1
00:00:02,820 --> 00:00:05,188
¿Te estás comiendo mantequilla
como si fuese un polo, Boyle?

2
00:00:05,227 --> 00:00:07,595
Sí, lo sé, me estoy echando a perder,

3
00:00:07,630 --> 00:00:09,531
pero estoy deprimido. ¿O te has olvidado

4
00:00:09,565 --> 00:00:11,499
de que Jake, mi mejor
amigo, está en la cárcel?

5
00:00:11,534 --> 00:00:13,101
- Espera, ¿Jake está en la cárcel?
- ¡Sí!

6
00:00:13,135 --> 00:00:15,603
Él y Rosa fueron inculpados por
un montón de atracos a bancos

7
00:00:15,638 --> 00:00:16,838
por la teniente Hawkins.

8
00:00:16,872 --> 00:00:18,940
Oh, vale. ¿Y dónde está Gina?

9
00:00:18,974 --> 00:00:21,176
¡De baja por maternidad! Estuvimos
todos en la fiesta para su bebé

10
00:00:21,210 --> 00:00:22,677
- la semana pasada.
- Vale.

11
00:00:22,711 --> 00:00:24,212
¿Y por qué estoy sangrando?

12
00:00:24,246 --> 00:00:25,847
No lo sé, Hitchcock.

13
00:00:25,881 --> 00:00:27,682
Entonces no tienes todas las respuestas.

14
00:00:27,716 --> 00:00:29,217
Estoy sangrando porque el idiota

15
00:00:29,251 --> 00:00:30,685
de mi yerno me mordió.

16
00:00:30,719 --> 00:00:32,153
Mira, todos echamos de
menos a Jake y Rosa,

17
00:00:32,188 --> 00:00:33,855
por eso tenemos que seguir
trabajando en el caso.

18
00:00:33,889 --> 00:00:35,690
Tiene que haber alguna
forma de exonerarlos.

19
00:00:35,724 --> 00:00:37,525
He estado buscando, pero
no puedo encontrar nada

20
00:00:37,560 --> 00:00:39,294
- y no sé qué hacer.
- "No puedo encontrar nada

21
00:00:39,328 --> 00:00:41,029
y no sé qué hacer":

22
00:00:41,063 --> 00:00:43,831
- título para tu vídeo porno.
- ¡¿Qué está pasando

23
00:00:43,866 --> 00:00:45,133
- ahora mismo?!
- Han atrapado a Hawkins

24
00:00:45,167 --> 00:00:46,301
intentando huir del país.

25
00:00:46,335 --> 00:00:47,869
Lo confesó todo,

26
00:00:47,903 --> 00:00:49,637
- y me dejaron salir.
- Oh, Dios mío.

27
00:00:49,672 --> 00:00:51,139
Jake, ¿de verdad eres
tú? ¿De verdad estás aquí?

28
00:00:51,173 --> 00:00:52,707
Ya lo creo, cariño.

29
00:00:52,741 --> 00:00:55,043
Pero primero... voy a dar
un abrazo a mi mejor amigo.

30
00:00:55,077 --> 00:00:56,077
- Sí.
- ¿Qué?

31
00:00:56,111 --> 00:00:57,545
Bienvenido de vuelta, Peralta.

32
00:00:57,580 --> 00:00:58,980
Acabo de hablar con el alcalde.

33
00:00:59,014 --> 00:01:00,515
Para disculparse por
lo que le ha pasado,

34
00:01:00,549 --> 00:01:01,716
le va a mandar a Disney World.

35
00:01:01,750 --> 00:01:04,185
A usted y a un acompañante masculino.

36
00:01:04,220 --> 00:01:06,588
Siempre que no tenga que subirme a
una de esas atracciones horripilantes.

37
00:01:06,622 --> 00:01:09,157
- Yo iría solo por los espectáculos.
- ¡Sí!

38
00:01:09,191 --> 00:01:11,559
¡Boyle, Boyle, Boyle!

39
00:01:11,594 --> 00:01:13,595
¡Boyle, Boyle, Boyle!

40
00:01:13,629 --> 00:01:14,896
¡Boyle!

41
00:01:14,930 --> 00:01:16,264
¿Otra vez soñando con Jake?

42
00:01:16,298 --> 00:01:17,832
¡¿Por qué me habéis despertado?!

43
00:01:17,866 --> 00:01:19,701
¡Os dije que no me despertarais!

44
00:01:19,735 --> 00:01:22,704
www.subtitulamos.tv

45
00:01:43,325 --> 00:01:46,628
¡Despertad! ¡Hora de levantarse!

46
00:01:49,265 --> 00:01:51,633
Buenos días, Caleb.

47
00:01:51,667 --> 00:01:53,768
Te has despertado contento por una vez.

48
00:01:53,802 --> 00:01:56,604
Tienes toda la razón. Es día de visita.

49
00:01:57,940 --> 00:02:00,608
¡Es día de visita!

50
00:02:00,643 --> 00:02:02,076
Feliz día de visita.

51
00:02:02,111 --> 00:02:03,945
Feliz día de visita, Tommy.
¿Estás emocionado

52
00:02:03,979 --> 00:02:06,214
porque viene la familia?
Tino, ¿viene Maria a verte?

53
00:02:06,248 --> 00:02:08,249
Miguel, feliz día de vista...

54
00:02:08,284 --> 00:02:10,952
Y va y se ahorca. Dios mío.

55
00:02:10,986 --> 00:02:13,121
¡Guardia! ¡Guardia!

56
00:02:13,155 --> 00:02:14,656
- Hola.
- Hola.

57
00:02:14,690 --> 00:02:17,225
Madre mía, tres semanas
es demasiado tiempo

58
00:02:17,259 --> 00:02:19,894
- entre visitas.
- Lo sé, lo siento mucho.

59
00:02:19,928 --> 00:02:21,729
Ha sido muy complicado bajar
a Carolina del Sur con tanto

60
00:02:21,764 --> 00:02:23,931
trabajo y dedicando cada minuto
de tiempo libre a tu caso.

61
00:02:23,966 --> 00:02:25,833
De acuerdo, ya basta de tocarse.

62
00:02:25,868 --> 00:02:27,335
Has gastado todo el
tiempo para tocarse, Amy.

63
00:02:27,369 --> 00:02:28,936
Quiero el cien por cien del tiempo
para tocarse en la despedida.

64
00:02:28,971 --> 00:02:30,905
- El cien por cien.
- Oye, Charles, tengo que preguntar:

65
00:02:30,939 --> 00:02:32,907
- ¿qué te pasa en el pelo?
- Pues se volvió blanco

66
00:02:32,941 --> 00:02:34,976
por el estrés, pero no
quería que te preocuparas,

67
00:02:35,010 --> 00:02:36,844
así que me lo teñí a mi color natural

68
00:02:36,879 --> 00:02:39,314
con un toque a lo Batali. ¿Te gusta?

69
00:02:40,816 --> 00:02:42,350
¿Y qué tal va mi caso?
¿Habéis encontrado algo

70
00:02:42,384 --> 00:02:43,918
sobre Hawkins? Yo he estado
trabajando aquí dentro.

71
00:02:43,952 --> 00:02:45,186
Ya sabéis, cuando nadie mira.

72
00:02:45,220 --> 00:02:46,788
En mi celda. De noche. En la oscuridad.

