1
00:00:00,400 --> 00:00:04,270
Me llamo Barry Allen y soy el
hombre más rápido del mundo.

2
00:00:04,275 --> 00:00:07,236
Para el resto del mundo, soy
un científico forense normal.

3
00:00:07,237 --> 00:00:10,199
Pero en secreto, con la ayuda de
mis amigos de Laboratorios STAR,

4
00:00:10,200 --> 00:00:13,219
lucho contra el crimen y busco
a otros metahumanos como yo.

5
00:00:13,220 --> 00:00:15,479
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

6
00:00:15,480 --> 00:00:16,699
cambió el presente.

7
00:00:17,920 --> 00:00:20,499
Y ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso.

8
00:00:20,500 --> 00:00:22,879
Y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

9
00:00:22,880 --> 00:00:25,450
Soy Flash.

10
00:00:26,290 --> 00:00:27,579
Anteriormente en The Flash...

11
00:00:27,580 --> 00:00:30,359
Sigue mis instrucciones
y derrotaremos a Cicada.

12
00:00:30,360 --> 00:00:32,886
Destruye su daga y salvemos a tu padre.

13
00:00:32,887 --> 00:00:35,973
Eso es una nueva línea temporal
que lucha por abrirse camino.

14
00:00:35,974 --> 00:00:39,142
Thawne, otro Cicada ha aparecido.

15
00:00:40,610 --> 00:00:42,609
Solía pensar que tener secretos

16
00:00:42,610 --> 00:00:44,731
con la gente los protegería,
pero no puedes conocer realmente

17
00:00:44,732 --> 00:00:46,441
a alguien con muros entre los dos.

18
00:00:46,442 --> 00:00:48,679
Eobard Thawne, el Flash Reverso.

19
00:00:48,680 --> 00:00:50,600
Tu compañero. Tu secreto.

20
00:00:51,650 --> 00:00:54,220
Papá, ¡siento haberte mentido!

21
00:00:54,980 --> 00:00:56,690
Y yo también.

22
00:00:58,960 --> 00:01:01,789
Papá, por favor. Te lo quería decir.

23
00:01:01,790 --> 00:01:06,029
¡Papá! Intenté decirlo.
¡Siento haberte mentido!

24
00:01:06,030 --> 00:01:09,399
- Es Nora, nuestra hija.
- Nos mintió, Iris.

25
00:01:11,200 --> 00:01:12,926
Desde el primer día que llegó aquí.

26
00:01:12,927 --> 00:01:14,553
¡sobre Thawne!

27
00:01:17,540 --> 00:01:20,851
Ella sabe lo que nos hizo. A mí.

28
00:01:20,852 --> 00:01:22,449
A mi madre.

29
00:01:22,450 --> 00:01:24,039
No puedo creer ni una
palabra de lo que dice.

30
00:01:24,040 --> 00:01:25,605
- No podemos saberlo.
- ¡Sí, lo sabemos!

31
00:01:25,606 --> 00:01:27,889
Ni siquiera sabemos por
qué está trabajando con él.

32
00:01:27,890 --> 00:01:31,903
La pregunta apremiante ahora no
es por qué Nora está trabajando

33
00:01:31,904 --> 00:01:33,572
con el Flash Reverso.

34
00:01:33,573 --> 00:01:37,529
Quizá pueda hablar con ella y
arrojar algo de luz al asunto.

35
00:01:37,530 --> 00:01:38,980
Creo que ya has arrojado suficiente luz.

36
00:01:40,370 --> 00:01:42,879
¿Por qué, estás enfadada
conmigo? ¿Qué debería hacer?

37
00:01:42,880 --> 00:01:44,269
¿Debería no habértelo dicho?

38
00:01:44,270 --> 00:01:46,543
¿Cuánto tiempo ha pasado desde
que empezaste a sospechar de ella?

39
00:01:46,544 --> 00:01:47,711
Desde que llegué.

40
00:01:50,880 --> 00:01:51,899
   

41
00:01:51,900 --> 00:01:53,560
Entonces, ¿has estado siguiendo
ese rastro todo este tiempo

42
00:01:53,570 --> 00:01:56,175
y no pensaste en decirnos
nada hasta ahora?

43
00:01:56,176 --> 00:01:57,779
No sé a dónde me lleva este rastro.

44
00:01:57,780 --> 00:02:01,149
- ¿Me tomas el pelo?
- No te tomo el pelo.

45
00:02:01,150 --> 00:02:03,659
No llegas a una conclusión sin hechos.

46
00:02:03,660 --> 00:02:04,680
Todos los hechos.

47
00:02:06,920 --> 00:02:11,069
Shirley, yo creo que,
quizás, deberías darnos

48
00:02:11,070 --> 00:02:12,080
a todos un minuto.

49
00:02:13,446 --> 00:02:15,029
Qué, estás enfadado conmigo por hacer

50
00:02:15,030 --> 00:02:16,448
lo que hace un gran detective.

51
00:02:16,449 --> 00:02:17,949
Descubrir algo que no puedes.

52
00:02:17,950 --> 00:02:21,037
Os di esa traducción.
Vuestra ira es inapropiada.

53
00:02:21,038 --> 00:02:25,699
Mira, sea cual sea la razón
por la que Nora no nos lo dijo,

54
00:02:25,700 --> 00:02:27,834
creo que no lo hizo con mala intención.

55
00:02:29,210 --> 00:02:32,160
Chicos, hasta desde aquí, puedo
sentir lo disgustada que está.

56
00:02:32,170 --> 00:02:34,099
Vale, cariño, has estado con Nora

57
00:02:34,100 --> 00:02:35,210
durante meses.

58
00:02:35,218 --> 00:02:37,319
Nunca antes sentiste que
estaba ocultando algo.

59
00:02:37,320 --> 00:02:40,499
No, nunca. Nunca.

60
00:02:40,500 --> 00:02:43,799
Bueno, Thawne mintió. Él
era un maestro en eso.

61
00:02:43,800 --> 00:02:45,879
Está claro que le debe
haber enseñado a Nora

62
00:02:45,880 --> 00:02:47,829
- alguno de sus trucos.
- Puede.

63
00:02:47,830 --> 00:02:49,939
O puede que no.

64
00:02:49,940 --> 00:02:51,620
Debe haber alguna manera de averiguarlo.

65
00:02:53,111 --> 00:02:54,569
La hay.

66
00:02:59,570 --> 00:03:02,995
Creo que aquí estará todo
desde el día en que llegó.

67
00:03:02,996 --> 00:03:05,380
Puede que antes.

68
00:03:12,980 --> 00:03:14,729
Léelo.

69
00:03:14,730 --> 00:03:16,119
Desde el principio.

70
00:03:16,120 --> 00:03:18,844
www.subtitulamos.tv

71
00:03:22,181 --> 00:03:24,809
- Manténganse detrás del perímetro.
- Disculpa. Perdona.

72
00:03:24,810 --> 00:03:26,199
Disculpa.

73
00:03:26,200 --> 00:03:27,839
- Disculpa, perdóname.
- Llamada entrante de mamá.

74
00:03:27,840 --> 00:03:29,180
Mamá, venga allá.

75
00:03:29,188 --> 00:03:30,939
Lo siento.

76
00:03:30,940 --> 00:03:32,149
Yo solo... Llego muy tarde.

77
00:03:32,150 --> 00:03:34,049
Llego muy tarde a una
cita muy importante.

78
00:03:34,050 --> 00:03:36,359
No a una cita, cita. No es
que no tenga citas, citas.

79
00:03:36,360 --> 00:03:38,249
Yo tengo citas, citas. Es
solo que tengo una reunión.

80
00:03:38,250 --> 00:03:40,449
Y me estoy haciendo llegar
aún más tarde. Perdona.

81
00:03:41,820 --> 00:03:43,959
¿Alguien ha visto al CSI?

82
00:03:43,960 --> 00:03:44,970
- Gracias
- De nada.

83
00:03:44,980 --> 00:03:46,329
¿Dónde está West-Allen?

84
00:03:46,330 --> 00:03:48,940
Lo siento mucho Detective Curtis.
No quería llegar tarde.

85
00:03:48,960 --> 00:03:51,539
Intenté parar un taxi-volador, pero
no paraban de pasarme por encima y

86
00:03:51,540 --> 00:03:52,879
- tuve que ir corriendo desde...
- No me importa nada

87
00:03:52,880 --> 00:03:54,760
la excusa de esta vez, West-Allen.

88
00:03:54,770 --> 00:03:56,923
Solo quiero saber qué meta hizo esto.

89
00:03:56,924 --> 00:03:58,769
Claro.

