho de mí.

563
00:31:38,405 --> 00:31:39,870
¿Cuál es su historia?

564
00:31:40,166 --> 00:31:42,917
¿Te dieron 65 años?

565
00:31:46,938 --> 00:31:48,244
¿Está durmiendo?

566
00:31:48,358 --> 00:31:50,755
No gracias a tu historia del fantasma

567
00:31:50,792 --> 00:31:53,326
de la Sra. Leslie en el apartamento 2D.

568
00:31:54,862 --> 00:31:57,723
O sea, tú dijiste: "Hazlo
espeluznante", así que...

569
00:31:57,966 --> 00:31:59,834
Le dije...

570
00:32:00,467 --> 00:32:03,362
que vas a quedarte en la noche a veces.

571
00:32:04,806 --> 00:32:06,464
¿Y cómo se lo tomó?

572
00:32:07,918 --> 00:32:10,322
Preguntó si podías
dormir en su habitación.

573
00:32:12,047 --> 00:32:14,127
Pero dije que ya veremos.

574
00:32:29,223 --> 00:32:31,979
Hola. ¿Listo para hacer esto?

575
00:32:32,395 --> 00:32:34,432
Nací para eso, hermosa.

576
00:32:38,369 --> 00:32:40,640
- Vamos.
- De acuerdo.

577
00:32:43,354 --> 00:32:47,516
Veo tu viagra, te subo un lorazepam.

578
00:32:47,572 --> 00:32:48,882
Lorazepam.

579
00:32:48,955 --> 00:32:50,750
Creo que me voy a retirar.

580
00:32:51,197 --> 00:32:53,174
- ¿Estás bien?
- Sí.

581
00:32:54,026 --> 00:32:57,815
Les traeré agua, escondan la cerveza.

582
00:32:58,026 --> 00:33:00,026
Esconderé la mía en mi barriga.

583
00:33:00,244 --> 00:33:03,077
Tengo un full, ases sobre
diez. Véanlas y lloren.

584
00:33:35,782 --> 00:33:38,227
¿Nick? ¿Qué haces aquí?

585
00:33:38,470 --> 00:33:40,633
Juego póquer con los amigos de Enzo.

586
00:33:42,964 --> 00:33:44,913
Veo que no llevas una tienda de campaña.

587
00:33:45,490 --> 00:33:49,072
Sí, aparentemente el bebé
quiere algo de atención.

588
00:33:51,580 --> 00:33:53,010
Si alguien te mira

589
00:33:53,047 --> 00:33:54,944
con algo menos que respeto,

590
00:33:55,117 --> 00:33:57,083
ven a buscarme, ¿de acuerdo?

591
00:34:01,392 --> 00:34:04,636
Hola. Me alegro de que estén aquí.

592
00:34:05,329 --> 00:34:07,198
Hay algo que quería decirte.

593
00:34:09,774 --> 00:34:11,369
Yo...

594
00:34:12,908 --> 00:34:14,915
he estado teniendo estrés postraumático.

595
00:34:16,572 --> 00:34:19,025
No a menudo, pero no quiero asustarte.

596
00:34:19,181 --> 00:34:21,742
Si vienes para sacar
a pasear al perro o...

597
00:34:21,767 --> 00:34:23,377
Sí, por supuesto. Podemos llamar,

598
00:34:23,414 --> 00:34:24,742
antes de usar la llave.

599
00:34:24,946 --> 00:34:26,330
Lo siento.

600
00:34:27,282 --> 00:34:28,544
Gracias.

601
00:34:28,812 --> 00:34:30,603
Es...

602
00:34:32,631 --> 00:34:33,962
Voy a estar bien.

603
00:34:44,711 --> 00:34:46,839
Solo necesito un poco más de tiempo.

604
00:34:48,431 --> 00:34:49,986
Para poner mi cabeza en orden.

605
00:35:07,705 --> 00:35:09,571
¿En qué andas metido?

606
00:35:09,742 --> 00:35:11,594
En nada, estoy drogado con la vida.

607
00:35:11,742 --> 00:35:13,609
Espera un momento.
¿Conseguiste su nombre?

608
00:35:13,672 --> 00:35:16,492
Gwendolina. ¡Gwendolina!

609
00:35:17,915 --> 00:35:19,657
¿Gwendolina qué?

610
00:35:20,436 --> 00:35:23,483
Napolitano, al final.

611
00:35:23,788 --> 00:35:26,727
Todavía tengo que concretarlo un poco.

612
00:35:26,857 --> 00:35:28,357
El amor te encontró dos veces.

613
00:35:28,781 --> 00:35:31,304
Ahora te toca a ti, Gabie.

614
00:35:31,797 --> 00:35:33,350
Puedo sentirlo.

615
00:35:35,184 --> 00:35:36,783
Tal vez más pronto que tarde.

616
00:35:38,185 --> 00:35:40,552
Aparentemente, el amor
es un golpeador fuerte.

617
00:35:46,854 --> 00:35:48,053
Sofia.

618
00:35:48,078 --> 00:35:49,570
Olvidaste tu recibo del almuerzo.

619
00:35:51,023 --> 00:35:53,916
También olvidaste decirme
que te apellidas Napolitano.

620
00:35:54,040 --> 00:35:55,970
- ¿Eso importa?
- ¿Sabes que en la mitad de los archivos

621
00:35:56,007 --> 00:35:58,134
en mi escritorio hay gente
que la firma de tu padre

622
00:35:58,171 --> 00:35:59,565
ha intimidado en las calles?

623
00:35:59,602 --> 00:36:01,860
Bien. En primer lugar, supuestamente,

624
00:36:01,897 --> 00:36:03,336
y segundo, sabías que trabajaba allí.