73
00:02:46,822 --> 00:02:48,156
Supongo que he estado
principalmente pensando en ello.

74
00:02:48,190 --> 00:02:50,024
La estamos investigando sin descanso.

75
00:02:50,059 --> 00:02:52,093
Ya sabes, vigilando a sus hombres,
revisando todos sus informes,

76
00:02:52,127 --> 00:02:53,828
pero ha hecho un gran trabajo
cubriendo sus huellas.

77
00:02:53,862 --> 00:02:55,296
Encontraremos algo, cariño.

78
00:02:55,331 --> 00:02:57,665
Lo juro. No desesperes, ¿vale?

79
00:02:57,700 --> 00:02:59,033
¿Cómo te tratan? ¿Estás a salvo?

80
00:02:59,068 --> 00:03:00,835
Sí, estoy en custodia protegida

81
00:03:00,869 --> 00:03:02,270
porque todos los del pabellón
común odian a los polis.

82
00:03:02,304 --> 00:03:03,771
De veras que no sé por qué.
Algo sobre que nosotros

83
00:03:03,806 --> 00:03:05,039
los hemos encerrado

84
00:03:05,074 --> 00:03:06,207
y dejado para que se pudran.

85
00:03:06,241 --> 00:03:08,209
Así que parece

86
00:03:08,243 --> 00:03:09,944
que te han aislado y
no has tenido ocasión

87
00:03:09,978 --> 00:03:11,779
- de hacer nuevos amigos.
- Bueno, mi compañero de celda,

88
00:03:11,814 --> 00:03:13,681
- Caleb, no está mal.
- Recuerda que está en la cárcel.

89
00:03:13,716 --> 00:03:15,850
No importa lo nimio que sea
el delito, la gente no cambia

90
00:03:15,884 --> 00:03:17,285
y no merece segundas oportunidades.

91
00:03:17,319 --> 00:03:19,654
Charles, relájate, no
voy a reemplazarte.

92
00:03:19,688 --> 00:03:21,022
Créeme, en todo cuanto pienso

93
00:03:21,056 --> 00:03:22,390
es en cuándo vais a venir a verme.

94
00:03:22,424 --> 00:03:24,826
Y aquí estáis, y por fin podemos hablar.

95
00:03:24,860 --> 00:03:26,294
Hay un incidente

96
00:03:26,328 --> 00:03:28,129
en el patio. Entramos en aislamiento.

97
00:03:28,163 --> 00:03:29,664
- Reclusos, en fila.
- No.

98
00:03:29,698 --> 00:03:31,132
No, no, no, no, no.

99
00:03:31,166 --> 00:03:32,800
Me quedan aún 50 minutos. Necesito esto.

100
00:03:32,835 --> 00:03:35,136
- De vuelta a vuestras celdas. Ya.
- ¡No!

101
00:03:35,170 --> 00:03:36,804
Mi tiempo para tocarse.

102
00:03:39,174 --> 00:03:42,176
Sargen. Capitán. Oh,
habéis traído a Hitchcock.

103
00:03:42,211 --> 00:03:44,979
No, nos hemos tropezado
con él en la entrada.

104
00:03:45,013 --> 00:03:47,315
- No sabemos qué hace aquí.
- ¡Jenny, nena!

105
00:03:47,349 --> 00:03:50,718
Me encanta lo que la cárcel
está haciendo con tu figura.

106
00:03:53,956 --> 00:03:56,691
Vale. ¿Y qué tal la prisión?

107
00:03:56,725 --> 00:03:58,326
A nadie de aquí le gustan los polis,
así que me he tenido que ganar su

108
00:03:58,360 --> 00:04:00,261
respeto iniciando un puñado de
revueltas. Me han metido en aislamiento

109
00:04:00,295 --> 00:04:02,363
una semana. ¿Qué le pasa a tu cara?

110
00:04:02,398 --> 00:04:04,832
Odio verte en esta situación,
así que fuerzo los ojos

111
00:04:04,867 --> 00:04:06,701
lo más que puedo para no llorar.

112
00:04:06,735 --> 00:04:08,903
No pasa nada, podemos seguir
conversando de forma normal.

113
00:04:08,937 --> 00:04:10,905
¿Y... qué tal la comida?

114
00:04:10,939 --> 00:04:14,275
No le preste atención, Rosa.
Es muy sensible, Rosa.

115
00:04:14,309 --> 00:04:16,177
¿Por qué me llama por el nombre de pila?

116
00:04:16,211 --> 00:04:18,379
Bueno, Rosa, he leído un
artículo en una revista médica

117
00:04:18,414 --> 00:04:20,348
que decía que un
aspecto desestabilizador

118
00:04:20,382 --> 00:04:23,351
de la encarcelación es la
constante deshumanización,

119
00:04:23,385 --> 00:04:25,086
Rosa. Es necesario recordarle

120
00:04:25,120 --> 00:04:27,188
que es más que un mero número, Rosa.

121
00:04:27,222 --> 00:04:30,024
Usted es Rosa... Rosa.

122
00:04:30,058 --> 00:04:32,026
- Sí, eso hace llevadera la cárcel.
- ¿Hay algo que podamos hacer

123
00:04:32,060 --> 00:04:33,528
para ayudarte? ¿Algo que necesites

124
00:04:33,562 --> 00:04:35,263
- del exterior?
- No, estoy bien.

125
00:04:35,297 --> 00:04:36,798
- No es problema alguno.
- Rosa.

126
00:04:36,832 --> 00:04:38,099
- Estamos aquí para lo que sea.
- Rosa.

127
00:04:38,133 --> 00:04:40,768
- Lo que necesites.
- Rosa.

128
00:04:42,838 --> 00:04:44,872
Vale, haré una lista.

129
00:04:44,907 --> 00:04:47,041
Se disparó la alarma antes
de que pudiéramos hablar.

130
00:04:47,075 --> 00:04:48,743
Qué lástima, colega.

131
00:04:48,777 --> 00:04:50,111
Pero al menos tú tienes gente que viene

132
00:04:50,145 --> 00:04:51,979
a visitarte. Mi familia no ha venido

133
00:04:52,014 --> 00:04:54,549
a verme desde mi juicio.
Te comes a nueve personas

134
00:04:54,583 --> 00:04:55,950
y de repente "ya no

135
00:04:55,984 --> 00:04:57,418
te conocen de nada".

136
00:04:57,453 --> 00:05:00,121
Espera... ¿Qué?

137
00:05:00,155 --> 00:05:03,291
¿Has dicho "comer personas"?
¿Eres un caníbal, Caleb?

138
00:05:03,325 --> 00:05:05,893
Bueno, yo no me definiría así.

139
00:05:05,928 --> 00:05:07,395
Si hablamos de aquello por lo
que siento pasión de verdad,

140
00:05:07,429 --> 00:05:09,063
yo diría que soy carpintero.

141
00:05:09,097 --> 00:05:11,065
¿Por qué creías que estaba
en custodia protegida?

142
00:05:11,099 --> 00:05:13,067
No lo sé, supongo que
esperaba que fueras otro poli

143
00:05:13,101 --> 00:05:14,902
falsamente encarcelado por
delitos que no has cometido.

144
00:05:14,937 --> 00:05:17,238
No, hice todo eso y más.

145
00:05:17,272 --> 00:05:19,006
Hay cientos de cosas con las
que no me pueden relacionar.