90
00:03:58,770 --> 00:04:01,739
El camión de transportes de químicos
que iba de camino a Dayton Labs.

91
00:04:01,740 --> 00:04:03,681
Fue atacado esta mañana.

92
00:04:03,682 --> 00:04:06,499
Pero ya son dos laboratorios

93
00:04:06,500 --> 00:04:08,699
y otros dos transportes esta semana.

94
00:04:08,700 --> 00:04:11,119
Y como los otros, nadie vio a nadie.

95
00:04:13,850 --> 00:04:15,720
Dios, hay residuos por todos lados.

96
00:04:16,220 --> 00:04:19,029
- Benceno metanol.
- Eso es lo que han robado.

97
00:04:19,030 --> 00:04:20,179
¿Para qué se usa?

98
00:04:20,180 --> 00:04:23,439
Cualquier cosa, desde
nanotecnología a combatir piojos.

99
00:04:23,440 --> 00:04:26,119
- Halotano.
- ¿Halotano?

100
00:04:27,370 --> 00:04:30,332
- Espera un segundo.
- ¿Qué?

101
00:04:32,370 --> 00:04:36,279
Este camión tiene una cámara
de seguridad Affinity 4000.

102
00:04:36,280 --> 00:04:38,379
Dios, Lia se va a poner tan celosa.

103
00:04:38,380 --> 00:04:40,091
Cada vez que la cámara es manipulada,

104
00:04:40,092 --> 00:04:43,719
su seguridad libera un
agente incapacitante.

105
00:04:43,720 --> 00:04:44,760
Halotano.

106
00:04:44,800 --> 00:04:47,460
Entonces, ¿estás diciendo que los que
lo hicieron forzaron la cerradura,

107
00:04:47,470 --> 00:04:50,724
desactivo la cámara, y robó la
medicina contra los piojos?

108
00:04:50,725 --> 00:04:53,959
¿Todo antes de que este inepto
agente pudiera hacer su trabajo?

109
00:04:53,960 --> 00:04:55,260
Y nadie los vio.

110
00:04:56,560 --> 00:04:58,359
¿Cómo es posible?

111
00:05:03,000 --> 00:05:04,407
¿Un velocista?

112
00:05:04,408 --> 00:05:06,769
Nora, compañera de
laboratorio, amiga mía,

113
00:05:06,770 --> 00:05:08,709
No le contaste tu teoría del velocista

114
00:05:08,710 --> 00:05:10,239
a la Detective Curtis, ¿verdad?

115
00:05:10,240 --> 00:05:13,792
No es una teoría Lia.
Es la única explicación.

116
00:05:15,110 --> 00:05:16,199
Sabes que yo soy igual de fan

117
00:05:16,200 --> 00:05:17,671
de nuestros veloces super amigos.

118
00:05:17,672 --> 00:05:19,130
Quiero decir, de verdad,
si alguna vez hubiera podido

119
00:05:19,131 --> 00:05:21,758
conocer a Jesse Quick, sería
cómo, hola, nueva mejor amiga.

120
00:05:22,990 --> 00:05:25,619
- No te ofendas.
- Un poco sí.

121
00:05:25,620 --> 00:05:27,859
Vale, pero no ha habido ningún
velocista en Central City

122
00:05:27,860 --> 00:05:30,159
desde esa crisis de la
que tu madre escribió

123
00:05:30,160 --> 00:05:31,226
hace décadas.

124
00:05:31,227 --> 00:05:33,239
A ver, Flash, Kid Flash, Jay Garrick,

125
00:05:33,240 --> 00:05:34,689
ese... ese extraño velocista púrpura que

126
00:05:34,690 --> 00:05:36,499
apareció un día.

127
00:05:36,500 --> 00:05:37,939
Todos se han ido.

128
00:05:37,940 --> 00:05:41,444
Entonces lo estás sugiriendo
es bastante improbable.

129
00:05:41,445 --> 00:05:42,739
Entonces tenemos que empezar a creer

130
00:05:42,740 --> 00:05:44,309
en lo bastante improbable.

131
00:05:44,310 --> 00:05:46,739
También podrías...

132
00:05:47,850 --> 00:05:49,494
calmar tu obsesión.

133
00:05:49,495 --> 00:05:50,979
No estoy obsesionada.

134
00:05:50,980 --> 00:05:52,619
Nunca llegaste a conocer a tu padre.

135
00:05:52,620 --> 00:05:54,919
Por eso te hiciste CSI como él,

136
00:05:54,920 --> 00:05:58,539
y por eso sigues investigando el caso

137
00:05:58,540 --> 00:05:59,859
que Barry Allen nunca resolvió.

138
00:05:59,860 --> 00:06:02,169
Cicada.

139
00:06:02,170 --> 00:06:05,120
Tu llamas a eso obsesión.
Yo lo llamo hobby.

140
00:06:05,900 --> 00:06:09,420
Vale, tu... tu clásico...

141
00:06:10,060 --> 00:06:11,439
hobby de asesinato diario.

142
00:06:11,440 --> 00:06:13,569
Es como dice tu madre.

143
00:06:13,570 --> 00:06:16,813
Eres... eres excesiva.

144
00:06:16,814 --> 00:06:19,280
No cites a mi madre.

145
00:06:20,300 --> 00:06:22,159
Dios, ojalá la policía pagara por una

146
00:06:22,160 --> 00:06:23,169
de esas cámaras Affinity.

147
00:06:23,170 --> 00:06:26,114
Quiero decir, billones de imágenes por
segundo, captura luz en movimiento.

148
00:06:26,115 --> 00:06:28,449
¿Pero qué shrap?

149
00:06:28,450 --> 00:06:31,959
- Eso es un rayo.
- El contenedor no está.

150
00:06:31,960 --> 00:06:34,629
Un rayo blanco. Un velocista.

151
00:06:34,630 --> 00:06:36,919
- Vale, puede.
- No, no puede.

152
00:06:36,920 --> 00:06:38,251
¡Lo es! ¡Lo sabía!

153
00:06:38,252 --> 00:06:39,878
Vale, de acuerdo, tenías razón. Pero...

154
00:06:40,963 --> 00:06:43,139
Pero ¿qué hace un velocista
robando sustancias químicas?

155
00:06:45,676 --> 00:06:49,469
Y Eobard Thawne, también
conocido como Reverse-Flash,

156
00:06:49,470 --> 00:06:51,719
fue derrotado y encarcelado

157
00:06:51,720 --> 00:06:53,679
y permanecerá en la Prisión Iron Heights

158
00:06:53,680 --> 00:06:57,519
- por el resto de sus días.
- Lo sé.

159
00:06:57,520 --> 00:07:01,020
Llamada entrante de mamá.

160
00:07:05,250 --> 00:07:06,859
¿Ves? Lo sabía.

161
00:07:06,860 --> 00:07:09,940
Nunca hubo un velocista
con rayos blancos.

162
00:07:11,160 --> 00:07:12,739
Todo tuyo.

163
00:07:12,740 --> 00:07:14,479
- Gracias.
- Gracias por su visita

164
00:07:14,480 --> 00:07:16,469
al Museo de Flash hoy.

165
00:07:16,470 --> 00:07:18,539
El edificio cerrará en cinco minutos.

166
00:07:18,540 --> 00:07:21,409
Todos los invitados deben
ir hacia la salida ahora.

167
00:07:21,410 --> 00:07:24,099
Y Nora West-Allen, tu madre ha llamado.

168
00:07:24,100 --> 00:07:25,939
Por favor, por tu bien y por el mío,

169
00:07:25,940 --> 00:07:27,749
devuélvele la llamada.

170
00:07:29,845 --> 00:07:31,919
Qué vergüenza.

171
00:07:31,920 --> 00:07:34,849
Mamá, ¿por qué has
llamado al señor Myles?

172
00:07:34,850 --> 00:07:37,079
Te llamé a tu laboratorio.
No contestabas.

173
00:07:37,080 --> 00:07:39,459
Te dejé tres mensajes. Y no
me contestaste a ninguno.

174
00:07:39,460 --> 00:07:40,729
¿Qué más iba a hacer?

175
00:07:40,730 --> 00:07:42,357
¿Esperar a que te llamara?

176
00:07:42,358 --> 00:07:43,629
¿Por qué no funciona tu holograma?

177
00:07:43,630 --> 00:07:46,069
No funciona en el Museo Flash.

178
00:07:46,070 --> 00:07:47,679
Por Dios Santo, nunca he entendido

179
00:07:47,680 --> 00:07:48,819
tu obsesión con ese sitio.

180
00:07:48,820 --> 00:07:49,959
¿Qué estás haciendo allí?

