1
00:00:01,901 --> 00:00:02,967
Te amo.

2
00:00:03,004 --> 00:00:06,190
Pero si vuelves a hacer
algo así, se acabó.

3
00:00:06,382 --> 00:00:07,906
Por favor, dime que no
estás tratando de darme

4
00:00:07,943 --> 00:00:09,042
tu caso de la persona morena.

5
00:00:09,079 --> 00:00:10,411
Solo te pido que me ayudes.

6
00:00:10,512 --> 00:00:12,312
Será mejor que te pongas bien, mi amor,

7
00:00:12,349 --> 00:00:15,183
porque tengo un mal
presentimiento sobre esto.

8
00:00:15,297 --> 00:00:16,848
He estado buscando trabajo.

9
00:00:16,885 --> 00:00:19,748
- El asilo está contratando...
- Te mantendré informada.

10
00:00:19,785 --> 00:00:21,286
No sé si tengo TEPT,

11
00:00:21,323 --> 00:00:23,114
pero eso me hace incapaz de
ser el padre de Katie...

12
00:00:23,151 --> 00:00:25,924
- Nadie dijo que eras incapaz.
- ¿Por qué no se lo dices?

13
00:00:26,075 --> 00:00:28,038
La guerra cambia a estos hombres, Sarah.

14
00:00:28,075 --> 00:00:29,708
El chico que ves cuando lo miras...

15
00:00:29,945 --> 00:00:31,174
¡Nick! ¡Nick!

16
00:00:31,211 --> 00:00:33,511
no logró salir con vida.

17
00:00:59,360 --> 00:01:01,107
Hola.

18
00:01:01,198 --> 00:01:04,466
Hola a ti. Empiezas a
alardear de esa pierna.

19
00:01:04,670 --> 00:01:06,765
Hay que aceptarlo en algún momento, ¿no?

20
00:01:07,240 --> 00:01:09,916
Bueno, tal vez podrías
decirle eso a Katie.

21
00:01:10,476 --> 00:01:13,310
¿Sigue ocultando el embarazo?

22
00:01:13,448 --> 00:01:14,714
La vi parada frente a

23
00:01:14,751 --> 00:01:16,881
un lugar de yoga prenatal la otra mañana

24
00:01:17,061 --> 00:01:20,317
y no entraba porque estaba
lleno de "mamás normales".

25
00:01:21,779 --> 00:01:24,511
Ahora también está
avergonzada de su trabajo.

26
00:01:25,775 --> 00:01:27,408
¿Primer día en el asilo?

27
00:01:27,560 --> 00:01:31,076
Siempre lo ha visto
como mi gran compromiso.

28
00:01:31,998 --> 00:01:33,657
Ahora es el suyo.

29
00:01:35,579 --> 00:01:39,157
Sarah, me gustaría ayudar con dinero.

30
00:01:39,447 --> 00:01:40,931
Gracias.

31
00:01:41,240 --> 00:01:44,431
Y quizá, pero esto es tanto sobre

32
00:01:44,468 --> 00:01:46,639
responsabilidad como
cualquier otra cosa.

33
00:01:47,000 --> 00:01:49,545
Sigo pensando que no ha aceptado

34
00:01:49,582 --> 00:01:52,283
que este es un bebé de verdad en camino.

35
00:01:54,430 --> 00:01:57,564
Hablando de aceptar lo que hay dentro...

36
00:01:57,917 --> 00:02:00,790
Vaya, qué gran transición.

37
00:02:02,429 --> 00:02:05,831
He estado yendo a esta reunión
de grupo. De veteranos.

38
00:02:06,862 --> 00:02:08,898
Bien por ti.

39
00:02:09,535 --> 00:02:13,890
No ha vuelto a pasarme eso... así.

40
00:02:18,087 --> 00:02:20,063
Creo que deberíamos contárselo
a Katie esta noche, Nick,

41
00:02:20,171 --> 00:02:21,456
sobre ti.

42
00:02:22,470 --> 00:02:23,889
Ya es hora.

43
00:02:32,024 --> 00:02:34,876
¿Sabes? Amy me dijo que eres
el chico que solía conocer

44
00:02:34,927 --> 00:02:37,294
que no salió de Afganistán.

45
00:02:37,964 --> 00:02:40,493
Pero cuando la luz te da bien,

46
00:02:41,300 --> 00:02:43,901
juro que puedo vislumbrarlo.

47
00:02:45,538 --> 00:02:47,220
Debe ser un fantasma.

48
00:02:53,750 --> 00:02:55,243
¿Sabes? Desde que volviste

49
00:02:55,280 --> 00:02:58,157
de la noche de karaoke,
he estado pensando:

50
00:02:58,313 --> 00:03:01,727
"¿Qué tiene ese club
que el mío no tenga?".

51
00:03:01,787 --> 00:03:05,723
¿Además de un flujo de efectivo,
un promotor y gente en él?

52
00:03:05,977 --> 00:03:09,447
- Sí.
- No lo sé, cariño, ¿qué?

53
00:03:09,484 --> 00:03:13,149
Una visión, ahora tengo una.

54
00:03:13,232 --> 00:03:15,167
Ay, Dios.

55
00:03:15,204 --> 00:03:16,548
El renacimiento de Smalls.

56
00:03:16,585 --> 00:03:18,450
Doblaremos la apuesta, cariño.

57
00:03:18,522 --> 00:03:20,708
No sabía que habíamos hecho una apuesta.

58
00:03:20,819 --> 00:03:23,407
¿Tienes un plan de marketing?

59
00:03:23,588 --> 00:03:26,786
Algo mejor.

60
00:03:27,196 --> 00:03:30,389
Tengo una pizarra.

61
00:03:30,983 --> 00:03:32,816
Hoy es día de micro abierto.

62
00:03:32,926 --> 00:03:36,093
Pensé en elegir a mejores
artistas para mis otras noches

63
00:03:36,222 --> 00:03:37,969
y mantener los costos bajos.

64
00:03:38,475 --> 00:03:39,697
Eso es brillante.

65
00:03:39,734 --> 00:03:42,035
   

66
00:03:42,428 --> 00:03:44,647
Y es muy bueno verte
emocionado de nuevo.

67
00:03:46,399 --> 00:03:48,975
Estaremos ocupados y
pensé que podría pedirte

68
00:03:49,012 --> 00:03:51,083
que llevaras mi quiche para la cena.

69
00:03:51,244 --> 00:03:52,994
Esto no es para nosotros.

70
00:03:54,340 --> 00:03:58,280
¿Recuerdas a Dawn, la mujer
de mi sesión de quimio?

71
00:03:58,514 --> 00:04:01,045
Sí, la de las gafas rojas graciosas.

72
00:04:01,047 --> 00:04:02,502
   

73
00:04:02,769 --> 00:04:04,422
No lo logró.

74
00:04:05,199 --> 00:04:07,933
Pensé en llevarle algo
de comida a la familia.

75
00:04:09,385 --> 00:04:11,121
- Iré contigo.
- No, no, no, no.

76
00:04:11,190 --> 00:04:15,959
Ve a tu noche de micro
abierto, haz que sea genial.

77
00:04:17,989 --> 00:04:19,526
Yo me encargo de esto.

78
00:04:25,884 --> 00:04:27,284
¿Sofia Lopez?

79
00:04:27,373 --> 00:04:29,104
Un momento. Sí, justo ahí.

80
00:04:29,241 --> 00:04:32,232
   

81
00:04:35,988 --> 00:04:37,754
Gire y hale.

82
00:04:40,886 --> 00:04:42,596
¿El chofer encontró el lugar?

83
00:04:42,791 --> 00:04:44,855
Conductor de autobús. Y sí.

84
00:04:44,968 --> 00:04:46,444
Vaya, tomaste el autobús.

85
00:04:46,481 --> 00:04:48,192
¿Tú solo, como un niño grande?

86
00:04:48,289 --> 00:04:49,955
Los guardaespaldas se
merecían un día libre.

