1
00:00:00,952 --> 00:00:02,493
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,517 --> 00:00:04,410
Gracias por acceder a ayudarme.

3
00:00:04,436 --> 00:00:06,510
Si yo pudiera infiltrarme, lo haría.

4
00:00:06,587 --> 00:00:09,188
¿Has experimentado la
pérdida de un ser querido?

5
00:00:09,265 --> 00:00:10,315
Mi hermano Jason.

6
00:00:10,341 --> 00:00:12,058
Los recuerdos suelen ser dolorosos.

7
00:00:12,134 --> 00:00:13,568
Pero no tienen por qué serlo.

8
00:00:13,645 --> 00:00:14,910
Se acabó lo de ser tu topo.

9
00:00:14,937 --> 00:00:17,631
Vale. Bien, deberías dejar de ir a la
Granja antes de que Edgar te reclute.

10
00:00:17,657 --> 00:00:18,948
Voy a seguir yendo.

11
00:00:19,025 --> 00:00:21,802
¿La razón de tu obsesión con la Granja

12
00:00:21,828 --> 00:00:24,111
es que te permiten hablar con Charles?

13
00:00:24,188 --> 00:00:25,681
Sí. Veo a mi hijo.

14
00:00:25,707 --> 00:00:28,087
Cuéntame. ¿Qué quieres saber?

15
00:00:28,114 --> 00:00:28,991
Todo.

16
00:00:29,068 --> 00:00:30,460
Empiece por el principio.

17
00:00:30,536 --> 00:00:32,370
Ricky, escúchame, no quieres hacer esto.

18
00:00:32,446 --> 00:00:35,298
Si no hago esto, los
Gárgolas no me protegerán.

19
00:00:35,375 --> 00:00:36,719
Jug, Mad tenía razón.

20
00:00:36,746 --> 00:00:38,968
He visto Gárgolas entrar y
salir como si fuera su casa.

21
00:00:39,045 --> 00:00:40,970
Debe ser donde está cocinando Kurtz.

22
00:00:41,047 --> 00:00:42,495
Estoy listo para la ascensión.

23
00:00:42,548 --> 00:00:43,555
¿Y tú?

24
00:00:47,053 --> 00:00:48,811
Elio me ha buscado
una casa en Northside.

25
00:00:48,888 --> 00:00:50,513
¿Y qué? ¿Tienes que pelear para él?

26
00:00:50,589 --> 00:00:52,264
Vamos, tío. Ya viste ese sitio.

27
00:00:52,291 --> 00:00:54,383
Terry, me estoy acercando al claro.

28
00:00:54,462 --> 00:00:55,645
Pero no veo ningún...

29
00:01:03,403 --> 00:01:04,861
Pobre Baby Teeth.

30
00:01:04,888 --> 00:01:08,247
Brandon Morris era su nombre real. Lo
hemos identificado por sus huellas.

31
00:01:08,324 --> 00:01:09,616
A primera vista,

32
00:01:09,642 --> 00:01:12,158
es muy similar a cuando
encontraste a Ben y a Dilton.

33
00:01:12,854 --> 00:01:14,068
Pero no lo sé.

34
00:01:15,386 --> 00:01:17,933
Necesito tu ayuda, hijo, por favor.

35
00:01:19,585 --> 00:01:20,551
Sí, por supuesto.

36
00:01:24,034 --> 00:01:26,036
Los labios azules coinciden.

37
00:01:26,439 --> 00:01:28,559
Las marcas de la espalda
también son las mismas.

38
00:01:32,825 --> 00:01:35,773
Pero que le falte un diente es novedad.

39
00:01:40,979 --> 00:01:42,478
Puede ser un asesino imitador.

40
00:01:42,615 --> 00:01:45,025
Podría ser el mismo que
fue tras Ben y Dilton,

41
00:01:45,052 --> 00:01:47,319
pero ellos eran
participantes voluntarios.

42
00:01:47,346 --> 00:01:48,964
Baby Teeth se defendió.

43
00:01:48,991 --> 00:01:51,350
Puede que la brutalidad de
su muerte sea el mensaje.

44
00:01:51,376 --> 00:01:53,618
Como una advertencia de que ha vuelto

45
00:01:53,986 --> 00:01:55,086
y está cabreado.

46
00:01:55,955 --> 00:01:57,038
¿El Rey Gárgola?

47
00:01:57,081 --> 00:01:58,170
El de verdad.

48
00:02:05,539 --> 00:02:07,392
Ya sabes quién soy, Betty.

49
00:02:07,419 --> 00:02:08,701
No.

50
00:02:08,727 --> 00:02:09,893
No tengo ni idea.

51
00:02:09,919 --> 00:02:12,122
He investigado a fondo en internet

52
00:02:12,149 --> 00:02:15,052
y no hay rastro de nadie
llamado Edgar Evernever.

53
00:02:19,684 --> 00:02:21,029
Hace muchos años,

54
00:02:22,044 --> 00:02:24,523
era un hombre distinto.

55
00:02:26,393 --> 00:02:30,975
Mi vida estaba hecha trizas,
así que la dejé atrás

56
00:02:31,774 --> 00:02:33,827
y caminé por el desierto para morir.

57
00:02:34,160 --> 00:02:36,245
Hasta que me topé con un árbol

58
00:02:36,272 --> 00:02:38,280
en una colina junto a una granja.

59
00:02:38,307 --> 00:02:40,096
Estaba en brazos de la Muerte.

60
00:02:40,479 --> 00:02:44,229
Y, no sé cómo, llegué hasta
la puerta de esa granja

61
00:02:44,256 --> 00:02:45,570
y llamé.

62
00:02:48,074 --> 00:02:50,234
Al despertar, estaba en
una habitación blanca.

63
00:02:50,261 --> 00:02:53,462
Me estaba cuidando una
anciana y amable granjera.

64
00:02:53,522 --> 00:02:55,541
Y dije: "¿Cómo puedo recompensarla?".

65
00:02:56,599 --> 00:02:58,765
Y me puso a trabajar en su granja.

66
00:02:58,898 --> 00:03:02,134
Aré los campos, los sembré con semillas

67
00:03:02,280 --> 00:03:05,948
y observé cómo crecía algo maravilloso.

68
00:03:06,986 --> 00:03:08,665
Me sentí renacer.

69
00:03:09,079 --> 00:03:11,954
Después de aquello,
convertí en mi deber sagrado

70
00:03:11,981 --> 00:03:13,926
abrir mi propia granja

71
00:03:14,609 --> 00:03:18,753
donde poder acoger a las almas
perdidas que vagan por la oscuridad.

72
00:03:19,905 --> 00:03:21,205
Una bonita historia,

73
00:03:21,306 --> 00:03:24,222
pero no explica cómo ha
convencido a mi madre

74
00:03:24,249 --> 00:03:26,301
de que puede ver a su hijo muerto.

75
00:03:27,680 --> 00:03:29,639
Aquí nos esforzamos

76
00:03:29,858 --> 00:03:32,117
en crear un lugar seguro

77
00:03:32,385 --> 00:03:35,566
donde las personas heridas puedan sanar

78
00:03:35,814 --> 00:03:38,981
y convertirse en las mejores
versiones de sí mismas.

79
00:03:39,479 --> 00:03:40,936
Pero, antes,

80
00:03:41,093 --> 00:03:45,029
deben abrirse a ese proceso.

81
00:03:50,744 --> 00:03:54,338
No, pero, en serio, ¿cómo es que
mi madre ve a su hijo muerto?

82
00:03:54,502 --> 00:03:56,714
¿Tiene a alguien disfrazado de Charles?

83
00:04:04,190 --> 00:04:06,041
Muy bien, chicos, acercaos.