181
00:07:49,960 --> 00:07:51,339
¿Estás ahí sola?

182
00:07:51,340 --> 00:07:53,702
Está bien, mamá. Estoy
investigando un caso.

183
00:07:53,703 --> 00:07:55,869
- ¿Qué tipo de caso?
- Uno del que no puedo hablar.

184
00:07:55,870 --> 00:07:57,339
Soy tu madre, Nora.

185
00:07:57,340 --> 00:07:59,359
Y yo una empleada de la policía

186
00:07:59,360 --> 00:08:00,889
que no puede hablar de casos abiertos.

187
00:08:00,890 --> 00:08:02,559
Mamá, ¿cuántas veces
tengo que decírtelo?

188
00:08:02,560 --> 00:08:04,419
Estuviste casada con un forense.

189
00:08:04,420 --> 00:08:06,319
Sí, lo estaba.

190
00:08:08,720 --> 00:08:11,289
Lo siento.

191
00:08:11,290 --> 00:08:13,380
¿Por qué llamas?

192
00:08:13,390 --> 00:08:16,359
Pensé que a mi hija quizá le
gustaría saber cómo lo llevo

193
00:08:16,360 --> 00:08:17,760
en Coast City.

194
00:08:17,770 --> 00:08:18,899
Casi he terminado mi historia.

195
00:08:18,900 --> 00:08:20,729
Debería volver en unos días.

196
00:08:20,730 --> 00:08:22,799
Genial.

197
00:08:22,800 --> 00:08:24,499
Mamá, tengo que irme. Es por trabajo.

198
00:08:24,500 --> 00:08:25,659
- Te quiero.
- Te quiero.

199
00:08:25,660 --> 00:08:27,069
Hola.

200
00:08:27,070 --> 00:08:28,539
Hola, reúnete conmigo en
el Laboratorio Ollins.

201
00:08:28,540 --> 00:08:30,779
Envié la lista de químicos
robados a un antiguo profesor mío

202
00:08:30,780 --> 00:08:32,860
y creo que puede que
haya encontrado algo.

203
00:08:34,610 --> 00:08:36,319
Agradezco la ayuda, Dr. Bonwit,

204
00:08:36,320 --> 00:08:38,579
- sobre todo a estas horas.
- No hay problema.

205
00:08:38,580 --> 00:08:40,859
Ollins nunca me deja salir de
este sitio, de todas formas.

206
00:08:40,860 --> 00:08:42,649
Bueno, Lisa me ha dicho

207
00:08:42,650 --> 00:08:43,659
que puede que sepa
para qué se pueden usar

208
00:08:43,660 --> 00:08:45,820
- esos químicos combinados.
- Sí y no.

209
00:08:46,590 --> 00:08:49,729
Me costó un poco verlo, pero
la única forma que parecen

210
00:08:49,730 --> 00:08:52,594
poder combinarse es si
están en una estructura.

211
00:08:52,595 --> 00:08:54,596
Como en una matriz extracelular.

212
00:08:54,597 --> 00:08:57,849
Pero hay miles de
matrices extracelulares.

213
00:08:57,850 --> 00:08:59,101
Así que hasta que sepamos
todos los químicos,

214
00:08:59,102 --> 00:09:00,800
no sabremos los resultados finales.

215
00:09:01,600 --> 00:09:03,430
Siento no poder ayudar más.

216
00:09:03,439 --> 00:09:06,233
Está bien. Gracias, Dr. Bonwit.

217
00:09:07,280 --> 00:09:08,679
¿Ahora qué?

218
00:09:08,680 --> 00:09:11,719
No podemos esperar a que
roben en otro laboratorio.

219
00:09:13,890 --> 00:09:15,784
¡Santo shrap!

220
00:09:17,980 --> 00:09:19,000
¡Dr. Bonwit!

221
00:09:21,530 --> 00:09:23,041
¡Dios mío!

222
00:09:24,335 --> 00:09:27,253
Sí, soy un dios.

223
00:09:29,070 --> 00:09:31,508
El dios de la velocidad.

224
00:09:31,509 --> 00:09:33,343
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

225
00:09:40,680 --> 00:09:41,935
¡Nora!

226
00:09:43,650 --> 00:09:45,809
¡Nora!

227
00:09:45,810 --> 00:09:49,120
¡Que alguien me ayude,
por favor! ¡Ayuda!

228
00:09:52,820 --> 00:09:54,719
¿Nora?

229
00:09:54,720 --> 00:09:56,739
   

230
00:09:56,740 --> 00:10:00,359
¿Nora?

231
00:10:00,360 --> 00:10:02,059
Sabía que una antigua
te haría despertar.

232
00:10:02,060 --> 00:10:04,309
Vale, no alucines.
Estamos en el hospital.

233
00:10:04,310 --> 00:10:08,219
Yo por esta quemadura
y tú por mucho más.

234
00:10:08,220 --> 00:10:10,330
- ¿El Dr. Bonwit?
- En Urgencias.

235
00:10:10,340 --> 00:10:11,540
Pero se pondrá bien.

236
00:10:11,550 --> 00:10:13,849
Pero el velocistas se
escapó con un montón

237
00:10:13,850 --> 00:10:15,089
de sulfuro de carbono.

238
00:10:15,090 --> 00:10:16,859
No te preocupes por eso ahora mismo.

239
00:10:16,860 --> 00:10:18,419
¿Cómo te encuentras?

240
00:10:18,420 --> 00:10:22,725
Me... encuentro bien, en realidad.

241
00:10:22,726 --> 00:10:25,330
Siento un poco de cosquilleo en
los dedos pero además de eso,

242
00:10:25,340 --> 00:10:28,259
me... siento muy bien. Es raro, ¿verdad?

243
00:10:28,260 --> 00:10:29,814
Me alegro mucho de que estés bien.

244
00:10:29,815 --> 00:10:31,059
El médico dijo que fuiste golpeada

245
00:10:31,060 --> 00:10:33,579
con cinco mil millones de
julios de electricidad.

246
00:10:33,580 --> 00:10:37,240
Lo cual significa que...

247
00:10:37,241 --> 00:10:39,849
Llamé a tu madre. Y ella...

248
00:10:39,850 --> 00:10:43,371
Se alarmó más de lo
normal. Tenía que hacerlo.

249
00:10:43,372 --> 00:10:45,665
- Podrías haber muerto.
- Lia, ¿está aquí?

250
00:10:45,666 --> 00:10:47,319
Está de camino desde Coast City.

251
00:10:47,320 --> 00:10:49,590
Y viene muy cabreada.

252
00:10:49,600 --> 00:10:51,930
Es decir, me ha llamado 47 veces.

253
00:10:51,940 --> 00:10:53,959
Deberías haberla ignorado. Es
que, no quiero que se preocupe.

254
00:10:53,960 --> 00:10:55,199
La ignoré.

255
00:10:55,200 --> 00:10:57,699
Por eso no sabe esto.

256
00:10:57,700 --> 00:10:59,879
Los paramédicos dijeron que
tuviste un paro cardíaco

257
00:10:59,880 --> 00:11:01,259
cuando llegaste aquí y tuvieron que usar

258
00:11:01,260 --> 00:11:02,919
los nódulos de desfibrilación
para reiniciar tu corazón

259
00:11:02,920 --> 00:11:05,390
y cuando lo hicieron, encontraron esto.

260
00:11:05,394 --> 00:11:08,021
Estaba enterrada bajo la
cicatriz de tu hombro derecho.

261
00:11:08,022 --> 00:11:09,609
¿Qué es?

262
00:11:09,610 --> 00:11:11,659
Dicen que es un trozo
de metal del estante

263
00:11:11,660 --> 00:11:13,649
donde fuiste arrojada, pero no sé.

264
00:11:13,650 --> 00:11:16,440
Parece un poco antiguo...
y bastante frito.

265
00:11:17,260 --> 00:11:19,419
Vale, espera, pero ahora las
dos sabemos que estás bien,

266
00:11:19,420 --> 00:11:22,219
por favor, ¿podemos hablar del
hecho de que fuiste golpeada

267
00:11:22,220 --> 00:11:23,859
por un rayo de un velocista?

268
00:11:23,860 --> 00:11:24,959
Qué schway, ¿verdad?

269
00:11:24,960 --> 00:11:26,623
El único problema es
que nadie va a creernos.

270
00:11:26,624 --> 00:11:28,291
Ambas lo vimos. Van
a tener que creernos.

271
00:11:37,850 --> 00:11:40,330
Cálmese.

272
00:11:40,340 --> 00:11:43,479
Ha habido un problema.
Comprobación del sistema en curso.