146
00:05:19,041 --> 00:05:20,808
El secreto está en comerse las pruebas.

147
00:05:20,843 --> 00:05:23,144
Vale, esto es estupendo. No veo a nadie

148
00:05:23,178 --> 00:05:24,846
de fuera hasta dentro de tres semanas

149
00:05:24,880 --> 00:05:26,247
y mi único amigo aquí
dentro es un caníbal.

150
00:05:26,281 --> 00:05:28,249
Carpintero. Escucha,
si de verdad quieres

151
00:05:28,283 --> 00:05:29,951
hablar con gente de fuera

152
00:05:29,985 --> 00:05:31,419
- hazte con un móvil.
- Sí, eso sería genial,

153
00:05:31,453 --> 00:05:33,087
- pero es ilegal, ¿no?
- Hay un tipo

154
00:05:33,121 --> 00:05:35,256
en el pabellón común... Romero.
Puede meter cualquier cosa

155
00:05:35,290 --> 00:05:37,925
aquí dentro: móviles, drogas,

156
00:05:37,960 --> 00:05:39,927
- una gran bolsa de pelo.
- ¿Para qué querrías eso?

157
00:05:39,962 --> 00:05:41,429
¿Sabes qué? No me lo digas.

158
00:05:41,463 --> 00:05:42,830
Cuanto menos sepa de ti, mejor.

159
00:05:42,865 --> 00:05:44,866
Vale, encontremos a ese tal Romero.

160
00:05:44,900 --> 00:05:46,434
¿Ahora? Es que quiero hincarle el diente

161
00:05:46,468 --> 00:05:48,503
- a esta carne.
- Caleb...

162
00:05:48,537 --> 00:05:50,371
Esto es aterrador.

163
00:05:50,405 --> 00:05:51,973
No me gusta estar tan
cerca del pabellón común.

164
00:05:52,007 --> 00:05:53,508
No pasa nada. Tampoco es que estén

165
00:05:53,542 --> 00:05:55,443
todos esperando la ocasión de matarnos.

166
00:05:55,477 --> 00:05:57,011
Seguro que algunos de ellos
son incluso agradables,

167
00:05:57,045 --> 00:05:58,846
como este gigantón de aquí.

168
00:05:58,881 --> 00:06:00,448
Hola, señor, ¿qué le trae
hasta esta valla hoy?

169
00:06:00,482 --> 00:06:02,016
Estoy aquí para apuñalarte
si te acercas demasiado.

170
00:06:04,219 --> 00:06:05,820
Guay. Caleb, recuérdame

171
00:06:05,854 --> 00:06:06,988
que no me acerque demasiado a la valla.

172
00:06:07,022 --> 00:06:09,457
Lo haré. Oh, ahí está Romero.

173
00:06:09,491 --> 00:06:11,225
¿Qué pasa? ¿Necesitas
otra bolsa de pelo?

174
00:06:11,260 --> 00:06:12,627
- Sí.
- No.

175
00:06:12,661 --> 00:06:14,328
Hablaremos luego. Pero el mismo pedido.

176
00:06:14,363 --> 00:06:15,963
Tengo entendido que eres
el hombre con quien hablar

177
00:06:15,998 --> 00:06:17,899
- para hacerse con un móvil.
- Ese soy yo.

178
00:06:17,933 --> 00:06:20,001
Pero tiene un precio. Un móvil, cien.

179
00:06:20,035 --> 00:06:22,236
- ¿Cien dólares? No es problema.
- No me sirve de nada

180
00:06:22,271 --> 00:06:25,039
el dinero. Quiero cien sopas.

181
00:06:25,073 --> 00:06:26,374
- ¿Sopas?
- Sí, ramen.

182
00:06:26,408 --> 00:06:27,842
Son como la moneda de curso aquí.

183
00:06:27,876 --> 00:06:29,176
¿De veras? Es sorprendente.

184
00:06:29,211 --> 00:06:30,478
Ya no se puede fumar,

185
00:06:30,512 --> 00:06:32,380
así que el ramen ha
sustituido a los cigarrillos.

186
00:06:32,414 --> 00:06:34,315
- Buena labor de concienciación.
- Creía que vendían ramen

187
00:06:34,349 --> 00:06:36,584
- en el economato de la cárcel.
- No quiero sopa de economato,

188
00:06:36,618 --> 00:06:38,653
- putita estúpida.
- Vale, eso es justo.

189
00:06:38,687 --> 00:06:40,154
- Me lo merezco.
- Quiero sabores

190
00:06:40,188 --> 00:06:41,656
que solo puedes conseguir fuera...

191
00:06:41,690 --> 00:06:43,891
Gambas con chile y lima,
pollo al estilo sureño...

192
00:06:43,926 --> 00:06:45,993
- Sabores de la calle.
- Ternera picante.

193
00:06:46,028 --> 00:06:48,162
Esa es mi favorita.

194
00:06:48,196 --> 00:06:51,332
Tráeme ternera picante, putita.

195
00:06:53,201 --> 00:06:55,202
Vale, así que si consigo ramen,

196
00:06:55,237 --> 00:06:57,505
consigo un móvil. La
cárcel está chupada.

197
00:06:57,539 --> 00:07:00,341
Te has acercado demasiado

198
00:07:00,375 --> 00:07:02,343
- a la valla.
- ¡Sí, lo sé, Caleb!

199
00:07:03,979 --> 00:07:06,080
Capitán, Diaz nos ha mandado
una lista con favores

200
00:07:06,114 --> 00:07:08,182
que necesita que hagamos por
ella. No se ha cortado un pelo.

201
00:07:08,216 --> 00:07:10,384
Primero, quiere que
movamos todos sus muebles

202
00:07:10,419 --> 00:07:12,019
- al trastero.
- Bien.

203
00:07:12,054 --> 00:07:13,521
- Luego que le hagamos la declaración
de impuestos. - ¿De verdad?

204
00:07:13,555 --> 00:07:15,923
Y luego quiere que pasemos a
máquina y mandemos por e-mail

205
00:07:15,958 --> 00:07:18,593
estas cartas a Pimento en Argentina.

206
00:07:18,627 --> 00:07:21,262
- ¿Son de naturaleza sexual?
- Sexuales a rabiar.

207
00:07:21,296 --> 00:07:23,531
Pero no podemos negarnos.
Está tras unos barrotes

208
00:07:23,565 --> 00:07:26,067
- y le hemos hecho una promesa.
- Cierto. Es cierto.

209
00:07:26,101 --> 00:07:28,903
Además, le preocupa que a su motocicleta

210
00:07:28,937 --> 00:07:30,471
no se le dé uso, así que
quiere que la saquemos

211
00:07:30,505 --> 00:07:32,540
una vez al día. Tome.

212
00:07:32,574 --> 00:07:35,042
Creo que debería encargarse
usted. Da más el tipo de motero.

213
00:07:35,077 --> 00:07:36,611
Le he visto usar palillo en público.

214
00:07:36,645 --> 00:07:38,579
Las motos son instrumentos mortales.

215
00:07:38,614 --> 00:07:40,648
Tengo tres hijas. No voy a arriesgarme.

216
00:07:40,682 --> 00:07:42,617
¿Está diciendo que mi vida importa menos

217
00:07:42,651 --> 00:07:44,385
porque no me ajusto

218
00:07:44,419 --> 00:07:46,988
a los ideales de esta sociedad
heteronormativa y centrada en los hijos?