84
00:04:07,703 --> 00:04:09,410
Sé que estáis cabreados por
la muerte de Baby Teeth.

85
00:04:09,455 --> 00:04:10,346
Y tanto que sí.

86
00:04:10,373 --> 00:04:12,164
Y su asesino será atrapado.

87
00:04:12,291 --> 00:04:13,349
Os lo juro.

88
00:04:13,376 --> 00:04:14,550
Pero, mientras tanto,

89
00:04:15,761 --> 00:04:17,303
honraremos a nuestro hermano caído.

90
00:04:17,379 --> 00:04:18,396
¿Cómo narices hacemos eso?

91
00:04:19,811 --> 00:04:21,941
Yo voy a dedicar mi próximo
combate a Baby Teeth.

92
00:04:22,696 --> 00:04:24,955
Nadie te lo ha pedido, Mad Dog.

93
00:04:25,104 --> 00:04:26,338
¿Por qué estás aquí?

94
00:04:26,364 --> 00:04:27,938
Porque Baby Teeth
también era mi hermano.

95
00:04:27,965 --> 00:04:30,224
Espera, Mad Dog, ¿qué combate?

96
00:04:30,726 --> 00:04:32,324
¿Elio ya te ha emparejado con alguien?

97
00:04:32,351 --> 00:04:35,119
Hay un torneo de boxeo este
finde llamado Guantes Dorados.

98
00:04:35,305 --> 00:04:37,180
Iba a pelear para ganar.

99
00:04:37,207 --> 00:04:39,923
Pero, ahora, pelearé para ganar
y para honrar a Baby Teeth.

100
00:04:43,173 --> 00:04:45,748
¿Cómo va tu carrera de boxeador, Archie?

101
00:04:45,824 --> 00:04:49,460
Tu colega Elio organiza un
evento llamado Guantes Dorados.

102
00:04:49,487 --> 00:04:52,363
Jóvenes musculosos, sin camiseta
y en pantalón corto, adelante.

103
00:04:52,390 --> 00:04:56,618
He pensado que podrías ayudar a buscar
un hueco para El Royale en el torneo.

104
00:04:56,644 --> 00:04:58,798
A los chicos les vendría bien
una victoria, o un estímulo,

105
00:04:58,825 --> 00:05:00,229
después de lo que ha
pasado con Baby Teeth.

106
00:05:00,888 --> 00:05:02,978
Déjame ver qué puedo hacer.

107
00:05:03,676 --> 00:05:07,069
Buenos días, mis queridos votantes
y camaradas del instituto Riverdale.

108
00:05:07,096 --> 00:05:10,170
Muchos habéis preguntado por el grupo
de Apoyo Estudiantil de la Granja.

109
00:05:10,197 --> 00:05:12,321
Bien, prestad atención.

110
00:05:14,320 --> 00:05:16,388
Hay formularios de inscripción
por todo el instituto.

111
00:05:16,414 --> 00:05:18,364
El club está abierto a
todos los estudiantes.

112
00:05:18,440 --> 00:05:21,666
Donde uno se convierte en
muchos y muchos en uno.

113
00:05:22,127 --> 00:05:24,253
Así que destapad esos bolis,

114
00:05:24,330 --> 00:05:26,413
afilad esos lápices y apuntaos.

115
00:05:26,490 --> 00:05:29,032
Me ha dicho un pajarito que eso
es lo que hacen los chicos guays.

116
00:05:31,868 --> 00:05:34,588
La invasión de los ladrones
de cuerpos continúa.

117
00:05:34,615 --> 00:05:36,108
A ver si lo tengo claro,

118
00:05:36,184 --> 00:05:38,676
¿la razón de que Cheryl
vaya a tope con la Granja

119
00:05:38,703 --> 00:05:43,006
es que allí ve y habla con Jason?

120
00:05:43,033 --> 00:05:44,002
Sí.

121
00:05:44,396 --> 00:05:48,110
Mi madre está convencida de
que ve y habla con Charles,

122
00:05:48,187 --> 00:05:49,528
su hijo desaparecido.

123
00:05:50,768 --> 00:05:53,174
¿Qué pasa si demuestras
que Charles está muerto?

124
00:05:53,375 --> 00:05:55,093
Tu madre ha perdido el
contacto con la realidad,

125
00:05:55,119 --> 00:05:58,096
así que puede que la mejor
forma de sacarla de su delirio

126
00:05:58,122 --> 00:05:59,830
sea con una dura dosis de verdad.

127
00:05:59,907 --> 00:06:01,415
Como probar que Charlie está muerto.

128
00:06:01,442 --> 00:06:03,793
O cualquier cosa que
refute las fantasías

129
00:06:03,820 --> 00:06:05,682
que Edgar Evernever está tejiendo.

130
00:06:07,492 --> 00:06:11,672
No, por desgracia, solo tengo
un nombre, Charles Smith.

131
00:06:12,286 --> 00:06:14,136
Creció en las Hermanas
de la Misericordia,

132
00:06:14,163 --> 00:06:16,432
pero le dieron la espalda
al cumplir los 18.

133
00:06:21,020 --> 00:06:22,570
Le agradezco el intento.

134
00:06:26,476 --> 00:06:27,596
Betty.

135
00:06:27,986 --> 00:06:30,060
Sea lo que sea lo que la
Granja haya hecho con Cheryl,

136
00:06:30,087 --> 00:06:31,744
te hago a ti responsable.

137
00:06:31,771 --> 00:06:33,823
¿Cómo coño se ha convertido mi
novia en la reina de los Granjeros

138
00:06:33,850 --> 00:06:35,199
- de repente?
- Es Edgar.

139
00:06:35,865 --> 00:06:37,636
Es un estafador.

140
00:06:37,662 --> 00:06:41,038
Se las ha ingeniado para
convencer a mi madre y a Cheryl

141
00:06:42,408 --> 00:06:45,277
de que pueden

142
00:06:45,819 --> 00:06:47,789
hablar con los muertos.

143
00:06:48,748 --> 00:06:49,949
¿Cómo dices?

144
00:06:51,977 --> 00:06:54,319
Cheryl cree que ha estado
hablando con Jason.

145
00:06:54,345 --> 00:06:55,678
Dice que lo ve.

146
00:06:55,705 --> 00:06:56,939
Pero Jason está muerto.

147
00:06:57,987 --> 00:07:00,269
Todo el mundo sabe
que Jason está muerto.

148
00:07:01,210 --> 00:07:02,463
Cierto.

149
00:07:03,095 --> 00:07:05,831
Y hay pruebas de la muerte de Jason,

150
00:07:05,857 --> 00:07:07,461
de que fue asesinado.

151
00:07:07,754 --> 00:07:09,275
¿De qué estás hablando?

152
00:07:14,556 --> 00:07:17,570
Voy a enviarte un vídeo,

153
00:07:17,596 --> 00:07:19,596
Toni, de...

154
00:07:21,576 --> 00:07:24,490
Clifford Blossom disparando a Jason.

155
00:07:24,685 --> 00:07:27,112
Conservé una copia en mi ordenador.

156
00:07:27,612 --> 00:07:29,162
Enséñaselo a Cheryl

157
00:07:29,189 --> 00:07:33,943
y, con suerte, bastará para
devolverla a la realidad.

158
00:07:36,193 --> 00:07:38,876
Espera. ¿Me das un segundo?
Creo que es mi padre.

159
00:07:39,991 --> 00:07:40,938
¿Diga?

160
00:07:51,310 --> 00:07:53,519
Veronica Lodge, creo que
no hace falta que te diga

161
00:07:53,595 --> 00:07:55,279
que es la sauna de hombres.

162
00:07:55,356 --> 00:07:57,086
He venido a hablar de negocios.

163
00:07:59,612 --> 00:08:01,695
Quiero entrar en los Guantes Dorados.