273
00:11:46,480 --> 00:11:48,354
¿Qué diablos?

274
00:11:48,880 --> 00:11:50,040
Atrápalo.

275
00:11:54,140 --> 00:11:55,401
¡Estoy bien!

276
00:11:55,402 --> 00:11:57,679
¿Estás segura?

277
00:11:57,680 --> 00:12:01,030
Sí, tía. Soy una velocista.

278
00:12:01,033 --> 00:12:04,170
Todos mis nervios tienen
hormigueos y mis sinapsis debieron

279
00:12:04,180 --> 00:12:08,410
volverse locos porque mis tiempos
de reacción están por las nubes.

280
00:12:09,870 --> 00:12:12,043
¿Qué voy a hacer con mi madre?

281
00:12:12,044 --> 00:12:15,672
Alucina cada vez que alguien
dice la palabra meta.

282
00:12:15,673 --> 00:12:16,999
Vale, bueno, es compresible.

283
00:12:17,000 --> 00:12:19,419
Es decir, su marido no
metahumano murió por los metas.

284
00:12:19,420 --> 00:12:22,499
Sí, pero escribir historias
de Flash... metahumanos...

285
00:12:22,500 --> 00:12:24,720
- hicieron su carrera.
- Entonces, ¿quieres decírselo?

286
00:12:24,723 --> 00:12:27,517
No, no se lo podemos decir a nadie.

287
00:12:27,518 --> 00:12:30,139
No hasta que descubramos
cómo conseguí estos poderes.

288
00:12:30,140 --> 00:12:32,439
Y no creo que sea una
coincidencia que esto haya pasado

289
00:12:32,440 --> 00:12:35,770
después de mi encontronazo
con ese dios de la velocidad.

290
00:12:35,776 --> 00:12:39,269
Te refieres a cuando Godspeed
te golpeó con un rayo.

291
00:12:39,270 --> 00:12:40,959
Lo cual, según el Museo Flash,

292
00:12:40,960 --> 00:12:42,699
es exactamente lo que le pasó a...

293
00:12:42,700 --> 00:12:44,909
Flash.

294
00:12:44,910 --> 00:12:47,339
10-90 en curso.

295
00:12:47,340 --> 00:12:49,579
Asalto a un banco.

296
00:12:49,580 --> 00:12:51,374
   

297
00:12:51,375 --> 00:12:53,879
No, no. No puedes hacer
eso. Es una mala idea.

298
00:12:53,880 --> 00:12:55,439
Es tirar piedras sobre tu tejado.

299
00:12:55,440 --> 00:12:57,859
Solo voy a darme un paseo.

300
00:12:57,860 --> 00:12:59,750
Eres forense, no una superheroína.

301
00:12:59,758 --> 00:13:01,859
Nuestros trabajos son
como los de la policía.

302
00:13:01,860 --> 00:13:03,845
Cogemos a los malos.

303
00:13:03,846 --> 00:13:07,974
Vale. Ve por ellos, Mujer Flash.

304
00:13:07,975 --> 00:13:09,601
Señorita Flash.

305
00:13:09,602 --> 00:13:10,929
Flash Buenorra.

306
00:13:11,960 --> 00:13:13,139
Ese no.

307
00:13:13,140 --> 00:13:15,356
Vale, trabajaremos en eso más tarde.

308
00:13:15,357 --> 00:13:18,239
Hasta entonces, tengo
que vigilar Central City.

309
00:13:23,960 --> 00:13:25,700
   

310
00:13:25,701 --> 00:13:27,201
¡Quietos o disparo!

311
00:13:28,662 --> 00:13:30,142
¡Mantened las manos donde pueda verlas!

312
00:13:33,500 --> 00:13:36,628
Perdona. ¿Estás bien?

313
00:13:39,030 --> 00:13:40,220
¡Quietos!

314
00:13:41,370 --> 00:13:42,580
   

315
00:13:48,474 --> 00:13:49,599
¿Qué diablos?

316
00:13:49,600 --> 00:13:51,679
¡Bug y Byte, estáis bajo arresto!

317
00:13:51,680 --> 00:13:53,609
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Cogedlos!

318
00:13:56,250 --> 00:14:00,079
Freíste tu guante y los
de la mitad de la tropa.

319
00:14:00,080 --> 00:14:02,379
Solo de tres patrullas.

320
00:14:02,380 --> 00:14:04,759
Ahora el capitán Frye estará cabreado

321
00:14:04,760 --> 00:14:06,490
y hará miserable la vida de todos.

322
00:14:06,492 --> 00:14:08,326
Lo siento, Nora.

323
00:14:08,327 --> 00:14:10,746
Sé que lo de hoy no ha
ido bien precisamente.

324
00:14:10,747 --> 00:14:14,040
Los dos ladrones se
escaparon por mi culpa.

325
00:14:15,380 --> 00:14:17,790
No seas tan dura.

326
00:14:17,795 --> 00:14:19,921
Fue tu primer día. Y nadie salió herido.

327
00:14:19,922 --> 00:14:21,550
Y además encontraron a Bug y Byte

328
00:14:21,560 --> 00:14:23,590
acalambrados unos diez minutos después.

329
00:14:23,592 --> 00:14:25,919
Pero sigo sintiéndome mal.

330
00:14:25,920 --> 00:14:27,220
Estás enfocándolo mal.

331
00:14:27,221 --> 00:14:30,264
Hoy no fue el gran fracaso de Nora.

332
00:14:30,265 --> 00:14:34,279
Hoy fue el gran debut
de la Femenina Flash.

333
00:14:35,790 --> 00:14:37,855
Ponerle nombres a
superhéroes no es fácil.

334
00:14:39,660 --> 00:14:43,170
Lia, eres la mejor amiga
que una shrappy velocista

335
00:14:43,180 --> 00:14:45,200
podría pedir.

336
00:14:45,220 --> 00:14:49,199
Pero creo que las dos sabemos
que la policía no está equipada

337
00:14:49,200 --> 00:14:50,769
para detener a este tipo.

338
00:14:50,770 --> 00:14:53,199
De la única forma en que
vamos a cogerle antes

339
00:14:53,200 --> 00:14:56,499
de que alguien resulte
herido es si empiezo a pensar

340
00:14:56,500 --> 00:14:58,660
como una velocista malvada.

341
00:14:58,669 --> 00:15:00,279
¿Y cómo vas a hacer eso?

342
00:15:02,250 --> 00:15:04,507
Voy a ver a uno.

343
00:15:08,750 --> 00:15:10,513
El Flash Reverso.

344
00:15:10,514 --> 00:15:13,979
Bueno, agente, es la
segunda persona en 15 años

345
00:15:13,980 --> 00:15:16,529
que ha venido a visitar
a este psicópata.

346
00:15:16,530 --> 00:15:18,980
Ni una llamada.

347
00:15:18,990 --> 00:15:21,699
¿Está segura de que
quiere interrogarlo sola?

348
00:15:21,700 --> 00:15:24,277
He estado a solas con criminales antes.

349
00:15:32,202 --> 00:15:34,370
Tiene cinco minutos.

350
00:15:44,820 --> 00:15:46,789
¿Eobard Thawne?

351
00:16:00,130 --> 00:16:03,679
Me llamo Nora West-Allen
y soy técnico forense

352
00:16:03,680 --> 00:16:05,020
de la policía.

353
00:16:05,026 --> 00:16:07,479
Quería hacerle un par de
preguntas, si pudiera.

354
00:16:14,000 --> 00:16:15,169
Acércate.

355
00:16:16,870 --> 00:16:18,839
Nora West-Allen.

356
00:16:21,700 --> 00:16:23,080
No temas.

357
00:16:24,220 --> 00:16:27,179
Las capacidades para anular
de esta celda pueden negar

358
00:16:27,180 --> 00:16:29,949
los poderes de 1000 metahumanos.

359
00:16:29,950 --> 00:16:33,639
El cristal, las paredes,
el techo, los suelos

360
00:16:33,640 --> 00:16:36,439
están todos conectados a un
energizador que destruirá

361
00:16:36,440 --> 00:16:40,640
este lugar con 400
kilojulios instantáneamente

362
00:16:40,645 --> 00:16:43,271
si los disminuidores fallan.

363
00:16:43,272 --> 00:16:45,429
Haciendo la celda a prueba de fase.

364
00:16:48,940 --> 00:16:51,469
No podría hacerte daño, Nora West-Allen.

365
00:16:53,310 --> 00:16:55,109
Aunque quisiera.

366
00:16:59,080 --> 00:17:00,914
¿Cuáles son tus preguntas?

367
00:17:03,450 --> 00:17:05,419
¿Cómo terminaste aquí?