219
00:07:47,022 --> 00:07:49,390
¿De veras quiere jugar
la baza de ser gay?

220
00:07:49,424 --> 00:07:51,559
Sí, reina.

221
00:07:52,961 --> 00:07:54,295
Gracias por venir otra vez.

222
00:07:54,329 --> 00:07:55,930
- ¿Qué me cuentas del trabajo?
- No mucho.

223
00:07:55,964 --> 00:07:58,132
Estoy investigando a un blanqueador
de capitales de los gordos.

224
00:07:58,166 --> 00:08:01,302
Mueve toneladas de
efectivo... bajo la mesa.

225
00:08:04,106 --> 00:08:06,073
Ha sido estresante porque
estaba pendiente la jefatura,

226
00:08:06,108 --> 00:08:08,576
así que había muchas miradas
puestas en la operación.

227
00:08:11,013 --> 00:08:12,580
Pero, al final, nos dejaron
espacio para trabajar.

228
00:08:12,614 --> 00:08:16,951
Vaya, parece que ha sido una
operación de mucho éxito.

229
00:08:20,789 --> 00:08:23,591
Aquí tienes, colega.

230
00:08:23,625 --> 00:08:27,428
- 105 de ternera picante.
- Genial.

231
00:08:27,462 --> 00:08:29,096
Me quedaré con cinco paquetes para mí.

232
00:08:29,131 --> 00:08:30,765
¿Qué quieres que haga con el resto?

233
00:08:30,799 --> 00:08:33,000
Gracias por las sopas.
Aquí tienes el móvil.

234
00:08:33,035 --> 00:08:34,769
Gracias. Y, por cierto,

235
00:08:34,803 --> 00:08:36,604
como alguien que ha comido
mucho ramen en su vida,

236
00:08:36,638 --> 00:08:38,439
aquí va un truco: deja unos
cuantos fideos sin cocer

237
00:08:38,473 --> 00:08:41,142
y luego espárcelos por encima
como si fuera guarnición.

238
00:08:43,178 --> 00:08:45,312
Le confiere un divertido
toque extracrujiente.

239
00:08:45,347 --> 00:08:46,380
   

240
00:08:46,415 --> 00:08:48,482
Esta vez te he visto venir.

241
00:08:48,517 --> 00:08:51,152
Mira quién se las sabe
todas de la cárcel...

242
00:08:51,186 --> 00:08:52,453
Me ha tirado el pincho.

243
00:08:52,487 --> 00:08:54,455
¡No puedes hacer eso!

244
00:08:54,489 --> 00:08:56,357
No me puedo creer que
esté oyendo tu voz.

245
00:08:56,391 --> 00:08:58,225
Lo sé. Es de lo más increíble.

246
00:08:58,260 --> 00:09:00,027
Y ahora cada día puede
ser como día de visita

247
00:09:00,062 --> 00:09:01,796
y podemos hablar de lo
que sea, cuando sea...

248
00:09:01,830 --> 00:09:03,731
Jake, Jake, Jake,
Jake, Jake, Jake, Jake.

249
00:09:03,765 --> 00:09:06,167
- Tengo que dejarte.
- ¿Jake?

250
00:09:06,201 --> 00:09:07,635
Hola, alcaide. ¿Qué pasa?

251
00:09:07,669 --> 00:09:09,303
¿Qué demonios es esto? Las he encontrado

252
00:09:09,337 --> 00:09:11,672
registrando vuestros catres.

253
00:09:11,707 --> 00:09:13,808
- Las compramos en el economato.
- Ternera picante.

254
00:09:13,842 --> 00:09:15,309
¿Creéis que no sé

255
00:09:15,343 --> 00:09:16,711
que la ternera picante
es un sabor de la calle?

256
00:09:16,745 --> 00:09:18,579
Estaba siendo considerado
con vosotros poniéndoos

257
00:09:18,613 --> 00:09:20,347
en custodia protegida, pero si vais

258
00:09:20,382 --> 00:09:23,317
a meter contrabando en mi
prisión y violar mis reglas,

259
00:09:23,351 --> 00:09:24,652
id haciendo las maletas.

260
00:09:24,686 --> 00:09:26,520
- Os vais al pabellón común.
- ¿El pabellón común?

261
00:09:26,555 --> 00:09:28,355
Pero mi barba de malote de cárcel
no ha crecido todavía del todo.

262
00:09:28,390 --> 00:09:29,557
Deme otros cinco o seis años.

263
00:09:33,311 --> 00:09:35,111
No me puedo creer que nos
manden al pabellón común.

264
00:09:35,146 --> 00:09:37,581
¿Un poli y un caníbal?

265
00:09:37,615 --> 00:09:39,416
Todos van a querer matarnos.

266
00:09:39,450 --> 00:09:41,151
Lo sé. ¿Qué vamos a hacer?

267
00:09:41,185 --> 00:09:42,519
Tú eres un psicópata. Puedes
protegernos aquí dentro,

268
00:09:42,553 --> 00:09:44,321
¿verdad? Es decir, mataste y te comiste

269
00:09:44,355 --> 00:09:45,989
- a un puñado de personas.
- Eran niños, Jake.

270
00:09:46,023 --> 00:09:48,425
Pobres y débiles niños.
Un golpe en la cocorota

271
00:09:48,459 --> 00:09:50,360
- era todo cuanto hacía falta.
- Mierda.

272
00:09:50,394 --> 00:09:52,963
No me puedo creer que sea
amigo de un caníbal cobarde.

273
00:09:52,997 --> 00:09:55,165
Aquí viene. Una gran sonrisa.

274
00:09:57,001 --> 00:09:59,269
- Hola, Rosa.
- Hola. ¿Qué tal mi moto?

275
00:09:59,303 --> 00:10:00,971
Estupenda. Fue de veras divertido

276
00:10:01,005 --> 00:10:02,872
montarla... una vez me hice a ella.

277
00:10:06,577 --> 00:10:08,612
¿Y pudisteis acabar todo lo de mi lista?

278
00:10:08,646 --> 00:10:10,213
No fue demasiado, ¿verdad?

279
00:10:10,247 --> 00:10:11,982
- No.
- En absoluto.

280
00:10:12,016 --> 00:10:14,451
En todo caso, no nos pediste bastante.

281
00:10:14,485 --> 00:10:16,886
Genial, porque he pensado
en unas cuantas cosas más.

282
00:10:16,921 --> 00:10:19,155
¿Pudisteis mandar esos e-mail a Adrian?

283
00:10:19,190 --> 00:10:20,357
Sí, contestó enseguida.

284
00:10:20,391 --> 00:10:22,359
No fue tan gráfico como me temía.

285
00:10:22,393 --> 00:10:25,161
Escribió el número ocho...

286
00:10:25,196 --> 00:10:28,298
signo igual, signo igual,
signo igual, signo igual,

287
00:10:28,332 --> 00:10:34,004
signo igual, signo igual,
signo igual, D mayúscula...

288
00:10:34,038 --> 00:10:36,006
Oh, ya veo lo que es.

289
00:10:36,040 --> 00:10:37,340
- Es una...
- Sí.

290
00:10:37,375 --> 00:10:39,242
Pavo en su salsa.