164
00:08:01,722 --> 00:08:03,443
Tú no tienes ni pajolera idea de boxeo.

165
00:08:04,077 --> 00:08:06,365
Te sorprendería lo que sé

166
00:08:06,392 --> 00:08:09,836
sobre matones musculosos,
sexis y sin camiseta.

167
00:08:10,831 --> 00:08:12,538
Empezando por Archie Andrews.

168
00:08:12,565 --> 00:08:13,770
Si mi memoria no me falla,

169
00:08:13,797 --> 00:08:16,759
casi machacó a tu boxeador
profesional, Randy Ronson.

170
00:08:16,786 --> 00:08:17,823
Archie es un cretino

171
00:08:17,850 --> 00:08:19,795
y los cretinos no tienen
cabida en mi torneo.

172
00:08:19,872 --> 00:08:22,198
Ahora lárgate de mi sauna.

173
00:08:24,009 --> 00:08:25,101
Bien.

174
00:08:27,232 --> 00:08:28,515
Pero recuerda esto.

175
00:08:29,467 --> 00:08:32,494
He intentado ser civilizada.

176
00:08:38,968 --> 00:08:41,456
Ha sufrido una miríada de traumatismos,

177
00:08:41,661 --> 00:08:45,319
pero nuestro amigo murió
por la pérdida de sangre.

178
00:08:45,621 --> 00:08:47,573
Por culpa del diente arrancado,

179
00:08:47,649 --> 00:08:50,476
lo que ocurrió premortem.

180
00:08:51,796 --> 00:08:55,671
Hay un detalle morboso más que
he descubierto en la autopsia.

181
00:08:57,117 --> 00:08:59,532
Había algo atascado en su garganta.

182
00:09:01,320 --> 00:09:02,868
¿Qué mierda es eso?

183
00:09:03,757 --> 00:09:06,383
Unas cerillas del Maple Club.

184
00:09:06,410 --> 00:09:08,928
Creía que había visto el
verdadero rostro del mal.

185
00:09:09,671 --> 00:09:10,837
Pero esto...

186
00:09:11,600 --> 00:09:15,703
Quien haya hecho esto no es humano.

187
00:09:17,808 --> 00:09:21,102
www.subtitulamos.tv

188
00:09:24,408 --> 00:09:26,349
¿Tienes idea de cómo
acabó una de tus cajas

189
00:09:26,376 --> 00:09:28,143
de cerillas en la
garganta de Baby Teeth?

190
00:09:29,331 --> 00:09:32,683
Son un obsequio para
todos nuestros invitados.

191
00:09:32,816 --> 00:09:35,511
No recomendamos que las ingieran.

192
00:09:35,654 --> 00:09:40,176
Recuerdo que este joven
estuvo aquí hace unas noches.

193
00:09:40,252 --> 00:09:42,344
Vino con algunos amigos.

194
00:09:42,421 --> 00:09:44,630
Exconvictos, pero encantadores.

195
00:09:44,831 --> 00:09:47,744
En fin, este tal Baby Teeth

196
00:09:47,771 --> 00:09:50,907
se marchó del Maple Club
con una sonrisa en la cara

197
00:09:51,077 --> 00:09:52,311
y vivo.

198
00:09:53,048 --> 00:09:57,392
Mi chica... Rosemary
cumplió su fantasía.

199
00:09:59,085 --> 00:10:00,757
Por los clavos de Cristo.

200
00:10:23,972 --> 00:10:26,681
Está esposado en el asiento
de atrás del coche patrulla.

201
00:10:26,708 --> 00:10:28,167
No irá a ninguna parte.

202
00:10:28,194 --> 00:10:29,754
¿Hay algo más que nos
puedan decir de él?

203
00:10:29,781 --> 00:10:31,974
¿Como su nombre o de dónde es?

204
00:10:34,974 --> 00:10:37,724
Martin, pero todos usan un alias.

205
00:10:37,801 --> 00:10:39,309
¿Hay algo en él que pareciera distinto?

206
00:10:39,336 --> 00:10:40,297
Sí.

207
00:10:40,324 --> 00:10:44,716
A Martin le gusta tomar Peta
Zetas para realzar la experiencia,

208
00:10:44,742 --> 00:10:46,275
pero esta vez ha sido distinto.

209
00:10:46,302 --> 00:10:47,553
Le ha afectado como nunca.

210
00:10:47,580 --> 00:10:49,361
Ha empezado a echar espuma por la boca,

211
00:10:49,388 --> 00:10:50,246
ha sido espantoso.

212
00:10:50,322 --> 00:10:51,655
Ha sido de ayuda.

213
00:10:51,682 --> 00:10:54,355
Si se le ocurre algo más, llámeme.

214
00:10:58,091 --> 00:11:01,718
En el aire en tres, dos, uno...

215
00:11:01,768 --> 00:11:03,425
Soy Alice Smith,

216
00:11:03,502 --> 00:11:05,403
y estoy con Veronica Lodge,

217
00:11:05,429 --> 00:11:08,406
promotora del club de boxeo
de Southside El Royale.

218
00:11:08,432 --> 00:11:11,141
Veronica, ¿te gustaría hablarnos
de tu última aventura empresarial?

219
00:11:11,168 --> 00:11:12,668
Nuestras instalaciones deportivas

220
00:11:12,695 --> 00:11:14,436
te ayudarán a alcanzar
tus objetivos físicos

221
00:11:14,513 --> 00:11:17,556
en un divertido ambiente
clásico y competitivo.

222
00:11:17,633 --> 00:11:21,059
El personal incluye a algunos de
los mejores boxeadores del estado,

223
00:11:21,136 --> 00:11:24,663
como el prometedor
boxeador Archie Andrews.

224
00:11:24,690 --> 00:11:25,656
¿Archie?

225
00:11:26,951 --> 00:11:28,454
Hola, soy Archie Andrews,

226
00:11:28,481 --> 00:11:31,287
dueño, entrenador y boxeador
en el club de boxeo El Royale.

227
00:11:31,363 --> 00:11:33,912
Uníos ahora y las tres primeras
sesiones de entrenamiento personal

228
00:11:33,939 --> 00:11:36,281
conmigo serán completamente gratuitas.

229
00:11:38,337 --> 00:11:41,463
Tengo algo más que decir, un
mensaje para Randy Ronson.

230
00:11:41,540 --> 00:11:43,373
Este viernes, en los Guantes Dorados,

231
00:11:43,450 --> 00:11:45,042
quiero mi revancha.

232
00:11:45,118 --> 00:11:46,635
Tú y yo.

233
00:11:46,662 --> 00:11:47,916
Zanjemos esto de una vez por todas.

234
00:11:49,545 --> 00:11:52,022
Duras palabras de un héroe local.

235
00:11:52,328 --> 00:11:56,412
En directo desde Southside,
soy Alice Smith, RIVW.

236
00:11:58,024 --> 00:12:00,399
Tu madre se ha puesto en pie de guerra.

237
00:12:00,969 --> 00:12:02,832
Ha pedido el divorcio.

238
00:12:03,228 --> 00:12:05,228
Su abogado me ha
enviado los papeles hoy,

239
00:12:05,255 --> 00:12:07,180
pero aún no los he firmado.

240
00:12:07,211 --> 00:12:09,201
¿Ha empezado a salir con alguien?

241
00:12:09,902 --> 00:12:12,210
Pasa la mayoría del tiempo en la Granja,

242
00:12:12,237 --> 00:12:13,829
seguramente con Edgar.

243
00:12:13,906 --> 00:12:15,572
Que es un estafador.

244
00:12:15,599 --> 00:12:18,000
Le ha hecho creer que ve a Charles.