368
00:17:05,420 --> 00:17:07,719
¿No había nadie en la
policía que pudiera contestar

369
00:17:07,720 --> 00:17:09,290
esa pregunta por ti?

370
00:17:09,298 --> 00:17:11,470
Todos los archivos
pertenecientes al Flash Reverso

371
00:17:11,480 --> 00:17:12,960
han sido ciber bloqueados.

372
00:17:12,969 --> 00:17:15,959
Y no hay casi nada sobre
ti en el Museo Flash.

373
00:17:15,960 --> 00:17:17,769
Excepto la fecha de tu encarcelamiento.

374
00:17:17,770 --> 00:17:20,099
¿En serio?

375
00:17:20,100 --> 00:17:22,079
¿Eso es todo lo que
hay en el Museo Flash?

376
00:17:22,080 --> 00:17:23,390
Qué interesante.

377
00:17:23,396 --> 00:17:25,313
¿Me contarías como fuiste derrotado?

378
00:17:25,314 --> 00:17:27,259
¿Por qué quieres saber eso?

379
00:17:27,260 --> 00:17:29,720
Nos ayudaría con una investigación.

380
00:17:30,350 --> 00:17:33,109
Tienes que trabajar tus mentiras.

381
00:17:33,110 --> 00:17:34,680
Nora.

382
00:17:35,980 --> 00:17:38,749
Tus zapatos son nuevos.

383
00:17:38,750 --> 00:17:40,760
Pero tus suelas están gastadas.

384
00:17:41,420 --> 00:17:43,665
Tienes marcas de
quemaduras en las mangas

385
00:17:43,666 --> 00:17:45,459
y en las piernas,

386
00:17:45,460 --> 00:17:48,059
pero sobre todo, tus
mejillas están enrojecidas

387
00:17:48,060 --> 00:17:49,580
por la irritación del viento.

388
00:17:51,040 --> 00:17:53,820
Conozco esa irritación del viento.

389
00:17:55,600 --> 00:17:57,409
Aún puedo sentirlo.

390
00:18:01,476 --> 00:18:03,179
Eres una velocista.

391
00:18:10,900 --> 00:18:12,152
Se acabó el tiempo.

392
00:18:12,153 --> 00:18:14,404
Por favor, necesito tu ayuda.

393
00:18:14,405 --> 00:18:15,989
Vamos. Venga.

394
00:18:20,100 --> 00:18:22,449
Hora de arrepentirse, profesor.

395
00:18:43,893 --> 00:18:46,389
Thawne adivinó que tenía poderes,

396
00:18:46,390 --> 00:18:49,310
pero no pudo decirme nada sobre ellos.

397
00:18:50,942 --> 00:18:52,318
¿Qué?

398
00:18:53,819 --> 00:18:56,059
Y no me digas que no pasa
nada porque toda tu cara

399
00:18:56,060 --> 00:18:57,120
dice que pasa algo.

400
00:18:57,160 --> 00:18:59,620
¿Te acuerdas de ese fragmento de metal

401
00:18:59,630 --> 00:19:01,299
que encontraron bajo tu hombro?

402
00:19:01,300 --> 00:19:02,309
Sí.

403
00:19:02,310 --> 00:19:04,009
Bueno, algo de eso me molestaba,

404
00:19:04,010 --> 00:19:05,664
así que investigué un poco.

405
00:19:05,665 --> 00:19:08,639
Resulta que no es de ese
estante al que te empujaron.

406
00:19:08,640 --> 00:19:10,249
Es... tecnología.

407
00:19:10,250 --> 00:19:13,505
Un chip hecho por Laboratorios
STAR hace 25 años.

408
00:19:13,506 --> 00:19:17,092
¿Como el chip que utilizarías para
encontrar a un animal perdido?

409
00:19:18,450 --> 00:19:20,139
Es para anular tu velocidad.

410
00:19:20,140 --> 00:19:21,380
¿Qué?

411
00:19:22,680 --> 00:19:23,939
No conseguiste tus poderes

412
00:19:23,940 --> 00:19:26,859
cuando Godspeed te dio con su rayo.

413
00:19:26,860 --> 00:19:28,895
Parece que siempre los has tenido.

414
00:19:28,896 --> 00:19:32,023
¿Siempre... he tenido poderes?

415
00:19:36,100 --> 00:19:39,509
¿Por qué... por qué poner un chip
para anular poderes dentro de...?

416
00:19:43,440 --> 00:19:46,239
Tu madre te ha mentido toda la vida.

417
00:19:46,240 --> 00:19:48,800
Es decir, es un nuevo
nivel de agresividad.

418
00:19:48,840 --> 00:19:51,539
¿Cómo ha podido ocultarme algo así?

419
00:19:51,540 --> 00:19:53,920
Es decir, ¿con qué más me ha mentido?

420
00:19:53,921 --> 00:19:55,755
Creo que vas a tener que preguntarle.

421
00:19:55,756 --> 00:19:58,341
Tan solo la idea me
hace hervir la sangre.

422
00:19:58,342 --> 00:19:59,634
Podría ser el macchiato.

423
00:19:59,635 --> 00:20:01,719
Es posible que lo haya hecho triple.

424
00:20:03,100 --> 00:20:06,182
Al menos tengo una persona en
mi vida en la que puedo confiar.

425
00:20:10,170 --> 00:20:13,106
- Un triple.
- Ya lo hemos dicho.

426
00:20:13,107 --> 00:20:16,290
No, no, no, el café no.
Es decir, sí, el café.

427
00:20:16,300 --> 00:20:18,219
Pero los químicos que robó Godspeed.

428
00:20:18,220 --> 00:20:21,139
El metanol benceno es
inestable y si a eso le añades

429
00:20:21,140 --> 00:20:23,750
el sulfuro de carbono que
robó del Laboratorio Ollins...

430
00:20:23,760 --> 00:20:26,411
Bum. Lo recuerdo de Química
Analítica de noveno.

431
00:20:26,412 --> 00:20:28,690
Y la única forma de combinar
todos esos ingredientes químicos

432
00:20:28,700 --> 00:20:31,739
es si añades algún tipo
de propiedad vinculante.

433
00:20:31,740 --> 00:20:33,759
Claro, necesitarías un
estado de oxidación más uno,

434
00:20:33,760 --> 00:20:35,470
como... difluoruro de dioxígeno.

435
00:20:35,480 --> 00:20:37,299
Sí y en algún lugar que
sea capaz de almacenar eso

436
00:20:37,300 --> 00:20:39,969
y el único lugar de
Central City que puede

437
00:20:39,970 --> 00:20:41,339
hacerlo es Industrias Stagg.

438
00:20:45,264 --> 00:20:48,039
No me puedo creer que mi
primera vez en Industrias Stagg

439
00:20:48,040 --> 00:20:49,739
sea como ladrona.

440
00:20:49,740 --> 00:20:52,020
¿O somos vigilantes?

441
00:20:53,606 --> 00:20:55,249
Lia, lo encontré.

442
00:20:57,960 --> 00:21:00,679
A no ser que tu velocidad
haya venido con super bíceps,

443
00:21:00,680 --> 00:21:02,419
no vamos a sacar esto de aquí.

444
00:21:05,230 --> 00:21:06,743
Eso es mío.

445
00:21:08,030 --> 00:21:10,330
Vale. Intenta abrir esto.

446
00:21:10,331 --> 00:21:11,666
Se evaporará en segundos.

447
00:21:11,667 --> 00:21:13,079
Si quieres,

448
00:21:13,080 --> 00:21:15,140
vas a tener que pasar por
encima de mí para cogerlo.

449
00:21:15,180 --> 00:21:19,000
Eres una velocista como yo.

450
00:21:19,006 --> 00:21:21,419
Así que también lo necesitas.

451
00:21:21,420 --> 00:21:22,820
Lo siento.

452
00:21:40,569 --> 00:21:42,659
¡No!

453
00:21:49,640 --> 00:21:52,700
¡Lia! ¡Lia!

454
00:21:52,707 --> 00:21:55,208
¡Lia!

455
00:21:55,209 --> 00:21:57,179
¡Lia!

456
00:21:57,180 --> 00:21:59,921
La única persona en el mundo en
la que pensaba que podía confiar

457
00:21:59,922 --> 00:22:01,631
murió en sus brazos.

458
00:22:01,632 --> 00:22:03,717
Nora debió sentirse completamente sola.

459
00:22:05,010 --> 00:22:07,540
- Pero no lo estaba.
- Sí, lo estaba.

460
00:22:07,550 --> 00:22:09,340
Porque no fui honesta con ella.

461
00:22:09,348 --> 00:22:10,459
Iris...