291
00:10:39,276 --> 00:10:41,177
¿Sabes? Lo que de
verdad me gustaría es...

292
00:10:41,212 --> 00:10:43,313
- ¿Pastel de carne humana?
- Lo primero, Jake,

293
00:10:43,347 --> 00:10:45,348
gran desperdicio. Lo segundo,

294
00:10:45,383 --> 00:10:47,050
solo porque me detuvieran
por canibalismo

295
00:10:47,084 --> 00:10:49,052
no significa que todo lo que
me guste comer sean personas.

296
00:10:49,086 --> 00:10:51,655
Iba a decir "un burrito de pollo".

297
00:10:51,689 --> 00:10:56,026
- Tío, mi primo estaba tan sabroso.
- Venga ya.

298
00:10:56,060 --> 00:10:57,894
Hola.

299
00:10:57,928 --> 00:10:59,896
Vas a morir aquí dentro, poli.

300
00:11:02,566 --> 00:11:05,235
- ¿Qué hay, Caleb?
- ¿Qué tal, Chico?

301
00:11:05,269 --> 00:11:07,604
Menuda locura. Te odian tanto

302
00:11:07,638 --> 00:11:11,908
- que yo ni les importo siquiera.
- Sí, felicidades.

303
00:11:11,942 --> 00:11:13,677
Creo que voy a tener
que unirme a una banda.

304
00:11:13,711 --> 00:11:15,545
Y de ese modo tendré protección

305
00:11:15,579 --> 00:11:17,380
- y nadie se meterá conmigo.
- No sé, tío,

306
00:11:17,415 --> 00:11:19,382
- unirse a una banda no es tan fácil.
- Debería serlo para mí.

307
00:11:19,417 --> 00:11:22,018
Una vez fui a un seminario sobre cómo
bordar las entrevistas de trabajo

308
00:11:22,053 --> 00:11:24,220
- y se me dan realmente bien.
- ¿De veras?

309
00:11:24,255 --> 00:11:27,223
- Esto tengo que verlo.
- Hola a todos, soy Jake.

310
00:11:27,258 --> 00:11:29,259
Muchas gracias por
sentaros a escucharme.

311
00:11:29,293 --> 00:11:31,061
Solo necesito un momento
de vuestro tiempo

312
00:11:31,095 --> 00:11:33,129
y luego podéis volver
a ver vuestras cosas.

313
00:11:33,164 --> 00:11:34,731
¿Qué puedo decir de mí?

314
00:11:34,765 --> 00:11:37,233
Bueno, trabajo duro, tengo
una motivación increíble.

315
00:11:37,268 --> 00:11:39,402
Puedo fabricar un pincho
a partir de lo que sea.

316
00:11:39,437 --> 00:11:42,072
Soy engañosamente atlético. No
estoy seguro de si a vuestra banda

317
00:11:42,106 --> 00:11:44,574
le gusta jugar al baloncesto en
el patio, pero yo sé machacar.

318
00:11:44,608 --> 00:11:46,276
Mirad...

319
00:11:46,310 --> 00:11:48,578
Y estaré encantado de unirme a...

320
00:11:48,612 --> 00:11:51,114
- ¿Cómo habéis dicho que os llamáis?
- ISIS.

321
00:11:52,016 --> 00:11:53,283
ISIS...

322
00:11:53,317 --> 00:11:54,584
genial.

323
00:11:54,618 --> 00:11:56,619
Pues estaré encantado de unirme a...

324
00:11:56,654 --> 00:11:58,288
ISIS.

325
00:12:00,024 --> 00:12:01,624
No me puedo creer que
hayan sido 0 de 16.

326
00:12:01,659 --> 00:12:04,260
No tengo banda de protección.

327
00:12:04,295 --> 00:12:06,096
Voy a morir aquí dentro.

328
00:12:06,130 --> 00:12:07,630
Bueno, hay otra opción,

329
00:12:07,665 --> 00:12:09,499
pero es algo remota. ¿Te
acuerdas de ese tipo Romero

330
00:12:09,533 --> 00:12:11,501
que te consiguió el móvil?
Si te pones a buenas

331
00:12:11,535 --> 00:12:14,104
con su banda, nadie
se atreverá a tocarte.

332
00:12:14,138 --> 00:12:16,439
Pero es loco y peligroso.

333
00:12:16,474 --> 00:12:18,308
Vale, ¿y cómo es de antisemita?

334
00:12:20,211 --> 00:12:22,178
- ¿Lo normal?
- ¡Pues démosle una oportunidad!

335
00:12:22,213 --> 00:12:25,482
Entonces, Ternera Picante,
he oído que quieres

336
00:12:25,516 --> 00:12:27,517
- formar parte de mi banda.
- No es ese el apodo

337
00:12:27,551 --> 00:12:29,185
que yo hubiera elegido, pero sí.

338
00:12:29,220 --> 00:12:30,687
Creo que podría seros de ayuda.

339
00:12:30,721 --> 00:12:32,789
¿Sabes cuánto tiempo
llevo en esta prisión?

340
00:12:32,823 --> 00:12:35,992
¡17 años!

341
00:12:36,026 --> 00:12:37,660
- Pues estás estupendo.
- Y ni una vez

342
00:12:37,695 --> 00:12:40,330
- en todo este tiempo, Ternera...
- ¿Ahora soy solo Ternera?

343
00:12:40,364 --> 00:12:43,533
¡alguien me había
faltado tanto al respeto

344
00:12:43,567 --> 00:12:47,003
como este poli que viene a mi prisión

345
00:12:47,037 --> 00:12:49,139
a decirme cómo me he de comer la sopa!

346
00:12:51,142 --> 00:12:53,343
Pero, ¡joder!

347
00:12:53,377 --> 00:12:56,279
¡Deshacer los fideos por
encima le da un toquecito

348
00:12:56,313 --> 00:12:57,514
crujiente extra la mar de sabroso!

349
00:12:57,548 --> 00:12:59,649
Me quedé alucinado. ¿Verdad, Tank?

350
00:12:59,683 --> 00:13:01,518
No ha dejado de hablar de ello.

351
00:13:01,552 --> 00:13:03,620
¡Ven aquí, Ternerito!

352
00:13:06,357 --> 00:13:08,291
Genial. Entonces, ¿esto significa

353
00:13:08,325 --> 00:13:11,027
- que formo parte de la banda?
- Nadie puede tocarte ahora.

354
00:13:11,061 --> 00:13:13,296
Vaya, supongo que todo lo que
necesité fue el truco del ramen.

355
00:13:13,330 --> 00:13:14,731
En realidad, tienes que
hacer una cosa más por mí

356
00:13:14,765 --> 00:13:16,666
- para darlo por hecho.
- Sin ningún problema.

357
00:13:16,700 --> 00:13:18,668
En realidad, tengo una idea
genial para un postre de ramen.

358
00:13:18,702 --> 00:13:22,472
- Lo mezclas con gelatina.
- Necesito que mates a un guardia.

359
00:13:22,506 --> 00:13:24,707
Vale. Genial.

360
00:13:24,742 --> 00:13:26,476
Guay, guay, guay, guay, guay, guay.

361
00:13:26,510 --> 00:13:29,145
Ternerito está sediento de sangre.

362
00:13:29,180 --> 00:13:30,280
Pues...