245
00:12:18,077 --> 00:12:19,835
Eso es imposible, Charles está muerto.

246
00:12:19,912 --> 00:12:21,837
Ya, pero no tengo
pruebas físicas de ello.

247
00:12:21,914 --> 00:12:24,169
No tengo un cadáver, no tengo cenizas.

248
00:12:26,251 --> 00:12:29,724
Mira, no necesitas un
cadáver ni cenizas, Betty,

249
00:12:30,154 --> 00:12:31,411
solo una lápida.

250
00:12:33,404 --> 00:12:34,818
Un trozo de granito te servirá.

251
00:12:37,429 --> 00:12:40,180
Debo admitir que retar a Randy
ha sido una maniobra audaz.

252
00:12:40,257 --> 00:12:42,429
¿Significa que los
boxeadores de El Royale

253
00:12:42,456 --> 00:12:44,415
participarán en los Guantes Dorados?

254
00:12:44,469 --> 00:12:45,416
Sí.

255
00:12:45,443 --> 00:12:48,063
Lo que pasa es que tu chico tendrá
que subir de categoría de peso.

256
00:12:48,090 --> 00:12:50,398
Randy ahora es un peso medio.

257
00:12:52,394 --> 00:12:53,869
- Bien.
- Estupendo.

258
00:12:54,580 --> 00:12:55,612
Lo organizaré en mi gimnasio.

259
00:12:55,639 --> 00:12:57,323
Buen intento.

260
00:12:57,350 --> 00:12:58,817
Lo echaremos a suertes.

261
00:13:01,178 --> 00:13:03,847
Cara para el gimnasio de
Archie, cruz para el tuyo.

262
00:13:10,078 --> 00:13:11,336
Cara.

263
00:13:11,363 --> 00:13:13,547
Nos veremos en El Royale.

264
00:13:16,133 --> 00:13:17,567
Cuando se le pase el
efecto le preguntaremos

265
00:13:17,594 --> 00:13:19,261
de dónde sacó los Peta Zetas.

266
00:13:19,337 --> 00:13:21,063
Apuesto por Kurtz.

267
00:13:21,140 --> 00:13:23,899
No me importaría preguntarle
también por Baby Teeth.

268
00:13:23,976 --> 00:13:27,286
Tengo a los forenses
analizando los Peta Zetas.

269
00:13:31,937 --> 00:13:33,722
¿Por qué me enseñas esto?

270
00:13:33,828 --> 00:13:36,987
Porque necesitas que
te recuerden la verdad.

271
00:13:37,014 --> 00:13:39,866
Cheryl, no hablas con
Jason en la Granja.

272
00:13:39,893 --> 00:13:42,684
La verdad está ahí, en este vídeo.

273
00:13:43,233 --> 00:13:47,023
Toni, está claro que es un montaje.

274
00:13:47,049 --> 00:13:50,068
Con la tecnología de
hoy día todo es posible.

275
00:13:50,094 --> 00:13:53,170
Los detractores pueden tejer
la historia que quieran.

276
00:13:55,158 --> 00:13:56,666
Cheryl, ¿has

277
00:13:57,752 --> 00:14:01,243
abrazado a Jason?

278
00:14:03,507 --> 00:14:05,700
Sí. Por supuesto.

279
00:14:06,259 --> 00:14:08,147
Ya basta de este tercer grado.

280
00:14:17,652 --> 00:14:18,753
¿Betty?

281
00:14:20,458 --> 00:14:21,557
Mamá,

282
00:14:22,668 --> 00:14:24,765
¿estás prometida a Edgar?

283
00:14:27,349 --> 00:14:31,098
Edgar y yo tenemos una
comprensión profunda del otro.

284
00:14:32,542 --> 00:14:33,583
Eso es lo que creía.

285
00:14:35,973 --> 00:14:37,347
Quiero enseñarte algo.

286
00:14:43,055 --> 00:14:44,480
¿Qué es esto, Betty?

287
00:14:47,689 --> 00:14:51,594
He pagado a alguien para que me ayudara
a encontrar la tumba de Charles.

288
00:14:51,703 --> 00:14:53,205
Lo siento mucho, mamá,

289
00:14:53,232 --> 00:14:55,949
pero no has estado hablando
con él en la Granja.

290
00:14:56,504 --> 00:14:57,603
Tu hijo

291
00:14:58,753 --> 00:15:02,072
ha estado aquí, muerto y enterrado,

292
00:15:02,099 --> 00:15:03,658
desde hace cinco años.

293
00:15:13,236 --> 00:15:14,885
Es muy triste.

294
00:15:17,303 --> 00:15:18,263
Lo sé, mamá.

295
00:15:20,141 --> 00:15:23,746
Es muy triste que no me
dejes ser feliz en la Granja.

296
00:15:26,256 --> 00:15:28,568
No sé cuándo te vas a
dar por vencida, Betty.

297
00:15:33,221 --> 00:15:35,173
Has visto su lápida.

298
00:15:35,199 --> 00:15:36,532
Lo siento, Betty,

299
00:15:37,762 --> 00:15:39,931
pero he hablado con mi hijo esta mañana.

300
00:15:52,791 --> 00:15:54,272
Yo también lo siento, mamá.

301
00:16:06,174 --> 00:16:07,506
Bon appétit, campeón.

302
00:16:08,536 --> 00:16:10,828
Tienes que compensar las
calorías que pierdes.

303
00:16:11,310 --> 00:16:12,559
Ronnie, me parezco a Jughead.

304
00:16:12,586 --> 00:16:14,311
Esa es la idea, Archie.

305
00:16:17,185 --> 00:16:19,153
Randy Ronson, a la báscula.

306
00:16:22,781 --> 00:16:24,957
72 kg.

307
00:16:30,922 --> 00:16:32,826
Archie Andrews, a la báscula.

308
00:16:44,517 --> 00:16:47,566
69 kg.

309
00:17:07,946 --> 00:17:09,318
¿Dónde estoy?

310
00:17:09,476 --> 00:17:10,951
¿Qué me has hecho?

311
00:17:11,067 --> 00:17:12,575
Te he dormido con cloroformo.

312
00:17:13,697 --> 00:17:15,756
No te preocupes, mamá, estás a salvo.

313
00:17:23,557 --> 00:17:26,349
Edgar siempre empieza con preguntas,

314
00:17:26,477 --> 00:17:28,209
así que yo haré lo mismo.

315
00:17:28,645 --> 00:17:30,473
¿Recuerdas esto?

316
00:17:30,964 --> 00:17:32,889
Fue tu primer día en
el Riverdale Register.

317
00:17:32,916 --> 00:17:34,289
Estabas muy ilusionada.

318
00:17:34,316 --> 00:17:37,784
Y ahora soy una reportera
para RIVW gracias a la Granja.

319
00:17:40,443 --> 00:17:42,232
Tu graduación de octavo.

320
00:17:44,290 --> 00:17:46,435
Aquel día lloraste, ¿te acuerdas?

321
00:17:46,475 --> 00:17:47,723
Eso es el pasado.

322
00:17:49,473 --> 00:17:50,824
Ahora soy otra persona.

323
00:17:50,900 --> 00:17:52,167
No, no.

324
00:17:52,194 --> 00:17:53,538
El pasado

325
00:17:54,413 --> 00:17:56,421
es parte de quien eres.

326
00:17:56,498 --> 00:17:57,956
Eres Alice Cooper.

327
00:17:58,033 --> 00:17:59,920
Compraste una casa en Elm Street.

328
00:17:59,947 --> 00:18:01,277
Pintaste la puerta de rojo.

329
00:18:01,304 --> 00:18:03,378
En esa casa viví con un asesino.

330
00:18:03,455 --> 00:18:06,092
También nos criasteis a Polly y a mí.