87
00:04:49,992 --> 00:04:51,328
Bromeo.

88
00:04:51,444 --> 00:04:54,151
- Traje el almuerzo.
- Son las nueve de la mañana.

89
00:04:54,231 --> 00:04:55,698
Me llevó una semana
revisar los archivos,

90
00:04:55,735 --> 00:04:57,672
me imaginé que tardaría al menos
un día en elaborar una estrategia.

91
00:04:57,750 --> 00:05:00,277
¿Un día para un caso?

92
00:05:00,473 --> 00:05:02,012
¿Qué te parece esto?

93
00:05:02,062 --> 00:05:03,432
¿Un acre de selva tropical?

94
00:05:03,469 --> 00:05:05,457
Cada archivo es una
persona con una historia,

95
00:05:05,511 --> 00:05:06,777
la mayoría de ellas son trágicas.

96
00:05:06,814 --> 00:05:09,531
Y esperan contra toda esperanza
que alguien los escuche.

97
00:05:09,568 --> 00:05:12,010
Los escuché y ahora estoy haciendo
todo lo que puedo para ayudar.

98
00:05:12,047 --> 00:05:13,724
Me echas un sándwich delante de la cara

99
00:05:13,761 --> 00:05:15,973
y me pides que haga mi mejor trabajo.

100
00:05:16,419 --> 00:05:18,841
No es exactamente "Matar un ruiseñor".

101
00:05:20,726 --> 00:05:22,526
Eres criticona.

102
00:05:23,905 --> 00:05:25,612
Vayamos con esto.

103
00:05:39,380 --> 00:05:41,390
¿No quieres usar tu uniforme?

104
00:05:41,672 --> 00:05:43,305
Hace frío.

105
00:05:43,906 --> 00:05:45,752
¿Y no quieres que la gente
sepa que estás trabajando?

106
00:05:45,789 --> 00:05:48,557
Encuéntrame un adolescente al que
le guste cambiar las bacinillas.

107
00:05:48,594 --> 00:05:50,664
Sé que no es fácil, pero
creo que es bueno...

108
00:05:50,723 --> 00:05:52,687
No llevo puesto el uniforme
porque es imposible

109
00:05:52,724 --> 00:05:54,457
esconder mi vientre, ¿de acuerdo?

110
00:05:55,886 --> 00:05:58,703
Por eso te traje mi cárdigan más grande.

111
00:05:59,865 --> 00:06:01,850
Se nos permite usar suéteres.

112
00:06:02,601 --> 00:06:04,601
No me lo dijiste.

113
00:06:14,953 --> 00:06:18,406
Dicen que los bebés ya
pueden empezar a oír todo.

114
00:06:19,118 --> 00:06:22,039
Tú y yo tuvimos algunas
conversaciones bastante buenas.

115
00:06:23,055 --> 00:06:24,531
Ni siquiera quiero mirar mi vientre,

116
00:06:24,568 --> 00:06:26,429
no voy a hablar con él.

117
00:06:27,332 --> 00:06:29,057
No es con tu vientre
con el que hablarás.

118
00:06:29,094 --> 00:06:31,929
Si el feto quiere hablar,
tendrá que hablar más fuerte.

119
00:06:33,868 --> 00:06:35,835
¿Ese es mi teléfono?

120
00:06:36,135 --> 00:06:37,648
Sí.

121
00:06:38,029 --> 00:06:40,072
Alguien llamado Liam envió un mensaje.

122
00:06:40,978 --> 00:06:42,550
Dijo que miraras el lado bueno.

123
00:06:42,587 --> 00:06:45,034
No tienes que trabajar
en el asilo para siempre.

124
00:06:46,846 --> 00:06:48,422
Voy por mi abrigo.

125
00:06:55,287 --> 00:06:56,987
Estuviste boxeando un rato.

126
00:06:57,047 --> 00:06:59,586
Regla tácita de los
zapadores número 256:

127
00:06:59,703 --> 00:07:01,696
no salgas con nadie que pueda
golpear más fuerte que tú.

128
00:07:01,827 --> 00:07:04,094
¿Sí? ¿Cómo va la cosa?

129
00:07:04,245 --> 00:07:05,919
¿Has visto tus puñetazos
con la izquierda?

130
00:07:06,709 --> 00:07:08,675
Ya que estamos rompiendo las reglas,

131
00:07:08,945 --> 00:07:10,745
¿qué tal la número 132?

132
00:07:11,170 --> 00:07:12,603
Que es...

133
00:07:12,668 --> 00:07:13,869
No les digas a tus compañeros de equipo

134
00:07:13,906 --> 00:07:15,489
que sales con la esposa
de tu amigo muerto.

135
00:07:15,808 --> 00:07:18,508
No, la regla es que no salgas
con ella en primer lugar.

136
00:07:18,718 --> 00:07:20,170
Ya la estamos rompiendo.

137
00:07:20,207 --> 00:07:21,830
Quiero contarles.

138
00:07:22,149 --> 00:07:23,537
Me parece bien lo nuestro, Nick.

139
00:07:23,574 --> 00:07:25,305
No, no se trata de ti.

140
00:07:28,027 --> 00:07:29,926
Amy, ¿cuál es la prisa?

141
00:07:30,155 --> 00:07:32,556
Quiero que te mudes conmigo.

142
00:07:35,361 --> 00:07:37,127
   

143
00:07:40,251 --> 00:07:42,063
No es tan pronto como parece.

144
00:07:42,100 --> 00:07:43,680
Hemos estado saliendo durante dos meses,

145
00:07:43,727 --> 00:07:45,440
pero sé que has sido
molestoso desde siempre.

146
00:07:45,477 --> 00:07:47,302
Bueno, cuando lo pones así...

147
00:07:48,504 --> 00:07:53,541
Somos del mismo mundo,
solos en uno nuevo.

148
00:07:54,962 --> 00:07:56,962
Encajamos bien.

149
00:07:59,246 --> 00:08:01,359
No digo que no...

150
00:08:02,204 --> 00:08:04,267
Es solo que...

151
00:08:05,007 --> 00:08:07,088
será un poco complicado para los chicos.

152
00:08:07,407 --> 00:08:09,388
Eres la esposa de Cooper.

153
00:08:09,561 --> 00:08:11,819
¿Tienes un sermón que darme?

154
00:08:12,393 --> 00:08:15,594
¿No merezco la pena descomplicarlo?

155
00:08:15,854 --> 00:08:17,330
Sí.

156
00:08:18,732 --> 00:08:20,399
¿Y no preferirías despertarte

157
00:08:20,438 --> 00:08:23,163
a mi lado que al lado del perro?

158
00:08:23,838 --> 00:08:25,804
- Bueno...
- Por favor, contesta correctamente.

159
00:08:25,993 --> 00:08:27,220
Sí.

160
00:08:27,308 --> 00:08:28,961
Y todas esas cosas que hacemos
después de que nos reconciliamos

161
00:08:29,009 --> 00:08:30,190
son muy buenas, ¿verdad?

162
00:08:30,227 --> 00:08:32,055
Bueno, la práctica las haría perfectas.

163
00:08:32,140 --> 00:08:34,474
¿Quieres ver mi izquierda en acción?

164
00:08:36,517 --> 00:08:39,352
Sí, a las cosas sexis.

165
00:08:40,563 --> 00:08:43,021
Y sí a que vales la pena.

166
00:08:45,037 --> 00:08:46,499
Y sí para ti.

167
00:08:48,462 --> 00:08:50,429
¿Sí a que vivamos juntos?

168
00:08:50,641 --> 00:08:52,414
- Sí.
- Sí.

169
00:08:57,505 --> 00:08:59,037
Ven esta noche, ¿sí?

170
00:08:59,141 --> 00:09:01,473
Hablaré con Katie esta noche.

171
00:09:01,602 --> 00:09:04,343
¿Qué? Nick, eso es genial.

172
00:09:04,478 --> 00:09:06,645
Ven después, quiero oírlo.

173
00:09:08,897 --> 00:09:10,781
Sargento Porter.