462
00:22:10,460 --> 00:22:12,559
Después de todo lo que hice,
me dio una segunda oportunidad.

463
00:22:14,186 --> 00:22:15,599
Es lo menos que puedo hacer por ella.

464
00:22:27,199 --> 00:22:28,742
¿Mamá?

465
00:22:32,204 --> 00:22:34,622
No hagas que me arrepienta de esto.

466
00:22:49,470 --> 00:22:50,820
¿Qué estás haciendo?

467
00:22:51,460 --> 00:22:53,239
Le estoy dando a nuestra
hija la oportunidad

468
00:22:53,240 --> 00:22:54,400
de explicarse.

469
00:23:18,090 --> 00:23:20,376
Nora.

470
00:23:22,830 --> 00:23:25,959
He oído lo de... Lia.

471
00:23:25,960 --> 00:23:27,459
Cariño, lo siento mucho.

472
00:23:29,020 --> 00:23:31,559
Sé lo que es perder a
alguien que quieres.

473
00:23:34,360 --> 00:23:36,779
Si no quieres hablar
sobre ello ahora mismo,

474
00:23:36,780 --> 00:23:38,779
está bien.

475
00:23:38,780 --> 00:23:43,099
O quizá no quieres hablarlo conmigo.

476
00:23:44,420 --> 00:23:49,060
Nora, ¿puedo asegurarme
de que estás bien?

477
00:23:49,080 --> 00:23:53,319
Nora, fui al hospital y
dijeron que te marchaste.

478
00:23:53,320 --> 00:23:56,519
Supongo que un rayo no te
hace mucho daño cuando ya

479
00:23:56,520 --> 00:23:58,330
lo tienes corriendo por tus venas.

480
00:24:02,000 --> 00:24:03,378
¿Te suena?

481
00:24:06,880 --> 00:24:08,220
¿Y ahora?

482
00:24:09,040 --> 00:24:11,540
- Nora...
- Lia lo encontró antes de morir.

483
00:24:13,310 --> 00:24:15,900
Me pusiste esto, mamá.

484
00:24:15,933 --> 00:24:19,602
¿Para anular mis poderes?

485
00:24:19,603 --> 00:24:21,479
Me has mentido toda mi vida.

486
00:24:23,220 --> 00:24:24,607
Lo sé.

487
00:24:24,608 --> 00:24:27,110
¿Quién más lo sabe?

488
00:24:29,238 --> 00:24:30,988
¿Quién más?

489
00:24:32,030 --> 00:24:33,459
Todos.

490
00:24:35,870 --> 00:24:37,929
¿Todos?

491
00:24:37,930 --> 00:24:41,409
¿Todos a los que quiero me
han estado ocultando esto?

492
00:24:41,410 --> 00:24:42,999
¿Por qué?

493
00:24:43,000 --> 00:24:44,779
Porque yo se lo dije.

494
00:24:44,780 --> 00:24:46,045
¿Por qué harías eso?

495
00:24:46,046 --> 00:24:47,779
Nora, intentaba protegerte.

496
00:24:47,780 --> 00:24:49,919
- ¿De qué?
- De esta ciudad.

497
00:24:49,920 --> 00:24:54,219
De... de los metahumanos. De... ti.

498
00:24:54,220 --> 00:24:56,219
Vaya.

499
00:24:56,220 --> 00:25:00,100
- Nora no lo entiendes.
- No, no lo entiendo.

500
00:25:00,120 --> 00:25:01,519
¿Cómo conseguí mis poderes?

501
00:25:01,520 --> 00:25:02,959
¿Qué tienes contra los velocistas?

502
00:25:02,960 --> 00:25:05,560
Nora, ya he perdido mucho.

503
00:25:06,859 --> 00:25:08,818
No puedo arriesgarme a perderte.

504
00:25:10,530 --> 00:25:13,823
Bueno, acabas de hacerlo.

505
00:25:37,960 --> 00:25:40,469
También echaré de menos a Lia.

506
00:25:40,470 --> 00:25:43,079
West-Allen, todos sabemos
lo unidas que estabais.

507
00:25:43,080 --> 00:25:45,599
Si necesitas tiempo libre,
seguro que el capitán Frye...

508
00:25:45,600 --> 00:25:47,719
Tenemos que pillar al tío que hizo esto.

509
00:25:47,720 --> 00:25:48,980
Cueste lo que cueste.

510
00:25:49,840 --> 00:25:51,939
Analizamos las pruebas
de la escena del crimen.

511
00:25:51,940 --> 00:25:55,519
Resulta que había ADN
extraño en la herida de Lia.

512
00:25:55,520 --> 00:25:58,779
Pero la hemos usado para confirmar
la identidad de este tipo.

513
00:25:58,780 --> 00:26:02,000
August Hart. Bio-hacker.

514
00:26:02,010 --> 00:26:05,619
Un becario de Laboratorios
Mercury y luego graduado.

515
00:26:11,660 --> 00:26:13,841
Todo tuyo.

516
00:26:13,842 --> 00:26:17,319
Dice que fue expulsado por
probar estimulantes de taquiones

517
00:26:17,320 --> 00:26:18,499
en pacientes en coma.

518
00:26:18,500 --> 00:26:20,560
¿Qué diablos es un taquión?

519
00:26:20,590 --> 00:26:22,600
Una partícula que se mueve
más rápido que la luz.

520
00:26:22,620 --> 00:26:24,539
Bueno, una orden de
arresto está de camino.

521
00:26:24,540 --> 00:26:27,019
Te prometo que este tipo
tendrá lo que se merece.

522
00:26:30,210 --> 00:26:31,809
Sí, lo tendrá.

523
00:26:35,000 --> 00:26:36,789
¿Sabías que no todos los villanos

524
00:26:36,790 --> 00:26:38,719
tuvieron poderes metahumanos?

525
00:26:38,720 --> 00:26:40,620
Algunos...

526
00:26:41,290 --> 00:26:45,660
- Asegúrate de entenderlo.
- ¡Moveos todos!

527
00:26:48,330 --> 00:26:49,899
El rayo de Godspeed.

528
00:26:53,000 --> 00:26:55,999
Se convirtió en azul, como el de Zoom.

529
00:26:56,000 --> 00:26:57,939
Oye, espera un segundo.

530
00:26:59,290 --> 00:27:01,500
FLASH DETIENE A LA VELOCISTA MALVADA

531
00:27:04,260 --> 00:27:06,079
Aunque su cuerpo se desintegró,

532
00:27:06,080 --> 00:27:08,309
las autoridades descubrieron
pruebas en Laboratorios Mercury

533
00:27:08,310 --> 00:27:10,290
de una droga que aumenta
ilegalmente la velocidad,

534
00:27:10,300 --> 00:27:11,659
Velocidad 9.

535
00:27:11,660 --> 00:27:15,159
Este estimulante volátil le dio a
Trajectory una velocidad increíble,

536
00:27:15,160 --> 00:27:17,389
pero a un coste mortal.

537
00:27:17,390 --> 00:27:18,819
Eso es.

538
00:27:18,820 --> 00:27:21,860
Metanol de benceno, sulfuro de carbono

539
00:27:21,880 --> 00:27:23,729
y difluoruro de dioxígeno.

540
00:27:23,730 --> 00:27:26,969
La base para la matriz
extracelular para la Velocidad 9.

541
00:27:26,970 --> 00:27:31,139
Solo que está intentando hacer
uno que dure para siempre.

542
00:27:43,740 --> 00:27:45,760
¿Cómo detengo a un velocista?

543
00:27:46,720 --> 00:27:48,819
- No puedes.
- Sola, no.

544
00:27:48,820 --> 00:27:51,439
Pero contigo, puedo.

545
00:27:53,140 --> 00:27:54,220
No.

546
00:27:55,360 --> 00:27:57,810
Ese pedestal, recibe llamadas entrantes

547
00:27:57,820 --> 00:27:59,869
y por lo que he oído,
te quedan unas cuantas.

548
00:27:59,870 --> 00:28:01,919
Podrías guiarme a
través de comunicación.

549
00:28:01,920 --> 00:28:03,269
No.

550
00:28:03,270 --> 00:28:05,349
Ha robado suficientes
químicos como para hacer

551
00:28:05,350 --> 00:28:08,160
una matriz extracelular que replique
los poderes de la velocidad.

552
00:28:08,170 --> 00:28:09,260
Te dije que te fueras.

553
00:28:09,270 --> 00:28:11,549
Lo único que lo detiene
de convertirse en

554
00:28:11,550 --> 00:28:14,159
un velocista de forma permanente
es un agente estabilizador.