331
00:18:06,147 --> 00:18:08,758
Las cosas malas pasan, pero no
puedes deshacerte de tu pasado,

332
00:18:08,785 --> 00:18:11,487
porque también lo harías
de las partes buenas.

333
00:18:13,506 --> 00:18:15,565
Ha habido mucho dolor.

334
00:18:15,642 --> 00:18:17,953
Lo sé. Lo sé.

335
00:18:18,479 --> 00:18:20,729
Pero eso es lo que nos hace más fuertes.

336
00:18:20,756 --> 00:18:23,848
Edgar no lo ve. Tienes que creerme.

337
00:18:24,946 --> 00:18:26,076
¿Que te crea?

338
00:18:27,562 --> 00:18:28,945
Vale.

339
00:18:28,972 --> 00:18:30,697
Pues dime la verdad, Betty.

340
00:18:31,970 --> 00:18:33,835
¿Realmente era la tumba de Charles?

341
00:18:39,938 --> 00:18:41,583
¿Y cómo voy a confiar en ti?

342
00:18:41,659 --> 00:18:43,134
¡Me has mentido!

343
00:18:43,161 --> 00:18:45,452
Has falsificado una lápida.

344
00:18:46,247 --> 00:18:49,099
Mira, te quiero. Te quiero, Betty.

345
00:18:51,228 --> 00:18:53,713
Pero vas a tener que dejarme marchar.

346
00:18:58,087 --> 00:18:59,345
Lo siento, mamá.

347
00:19:00,645 --> 00:19:01,577
No.

348
00:19:01,604 --> 00:19:03,021
Tengo que ir a clase,

349
00:19:03,098 --> 00:19:05,225
pero volveré para ver cómo estás.

350
00:19:05,252 --> 00:19:06,533
No, no, Betty.

351
00:19:09,233 --> 00:19:10,634
Esta es tu vida.

352
00:19:10,748 --> 00:19:11,872
Obsérvala

353
00:19:12,955 --> 00:19:14,956
y recuerda quién eres.

354
00:19:19,494 --> 00:19:20,390
Betty.

355
00:19:27,644 --> 00:19:30,273
¿Has encerrado a tu madre
en el búnker de Dilton?

356
00:19:32,653 --> 00:19:35,162
Sí, es el único lugar
donde estará a salvo

357
00:19:35,189 --> 00:19:36,543
de la Granja, Jug.

358
00:19:36,570 --> 00:19:39,182
Y ya he hecho algún avance
en la desprogramación.

359
00:19:39,209 --> 00:19:41,109
Ahora toca escuchar las
cintas de su testimonio

360
00:19:41,186 --> 00:19:44,082
y ver si hay algo que me pueda
ayudar a recuperar a mi madre.

361
00:19:46,251 --> 00:19:47,657
¿Qué es eso?

362
00:19:54,967 --> 00:19:56,400
¿Qué mierda está pasando?

363
00:19:57,557 --> 00:19:59,795
Eh, ¿se ha tomado algo?

364
00:19:59,871 --> 00:20:01,655
Sí, un poco de G.

365
00:20:02,365 --> 00:20:03,864
Llevadla a la enfermería.

366
00:20:09,473 --> 00:20:11,047
Hola, papá.

367
00:20:11,124 --> 00:20:12,924
Jug, necesito tu cerebro, chico.

368
00:20:13,001 --> 00:20:15,310
Tengo a otro tipo con un mal viaje.

369
00:20:15,337 --> 00:20:17,059
¿Puedes ir a la comisaría?

370
00:20:19,057 --> 00:20:20,493
Sí, voy para allá.

371
00:20:22,060 --> 00:20:22,887
Vale.

372
00:20:26,223 --> 00:20:27,749
Tiene que ser una tanda defectuosa.

373
00:20:28,782 --> 00:20:31,290
Que haga que los Peta
Zetas causen psicosis.

374
00:20:34,653 --> 00:20:37,031
O han mezclado los Peta Zetas con algo.

375
00:20:37,108 --> 00:20:38,366
Sales de baño, quizá.

376
00:20:38,393 --> 00:20:40,485
Tenemos que cazar al que
esté pasando esta basura

377
00:20:40,512 --> 00:20:42,128
antes de que alguien acabe muerto.

378
00:20:44,935 --> 00:20:47,100
Parece que nuestro desconocido
está listo para hablar.

379
00:21:02,736 --> 00:21:03,733
Evelyn.

380
00:21:04,918 --> 00:21:06,105
¿Qué estás haciendo?

381
00:21:06,708 --> 00:21:07,854
Toni,

382
00:21:08,554 --> 00:21:11,937
distraes a Cheryl de sus
estudios en la Granja,

383
00:21:12,852 --> 00:21:14,277
pero no voy a dejar
que la eches a perder.

384
00:21:14,354 --> 00:21:17,706
¿Echarla a perder? Yo la quiero, puta.

385
00:21:17,782 --> 00:21:19,158
Y ella me quiere a mí.

386
00:21:22,715 --> 00:21:24,131
La Granja

387
00:21:24,530 --> 00:21:28,247
satisface a Cheryl de
formas que ni te imaginas.

388
00:21:32,818 --> 00:21:35,005
Me cuesta creerlo.

389
00:21:39,206 --> 00:21:40,677
Que tengas un bendito día.

390
00:21:48,980 --> 00:21:50,026
Andrews.

391
00:21:50,982 --> 00:21:53,116
Mad Dog, ¿qué haces aquí?

392
00:21:53,193 --> 00:21:54,910
Hay algo que debes saber de Randy.

393
00:21:56,079 --> 00:21:57,249
Se está dopando.

394
00:21:57,656 --> 00:21:59,080
¿Qué? ¿Toma esteroides?

395
00:21:59,107 --> 00:22:01,107
No, algo nuevo.

396
00:22:01,234 --> 00:22:03,207
Unos polvos. Vi a Elio dárselos.

397
00:22:03,684 --> 00:22:05,392
Le dan una fuerza brutal.

398
00:22:05,613 --> 00:22:06,713
Elio tiene miedo.

399
00:22:07,448 --> 00:22:08,356
Cree que puedo ganar.

400
00:22:08,383 --> 00:22:10,094
No, tío, no me estás escuchando.

401
00:22:10,668 --> 00:22:12,427
He mirado a Randy a los ojos

402
00:22:12,454 --> 00:22:14,355
y ya no era Randy.

403
00:22:14,382 --> 00:22:15,566
Solo habría rabia.

404
00:22:15,593 --> 00:22:17,086
Te matará.

405
00:22:17,372 --> 00:22:20,121
A menos que tomes algo
para nivelar las cosas.

406
00:22:21,939 --> 00:22:24,147
- Toma.
- No, tío.

407
00:22:25,258 --> 00:22:26,491
Yo no tomo esas mierdas.

408
00:22:26,518 --> 00:22:28,068
Cuando veas a Randy en el ring,

409
00:22:29,032 --> 00:22:30,215
puede que quieras hacerlo.

410
00:22:31,086 --> 00:22:32,228
Por si acaso.

411
00:22:41,369 --> 00:22:42,460
Trece.

412
00:22:42,575 --> 00:22:43,705
¿Qué significa?

413
00:22:45,257 --> 00:22:46,906
Es una buena tirada.

414
00:22:47,238 --> 00:22:49,440
Por desgracia, tu
ejército no es bastante

415
00:22:49,466 --> 00:22:51,740
para las legiones de Gárgolas
que tienes a tus puertas.

416
00:22:53,995 --> 00:22:55,628
No pasa nada, JB.

417
00:22:55,655 --> 00:22:57,923
Has llegado más lejos que
yo cuando tenía tu nivel.

418
00:22:59,625 --> 00:23:01,592
¿Podemos jugar otra ronda?