174
00:09:11,720 --> 00:09:13,620
¿Sabes que el uniforme no es necesario?

175
00:09:13,680 --> 00:09:15,621
Respeto a mis compañeros soldados.

176
00:09:15,811 --> 00:09:17,955
Vamos, nuestro transporte nos espera.

177
00:09:18,571 --> 00:09:21,152
- Oh, no.
- Oh, sí.

178
00:09:29,551 --> 00:09:31,117
Un libro serio.

179
00:09:31,381 --> 00:09:34,031
Bueno, conocí a una
mujer, nos enamoramos

180
00:09:34,068 --> 00:09:36,529
y esto es todo lo que tengo de ella.

181
00:09:36,646 --> 00:09:39,478
Y ahora lo llevo como
una zapatilla de cristal.

182
00:09:39,678 --> 00:09:41,842
Tienes que conseguir esos dígitos.

183
00:09:42,149 --> 00:09:44,453
- ¿Qué?
- Su número de teléfono.

184
00:09:45,045 --> 00:09:46,763
Estaba demasiado ocupado extasiándome.

185
00:09:46,865 --> 00:09:49,595
Bueno, el destino es una amante cruel.

186
00:09:49,823 --> 00:09:52,424
No tan cruel como las
arpías de esta biblioteca.

187
00:09:52,554 --> 00:09:54,393
No te dan el nombre.

188
00:09:57,217 --> 00:09:58,328
Ella es Ethel.

189
00:09:58,365 --> 00:10:00,014
No la alientes, es una depredadora.

190
00:10:04,146 --> 00:10:06,238
¿Qué te parece si vamos a esa
biblioteca después de lo del grupo?

191
00:10:06,315 --> 00:10:07,638
¿Harías eso?

192
00:10:07,683 --> 00:10:10,992
¿Por un compañero de
armas? Puedes apostarlo.

193
00:10:13,860 --> 00:10:16,583
Y ahora... Aquí vamos.

194
00:10:17,998 --> 00:10:20,330
Te ignora. ¿Y qué esperabas?

195
00:10:20,509 --> 00:10:22,195
La madre del niño
recientemente fue arrestada

196
00:10:22,232 --> 00:10:24,686
y tiene la mirada clavada
en la deportación.

197
00:10:24,769 --> 00:10:26,473
Ella lo está protegiendo.

198
00:10:26,510 --> 00:10:28,709
Sí, pero creo que se
lo está replanteando.

199
00:10:29,101 --> 00:10:31,398
Entonces recuérdale lo primero.

200
00:10:33,872 --> 00:10:35,438
Tu cuenta de Twitter.

201
00:10:37,068 --> 00:10:39,521
Bien, ¿qué escribo para
que la gente venga?

202
00:10:39,614 --> 00:10:40,889
Lo que tú quieras.

203
00:10:40,963 --> 00:10:43,408
Y si es bueno, tus
seguidores lo retuitearán

204
00:10:43,445 --> 00:10:44,842
- y así sucesivamente.
- De acuerdo,

205
00:10:44,879 --> 00:10:46,396
¿cómo veo a mis seguidores?

206
00:10:46,433 --> 00:10:47,594
No los ves.

207
00:10:47,631 --> 00:10:49,568
Es decir, aún no tienes ninguno.

208
00:10:49,654 --> 00:10:51,225
¿Cómo se supone que
voy a llenar este lugar

209
00:10:51,262 --> 00:10:53,019
sin ningún seguidor?

210
00:10:54,588 --> 00:10:56,622
   

211
00:10:59,301 --> 00:11:01,168
Tu primer tuit.

212
00:11:01,205 --> 00:11:03,998
"Noticia ronda por Brooklyn.

213
00:11:04,076 --> 00:11:06,297
Hay whisky gratis en un
lugar llamado Smalls".

214
00:11:06,334 --> 00:11:08,568
Sí, tienes que gastar
dinero para ganar dinero.

215
00:11:08,633 --> 00:11:10,065
Nos vemos luego.

216
00:11:10,357 --> 00:11:12,954
¡Oye! Está siendo retuiteado.

217
00:11:13,800 --> 00:11:16,534
Y mucho. Ay, Dios.

218
00:11:34,293 --> 00:11:35,580
Tengo una emergencia.

219
00:11:35,621 --> 00:11:37,249
No, no, no, no. Sigue obstruido.

220
00:11:37,286 --> 00:11:39,489
Bueno, yo no. Ten, sostén esto, cariño.

221
00:11:39,526 --> 00:11:43,161
- Espere, no, no, no, no...
- Sostenlo, no lo dejes caer.

222
00:11:43,825 --> 00:11:45,426
   

223
00:11:48,089 --> 00:11:52,278
Uno... dos... arriba.

224
00:11:52,497 --> 00:11:53,812
Es un gran día, ¿sabes?

225
00:11:53,849 --> 00:11:54,905
¿Lo es?

226
00:11:54,942 --> 00:11:56,903
- No andes con evasivas, mujer.
- Mamá.

227
00:11:56,940 --> 00:12:00,067
Es nuestro 47 aniversario, cariño.

228
00:12:00,200 --> 00:12:02,888
Y sigues estando tan
hermosa como en el primero.

229
00:12:03,020 --> 00:12:05,207
Y tú estás igual de guapo.

230
00:12:05,292 --> 00:12:06,958
Pásame esa chaqueta, ¿quieres?

231
00:12:07,168 --> 00:12:08,387
Aniversario, así que supongo

232
00:12:08,424 --> 00:12:09,657
que vas a querer usar
el traje a cuadros.

233
00:12:09,732 --> 00:12:12,099
Claro que sí.

234
00:12:12,145 --> 00:12:15,364
Ropa de fiesta. Iremos
a bailar más tarde.

235
00:12:15,469 --> 00:12:17,809
Siempre lo he hecho y siempre lo haré.

236
00:12:17,895 --> 00:12:19,061
Es una cita.

237
00:12:19,098 --> 00:12:21,732
Ahora mismo, Katie te
llevará a ver a un mago.

238
00:12:24,311 --> 00:12:29,147
Escucha, esta es la mujer de mis sueños.

239
00:12:29,854 --> 00:12:33,989
- Haremos el amor más tarde.
- Qué idea tan bonita.

240
00:12:35,622 --> 00:12:38,905
Ya me lo imaginaba. Mi
cerebro está arruinado.

241
00:12:39,004 --> 00:12:40,671
Tiene demencia.

242
00:12:40,962 --> 00:12:43,228
Sé amable, ¿de acuerdo?

243
00:13:00,514 --> 00:13:02,981
Tiene suerte de tener a su hija.

244
00:13:03,083 --> 00:13:05,916
¿Hay alguna posibilidad
de que ella regrese?

245
00:13:15,195 --> 00:13:18,964
   

246
00:13:19,070 --> 00:13:25,278
   

247
00:13:27,408 --> 00:13:29,307
Vaya, suenan inspirados.

248
00:13:29,371 --> 00:13:30,504
¿Lo sienten?

249
00:13:30,606 --> 00:13:32,263
Sí.

250
00:13:32,613 --> 00:13:33,945
Amén.

251
00:13:34,040 --> 00:13:36,574
Mejor, mejor, mejor. Nos
vemos en el servicio.

252
00:13:38,942 --> 00:13:40,627
Gordon.

253
00:13:42,324 --> 00:13:44,769
El pastor está en su oficina.

254
00:13:46,059 --> 00:13:50,128
Sí, bueno, tiendo a saltarme
al intermediario con Dios.

255
00:13:53,934 --> 00:13:56,247
Te necesito a ti, Gordon...

256
00:13:57,367 --> 00:13:59,400
para que perdones a tu padre.

257
00:14:09,606 --> 00:14:10,939
¿Está enfermo?

258
00:14:11,395 --> 00:14:12,579
Está bien.

259
00:14:12,616 --> 00:14:14,043
Así que eres la enviada.

260
00:14:14,080 --> 00:14:16,413
No, no. No sabe que estoy aquí.