555
00:28:14,160 --> 00:28:17,019
Una vez lo consiga, será imparable.

556
00:28:17,020 --> 00:28:19,040
¡Te dije que te fueras! ¡Guardia!

557
00:28:19,050 --> 00:28:20,759
Por favor.

558
00:28:20,760 --> 00:28:23,760
Mató a mi mejor amiga frente a mí.

559
00:28:26,230 --> 00:28:27,840
Está muerta por mi culpa

560
00:28:27,850 --> 00:28:30,240
y eres la única persona
que puede detenerlo.

561
00:28:37,420 --> 00:28:39,819
¿Qué diablos?

562
00:28:39,820 --> 00:28:41,640
Tienes que irte ya.

563
00:28:46,940 --> 00:28:48,360
Nora.

564
00:29:00,820 --> 00:29:03,439
Vale, estoy en el laboratorio
de innovación de la universidad.

565
00:29:03,440 --> 00:29:05,420
- ¿Estás ahí?
- Sí, estoy aquí.

566
00:29:05,430 --> 00:29:07,959
Vale, ¿estás seguro de que
esto provocará un cortocircuito

567
00:29:07,960 --> 00:29:09,429
- en el escáner?
- Sí, estoy seguro.

568
00:29:09,430 --> 00:29:12,449
Vibra las manos juntas.
Haz una descarga eléctrica.

569
00:29:12,450 --> 00:29:13,769
Vale.

570
00:29:16,740 --> 00:29:18,800
Schway. Ha funcionado.

571
00:29:20,140 --> 00:29:23,839
Ahora busca la habitación más luminosa.

572
00:29:25,420 --> 00:29:28,149
El convertidor necesita
luz fluorescente constante.

573
00:29:30,320 --> 00:29:32,119
Ahora localiza el
convertidor biométrico.

574
00:29:32,120 --> 00:29:33,940
Será un objeto con forma de riñón.

575
00:29:33,990 --> 00:29:35,089
Creo que lo encontré.

576
00:29:40,030 --> 00:29:43,129
Ahora no hay forma de que Godspeed
estabilice la Velocidad 9.

577
00:29:45,430 --> 00:29:47,580
No aprendes, ¿no?

578
00:29:48,440 --> 00:29:50,009
Eso es mío.

579
00:29:50,010 --> 00:29:51,259
Ven a cogerlo.

580
00:29:57,850 --> 00:29:59,019
¡Funcionó!

581
00:30:04,280 --> 00:30:05,560
No.

582
00:30:06,620 --> 00:30:07,819
Tiene más Velocidad 9.

583
00:30:14,200 --> 00:30:15,619
Nora, tienes que salir de ahí ya.

584
00:30:15,620 --> 00:30:16,659
¡Ahora mismo!

585
00:30:25,170 --> 00:30:27,049
¡No puedo perderle!

586
00:30:27,050 --> 00:30:28,719
¡Thawne!

587
00:30:28,720 --> 00:30:31,119
¿Me has oído? ¡He dicho
que no puedo perderle!

588
00:30:31,120 --> 00:30:34,139
Vale, Nora, ¿ves alguna pared

589
00:30:34,140 --> 00:30:36,199
cerca de donde estás,
preferiblemente de cemento?

590
00:30:36,200 --> 00:30:37,269
¿Por qué?

591
00:30:37,270 --> 00:30:39,150
Porque quiero que corras hacia una.

592
00:30:39,160 --> 00:30:41,519
O mejor dicho, a través de una.

593
00:30:41,520 --> 00:30:43,259
¡No puedo atravesar
una pared de cemento!

594
00:30:43,260 --> 00:30:44,269
Sí, puedes.

595
00:30:44,270 --> 00:30:46,139
Si vibras a la frecuencia
natural del aire,

596
00:30:46,140 --> 00:30:48,929
tu cuerpo... tus células
estarán en un estado en las que

597
00:30:48,930 --> 00:30:50,770
entrarán en fase justo
cuando estés en la pared.

598
00:30:50,780 --> 00:30:52,569
¡No puedo hacer eso!

599
00:30:52,570 --> 00:30:55,599
Nora, escúchame.

600
00:30:55,600 --> 00:30:58,409
Escucha mi voz.

601
00:30:58,410 --> 00:31:01,170
Respira.

602
00:31:01,180 --> 00:31:03,839
Respira.

603
00:31:03,840 --> 00:31:07,749
Siente el aire en la cara.

604
00:31:07,750 --> 00:31:10,879
El suelo bajo tus pies.

605
00:31:10,880 --> 00:31:12,749
Y el rayo.

606
00:31:12,750 --> 00:31:16,799
Es la electricidad por tus venas.

607
00:31:16,800 --> 00:31:20,059
Las terminaciones
nerviosas desde la cabeza

608
00:31:20,060 --> 00:31:23,990
hasta las puntas de los dedos de los
pies, como una descarga eléctrica

609
00:31:24,000 --> 00:31:25,569
que no quieres que termine.

610
00:31:25,570 --> 00:31:28,550
Ahora eres parte de
algo más grande, Nora.

611
00:31:28,560 --> 00:31:33,019
Eres parte de la Fuerza de
la Velocidad y su poder,

612
00:31:33,020 --> 00:31:36,149
es tuyo para que lo uses. Ahora hazlo.

613
00:31:45,450 --> 00:31:46,959
No puedo.

614
00:31:46,960 --> 00:31:49,100
No puedo hacerlo.

615
00:31:52,630 --> 00:31:54,339
Entonces adiós, Pequeña Corredora.

616
00:31:54,340 --> 00:31:58,579
No, no. Lo siento.

617
00:31:58,580 --> 00:32:02,059
Confío en ti. ¿Ahora qué?

618
00:32:02,060 --> 00:32:05,959
Nora, no puedes correr siempre.

619
00:32:05,960 --> 00:32:08,269
Vas a tener que detenerlo.

620
00:32:08,270 --> 00:32:10,029
Dime qué ves a tu alrededor.

621
00:32:10,030 --> 00:32:13,279
Estoy en la quinta con Park.

622
00:32:13,280 --> 00:32:16,369
Veo Choi Enterprises, Peercoin Bank

623
00:32:16,370 --> 00:32:18,379
y CC Citizen Media.

624
00:32:18,380 --> 00:32:19,779
Medios de comunicación, los satélites.

625
00:32:19,780 --> 00:32:22,099
Nora, vamos a usar la
radiación de los satélites

626
00:32:22,100 --> 00:32:23,990
electromagnéticos para romper
los vínculos de la Velocidad 9.

627
00:32:24,000 --> 00:32:25,959
Inundando a Godspeed
con unas antiendorfinas.

628
00:32:25,960 --> 00:32:27,779
Neutralizando la Velocidad
9 instantáneamente.

629
00:32:27,780 --> 00:32:29,139
Exactamente, pero pasa algo.

630
00:32:29,140 --> 00:32:31,139
Esos satélites se recalibran cada hora

631
00:32:31,140 --> 00:32:33,339
emitiendo ráfagas muy cortas
de energía de microondas.

632
00:32:33,340 --> 00:32:35,690
Solo vas a tener unos
segundos para poner a Godspeed

633
00:32:35,700 --> 00:32:37,549
frente a esas ráfagas. ¿Lo entiendes?

634
00:32:37,550 --> 00:32:39,889
Entonces, solo necesito
que me siga al edificio.

635
00:32:39,890 --> 00:32:42,919
Dentro del edificio no. Arriba.

636
00:32:42,920 --> 00:32:46,079
Vale. Puedo hacerlo.

637
00:32:46,080 --> 00:32:49,269
¿Cuán rápido tengo que correr
para subir al edificio?

638
00:32:49,270 --> 00:32:51,689
Tanto como puedas.

639
00:32:54,610 --> 00:32:55,719
Aquí viene.

640
00:32:55,720 --> 00:32:58,759
Entonces corre, Nora.

641
00:32:58,760 --> 00:32:59,989
Corre.

642
00:33:13,170 --> 00:33:16,169
Espera, Nora. Espera.

643
00:33:20,810 --> 00:33:22,139
¡Y ahora!

644
00:33:35,540 --> 00:33:38,239
Nora. ¡Nora!

645
00:33:38,240 --> 00:33:39,500
¡Lo conseguimos!

646
00:33:40,460 --> 00:33:42,079
Lo conseguimos.

647
00:33:42,080 --> 00:33:44,540
Sí, lo hicimos.

648
00:33:48,520 --> 00:33:51,339
Bueno, ya no tenemos que
preocuparnos de Godspeed.

649
00:33:51,340 --> 00:33:54,819
August Hart está bajo
custodia en la policía.