419
00:23:01,619 --> 00:23:04,817
¿Seguro que a tus padres no les
importa que te quedes hasta tarde?

420
00:23:04,920 --> 00:23:07,224
No, es lo que te dije
cuando nos conocimos:

421
00:23:07,392 --> 00:23:08,680
están ocupados.

422
00:23:09,307 --> 00:23:10,860
Mis padres igual.

423
00:23:16,900 --> 00:23:18,285
¿Qué significa?

424
00:23:21,378 --> 00:23:23,533
La G es de Gárgola, creo.

425
00:23:23,560 --> 00:23:25,220
¿Qué Gárgola?

426
00:23:25,335 --> 00:23:26,644
¿Alguno en particular?

427
00:23:26,670 --> 00:23:28,604
Esta vez fue un tipo llamado Kurtz.

428
00:23:31,956 --> 00:23:33,590
¿Tiene idea de dónde está Kurtz ahora?

429
00:23:33,658 --> 00:23:34,921
¿Cómo voy a saberlo?

430
00:23:38,757 --> 00:23:42,046
Kurtz la cocina y también la vende.

431
00:23:42,238 --> 00:23:43,703
Pero necesitamos al cerebro.

432
00:23:43,729 --> 00:23:45,749
Le haré una visita a Hiram Lodge.

433
00:23:45,776 --> 00:23:47,284
Dile a tu madre que llegaré tarde.

434
00:23:57,379 --> 00:23:58,395
¿Mamá?

435
00:23:59,778 --> 00:24:01,519
Mamá, ¿estás bien?

436
00:24:01,546 --> 00:24:02,424
¿Qué...?

437
00:24:22,367 --> 00:24:23,509
Betty.

438
00:24:25,470 --> 00:24:27,079
Evelyn.

439
00:24:27,105 --> 00:24:29,945
No sabrás dónde está tu madre, ¿verdad?

440
00:24:29,972 --> 00:24:32,098
¿Soy la guardiana de mi madre?

441
00:24:32,392 --> 00:24:34,519
Bueno, anoche se saltó el recuento.

442
00:24:34,546 --> 00:24:37,523
Pero alguien te vio
yendo a su cuarto ayer.

443
00:24:38,375 --> 00:24:40,328
Te avisaré si la veo.

444
00:24:41,653 --> 00:24:44,794
Tenemos copias de esas cintas, Betty.

445
00:24:45,243 --> 00:24:47,335
Y copias de las copias.

446
00:24:54,559 --> 00:24:57,049
Deja que te aclare una cosa.

447
00:24:57,234 --> 00:25:01,171
Tu padre y tú le habéis
lavado el cerebro a mi madre,

448
00:25:01,198 --> 00:25:04,590
pero toda esa basura iluminadora de
la Granja es trasparente para mí.

449
00:25:04,617 --> 00:25:06,551
Así que deja de joder a mi madre,

450
00:25:06,578 --> 00:25:08,411
deja de joder a mi familia

451
00:25:08,438 --> 00:25:10,517
y deja de joder a mis amigos.

452
00:25:10,544 --> 00:25:16,040
Mejor aún, ni se te ocurra volver
a acercarte a mí o a mi madre.

453
00:25:17,083 --> 00:25:19,592
Porque si lo haces. Evelyn,

454
00:25:20,433 --> 00:25:22,283
te mataré.

455
00:25:22,310 --> 00:25:24,477
Y si no me crees, pregunta por ahí.

456
00:25:24,604 --> 00:25:26,844
Cualquiera te dirá de lo que soy capaz.

457
00:25:36,712 --> 00:25:39,683
Cheryl, ¿vas a una reunión de la Granja?

458
00:25:39,710 --> 00:25:41,764
Así es, mi amor.

459
00:25:42,777 --> 00:25:45,999
¿Estos Louboutins son demasiado
cantosos para preparar kombucha?

460
00:25:48,224 --> 00:25:49,940
Bueno...

461
00:25:49,967 --> 00:25:51,567
¿qué pasa si no vas?

462
00:25:52,157 --> 00:25:53,748
¿Por qué no iba a ir?

463
00:25:54,008 --> 00:25:55,183
La Granja me necesita esta noche.

464
00:25:55,210 --> 00:25:56,953
Yo te necesito esta noche.

465
00:25:56,980 --> 00:25:59,889
En todas las formas posibles.

466
00:25:59,916 --> 00:26:01,117
En mente,

467
00:26:02,069 --> 00:26:03,294
cuerpo,

468
00:26:04,185 --> 00:26:05,384
alma.

469
00:26:05,411 --> 00:26:06,412
Pero,

470
00:26:07,532 --> 00:26:09,286
sobre todo, en cuerpo.

471
00:26:24,489 --> 00:26:26,041
Mañana, cuando peleemos,

472
00:26:26,404 --> 00:26:27,559
lo haremos por él.

473
00:26:28,175 --> 00:26:29,591
Por Baby Teeth.

474
00:26:56,287 --> 00:26:58,645
Es el tipo que pillé en el Pop's.

475
00:26:58,672 --> 00:27:00,973
Cuando por fin se despertó, te llamé.

476
00:27:04,463 --> 00:27:06,363
Podrías haberle hecho
daño a alguien, tronco.

477
00:27:06,390 --> 00:27:08,724
¿De dónde has sacado el G?
¿De un tipo llamado Kurtz?

478
00:27:08,800 --> 00:27:09,697
Sí.

479
00:27:10,780 --> 00:27:12,491
No era mi camello habitual.

480
00:27:12,518 --> 00:27:13,895
Era muy agresivo,

481
00:27:13,922 --> 00:27:15,823
quería que comprara más de lo habitual.

482
00:27:15,899 --> 00:27:17,467
Sigue en Riverdale.

483
00:27:17,734 --> 00:27:19,183
Parece que va a la desesperada.

484
00:27:19,971 --> 00:27:23,112
Es Laura. Nuestra amiga del Maple Club.

485
00:27:23,876 --> 00:27:24,948
Hola.

486
00:27:26,279 --> 00:27:28,913
Está muy enfadada, Edgar.

487
00:27:30,664 --> 00:27:33,037
Alice, Betty te quiere.

488
00:27:33,608 --> 00:27:34,886
Es buena persona.

489
00:27:37,996 --> 00:27:41,089
Ahora estamos solas en esa
casa y la verdad es que

490
00:27:41,928 --> 00:27:43,519
Betty me da miedo.

491
00:27:43,546 --> 00:27:46,539
A veces, por la forma
de mirarme, creo que

492
00:27:47,039 --> 00:27:48,180
va a hacerme daño.

493
00:27:48,664 --> 00:27:50,715
Creo que quiere hacerme daño.

494
00:27:50,791 --> 00:27:52,003
Es hija de su padre.

495
00:27:52,030 --> 00:27:55,050
Lleva la misma oscuridad
dentro que veía en él.

496
00:28:08,078 --> 00:28:09,169
¿Qué ha pasado?

497
00:28:09,196 --> 00:28:10,838
¿Otro loco desconocido?

498
00:28:11,029 --> 00:28:13,487
Me dijo que llamara si pasaba algo.

499
00:28:13,564 --> 00:28:15,432
Bueno, unos niñatos
pijos han estado aquí

500
00:28:15,458 --> 00:28:17,325
alborotando y montando jaleo.

501
00:28:17,401 --> 00:28:19,627
¿Habían tomado los mismos Peta Zetas
que asalvajaron al otro cliente?

502
00:28:19,704 --> 00:28:21,903
No, estaban aquí matando el tiempo

503
00:28:21,930 --> 00:28:23,274
hasta reunirse con un
camello en la entrada.

504
00:28:23,300 --> 00:28:24,632
Pero supongo que no apareció.