261
00:14:16,623 --> 00:14:19,004
Cada vez que le pido que se
acerque a ti por él mismo,

262
00:14:19,041 --> 00:14:22,042
se rehúsa.

263
00:14:22,230 --> 00:14:25,531
Supongo que es porque sabe que
no hará ninguna diferencia.

264
00:14:26,597 --> 00:14:28,765
¿No crees que eso es un poco hipócrita?

265
00:14:30,402 --> 00:14:32,230
Servir a un pastor que ciertamente

266
00:14:32,267 --> 00:14:35,281
perdonó a la gente por algo peor.

267
00:14:35,741 --> 00:14:38,192
Ese pastor es el hijo de Dios.

268
00:14:38,629 --> 00:14:42,131
Yo soy el hijo de Ron, las
expectativas son bajas.

269
00:14:43,176 --> 00:14:46,709
Él compró un bar hace un tiempo.

270
00:14:46,809 --> 00:14:50,231
Tiene una historia musical
que espera revigorizar,

271
00:14:50,268 --> 00:14:51,834
pero no lo sé.

272
00:14:51,925 --> 00:14:54,842
Parece mucho para un hombre de su edad,

273
00:14:54,879 --> 00:14:56,997
que no sabe nada sobre

274
00:14:57,034 --> 00:14:59,034
promociones o reservaciones...

275
00:14:59,071 --> 00:15:00,739
Ni siquiera quiero una
interacción amigable

276
00:15:00,776 --> 00:15:02,242
¿y quieres que nos asociemos?

277
00:15:02,469 --> 00:15:04,512
Siempre fuiste ambiciosa.

278
00:15:04,583 --> 00:15:06,850
- Gordon...
- Tengo mi vida.

279
00:15:08,438 --> 00:15:11,965
Y está completa. No me
estoy perdiendo nada.

280
00:15:14,581 --> 00:15:18,864
Bien, si no puedes encontrarlo
en tu corazón, entonces...

281
00:15:19,953 --> 00:15:21,911
así será, pero...

282
00:15:22,270 --> 00:15:24,215
Ron tiene derecho a conocer a su nieta.

283
00:15:24,252 --> 00:15:26,385
Olivia no es suya.

284
00:15:27,443 --> 00:15:28,980
Es mía.

285
00:15:30,937 --> 00:15:32,449
Adiós, Patricia.

286
00:15:33,502 --> 00:15:35,002
Bueno, si cambias de opinión,

287
00:15:35,039 --> 00:15:36,935
el bar se llama Smalls.

288
00:15:40,627 --> 00:15:45,536
¿Sabes? Empieza a asistir
a misas los domingos.

289
00:15:47,055 --> 00:15:49,528
No puedo evitar pensar
que lo está haciendo

290
00:15:49,572 --> 00:15:51,075
con la esperanza de que...

291
00:15:51,643 --> 00:15:53,710
de que aparecerás.

292
00:15:56,256 --> 00:15:58,098
He dejado la medicación.

293
00:15:58,992 --> 00:16:00,786
Me siento mejor últimamente.

294
00:16:01,227 --> 00:16:02,629
Bien.

295
00:16:03,295 --> 00:16:06,536
Nick, llevas una semana viniendo.

296
00:16:06,778 --> 00:16:09,178
¿Te gustaría hablar?

297
00:16:10,049 --> 00:16:11,782
Está bien, hijo.

298
00:16:12,778 --> 00:16:14,638
Sí.

299
00:16:14,675 --> 00:16:15,995
Las cosas han sido un poco espeluznantes

300
00:16:16,031 --> 00:16:17,884
desde que llegué al país.

301
00:16:18,571 --> 00:16:21,035
Hablemos de lo que pasó en el ataque

302
00:16:21,080 --> 00:16:22,450
que se llevó tu pierna.

303
00:16:22,516 --> 00:16:24,240
Probablemente lo
escuchaste todo de Deacon.

304
00:16:24,390 --> 00:16:26,357
La experiencia personal es diferente.

305
00:16:26,453 --> 00:16:28,957
Tal vez podamos expandir
tu recuerdo un poco.

306
00:16:29,773 --> 00:16:33,342
¿Qué tal si empiezas con dónde
estaba cada uno de tus hombres?

307
00:16:34,848 --> 00:16:36,358
Sí.

308
00:16:36,395 --> 00:16:37,918
Bueno, yo no tenía una buena posición.

309
00:16:37,955 --> 00:16:39,260
   

310
00:16:39,871 --> 00:16:42,575
Ramirez se llevó la peor
parte del artefacto explosivo.

311
00:16:42,873 --> 00:16:45,069
Mi pierna estaba destrozada.

312
00:16:45,806 --> 00:16:47,895
Horowitz y Rexer fueron eliminados

313
00:16:47,932 --> 00:16:49,754
arrastrándome bajo el vehículo.

314
00:16:50,953 --> 00:16:54,514
No pude ver a Deacon, a
Cooper o a nuestro traductor,

315
00:16:54,551 --> 00:16:57,817
pero entiendo que eso terminó mal.

316
00:16:58,228 --> 00:16:59,761
¿Alguien más?

317
00:16:59,920 --> 00:17:02,262
Nelson, LaReau y Greenstein se

318
00:17:02,299 --> 00:17:06,468
posicionaron en una pequeña
tienda, les sirvió de refugio.

319
00:17:08,449 --> 00:17:10,283
Y sabía que debía salir arrastrándome,

320
00:17:10,364 --> 00:17:12,059
pero no quería dejar a Rashad.

321
00:17:14,169 --> 00:17:16,202
¿Quién es Rashad?

322
00:17:17,373 --> 00:17:18,839
¿Qué?

323
00:17:19,004 --> 00:17:21,506
No hay nadie en nuestro
equipo llamado Rashad.

324
00:17:25,008 --> 00:17:27,575
Sigue con eso, Nick. ¿Quién es Rashad?

325
00:17:27,835 --> 00:17:30,286
¿Es un compañero de equipo, un civil?

326
00:17:30,490 --> 00:17:32,602
Estaba debajo del vehículo.

327
00:17:33,467 --> 00:17:35,267
¿Haciendo qué?

328
00:17:37,324 --> 00:17:39,231
Me estaba pidiendo que
encontrara a su hija

329
00:17:39,268 --> 00:17:41,151
y que le dijera que él la amaba.

330
00:17:43,878 --> 00:17:45,711
¿Qué le pasó?

331
00:17:48,606 --> 00:17:50,223
No lo sé.

332
00:17:58,200 --> 00:17:59,692
No lo sé.

333
00:18:12,071 --> 00:18:13,936
Oye, Nick. Nick.

334
00:18:14,459 --> 00:18:17,160
Siento que tal vez
deberíamos hablar de esto

335
00:18:17,197 --> 00:18:18,364
mientras está fresco.

336
00:18:18,405 --> 00:18:20,038
El asunto es que le dije a mi amigo

337
00:18:20,075 --> 00:18:21,465
que lo ayudaría.

338
00:18:21,611 --> 00:18:23,444
Nick, esto es importante.

339
00:18:25,167 --> 00:18:27,134
Pero me lo prometiste.

340
00:18:28,713 --> 00:18:30,262
Tal vez pueda concertar una cita.

341
00:18:30,418 --> 00:18:31,860
Cuando quieras, tienes mi número.

342
00:18:31,897 --> 00:18:33,530
- Gracias.
- Sí.

343
00:18:37,272 --> 00:18:38,637
No tienes que hacer esto.

344
00:18:38,674 --> 00:18:40,653
La verdad es que me vendría
bien una distracción.

345
00:18:40,767 --> 00:18:41,932
¿Te importaría?

346
00:18:41,969 --> 00:18:43,442
Compañeros de armas.

347
00:18:43,871 --> 00:18:45,604
Compañeros de armas.

348
00:18:49,330 --> 00:18:50,957
Ahí estás.

349
00:18:51,693 --> 00:18:52,893
¿Qué haces aquí?