650
00:33:54,820 --> 00:33:56,700
Bravo, Pequeña Corredora.

651
00:33:57,640 --> 00:33:59,439
Aún tengo mucho que aprender, ¿sabes?

652
00:34:01,930 --> 00:34:04,940
- Podrías entrenarme.
- No puedo entrenarte, Nora.

653
00:34:07,040 --> 00:34:08,909
No queda bastante tiempo.

654
00:34:08,910 --> 00:34:11,739
¿De... qué estás hablando?

655
00:34:11,740 --> 00:34:13,779
- Te estás...
- Nora.

656
00:34:13,780 --> 00:34:16,460
Mi tiempo en esta Tierra llega a su fin.

657
00:34:30,330 --> 00:34:33,529
Hay tanto que quería preguntarte.

658
00:34:33,530 --> 00:34:35,069
Tanto que aún no sé.

659
00:34:35,070 --> 00:34:37,320
Tanto sobre lo que mi
madre me ha mentido.

660
00:34:39,580 --> 00:34:41,120
No tienes ni idea.

661
00:34:42,410 --> 00:34:43,809
¿Qué sabes?

662
00:34:45,720 --> 00:34:47,849
Thawne, por favor, puede que
seas la única persona que queda

663
00:34:47,850 --> 00:34:49,499
en mi vida que no me miente.

664
00:34:52,980 --> 00:34:55,449
Nora,

665
00:34:55,450 --> 00:34:59,340
¿cuánto sabes en realidad de Flash?

666
00:35:21,780 --> 00:35:25,839
Cinco, seis, siete.

667
00:35:41,780 --> 00:35:44,619
Santo shrap.

668
00:36:27,280 --> 00:36:28,999
Buenas tardes, Nora West-Allen.

669
00:36:29,000 --> 00:36:32,199
Hola.

670
00:36:32,200 --> 00:36:34,069
   

671
00:36:34,070 --> 00:36:35,460
¿Sabes quién soy?

672
00:36:35,470 --> 00:36:37,790
Claro. Nora West-Allen.

673
00:36:37,800 --> 00:36:40,139
Hija de Iris West y Barry Allen,

674
00:36:40,140 --> 00:36:42,439
también conocido como Flash.

675
00:36:44,680 --> 00:36:46,149
Qué...

676
00:36:46,150 --> 00:36:48,149
¿Acabas...

677
00:36:48,150 --> 00:36:52,519
de decir que mi padre, Barry Allen,

678
00:36:52,520 --> 00:36:54,380
era Flash?

679
00:36:54,390 --> 00:36:56,359
¿Quieres que reproduzca
tu mensaje de vídeo,

680
00:36:56,360 --> 00:36:57,629
Nora West-Allen?

681
00:36:59,360 --> 00:37:01,540
¿Mi mensaje?

682
00:37:01,550 --> 00:37:04,299
Sí, de tu padre, Barry Allen.

683
00:37:04,300 --> 00:37:07,620
Sí.

684
00:37:07,630 --> 00:37:10,909
Nora,

685
00:37:10,910 --> 00:37:12,439
no tengo mucho tiempo.

686
00:37:14,910 --> 00:37:17,949
Si estás viendo esto,
significa que eres como yo.

687
00:37:19,710 --> 00:37:21,249
Tienes poderes.

688
00:37:23,650 --> 00:37:25,639
También significa que no estuve
ahí para ayudarte a aprender

689
00:37:25,640 --> 00:37:27,020
cómo usarlos.

690
00:37:28,090 --> 00:37:30,999
No estuve ahí para muchas cosas.

691
00:37:31,000 --> 00:37:35,560
Recuerda, dulce Nora,

692
00:37:35,580 --> 00:37:40,399
recuérdalo siempre, te quiero.

693
00:37:40,400 --> 00:37:42,039
Siempre lo haré.

694
00:37:56,990 --> 00:37:59,479
Solo quería verte, papá.

695
00:38:06,240 --> 00:38:08,129
Thawne...

696
00:38:08,130 --> 00:38:10,080
me enseñó cómo.

697
00:38:10,700 --> 00:38:12,080
¿Y Cicada?

698
00:38:12,140 --> 00:38:14,879
El único caso que ninguno pudo resolver.

699
00:38:16,500 --> 00:38:19,979
Fue idea mía venir aquí
y hacer lo correcto.

700
00:38:21,330 --> 00:38:23,679
Vale.

701
00:38:25,610 --> 00:38:28,019
¿Puedo hablar un minuto
a solas con Nora?

702
00:38:29,680 --> 00:38:31,519
Claro.

703
00:38:44,650 --> 00:38:47,169
¿Cuántas veces has vuelto
a hablar con Thawne?

704
00:38:47,170 --> 00:38:48,579
¿Cuántas veces?

705
00:38:48,580 --> 00:38:50,180
Tras la noche de la Ilustración.

706
00:38:51,080 --> 00:38:53,940
Cinco, quizá seis.

707
00:38:56,780 --> 00:38:59,200
¿Incluso sabiendo que mató a mi madre?

708
00:38:59,210 --> 00:39:02,979
- Papá...
- Entiendo...

709
00:39:02,980 --> 00:39:06,160
lo de venir a conocerme...

710
00:39:06,170 --> 00:39:07,620
y al equipo.

711
00:39:07,630 --> 00:39:09,479
De verdad.

712
00:39:09,480 --> 00:39:13,139
Incluso entiendo lo
de acudir a Thawne...

713
00:39:13,140 --> 00:39:15,909
para aprender cómo hacerlo, pero...

714
00:39:15,910 --> 00:39:17,840
sigues volviendo.

715
00:39:18,580 --> 00:39:20,249
Incluso tras saber lo que hizo.

716
00:39:20,250 --> 00:39:24,800
Incluso aunque ya no
fuera tu única opción.

717
00:39:25,550 --> 00:39:29,040
Y la peor parte es que
nos mentiste cada vez.

718
00:39:29,050 --> 00:39:30,599
Papá, yo...

719
00:39:30,600 --> 00:39:32,399
No confío en ti, Nora.

720
00:39:34,550 --> 00:39:37,849
No puedo tener nadie aquí con nosotros

721
00:39:37,850 --> 00:39:40,920
en quien ya no confío.

722
00:39:42,550 --> 00:39:44,389
¿Qué estás diciendo?

723
00:39:44,390 --> 00:39:47,380
Es hora de que vuelvas a casa.

724
00:39:49,960 --> 00:39:53,110
¡Papá, por favor, no hagas esto!

725
00:39:53,120 --> 00:39:55,460
¡Te prometo que nunca
volveré a ver a Thawne!

726
00:39:56,740 --> 00:39:58,710
¡Papá, no hagas esto!

727
00:39:58,760 --> 00:40:01,609
Nora, si intentas volver
atrás en el tiempo de nuevo,

728
00:40:01,610 --> 00:40:04,279
lo sentiré en la Fuerza de la Velocidad.

729
00:40:04,280 --> 00:40:05,980
Lo sabré.

730
00:40:07,780 --> 00:40:09,679
Adiós, Nora.

731
00:40:32,970 --> 00:40:35,439
Así que finalmente se sinceró.

732
00:40:38,240 --> 00:40:41,160
¿O lo descubriste todo tu solo?

733
00:40:41,860 --> 00:40:44,040
¿Uno no bastaba?

734
00:40:46,850 --> 00:40:49,579
¿También tenías que
intentar quitarme a mi hija?

735
00:40:51,490 --> 00:40:52,729
¡Mi hija!

736
00:40:52,730 --> 00:40:54,480
Sabía que reaccionarías así.

737
00:40:55,210 --> 00:40:56,999
Siempre eres tan emocional,

738
00:40:57,000 --> 00:41:00,560
por eso hice que te
escondiera todo esto.

739
00:41:00,580 --> 00:41:03,119
No puedes culpar a la
Pequeña Corredora, Barry.

740
00:41:03,120 --> 00:41:05,969
Solo quería pasar algo
de tiempo con su padre.

741
00:41:07,850 --> 00:41:10,060
No se lo eches en cara.

742
00:41:12,390 --> 00:41:15,240
Considéralo como el último
deseo de un condenado.

743
00:41:18,120 --> 00:41:19,319
Siempre pensaste que eras

744
00:41:19,320 --> 00:41:21,399
mucho más listo que nosotros, Thawne.

745
00:41:23,830 --> 00:41:25,579
Pero perdiste.

746
00:41:29,360 --> 00:41:32,659
Y ahora, al fin vas a
tener lo que te mereces.

747
00:41:42,880 --> 00:41:45,330
www.subtitulamos.tv