363
00:13:32,008 --> 00:13:34,711
Vale, el guardia al que
tienes que matar, Wilson...

364
00:13:34,735 --> 00:13:36,169
Preferiría no saber su nombre.

365
00:13:36,203 --> 00:13:38,316
Se llama Alan Wilson.
Tiene un hijo de tres años.

366
00:13:38,342 --> 00:13:39,642
Dexter. Le llaman Dex.

367
00:13:39,676 --> 00:13:41,410
Guay, no me importa para nada

368
00:13:41,445 --> 00:13:42,873
el pequeño Dex. Seguro que le va bien.

369
00:13:42,889 --> 00:13:44,256
- Es decir, yo crecí sin padre.
- ¿Sí?

370
00:13:44,290 --> 00:13:45,957
- Yo también.
- Y yo.

371
00:13:45,992 --> 00:13:47,125
¿Veis? Y a todos nos va genial.

372
00:13:47,247 --> 00:13:48,981
¿Puedo preguntar qué ha hecho Wilson

373
00:13:49,015 --> 00:13:50,382
- para merecer esto?
- Me dio una paliza de muerte.

374
00:13:50,416 --> 00:13:52,050
- ¿Cómo?
- Más importante aún, sigue

375
00:13:52,085 --> 00:13:54,219
interfiriendo en mis negocios.

376
00:13:54,254 --> 00:13:55,554
Pero también es por lo mío, ¿verdad?

377
00:13:55,588 --> 00:13:56,955
Por supuesto.

378
00:13:58,591 --> 00:14:01,960
¿Cómo vas a hacerlo? ¿Le vas a pinchar,
le vas apuñalar, le vas a acuchillar?

379
00:14:01,995 --> 00:14:04,129
¿Es que hay diferencia?

380
00:14:04,163 --> 00:14:06,465
Chaval. ¿Debería pedirle

381
00:14:06,499 --> 00:14:08,400
- que haga esto a otra persona?
- No, no, no, no.

382
00:14:08,434 --> 00:14:10,068
Está bien. Voy a
demostrarte lo que valgo.

383
00:14:10,103 --> 00:14:13,038
Pero, ¿y si en vez de matar a Wilson,

384
00:14:13,072 --> 00:14:14,706
hacemos que le despidan?
De esa manera, no tendrás

385
00:14:14,741 --> 00:14:16,141
la muerte de otro hombre
sobre tu conciencia.

386
00:14:16,175 --> 00:14:17,476
Eso no me molesta.

387
00:14:17,510 --> 00:14:19,077
No, por supuesto. ¿Por
qué iba a hacerlo?

388
00:14:19,112 --> 00:14:20,712
Pero si le matamos, habrá

389
00:14:20,747 --> 00:14:22,347
una investigación, y
eso puede complicarte

390
00:14:22,382 --> 00:14:24,082
- la vida, ¿sabes?
- Me lo imagino.

391
00:14:24,117 --> 00:14:25,417
Pero aquí no hacemos así las cosas.

392
00:14:25,451 --> 00:14:27,085
Claro, ¿pero sabes qué más

393
00:14:27,120 --> 00:14:28,720
no solíais hacer aquí?

394
00:14:28,755 --> 00:14:30,689
Esparcir fideos sin cocinar
por encima del ramen.

395
00:14:35,528 --> 00:14:37,596
Tienes razón. Tienes razón.

396
00:14:37,630 --> 00:14:39,731
Te has ganado el beneficio de la duda.

397
00:14:39,766 --> 00:14:41,700
Tienes 24 horas, Ternerito.

398
00:14:41,734 --> 00:14:44,102
- Jake.
- Ternerito.

399
00:14:44,137 --> 00:14:45,270
- Jake.
- Ternerito.

400
00:14:45,305 --> 00:14:46,438
- Jake.
- Ternerito.

401
00:14:46,472 --> 00:14:47,606
- Jake.
- Ternerito.

402
00:14:47,640 --> 00:14:49,408
- Jake.
- ¡Ternerito!

403
00:14:51,444 --> 00:14:53,045
Ternerito.

404
00:14:53,079 --> 00:14:54,279
Vale, este es el plan.

405
00:14:54,314 --> 00:14:56,081
Tank ha dicho que Wilson
le pega a los reclusos,

406
00:14:56,115 --> 00:14:57,616
así que solo tengo que
hacer que me ataque

407
00:14:57,650 --> 00:14:59,418
y presentar una queja ante
la junta de la cárcel.

408
00:14:59,452 --> 00:15:01,620
Claro, pero cuando los guardias atacan,

409
00:15:01,654 --> 00:15:04,089
que ocurre a todas horas,
las cámaras de seguridad

410
00:15:04,123 --> 00:15:05,624
convenientemente no funcionan ese día,

411
00:15:05,658 --> 00:15:08,026
así que es tu palabra contra la suya.

412
00:15:08,061 --> 00:15:10,429
Bueno, por suerte para
mí, tengo mi propia cámara.

413
00:15:10,463 --> 00:15:12,564
Es el plan perfecto. Oye, nunca

414
00:15:12,598 --> 00:15:14,099
me ha pegado un guardia de prisión.

415
00:15:14,133 --> 00:15:15,634
No usan la porra, ¿verdad?

416
00:15:15,668 --> 00:15:17,302
Parece que estás muy
comprometido con este plan,

417
00:15:17,337 --> 00:15:19,137
así que no hay un beneficio
en que te responda.

418
00:15:19,172 --> 00:15:20,372
Suena bien.

419
00:15:20,406 --> 00:15:21,807
¿Habéis pintado mi piso?

420
00:15:21,841 --> 00:15:24,142
Las paredes en blanco nube y
las molduras en blanco crema.

421
00:15:24,177 --> 00:15:25,610
- ¿Y habéis pagado mis impuestos?
- Te ha salido

422
00:15:25,645 --> 00:15:27,379
- el máximo a devolver.
- ¿Y habéis recogido

423
00:15:27,413 --> 00:15:29,214
- a mi abuela del aeropuerto?
- Sí, fui a recogerla

424
00:15:29,248 --> 00:15:31,450
al Aeropuerto Internacional
de Filadelfia en...

425
00:15:31,484 --> 00:15:33,251
- Pensilvania.
- ¿Y le habéis contado

426
00:15:33,286 --> 00:15:34,820
que me han metido en la cárcel
y que seguramente se muera

427
00:15:34,854 --> 00:15:36,455
- antes de que salga?
- Sí, tuvimos esa

428
00:15:36,489 --> 00:15:38,056
- conversación tan divertida.
- Pero todo ha merecido la pena

429
00:15:38,091 --> 00:15:40,592
por ti, pequeño pájaro enjaulado.

430
00:15:40,626 --> 00:15:42,327
Genial, porque tengo
que pediros otro favor.

431
00:15:42,362 --> 00:15:43,729
- ¿Otro?
- Sí, necesito que

432
00:15:43,763 --> 00:15:45,097
deis de baja la televisión por cable.

433
00:15:46,532 --> 00:15:47,799
¿Solo eso?

434
00:15:50,103 --> 00:15:51,503
Eso es fácil.

435
00:15:51,537 --> 00:15:53,138
Llevo seis horas al teléfono

436
00:15:53,172 --> 00:15:55,140
y solo quiero dar de baja una cuenta.