350
00:18:52,951 --> 00:18:54,625
Es hora de recoger a Sami, ¿verdad?

351
00:18:55,062 --> 00:18:57,262
No deberías estar aquí. Hamid...

352
00:18:57,299 --> 00:18:59,032
Me comportaré lo mejor que pueda.

353
00:18:59,069 --> 00:19:00,269
Te lo prometo.

354
00:19:00,306 --> 00:19:02,717
- ¡Ben!
- Hola, hombrecito.

355
00:19:04,155 --> 00:19:05,243
¿Qué pasa?

356
00:19:05,280 --> 00:19:06,701
¿Quieres quedarte con
tu mamá por un segundo?

357
00:19:06,813 --> 00:19:08,225
De acuerdo.

358
00:19:08,376 --> 00:19:09,693
Ben...

359
00:19:14,129 --> 00:19:15,929
¿Estás buscando pelea?

360
00:19:16,334 --> 00:19:18,123
Solo busco hacer las cosas bien.

361
00:19:18,252 --> 00:19:19,556
No me gustó lo que dijiste,

362
00:19:19,593 --> 00:19:22,169
pero aun así no debí haberte golpeado.

363
00:19:33,105 --> 00:19:35,038
Sé por Ava que amas a Sami,

364
00:19:35,075 --> 00:19:37,479
pero no estoy tratando de ser su padre.

365
00:19:37,821 --> 00:19:40,445
Sé lo que es perder un hijo...

366
00:19:41,915 --> 00:19:44,897
y no se lo desearía a nadie.

367
00:20:03,428 --> 00:20:05,873
Me dejas ganar.

368
00:20:05,910 --> 00:20:07,309
- Ya desearía.
- Katie.

369
00:20:07,574 --> 00:20:09,329
Tienes visita.

370
00:20:09,762 --> 00:20:11,289
   

371
00:20:11,671 --> 00:20:13,805
¿Qué estás haciendo aquí?

372
00:20:13,995 --> 00:20:15,861
Pensé en mejorar tu día.

373
00:20:15,925 --> 00:20:17,592
No puedo tener visitas.

374
00:20:17,751 --> 00:20:20,950
Es un trabajo, no una prisión.
Dale un recorrido al chico.

375
00:20:20,987 --> 00:20:22,873
Es guapo.

376
00:20:22,919 --> 00:20:24,752
¿Estás listo para que te den una paliza?

377
00:20:24,789 --> 00:20:26,257
Vente, hermana.

378
00:20:27,485 --> 00:20:30,353
- Bonita manta.
- Tengo frío.

379
00:20:30,527 --> 00:20:32,107
Esto te calentará.

380
00:20:32,330 --> 00:20:34,473
Ya vendimos otra fotografía.

381
00:20:34,905 --> 00:20:36,201
Eres 200 dólares más rica.

382
00:20:36,260 --> 00:20:37,492
Es increíble.

383
00:20:37,553 --> 00:20:39,474
Sigue así y puede que no te quedes
atrapada aquí mientras tu...

384
00:20:39,510 --> 00:20:40,817
Mamá.

385
00:20:40,903 --> 00:20:42,869
   

386
00:20:43,059 --> 00:20:46,373
Él es el nieto del Sr. Haskin.

387
00:20:46,595 --> 00:20:47,661
Un gusto conocerte.

388
00:20:47,781 --> 00:20:49,192
El placer es todo mío.

389
00:20:49,748 --> 00:20:52,515
Que vive en Inglaterra.

390
00:20:53,649 --> 00:20:55,182
Es una larga historia.

391
00:20:55,567 --> 00:20:57,512
Ni siquiera yo lo tengo claro.

392
00:20:57,686 --> 00:20:59,965
Estoy segura de que
se alegrará de verte.

393
00:21:03,647 --> 00:21:05,153
Oye, sal de ahí.

394
00:21:05,190 --> 00:21:06,615
Creo que sabe que estabas mintiendo.

395
00:21:06,652 --> 00:21:08,385
No podemos estar aquí.

396
00:21:11,379 --> 00:21:13,513
Tienes que irte.

397
00:21:14,741 --> 00:21:17,240
Encontré la pared perfecta.

398
00:21:17,677 --> 00:21:18,920
En Greenpointe.

399
00:21:18,975 --> 00:21:20,473
¿Qué te parece si vamos
y la hacemos bonita?

400
00:21:20,510 --> 00:21:21,782
Estoy trabajando.

401
00:21:21,882 --> 00:21:24,749
Esta noche, tarde, tú y yo.

402
00:21:26,398 --> 00:21:29,053
¿Los vapores de la pintura me dan asma?

403
00:21:29,181 --> 00:21:31,115
Esa es una mentira aún peor
que lo del Sr. Haskins.

404
00:21:33,127 --> 00:21:34,369
¿De verdad quieres que me vaya?

405
00:21:34,406 --> 00:21:37,874
Quiero que te quedes,
pero tienes que irte.

406
00:21:38,768 --> 00:21:40,301
De acuerdo.

407
00:21:40,338 --> 00:21:41,871
Un reto entonces.

408
00:21:42,033 --> 00:21:45,535
Yo pintaré mi pared y tú harás algo sola

409
00:21:45,572 --> 00:21:47,305
y lo compararemos por la mañana.

410
00:21:47,702 --> 00:21:50,219
No puedo tejer algo tan rápido.

411
00:21:50,666 --> 00:21:53,905
Katie Campbell, creo que
puedes hacer lo que quieras.

412
00:22:09,123 --> 00:22:11,596
Tranquilo, muchacho, ya está embarazada.

413
00:22:11,972 --> 00:22:13,694
Liam.

414
00:22:15,135 --> 00:22:17,217
Sr. Macklemore, ¿puede no hacerlo?

415
00:22:17,305 --> 00:22:19,635
- ¿Estás embarazada?
- Iba a decírtelo.

416
00:22:19,752 --> 00:22:21,729
¿Tres mentiras en tres minutos?

417
00:22:22,649 --> 00:22:23,815
Impresionante.

418
00:22:23,852 --> 00:22:26,760
Espera, Liam. Por favor, Liam.

419
00:22:26,813 --> 00:22:29,213
Vas a tener que cambiar
las sábanas, cariño.

420
00:22:41,356 --> 00:22:43,222
Pero te serviré un buen trago.

421
00:22:43,302 --> 00:22:45,346
Ron, ¿qué está pasando aquí?

422
00:22:45,383 --> 00:22:47,183
Me están invadiendo, ven aquí.

423
00:22:47,362 --> 00:22:49,195
Tú sirve y yo me encargo de la caja.

424
00:22:49,315 --> 00:22:51,182
Pero no hay nada que ponerle.

425
00:22:51,297 --> 00:22:53,163
Tuiteé "whisky gratis".

426
00:22:53,471 --> 00:22:55,249
¿Disculpa?

427
00:22:55,399 --> 00:22:58,885
Música góspel mañana,
espero verlos a todos.

428
00:23:00,286 --> 00:23:03,420
Tienes que gastar dinero
para ganar dinero, sí.

429
00:23:03,550 --> 00:23:05,639
¿El siguiente? Sí.

430
00:23:06,533 --> 00:23:08,018
Pondré un tarro de propinas.

431
00:23:08,526 --> 00:23:10,201
De acuerdo, bien.

432
00:23:14,103 --> 00:23:15,398
¿Ella es la arpía?

433
00:23:15,498 --> 00:23:18,404
Es una pared de ladrillos
con un bonito cabello.

434
00:23:18,652 --> 00:23:21,720
- Si quieres echarte para atrás...
- Ni hablar.

435
00:23:22,259 --> 00:23:24,377
¿Qué es lo peor que puede decir?

436
00:23:24,838 --> 00:23:25,979
- No.
- Escucha,

437
00:23:26,016 --> 00:23:28,676
entiendo que tienen
reglas, incluso políticas.