505
00:28:24,709 --> 00:28:25,916
¿Qué hizo falta para que se fueran?

506
00:28:25,993 --> 00:28:27,710
Uno de los rufianes recibió una llamada.

507
00:28:27,787 --> 00:28:30,281
Parecía un proveedor
acordando otra cita.

508
00:28:30,307 --> 00:28:32,251
Dijo algo de un combate.

509
00:28:32,278 --> 00:28:33,925
Dejaron esto en la basura.

510
00:28:37,160 --> 00:28:38,585
Es el gimnasio de Archie.

511
00:28:38,631 --> 00:28:40,925
Última oportunidad de cazar a Kurtz.

512
00:28:42,205 --> 00:28:43,809
¿Qué le hizo a mi madre?

513
00:28:43,886 --> 00:28:45,504
¿Qué le hizo para que dijera

514
00:28:45,530 --> 00:28:48,064
esas cosas horribles
de mí en las cintas?

515
00:28:48,091 --> 00:28:50,728
¿Por qué intenta volverla en mi contra?

516
00:28:52,303 --> 00:28:53,469
Betty,

517
00:28:54,059 --> 00:28:56,815
todo lo que dijo tu madre en esas cintas

518
00:28:58,101 --> 00:28:59,761
eran sus propias palabras.

519
00:28:59,836 --> 00:29:01,645
Y, para ser justos,

520
00:29:01,671 --> 00:29:04,789
le has dado a Alice razones
legítimas para tenerte miedo.

521
00:29:04,865 --> 00:29:08,049
No quiera darle la vuelta a la tortilla.

522
00:29:08,345 --> 00:29:11,155
No cuando usted es quien
la alimenta con mentiras

523
00:29:11,181 --> 00:29:12,463
y le dice que Charles...

524
00:29:12,540 --> 00:29:14,373
Charles es una herida.

525
00:29:14,667 --> 00:29:15,941
Debe sanarla.

526
00:29:15,968 --> 00:29:17,226
Charles está muerto.

527
00:29:18,003 --> 00:29:20,974
- Es un fantasma.
- Tu madre está recorriendo un camino

528
00:29:21,191 --> 00:29:22,857
y ha hecho un progreso tremendo

529
00:29:22,884 --> 00:29:25,433
en relación a encontrar
a su verdadero yo.

530
00:29:25,594 --> 00:29:27,353
Podría haberlo hecho en casa

531
00:29:27,430 --> 00:29:28,512
con un terapeuta.

532
00:29:28,539 --> 00:29:30,648
No tendría que haber regalado mi dinero,

533
00:29:30,675 --> 00:29:32,934
nuestra casa, ¡todo!

534
00:29:34,515 --> 00:29:36,954
Creo, Betty,

535
00:29:39,117 --> 00:29:42,122
que tu madre y tú veis el
mundo de forma muy distinta.

536
00:29:42,506 --> 00:29:43,731
Tú no nos necesitas.

537
00:29:44,174 --> 00:29:45,339
Ella sí.

538
00:29:45,623 --> 00:29:47,331
Necesita curar el sufrimiento

539
00:29:47,358 --> 00:29:49,584
que le ha sido infligido.

540
00:29:49,615 --> 00:29:53,500
Comunicarse con Charles,
de forma real o imaginaria,

541
00:29:54,656 --> 00:29:56,030
la reconforta.

542
00:29:56,057 --> 00:30:00,770
La completa de una forma que
nadie más en su vida puede hacer.

543
00:30:01,806 --> 00:30:03,350
Incluida tú.

544
00:30:03,377 --> 00:30:05,052
Ahora te preguntaré algo.

545
00:30:05,203 --> 00:30:06,362
¿Por qué,

546
00:30:07,478 --> 00:30:09,874
según tú, es algo malo?

547
00:30:29,916 --> 00:30:31,467
Nos vamos a un sitio.

548
00:30:51,344 --> 00:30:52,652
Tranquila, mamá.

549
00:30:54,315 --> 00:30:58,161
Evelyn se asegurará de
llevarte a casa a salvo.

550
00:31:12,579 --> 00:31:14,385
Cuida de ella, Evelyn.

551
00:31:15,456 --> 00:31:16,723
Por favor.

552
00:31:21,526 --> 00:31:23,640
Es todo lo que siempre he querido.

553
00:31:35,140 --> 00:31:36,281
¿Para qué es esto?

554
00:31:36,308 --> 00:31:37,479
Para que te dé suerte.

555
00:31:49,989 --> 00:31:51,506
Estoy segura de que son de tu talla.

556
00:31:51,582 --> 00:31:52,840
Gracias, Ronnie.

557
00:31:52,917 --> 00:31:54,364
Gracias por creer en mí.

558
00:31:56,662 --> 00:31:58,437
Pase lo que pase,

559
00:31:59,625 --> 00:32:01,592
quiero que sepas que

560
00:32:01,876 --> 00:32:03,226
siempre estoy de tu lado.

561
00:32:12,553 --> 00:32:14,194
Debería irme. Hay mucho que hacer.

562
00:32:14,221 --> 00:32:15,104
Sí.

563
00:32:15,131 --> 00:32:16,148
Sí.

564
00:32:16,774 --> 00:32:17,865
- Vale.
- Vale.

565
00:32:17,892 --> 00:32:19,172
- Chao.
- Nos vemos.

566
00:32:26,086 --> 00:32:29,215
Vuelas muy cerca del sol, ¿no?

567
00:32:30,181 --> 00:32:31,823
Ahora somos amigos, papá.

568
00:32:32,742 --> 00:32:33,782
Sí.

569
00:32:33,972 --> 00:32:35,044
Amigos.

570
00:32:53,761 --> 00:32:55,059
T. T.

571
00:32:56,239 --> 00:32:57,561
¿Estás bien?

572
00:32:59,483 --> 00:33:01,114
Evelyn ha dicho

573
00:33:01,668 --> 00:33:03,321
que debo escoger.

574
00:33:05,046 --> 00:33:06,250
Jason

575
00:33:07,174 --> 00:33:08,082
o tú.

576
00:33:09,668 --> 00:33:12,671
Cheryl, Jason es un fantasma.

577
00:33:13,831 --> 00:33:15,298
Yo estoy aquí mismo.

578
00:33:16,889 --> 00:33:18,573
Tú me quieres.

579
00:33:21,431 --> 00:33:23,088
Lo siento, Toni.

580
00:33:23,568 --> 00:33:24,956
Sí que te quiero.

581
00:33:27,849 --> 00:33:29,895
Pero he amado a Jason toda mi vida.

582
00:33:30,667 --> 00:33:31,898
Cheryl.

583
00:33:32,156 --> 00:33:34,066
No dejaré que pase esto.

584
00:33:34,569 --> 00:33:37,194
Tiene que haber una forma
de que puedas estar conmigo

585
00:33:39,034 --> 00:33:40,239
y con Jason.

586
00:33:43,978 --> 00:33:44,998
La hay.

587
00:33:46,240 --> 00:33:48,320
Si estás dispuesta a abrir tu mente.

588
00:34:10,918 --> 00:34:14,262
Betty no lo admitiría, pero sé
que Hal la hirió profundamente.

589
00:34:14,499 --> 00:34:15,739
Como a todos.

590
00:34:15,801 --> 00:34:17,669
Pero ella se llevó la peor parte.

591
00:34:20,907 --> 00:34:21,822
¿Cómo ha ido?

592
00:34:21,849 --> 00:34:22,980
Genial.

593
00:34:23,119 --> 00:34:24,825
Nadie sospecha nada.

594
00:34:30,741 --> 00:34:31,761
Toni,

595
00:34:35,964 --> 00:34:37,726
no soy un monstruo,

596
00:34:39,625 --> 00:34:41,173
- ¿verdad?
- No.