437
00:15:55,174 --> 00:15:56,508
Sí, ya ha mencionado las ofertas

438
00:15:56,542 --> 00:15:58,343
y no quiero teléfono fijo.

439
00:15:58,378 --> 00:16:00,779
No, no me pase, Rodrigo... ¡No, no!

440
00:16:00,813 --> 00:16:03,582
¡No, Rodrigo!

441
00:16:03,616 --> 00:16:05,183
Está bien, ahí está Wilson.

442
00:16:05,218 --> 00:16:07,252
Iré a enfadarle. Cuando me ataque,

443
00:16:07,286 --> 00:16:09,154
lo grabas. Después

444
00:16:09,188 --> 00:16:10,822
- nos encontramos en el baño.
- Vale, genial.

445
00:16:10,857 --> 00:16:12,090
¿Qué vas a hacer para enfadarle?

446
00:16:12,125 --> 00:16:13,425
Bueno, no le conozco,

447
00:16:13,459 --> 00:16:14,693
así que no estoy seguro
de qué le molesta,

448
00:16:14,727 --> 00:16:16,595
pero seguro que si
pruebo suficientes cosas,

449
00:16:16,629 --> 00:16:19,164
saltará por algo.

450
00:16:19,198 --> 00:16:20,799
Perdona, ¿puedo hacerte una pregunta?

451
00:16:20,833 --> 00:16:22,667
- Vuelve a tu mesa.
- Sí, ¿sabes? Lo haría,

452
00:16:22,702 --> 00:16:24,703
pero...

453
00:16:24,737 --> 00:16:26,505
- Dios mío, ¿solo ha hecho falta eso?
- ¡Te he dicho

454
00:16:26,539 --> 00:16:28,173
que vuelvas a tu mesa!

455
00:16:30,843 --> 00:16:32,611
- ¿Estás bien?
- Sí.

456
00:16:32,645 --> 00:16:34,379
Lo que más duele es saber

457
00:16:34,414 --> 00:16:35,881
que los prisioneros son
tratados así cada día

458
00:16:35,915 --> 00:16:37,449
en nuestro sistema penal... y
también que me ha dado un montón

459
00:16:37,483 --> 00:16:39,217
de patadas en la salchicha.

460
00:16:39,252 --> 00:16:40,719
Enséñame el vídeo. Se
lo enviaré a Charles,

461
00:16:40,753 --> 00:16:42,621
él dirá que lo ha recibido de
forma anónima, y después...

462
00:16:42,655 --> 00:16:44,856
Dios mío, ¿solo ha hecho falta eso?

463
00:16:44,891 --> 00:16:47,492
Caleb, ¿qué es esto? ¿Te
has grabado a ti mismo

464
00:16:47,527 --> 00:16:48,794
- todo el tiempo?
- Mira, he pasado

465
00:16:48,828 --> 00:16:50,862
15 años en la cárcel. No se me dan bien

466
00:16:50,897 --> 00:16:52,697
las nuevas tecnologías.

467
00:16:52,732 --> 00:16:54,232
Si quieres a alguien que
atraiga a un niño a un parque

468
00:16:54,267 --> 00:16:56,668
usando un chat, soy tu hombre.

469
00:16:56,702 --> 00:16:58,537
Mira, pulsa este botón

470
00:16:58,571 --> 00:17:01,339
y graba con la cámara principal.
Vamos a intentarlo de nuevo.

471
00:17:01,374 --> 00:17:02,874
Oye, Wilson...

472
00:17:06,579 --> 00:17:07,913
Por favor, dime que esta vez

473
00:17:07,947 --> 00:17:09,414
has apuntado en la dirección correcta.

474
00:17:09,449 --> 00:17:11,917
Sí, pero hay otro problema.

475
00:17:14,454 --> 00:17:17,255
¡Caleb! ¿Le has añadido
un filtro de fiesta?

476
00:17:17,290 --> 00:17:19,591
- Lo hago lo mejor que puedo.
- ¡Díselo a mi salchicha!

477
00:17:19,625 --> 00:17:22,360
- Lo hago lo mejor...
- No, en realidad no. Dios...

478
00:17:23,863 --> 00:17:26,665
Vale, ¿cómo la has cagado esta vez?

479
00:17:26,699 --> 00:17:28,433
No la he cagado. Lo he grabado todo.

480
00:17:28,468 --> 00:17:30,268
Hasta he hecho zum para
tener un primer plano.

481
00:17:30,303 --> 00:17:32,270
Gracias a Dios.

482
00:17:32,305 --> 00:17:34,372
Estaba seguro de que
algo iba a salir mal.

483
00:17:34,407 --> 00:17:35,841
Hola, Peralta.

484
00:17:35,875 --> 00:17:39,244
Ahora me llevaré ese móvil.

485
00:17:40,705 --> 00:17:42,870
Me enteré de que un recluso y
un guardia estaban peleándose.

486
00:17:42,896 --> 00:17:44,697
Así que fui a hacer lo
que hago normalmente:

487
00:17:44,775 --> 00:17:46,943
- apagar las cámaras de seguridad.
- Sí, una buena política.

488
00:17:46,977 --> 00:17:48,711
- Este lugar es genial.
- Y entonces fue cuando vi

489
00:17:48,746 --> 00:17:51,047
que tu amigo el caníbal
estaba grabando la pelea

490
00:17:51,081 --> 00:17:53,082
con un móvil ilegal. ¿Qué planeabas

491
00:17:53,117 --> 00:17:55,318
hacer con esto? ¿Chantajear a Wilson?

492
00:17:55,352 --> 00:17:57,086
No, intentaba salvarle la vida.

493
00:17:57,121 --> 00:17:58,721
- Venga ya.
- De verdad.

494
00:17:58,756 --> 00:18:00,123
Me lo ordenó ese tal Romero.

495
00:18:00,157 --> 00:18:01,791
- No me sé su nombre.
- ¿Jeff?

496
00:18:01,826 --> 00:18:03,159
¿De verdad? ¿El nombre
de Romero es Jeff?

497
00:18:03,194 --> 00:18:04,994
- Sí.
- Bueno, Jeff me ha ordenado

498
00:18:05,029 --> 00:18:06,396
que mate a Wilson, pero le he
convencido para que le deje

499
00:18:06,430 --> 00:18:08,264
vivir si conseguía que le despidiesen.

500
00:18:08,299 --> 00:18:10,166
¿Por qué quieres que pierda su trabajo?

501
00:18:10,201 --> 00:18:12,135
- Es un buen hombre y tiene familia.
- Bueno, me ha dado un montón

502
00:18:12,169 --> 00:18:14,237
- de patadas en la cabeza.
- Eran patadas de advertencia.

503
00:18:14,271 --> 00:18:16,339
¿Qué pasa, ahora eres parte
de la banda de Romero?

504
00:18:16,373 --> 00:18:18,808
No, estaba intentando
entrar. Para eso era el vídeo,

505
00:18:18,843 --> 00:18:20,310
- pero obviamente no ha funcionado.
- Está bien.

506
00:18:22,446 --> 00:18:24,747
- Despediré a Wilson.
- ¿De verdad?

507
00:18:24,782 --> 00:18:26,416
- ¿Por qué?
- Romero es el responsable

508
00:18:26,450 --> 00:18:28,251
de la mayor parte de las
actividades ilegales de esta cárcel.