625
00:36:03,394 --> 00:36:04,893
Solo que no fueras el
vástago absorbealmas

626
00:36:04,930 --> 00:36:06,706
vendido a la empresa del jefe.

627
00:36:06,743 --> 00:36:09,229
Para tu información, la
facultad de derecho la pago yo

628
00:36:09,266 --> 00:36:11,066
y no hay un nombre
elegante en el frente.

629
00:36:11,133 --> 00:36:12,930
Sin una pasantía en algún
lugar sustancial...

630
00:36:13,003 --> 00:36:14,169
¿Qué?

631
00:36:14,233 --> 00:36:15,666
¿Terminarás como yo,

632
00:36:15,980 --> 00:36:17,971
trabajando en algo terrible
como ayudar a la gente?

633
00:36:18,008 --> 00:36:20,242
¿Qué? No.

634
00:36:20,551 --> 00:36:22,135
Voy a ayudarte con el caso Behzadi,

635
00:36:22,172 --> 00:36:24,272
pero si quieres contactarme,
puedes mandarme un correo.

636
00:36:34,615 --> 00:36:36,122
¿Quieres hablar de ello?

637
00:36:38,794 --> 00:36:40,880
No sé si va a empeorar.

638
00:36:43,000 --> 00:36:44,747
¿Qué pasó hoy, Nick?

639
00:36:47,479 --> 00:36:49,731
En mi recuerdo de la emboscada,

640
00:36:50,391 --> 00:36:53,083
hay alguien conmigo que en
realidad no estaba allí.

641
00:36:54,906 --> 00:36:56,239
El tipo que dirige mi grupo piensa

642
00:36:56,280 --> 00:36:58,656
que podría estar confundiendo las cosas.

643
00:36:59,086 --> 00:37:01,013
Dos recuerdos en uno.

644
00:37:01,902 --> 00:37:03,735
¿Cuál es el otro recuerdo?

645
00:37:05,294 --> 00:37:06,677
Ni idea.

646
00:37:08,305 --> 00:37:12,325
Este tipo, Rashad, se
siente como un viejo amigo.

647
00:37:13,865 --> 00:37:15,698
No puedo ubicarlo en
ningún lugar más que

648
00:37:15,735 --> 00:37:18,069
cuando estuvimos debajo de ese vehículo.

649
00:37:18,930 --> 00:37:21,040
¿Recuerdas haber hablado con él?

650
00:37:22,422 --> 00:37:24,870
Le digo que va a estar bien,

651
00:37:26,243 --> 00:37:28,137
pero sé que eso no pasará.

652
00:37:31,234 --> 00:37:33,028
No estás loco, Nick.

653
00:37:34,844 --> 00:37:38,376
Tu cerebro quiere que
te lamentes por algo

654
00:37:38,989 --> 00:37:40,923
que tu corazón no quiere que recuerdes.

655
00:37:42,393 --> 00:37:44,313
¿Sabes lo que yo oí?

656
00:37:45,906 --> 00:37:49,096
Oí que te volaron la pierna,

657
00:37:49,774 --> 00:37:52,461
tenías un perro encima...

658
00:37:53,906 --> 00:37:56,387
y estabas preocupado por los demás.

659
00:38:00,577 --> 00:38:02,260
Cometí errores.

660
00:38:04,414 --> 00:38:06,114
Te perdono.

661
00:38:07,785 --> 00:38:09,579
La gente salió lastimada.

662
00:38:10,626 --> 00:38:12,573
Te perdono por ellos.

663
00:38:18,195 --> 00:38:22,321
Es solo que... quiero ser
fuerte por ella, ¿sabes?

664
00:38:22,370 --> 00:38:23,844
Como un padre debería serlo.

665
00:38:23,901 --> 00:38:26,254
Los padres no tienen que ser fuertes.

666
00:38:27,498 --> 00:38:29,264
Solo tienen que querer.

667
00:38:31,375 --> 00:38:33,422
Y sé que puedes querer...

668
00:38:34,721 --> 00:38:37,292
porque conocí a ese chico hace 17 años

669
00:38:37,329 --> 00:38:40,546
que era... el más encantador de todos.

670
00:38:43,916 --> 00:38:45,515
Se ha ido.

671
00:38:45,766 --> 00:38:47,507
Está justo aquí.

672
00:38:48,956 --> 00:38:51,457
Lo pusiste sobre tus hombros

673
00:38:51,882 --> 00:38:54,616
y lo sacaste vivo.

674
00:38:55,432 --> 00:38:57,995
Y está justo aquí.

675
00:39:00,982 --> 00:39:02,877
Solo tiene que sanar un poco.

676
00:39:48,680 --> 00:39:49,847
Espera.

677
00:40:34,631 --> 00:40:36,507
Hoy hablé con Gabe.

678
00:40:37,890 --> 00:40:41,540
Dijo que si te casabas
antes de ser deportada,

679
00:40:42,083 --> 00:40:43,970
podrías volver a entrar.

680
00:40:44,007 --> 00:40:45,696
Pero no hay garantía.

681
00:40:45,766 --> 00:40:47,079
Ben, yo nunca...

682
00:40:47,116 --> 00:40:48,415
Mira, no es que no haría eso

683
00:40:48,452 --> 00:40:50,350
por ti, Ava, lo haría.

684
00:40:51,014 --> 00:40:52,684
Es solo que...

685
00:40:55,185 --> 00:40:56,618
no puedo.

686
00:40:58,505 --> 00:40:59,985
Sigo casado.

687
00:42:07,123 --> 00:42:13,727
www.subtitulamos.tv