597
00:34:43,726 --> 00:34:46,704
Eres una hija que quiere
recuperar a su madre,

598
00:34:48,056 --> 00:34:50,381
Igual que yo quiero
recuperar a mi novia.

599
00:35:07,686 --> 00:35:09,346
- Ahí está. Es Kurtz.
- ¿Dónde?

600
00:35:09,372 --> 00:35:11,421
El de la capucha. Se dirige al callejón.

601
00:35:27,298 --> 00:35:28,222
¡Quieto!

602
00:35:28,249 --> 00:35:29,507
Levanta las manos.

603
00:35:29,633 --> 00:35:31,225
No os mováis.

604
00:35:31,302 --> 00:35:32,643
¡Levántalas!

605
00:35:39,842 --> 00:35:41,875
Tú y tus drogas habéis
acabado para siempre, Kurtz.

606
00:36:03,283 --> 00:36:04,376
¿Estás nerviosa?

607
00:36:05,189 --> 00:36:06,313
Para nada.

608
00:36:07,543 --> 00:36:10,140
- ¿La bata es nueva?
- Y los pantalones.

609
00:36:10,357 --> 00:36:12,600
Pop's Chock'lit Shoppe es el
patrocinador oficial de Archie.

610
00:36:12,676 --> 00:36:13,642
¿Te gusta?

611
00:36:18,838 --> 00:36:20,941
Hoy acabaré con Andrews.
Está controlado.

612
00:36:21,018 --> 00:36:23,611
Eso dijiste la última
vez y casi te machaca.

613
00:36:26,598 --> 00:36:27,623
¿Qué coño hay ahí?

614
00:36:27,650 --> 00:36:28,827
Un empujoncito de última hora.

615
00:36:28,874 --> 00:36:30,948
He disuelto algo de G en el agua.

616
00:36:32,763 --> 00:36:33,763
Ahora...

617
00:36:34,755 --> 00:36:37,377
sal ahí y cumple tu promesa.

618
00:37:03,969 --> 00:37:05,435
Admito, Betty, que me sorprende

619
00:37:05,512 --> 00:37:07,696
que me pidas que firme
los papeles del divorcio.

620
00:37:09,400 --> 00:37:11,135
Pues ya somos dos.

621
00:37:16,724 --> 00:37:18,483
¿A qué viene ese cambio de parecer?

622
00:37:22,114 --> 00:37:25,624
Me he dado cuenta al fin de que
es hora de dejar marchar a mamá.

623
00:37:27,263 --> 00:37:30,955
Necesita curarse de
la forma que prefiera.

624
00:37:36,868 --> 00:37:41,079
Me pregunto, Betty, si
considerarías hacerme un favor.

625
00:37:42,769 --> 00:37:44,473
¿Qué clase de favor?

626
00:37:45,264 --> 00:37:46,943
No es gran cosa.

627
00:37:51,058 --> 00:37:52,509
Solo quiero volver a casa.

628
00:37:59,733 --> 00:38:01,325
Bien, Arch, golpea y muévete.

629
00:38:20,396 --> 00:38:22,485
¡Vamos, chico, mueve el culo de ahí!

630
00:38:33,576 --> 00:38:35,284
No te acerques a las cuerdas, chico.

631
00:38:37,896 --> 00:38:39,328
Algo no va bien.

632
00:38:39,490 --> 00:38:41,558
Ronson se ha metido alguna droga rara.

633
00:38:41,584 --> 00:38:43,269
El árbitro tiene que parar el combate.

634
00:38:46,613 --> 00:38:47,804
Eh, árbitro.

635
00:38:47,886 --> 00:38:50,454
Ronson parece que quiere arrancarle
la cara a bocados a mi boxeador.

636
00:38:50,481 --> 00:38:51,681
Queremos que lo descalifiques.

637
00:38:51,708 --> 00:38:53,927
Este combate solo acabará
si te rindes, Andrews.

638
00:38:53,954 --> 00:38:55,137
¿Quieres tirar la toalla?

639
00:38:56,273 --> 00:38:57,814
Que te jodan, Elio.

640
00:38:58,612 --> 00:39:00,892
Mira, tendrá una resaca brutal,

641
00:39:00,919 --> 00:39:03,496
pero necesito que lo
noquees en esta ronda.

642
00:39:03,522 --> 00:39:05,582
No lo sé. No lo sé.

643
00:39:05,608 --> 00:39:07,608
Siempre tienes el volado de derecha.

644
00:39:07,685 --> 00:39:09,276
¿Vale? En cuanto veas
un hueco en su defensa,

645
00:39:09,353 --> 00:39:11,559
sacas el mazo, ¿entendido?

646
00:39:11,586 --> 00:39:12,794
¡Segundos fuera!

647
00:39:13,206 --> 00:39:14,413
Adelante.

648
00:39:51,178 --> 00:39:52,144
- ¡Buen chico!
- Uno,

649
00:39:52,220 --> 00:39:54,938
dos, tres, cuatro,

650
00:39:55,015 --> 00:39:58,900
cinco, seis, siete, ocho,

651
00:39:58,977 --> 00:40:00,828
nueve, diez.

652
00:40:00,904 --> 00:40:02,131
Se acabó.

653
00:40:12,415 --> 00:40:13,422
¿Ronson?

654
00:40:14,368 --> 00:40:15,792
Necesitamos un médico.

655
00:40:15,869 --> 00:40:17,520
¡Que alguien llame a un médico!

656
00:40:18,459 --> 00:40:19,893
Ronson, despierta.

657
00:40:20,758 --> 00:40:22,506
Has hecho daño a mucha gente, Kurtz.

658
00:40:22,533 --> 00:40:23,683
¿En qué pensabas?

659
00:40:23,710 --> 00:40:25,853
¿En vender la tanda defectuosa, largarte

660
00:40:25,929 --> 00:40:27,529
y evitar una acusación de asesinato?

661
00:40:33,576 --> 00:40:34,776
¿Por qué Baby Teeth?

662
00:40:34,803 --> 00:40:36,753
¿El rey Gárgola pidió un sacrificio?

663
00:40:38,282 --> 00:40:39,567
Baby Teeth.

664
00:40:41,186 --> 00:40:43,037
Solo era el precalentamiento.

665
00:40:45,059 --> 00:40:46,183
¿Para qué?

666
00:40:46,210 --> 00:40:48,041
Para la misión definitiva.

667
00:40:48,902 --> 00:40:51,003
La partida final

668
00:40:51,630 --> 00:40:52,671
para ti

669
00:40:53,761 --> 00:40:55,257
y tu familia.

670
00:40:55,964 --> 00:40:57,414
Taumaturgo.

671
00:40:58,131 --> 00:41:00,393
Solicitada por el Rey.

672
00:41:02,044 --> 00:41:04,293
Salvar a la Pequeña Princesa.

673
00:41:08,874 --> 00:41:10,947
- ¿Jellybean?
- ¿Qué coño has hecho?

674
00:41:10,974 --> 00:41:12,149
¿Qué has hecho?

675
00:41:13,143 --> 00:41:14,803
Ha sido convocada

676
00:41:15,311 --> 00:41:16,728
por el Rey.

677
00:41:24,321 --> 00:41:25,722
No lo entiendo.

678
00:41:25,748 --> 00:41:27,581
¿Por qué no podemos seguir
jugando en el Pop's?

679
00:41:27,658 --> 00:41:29,124
Porque, Princesa Jellybean,

680
00:41:29,993 --> 00:41:31,126
él quería conocerte.

681
00:41:31,899 --> 00:41:32,906
¿Quién?

682
00:41:43,235 --> 00:41:46,759
www.subtitulamos.tv