438
00:23:28,723 --> 00:23:31,357
Demonios, yo era un soldado,
no sabía de nada más que reglas

439
00:23:31,394 --> 00:23:32,992
y la cadena de mando.

440
00:23:33,255 --> 00:23:34,822
Pero de vez en cuando,

441
00:23:34,979 --> 00:23:36,971
cuando hay algo precioso en juego,

442
00:23:37,460 --> 00:23:39,768
mentiría si dijera que
no rompimos esas reglas

443
00:23:39,805 --> 00:23:41,171
por el bien colectivo.

444
00:23:41,367 --> 00:23:43,600
- Sigue siendo no.
- ¿Mencioné que tengo una pierna?

445
00:23:43,697 --> 00:23:46,613
Dos veces, justo antes de que
mencionara que es irrelevante.

446
00:23:46,713 --> 00:23:49,781
¿Qué tipo de corazón oscuro se interpone
en el camino del amor verdadero?

447
00:23:49,909 --> 00:23:52,143
De acuerdo, eso podría
ser un poco extremo.

448
00:23:52,278 --> 00:23:54,440
- Fuera, diablo.
- Está bien, está bien.

449
00:23:54,477 --> 00:23:56,416
¿Qué te parece si llegamos a un acuerdo?

450
00:23:56,929 --> 00:23:58,862
Solo el nombre de pila.

451
00:23:59,095 --> 00:24:01,049
Vamos, ¿qué hay de malo en eso?

452
00:24:01,525 --> 00:24:03,525
¿Qué vas a hacer solo
con un nombre de pila?

453
00:24:03,622 --> 00:24:06,908
Tatuármelo en el pecho, ¿qué te importa?

454
00:24:07,245 --> 00:24:08,992
Colabora conmigo, amigo.

455
00:24:09,955 --> 00:24:11,947
¿Qué puedo hacer con un nombre de pila?

456
00:24:12,965 --> 00:24:15,032
Puedo soñar con él.

457
00:24:15,158 --> 00:24:18,359
Eso es. Sonríele.

458
00:24:22,214 --> 00:24:24,483
Gwendolina.

459
00:24:25,048 --> 00:24:26,448
Qué nombre.

460
00:24:26,560 --> 00:24:28,293
Sí, es uno bueno.

461
00:24:30,873 --> 00:24:33,096
Lamento por lo que estás pasando.

462
00:24:34,171 --> 00:24:35,668
Yo también.

463
00:24:36,198 --> 00:24:38,726
Medio me arruina algunos de mis planes.

464
00:24:39,291 --> 00:24:43,049
Pero, oye, hoy asestamos un
golpe por el amor verdadero.

465
00:24:43,296 --> 00:24:44,783
Eso es algo, ¿verdad?

466
00:24:44,820 --> 00:24:46,460
Lo es todo.

467
00:24:48,660 --> 00:24:50,881
¿Qué te hace estar tan seguro de ella?

468
00:24:51,370 --> 00:24:53,307
Bueno, la gente se conforma, ¿sabes?

469
00:24:53,473 --> 00:24:56,354
Dicen que encajan bien.
El amor no es un zapato.

470
00:24:56,582 --> 00:24:58,215
¿Entonces qué es?

471
00:24:58,350 --> 00:24:59,891
Es un maremoto.

472
00:25:00,478 --> 00:25:04,143
Gwendolina me miró, me barrió,
me puso al descubierto.

473
00:25:04,678 --> 00:25:07,846
Igual que con Rosemary.

474
00:25:08,670 --> 00:25:11,078
Tenemos que encontrarte ese apellido.

475
00:25:11,966 --> 00:25:13,596
Después del póquer.

476
00:25:14,660 --> 00:25:16,862
¿No te lo dije? Vamos al asilo.

477
00:25:21,057 --> 00:25:23,385
No, solo estamos tratando de averiguar

478
00:25:23,422 --> 00:25:25,300
la mejor manera de mantenerla aquí.

479
00:25:25,678 --> 00:25:27,044
De acuerdo. Adiós.

480
00:25:27,406 --> 00:25:29,176
Bueno, según mi amigo
de Seguridad Nacional,

481
00:25:29,213 --> 00:25:32,109
había otras nueve personas que fueron
ayudadas por este falsificador,

482
00:25:32,221 --> 00:25:34,273
todas arrestadas antes que Ava.

483
00:25:34,463 --> 00:25:35,716
¿Qué tiene que ver eso con ella?

484
00:25:35,772 --> 00:25:37,292
Sus casos van a darse primero

485
00:25:37,337 --> 00:25:38,501
y lo que le pase a ella,

486
00:25:38,538 --> 00:25:40,507
depende en gran medida de
lo que les suceda a ellos.

487
00:25:40,654 --> 00:25:42,888
- No lo entiendo.
- Marca un precedente.

488
00:25:43,101 --> 00:25:45,315
Es más fácil de entender
que tu conciencia.

489
00:25:46,908 --> 00:25:50,572
¿Así que nos sentamos
y cruzamos los dedos?

490
00:25:51,174 --> 00:25:53,055
No estábamos sugiriendo eso, no.

491
00:25:53,092 --> 00:25:54,679
   

492
00:25:55,794 --> 00:25:57,627
¿Hay alguna posibilidad de que
se vuelva a casar con su ex?

493
00:25:57,770 --> 00:25:59,269
No importaría si lo hiciera.

494
00:25:59,358 --> 00:26:01,069
Ha estado aquí desde
que era un adolescente,

495
00:26:01,106 --> 00:26:04,591
pero siempre con una visa, la tarjeta
de residencia no es una posibilidad.

496
00:26:05,021 --> 00:26:07,135
¿Estás buscando esposa?

497
00:26:07,613 --> 00:26:09,864
- Ella tiene novio.
- No me dijiste eso.

498
00:26:09,901 --> 00:26:11,288
Ya lo he investigado.

499
00:26:11,440 --> 00:26:13,581
Casarse después de un
arresto no la detiene

500
00:26:13,633 --> 00:26:14,995
- de ser deportada.
- Tal vez no, pero

501
00:26:15,032 --> 00:26:16,557
- podría ayudar a hacerla regresar.
- ¿Cómo?

502
00:26:16,594 --> 00:26:18,235
Si pueden probar que
su unión es legítima

503
00:26:18,271 --> 00:26:19,736
mientras ella está fuera del país.

504
00:26:20,045 --> 00:26:21,419
Como una novia por correo.

505
00:26:21,456 --> 00:26:23,214
Justo cuando empezabas a gustarme.

506
00:26:23,251 --> 00:26:24,350
¿Ah, sí?

507
00:26:24,387 --> 00:26:26,049
No te emociones, fue fugaz.

508
00:26:26,497 --> 00:26:28,564
Mira, esto no es un santo remedio

509
00:26:28,601 --> 00:26:31,346
y obviamente ser deportado
no ayuda, pero...

510
00:26:31,383 --> 00:26:33,370
¿Cuánto tiempo tardará
en volver al país?

511
00:26:33,416 --> 00:26:36,854
Meses, años, pero es mejor que nada.

512
00:26:36,891 --> 00:26:38,435
Desde luego.

513
00:26:39,160 --> 00:26:41,293
Somos un buen equipo.

514
00:26:41,413 --> 00:26:43,260
- No somos un equipo.
- Una especie de equipo.

515
00:26:43,297 --> 00:26:45,661
- No.
- Tuvimos un momento de equipo.

516
00:26:46,517 --> 00:26:47,916
Cómete tu sándwich, Atticus.

517
00:26:56,180 --> 00:26:57,512
¿Te perdiste?

518
00:26:57,549 --> 00:26:58,971
No queda nada más que cosas buenas.

519
00:26:59,697 --> 00:27:00,909
Ron Davis...

520
00:27:00,946 --> 00:27:02,244
Di mi palabra.

521
00:27:02,334 --> 00:27:05,166
- Tuiteaste.
- El tuit de un hombre es su compromiso.

522
00:27:05,220 --> 00:27:08,142
Luego vuelves a tuitear:
"Todos estamos borrachos".