509
00:18:28,285 --> 00:18:29,986
Siempre he querido tener un infiltrado.

510
00:18:30,020 --> 00:18:31,955
No. No, no, no, no, no.

511
00:18:31,989 --> 00:18:33,957
Las personas peor vistas aquí, aparte
de la policía, son los soplones.

512
00:18:33,991 --> 00:18:35,325
Bueno, seamos honestos,

513
00:18:35,359 --> 00:18:36,793
las personas trans no
lo pasan nada bien.

514
00:18:36,827 --> 00:18:38,194
- Qué gran verdad.
- Lo sé.

515
00:18:38,229 --> 00:18:40,430
- Lo pasan muy mal.
- Es un problema.

516
00:18:40,464 --> 00:18:42,966
De todas formas, no
seré un soplón, ¿vale?

517
00:18:43,000 --> 00:18:44,801
Es demasiado peligroso.
Encontraré otra manera

518
00:18:44,835 --> 00:18:45,935
- de mantenerme con vida.
- Está bien.

519
00:18:45,970 --> 00:18:47,103
Buena suerte con eso.

520
00:18:49,406 --> 00:18:52,809
Espera.

521
00:18:52,843 --> 00:18:55,111
Haré lo que quieras...

522
00:18:55,145 --> 00:18:56,980
si me dejas quedarme el móvil.

523
00:18:57,014 --> 00:18:59,315
¿Pudisteis cancelar mi
suscripción al cable?

524
00:18:59,350 --> 00:19:00,884
Por supuesto. Ha sido fácil.

525
00:19:00,918 --> 00:19:03,119
Bien, porque tengo una cosa más.

526
00:19:03,153 --> 00:19:05,021
Necesito que os llevéis
a mi perro a Argentina

527
00:19:05,055 --> 00:19:06,856
para que esté con Adrian en su
rancho. Bien, sé que me lo vais

528
00:19:06,891 --> 00:19:08,191
a preguntar, y la respuesta es no,

529
00:19:08,225 --> 00:19:09,459
no tengo un mapa con todas sus trampas,

530
00:19:09,493 --> 00:19:10,727
pero os puedo explicar cómo piensa.

531
00:19:10,761 --> 00:19:12,295
¡Ya basta!

532
00:19:12,329 --> 00:19:14,163
Lo siento. Odio decir esto,

533
00:19:14,198 --> 00:19:18,067
pero nos está pidiendo demasiado.

534
00:19:18,102 --> 00:19:19,435
¿Tú te sientes también así, sargen?

535
00:19:21,038 --> 00:19:23,206
- Sí, Rosa, joder.
- Bien, por fin.

536
00:19:23,240 --> 00:19:25,842
- ¿Qué?
- Mirad, la cárcel es una mierda.

537
00:19:25,876 --> 00:19:27,977
Odio estar aquí. Me siento
sola y estoy asustada.

538
00:19:28,012 --> 00:19:29,846
Solo quiero volver a
casa, y me hacía ilusión

539
00:19:29,880 --> 00:19:31,481
que vinierais a verme,
pero entonces usted empezó

540
00:19:31,515 --> 00:19:33,349
a llamarme por mi nombre,
y tú no dejabas de poner

541
00:19:33,384 --> 00:19:35,351
esa cara extraña para llorar.
El único que está actuando

542
00:19:35,386 --> 00:19:38,187
- de forma normal es Hitchcock.
- ¡Usted!

543
00:19:38,222 --> 00:19:41,357
- ¡Póngase la camisa!
- No sea mojigata.

544
00:19:41,392 --> 00:19:43,259
Si quiero superar esto,
necesito sentir que

545
00:19:43,294 --> 00:19:46,496
mi antigua vida no ha desaparecido.
Necesito interacciones normales.

546
00:19:46,530 --> 00:19:48,097
Chicos, necesito que luchéis conmigo,

547
00:19:48,132 --> 00:19:49,732
que seáis honestos conmigo
y que me digáis que no

548
00:19:49,767 --> 00:19:51,768
cuando no sea razonable.

549
00:19:51,802 --> 00:19:54,737
Vale, lo prometo: se acabó el llanto.

550
00:19:54,772 --> 00:19:56,506
Y se acabó la pena... Diaz.

551
00:19:56,540 --> 00:19:57,874
Gracias. No puedo creer que

552
00:19:57,908 --> 00:19:59,208
hayáis tardado tanto. Creía que

553
00:19:59,243 --> 00:20:00,777
la televisión por cable
haría que os rindierais.

554
00:20:00,811 --> 00:20:02,412
Lo hizo. Pero la buena noticia es que

555
00:20:02,446 --> 00:20:04,514
ahora tiene Epix, además de un canal

556
00:20:04,548 --> 00:20:06,950
llamado "Tunez", con Z.

557
00:20:06,984 --> 00:20:08,217
Permanencia de dos años.

558
00:20:09,920 --> 00:20:11,888
¿Qué más? No te lo vas

559
00:20:11,922 --> 00:20:13,389
a creer. He estado leyendo.

560
00:20:13,424 --> 00:20:15,558
¿Leyendo? ¿Libros de autores de verdad?

561
00:20:15,592 --> 00:20:17,760
No lo sé, ¿Philip Roth
es un autor de verdad?

562
00:20:17,795 --> 00:20:20,229
¡Dios mío!

563
00:20:20,264 --> 00:20:21,965
Ojalá hubieras ido a
la cárcel hace años.

564
00:20:21,999 --> 00:20:24,067
Es broma. Obviamente no me siento

565
00:20:24,101 --> 00:20:25,969
más atraída hacia ti que antes.

566
00:20:27,938 --> 00:20:29,105
¿Qué más has estado leyendo?

567
00:20:29,139 --> 00:20:31,574
Espera un segundo.

568
00:20:31,608 --> 00:20:33,910
- Hola, jefe, ¿qué pasa?
- He visto que han despedido a Wilson.

569
00:20:33,944 --> 00:20:35,812
Buen trabajo. Bienvenido a bordo.

570
00:20:35,846 --> 00:20:37,246
Gracias. Te prometo

571
00:20:37,281 --> 00:20:38,982
que no te arrepentirás.

572
00:20:41,518 --> 00:20:42,819
Solo una cosa más.

573
00:20:42,853 --> 00:20:45,455
Sé que antes eras poli.

574
00:20:45,489 --> 00:20:48,491
Si me la juegas, te
cortaré los testículos

575
00:20:48,525 --> 00:20:50,259
y veré cómo mueres
desangrado en el suelo.

576
00:20:50,294 --> 00:20:52,996
¿Lo has entendido?

577
00:20:53,030 --> 00:20:54,564
¿Puedo confiar en ti?

578
00:20:54,598 --> 00:20:57,433
Sí. No tengo nada que esconder.

579
00:20:57,468 --> 00:20:59,902
Soy tu Ternerito.

580
00:21:05,376 --> 00:21:08,111
Eh, lo siento por eso.

581
00:21:08,145 --> 00:21:10,947
- ¿Dónde estábamos?
- Jake, eso ha sonado fatal.

582
00:21:10,981 --> 00:21:12,448
- ¿Va todo bien?
- Sí.

583
00:21:12,483 --> 00:21:15,985
Todo va bien. Estoy hablando contigo.

584
00:21:17,233 --> 00:21:19,545
www.subtitulamos.tv