523
00:27:08,222 --> 00:27:10,518
   

524
00:27:11,092 --> 00:27:12,491
   

525
00:27:12,528 --> 00:27:13,761
¿Quién es ella?

526
00:27:13,846 --> 00:27:16,664
   

527
00:27:17,264 --> 00:27:22,467
   

528
00:27:23,311 --> 00:27:28,213
   

529
00:27:28,310 --> 00:27:30,005
Es Olivia...

530
00:27:31,645 --> 00:27:32,811
tu nieta.

531
00:27:32,852 --> 00:27:35,486
   

532
00:27:41,213 --> 00:27:42,705
¿Qué tal así?

533
00:27:43,191 --> 00:27:46,213
Tu madre me toma de la mano un rato.

534
00:27:46,626 --> 00:27:48,493
De acuerdo.

535
00:27:49,875 --> 00:27:52,276
A veces canta.

536
00:27:52,896 --> 00:27:54,796
¿Algo en particular?

537
00:27:54,954 --> 00:27:57,888
Algo sobre un globo rojo.

538
00:27:58,533 --> 00:28:00,833
También solía cantármelo a mí.

539
00:28:03,755 --> 00:28:06,589
*Cuando todo el mundo*

540
00:28:06,865 --> 00:28:11,924
*gira como un globo rojo*

541
00:28:11,961 --> 00:28:14,440
*en lo alto de esas nubes*

542
00:28:14,477 --> 00:28:17,244
*y mis pies no*

543
00:28:17,576 --> 00:28:20,877
*se quedarán en el suelo...*

544
00:28:24,274 --> 00:28:27,075
Volveré, ¿de acuerdo? Lo prometo.

545
00:28:33,895 --> 00:28:35,652
¿Te encargarías?

546
00:28:44,232 --> 00:28:46,572
- ¿Katie?
- Está dando pataditas.

547
00:28:50,836 --> 00:28:52,636
¿Sí?

548
00:28:59,196 --> 00:29:00,635
¿Puedo sentirlo?

549
00:29:07,695 --> 00:29:09,080
¿Eso?

550
00:29:09,552 --> 00:29:13,511
Es fuerte, ¿verdad? Es un bebé fuerte.

551
00:29:13,650 --> 00:29:16,284
Sí, igual que su mamá.

552
00:29:23,871 --> 00:29:26,038
Pon las manos aquí.

553
00:29:30,804 --> 00:29:32,572
Ahí está.

554
00:29:34,112 --> 00:29:35,822
¿Qué hago?

555
00:29:40,315 --> 00:29:42,015
Tal vez decirle hola.

556
00:29:48,093 --> 00:29:49,959
Hola, bebé.

557
00:29:59,511 --> 00:30:02,033
   

558
00:30:02,126 --> 00:30:06,034
   

559
00:30:11,002 --> 00:30:12,309
¿Qué le digo?

560
00:30:12,346 --> 00:30:14,571
Hola y síguele la corriente.

561
00:30:14,757 --> 00:30:17,072
- ¿Eres Ron?
- Hola.

562
00:30:18,060 --> 00:30:19,377
Soy Olivia.

563
00:30:19,471 --> 00:30:22,127
- Soy Ron.
- Lo dejamos establecido.

564
00:30:22,229 --> 00:30:24,079
Estoy un poco nervioso.

565
00:30:24,971 --> 00:30:26,616
Soy tu abuelo.

566
00:30:32,975 --> 00:30:35,744
Ahora trabajo a tiempo parcial,
esperando que me transfieran.

567
00:30:35,815 --> 00:30:38,579
O al menos mi padre
espera que me transfieran.

568
00:30:38,791 --> 00:30:41,205
Honestamente, solo quiero cantar.

569
00:30:41,492 --> 00:30:43,292
Tienes el don.

570
00:30:43,416 --> 00:30:45,160
Supongo que no recibiste las cartas

571
00:30:45,197 --> 00:30:47,424
y los regalos de
cumpleaños que te enviamos.

572
00:30:47,502 --> 00:30:50,090
Si los viera en el
correo antes que papá...

573
00:30:50,346 --> 00:30:52,392
Mi mamá intenta hablar con él...

574
00:30:52,460 --> 00:30:53,660
Sí.

575
00:30:53,697 --> 00:30:56,197
Ella nos ha enviado fotos
a lo largo de los años.

576
00:30:56,291 --> 00:30:58,074
Como un tesoro.

577
00:30:59,168 --> 00:31:01,335
Debí haberlos buscado antes,

578
00:31:01,424 --> 00:31:03,604
pero no quería desafiarlo.

579
00:31:03,653 --> 00:31:06,310
Cariño, no es tu culpa.

580
00:31:08,072 --> 00:31:10,205
Estoy hablando mucho de mí.

581
00:31:11,405 --> 00:31:12,908
¿Cuál es su historia?

582
00:31:13,166 --> 00:31:17,385
¿Te dieron 65 años?

583
00:31:19,938 --> 00:31:21,244
¿Está durmiendo?

584
00:31:21,358 --> 00:31:23,755
No gracias a tu historia del fantasma

585
00:31:23,792 --> 00:31:26,326
de la Sra. Leslie en el apartamento 2D.

586
00:31:27,862 --> 00:31:30,723
O sea, tú dijiste: "Hazlo
espeluznante", así que...

587
00:31:30,966 --> 00:31:32,834
Le dije...

588
00:31:33,467 --> 00:31:36,362
que vas a quedarte en la noche a veces.

589
00:31:37,806 --> 00:31:39,799
¿Y cómo se lo tomó?

590
00:31:40,918 --> 00:31:43,322
Preguntó si podías
dormir en su habitación.

591
00:31:45,047 --> 00:31:47,127
Pero dije que ya veremos.

592
00:32:02,223 --> 00:32:05,112
Hola. ¿Listo para hacer esto?

593
00:32:05,395 --> 00:32:07,955
Nací para eso, hermosa.

594
00:32:11,369 --> 00:32:13,640
- Vamos.
- De acuerdo.

595
00:32:16,354 --> 00:32:20,414
Veo tu viagra, te subo un lorazepam.

596
00:32:20,572 --> 00:32:21,882
Lorazepam.

597
00:32:21,955 --> 00:32:23,750
Creo que me voy a retirar.

598
00:32:24,197 --> 00:32:26,174
- ¿Estás bien?
- Sí.

599
00:32:27,026 --> 00:32:30,815
Les traeré agua, escondan la cerveza.

600
00:32:31,026 --> 00:32:33,026
Esconderé la mía en mi barriga.

601
00:32:33,244 --> 00:32:36,077
Tengo un full, ases sobre
diez. Véanlas y lloren.

602
00:33:08,782 --> 00:33:11,227
¿Nick? ¿Qué haces aquí?

603
00:33:11,470 --> 00:33:13,633
Juego póquer con los amigos de Enzo.

604
00:33:13,982 --> 00:33:15,423
   

605
00:33:15,964 --> 00:33:17,913
Veo que no llevas una tienda de campaña.

606
00:33:18,490 --> 00:33:22,072
Sí, aparentemente el bebé
quiere algo de atención.

607
00:33:24,580 --> 00:33:26,010
Si alguien te mira

608
00:33:26,047 --> 00:33:27,944
con algo menos que respeto,

609
00:33:28,117 --> 00:33:30,083
ven a buscarme, ¿de acuerdo?

610
00:33:34,392 --> 00:33:37,953
Hola. Me alegro de que estén aquí.

611
00:33:38,470 --> 00:33:41,204
Hay algo que quería decirte.

612
00:33:42,774 --> 00:33:44,369
Yo...

613
00:33:45,908 --> 00:33:47,915
he estado teniendo estrés postraumático.

614
00:33:49,572 --> 00:33:52,025
No a menudo, pero no quiero asustarte.

615
00:33:52,181 --> 00:33:54,641
Si vienes para sacar
a pasear al perro o...

616
00:33:54,767 --> 00:33:56,377
Sí, por supuesto. Podemos llamar,

617
00:33:56,414 --> 00:33:57,742
antes de usar la llave.

618
00:33:57,946 --> 00:33:59,330
Lo siento.

619
00:34:00,282 --> 00:34:01,544
Gracias.

620
00:34:01,812 --> 00:34:03,603
Es...

621
00:34:05,631 --> 00:34:06,962
Voy a estar bien.

622
00:34:17,711 --> 00:34:20,205
Solo necesito un poco más de tiempo.

623
00:34:21,431 --> 00:34:22,986
Para poner mi cabeza en orden.

624
00:34:40,605 --> 00:34:42,471
¿En qué andas metido?

625
00:34:42,642 --> 00:34:44,494
En nada, estoy drogado con la vida.

626
00:34:44,642 --> 00:34:46,509
Espera un momento.
¿Conseguiste su nombre?

627
00:34:46,572 --> 00:34:49,392
Gwendolina. ¡Gwendolina!

628
00:34:50,815 --> 00:34:52,557
¿Gwendolina qué?

629
00:34:53,336 --> 00:34:56,383
Napolitano, al final.

630
00:34:56,688 --> 00:34:59,627
Todavía tengo que concretarlo un poco.

631
00:34:59,757 --> 00:35:01,257
El amor te encontró dos veces.

632
00:35:01,681 --> 00:35:04,493
Ahora te toca a ti, Gabie.

633
00:35:04,697 --> 00:35:06,250
Puedo sentirlo.

634
00:35:08,084 --> 00:35:09,683
Tal vez más pronto que tarde.

635
00:35:11,304 --> 00:35:13,671
Aparentemente, el amor
es un golpeador fuerte.

636
00:35:19,651 --> 00:35:20,850
Sofia.

637
00:35:20,978 --> 00:35:22,470
Olvidaste tu recibo del almuerzo.

638
00:35:23,923 --> 00:35:26,816
También olvidaste decirme
que te apellidas Napolitano.

639
00:35:26,940 --> 00:35:28,870
- ¿Eso importa?
- ¿Sabes que en la mitad de los archivos

640
00:35:28,907 --> 00:35:31,034
en mi escritorio hay gente
que la firma de tu padre

641
00:35:31,071 --> 00:35:32,465
ha intimidado en las calles?

642
00:35:32,502 --> 00:35:34,760
Bien. En primer lugar, supuestamente,

643
00:35:34,797 --> 00:35:36,236
y segundo, sabías que trabajaba allí.

644
00:35:36,294 --> 00:35:37,793
Solo que no fueras el
vástago absorbealmas

645
00:35:37,830 --> 00:35:39,606
vendido a la empresa del jefe.

646
00:35:39,643 --> 00:35:42,129
Para tu información, la
facultad de derecho la pago yo

647
00:35:42,166 --> 00:35:43,966
y no hay un nombre
elegante en el frente.

648
00:35:44,033 --> 00:35:45,830
Sin una pasantía en algún
lugar sustancial...

649
00:35:45,903 --> 00:35:47,069
¿Qué?

650
00:35:47,133 --> 00:35:48,566
¿Terminarás como yo,

651
00:35:48,880 --> 00:35:50,871
trabajando en algo terrible
como ayudar a la gente?

652
00:35:50,908 --> 00:35:53,142
¿Qué? No.

653
00:35:53,451 --> 00:35:55,035
Voy a ayudarte con el caso Behzadi,

654
00:35:55,072 --> 00:35:56,912
pero si quieres contactarme,
puedes mandarme un correo.

655
00:36:07,515 --> 00:36:09,252
¿Quieres hablar de ello?

656
00:36:11,694 --> 00:36:13,893
No sé si va a empeorar.

657
00:36:15,900 --> 00:36:17,822
¿Qué pasó hoy, Nick?

658
00:36:20,379 --> 00:36:22,813
En mi recuerdo de la emboscada,

659
00:36:23,291 --> 00:36:26,208
hay alguien conmigo que en
realidad no estaba allí.

660
00:36:27,806 --> 00:36:29,139
El tipo que dirige mi grupo piensa

661
00:36:29,180 --> 00:36:31,556
que podría estar confundiendo las cosas.

662
00:36:31,986 --> 00:36:33,913
Dos recuerdos en uno.

663
00:36:34,919 --> 00:36:36,752
¿Cuál es el otro recuerdo?

664
00:36:38,194 --> 00:36:39,932
Ni idea.

665
00:36:41,205 --> 00:36:45,528
Este tipo, Rashad, se
siente como un viejo amigo.

666
00:36:46,765 --> 00:36:48,598
No puedo ubicarlo en
ningún lugar más que

667
00:36:48,635 --> 00:36:50,969
cuando estuvimos debajo de ese vehículo.

668
00:36:51,830 --> 00:36:53,940
¿Recuerdas haber hablado con él?

669
00:36:55,322 --> 00:36:57,770
Le digo que va a estar bien,

670
00:36:59,143 --> 00:37:01,644
pero sé que eso no pasará.

671
00:37:04,134 --> 00:37:06,478
No estás loco, Nick.

672
00:37:07,744 --> 00:37:11,276
Tu cerebro quiere que
te lamentes por algo

673
00:37:11,889 --> 00:37:13,823
que tu corazón no quiere que recuerdes.

674
00:37:15,293 --> 00:37:17,213
¿Sabes lo que yo oí?

675
00:37:18,806 --> 00:37:22,221
Oí que te volaron la pierna,

676
00:37:22,674 --> 00:37:25,361
tenías un perro encima...

677
00:37:26,806 --> 00:37:29,287
y estabas preocupado por los demás.

678
00:37:33,477 --> 00:37:35,644
Cometí errores.

679
00:37:37,314 --> 00:37:39,014
Te perdono.

680
00:37:40,685 --> 00:37:42,479
La gente salió lastimada.

681
00:37:43,526 --> 00:37:45,611
Te perdono por ellos.

682
00:37:51,095 --> 00:37:55,221
Es solo que... quiero ser
fuerte por ella, ¿sabes?

683
00:37:55,270 --> 00:37:56,744
Como un padre debería serlo.

684
00:37:56,801 --> 00:37:59,154
Los padres no tienen que ser fuertes.

685
00:38:00,398 --> 00:38:02,164
Solo tienen que querer.

686
00:38:04,275 --> 00:38:06,322
Y sé que puedes querer...

687
00:38:07,621 --> 00:38:10,192
porque conocí a ese chico hace 17 años

688
00:38:10,229 --> 00:38:13,446
que era... el más encantador de todos.

689
00:38:16,621 --> 00:38:18,220
Se ha ido.

690
00:38:18,666 --> 00:38:20,407
Está justo aquí.

691
00:38:21,856 --> 00:38:24,357
Lo pusiste sobre tus hombros

692
00:38:24,782 --> 00:38:27,516
y lo sacaste vivo.

693
00:38:28,332 --> 00:38:30,979
Y está justo aquí.

694
00:38:33,882 --> 00:38:35,681
Solo tiene que sanar un poco.

695
00:39:21,580 --> 00:39:22,747
Espera.

696
00:40:07,531 --> 00:40:09,674
Hoy hablé con Gabe.

697
00:40:10,790 --> 00:40:14,440
Dijo que si te casabas
antes de ser deportada,

698
00:40:14,983 --> 00:40:16,870
podrías volver a entrar.

699
00:40:16,907 --> 00:40:18,596
Pero no hay garantía.

700
00:40:18,666 --> 00:40:19,979
Ben, yo nunca...

701
00:40:20,016 --> 00:40:21,315
Mira, no es que no haría eso

702
00:40:21,352 --> 00:40:23,250
por ti, Ava, lo haría.

703
00:40:23,914 --> 00:40:25,584
Es solo que...

704
00:40:28,085 --> 00:40:29,518
no puedo.

705
00:40:31,405 --> 00:40:32,885
Sigo casado.

706
00:41:40,023 --> 00:41:43,593
www.subtitulamos.tv

