1
00:00:16,985 --> 00:00:18,485
Anteriormente en Proven Innocent...

2
00:00:18,512 --> 00:00:20,769
¿Sabías lo de la banda
que pasaba Adderall?

3
00:00:20,784 --> 00:00:22,489
Sí. Tan solo déjalo.

4
00:00:22,516 --> 00:00:23,840
Un hombre inocente,

5
00:00:23,958 --> 00:00:25,158
Davon Watkins,

6
00:00:25,206 --> 00:00:26,970
está en el corredor de la muerte
acusado de matar a un policía.

7
00:00:27,007 --> 00:00:28,603
Nunca antes lo hemos intentado
con un caso de pena de muerte.

8
00:00:28,680 --> 00:00:31,498
Le concedo a Davon Watkins una
suspensión temporal de la ejecución.

9
00:00:31,646 --> 00:00:33,137
Pero, ¿qué significa eso, exactamente?

10
00:00:33,220 --> 00:00:34,662
Aún no te hemos sacado,

11
00:00:34,718 --> 00:00:36,867
pero mientras sigas
vivo, podremos hacerlo.

12
00:00:36,976 --> 00:00:39,492
- Gracias.
- Y estaremos pendientes de ti, Davon.

13
00:00:39,565 --> 00:00:41,006
Si necesitas algo,

14
00:00:41,088 --> 00:00:42,679
solo tienes que llamar.

15
00:00:42,798 --> 00:00:44,122
Hola, mamá. ¿Cómo estás?

16
00:00:44,180 --> 00:00:46,037
Solo llamaba para
decirte que soy bisexual

17
00:00:46,074 --> 00:00:47,574
y que estoy saliendo con una mujer.

18
00:01:00,727 --> 00:01:02,158
¿Hay alguien ahí?

19
00:01:03,723 --> 00:01:05,063
¿Hola?

20
00:01:35,085 --> 00:01:37,397
Mi familia no puede esperar a conocerte.

21
00:01:38,085 --> 00:01:39,524
Especialmente mi madre.

22
00:01:39,616 --> 00:01:41,417
Sí, se lo he dicho.

23
00:01:42,561 --> 00:01:43,852
¿Estás bien?

24
00:01:44,046 --> 00:01:46,179
Estoy un poco nerviosa.

25
00:01:48,343 --> 00:01:49,705
Va a ir bien.

26
00:01:49,780 --> 00:01:52,733
Esta semana va a ser la
más larga de mi vida.

27
00:01:52,810 --> 00:01:54,860
¿Qué es lo primero que
quieres hacer cuando salgas?

28
00:01:55,725 --> 00:01:56,933
¿Qué vamos a comer primero?

29
00:01:57,010 --> 00:01:58,360
No, para. Lo vas a gafar.

30
00:01:58,436 --> 00:01:59,718
Ni de broma.

31
00:01:59,755 --> 00:02:01,267
No has sido amonestada en cinco años.

32
00:02:01,304 --> 00:02:03,163
Has adoptado un rol
de líder en la cocina.

33
00:02:03,276 --> 00:02:06,860
Tienes testigos de carácter increíbles,
inteligentes y encantadores,

34
00:02:06,897 --> 00:02:09,124
- como yo.
- Te has olvidado "demasiado confiada",

35
00:02:09,195 --> 00:02:10,855
"tortuosa"...

36
00:02:11,349 --> 00:02:13,449
e "increíblemente sexy".

37
00:02:13,568 --> 00:02:15,192
¿Crees que soy una
testigo de carácter sexy?

38
00:02:15,229 --> 00:02:17,108
Sí, por supuesto.

39
00:02:20,116 --> 00:02:21,365
Va a ir genial.

40
00:02:21,460 --> 00:02:22,694
Vale.

41
00:02:35,048 --> 00:02:36,214
Hola.

42
00:02:36,251 --> 00:02:37,285
¿Puedo ayudarles?

43
00:02:37,322 --> 00:02:38,630
Soy Sophia Hernandez.

44
00:02:38,667 --> 00:02:40,227
Este es mi marido Eduardo.

45
00:02:40,264 --> 00:02:41,788
Estamos buscando a Madeline Scott.

46
00:02:41,825 --> 00:02:43,283
¿Tienen cita?

47
00:02:43,478 --> 00:02:45,556
No, no.

48
00:02:49,056 --> 00:02:50,238
Madeline Scott,

49
00:02:50,275 --> 00:02:53,323
estos son Sophia y Eduardo Hernandez.

50
00:02:55,734 --> 00:02:57,551
Srta. Scott, es un honor.

51
00:02:57,675 --> 00:02:59,511
Lo sabemos todo sobre su caso,

52
00:02:59,548 --> 00:03:01,405
sobre cómo le escribió
a todos esos abogados.

53
00:03:01,495 --> 00:03:03,699
- Es excepcional.
- Gracias.

54
00:03:03,736 --> 00:03:06,213
Nuestro hijo Daniel
también es excepcional.

55
00:03:07,939 --> 00:03:10,581
Lleva encerrado 25 años.

56
00:03:11,111 --> 00:03:12,934
Dijeron que violó y mató a una chica.

57
00:03:12,995 --> 00:03:14,283
Es inocente

58
00:03:14,360 --> 00:03:16,187
y tiene el ADN para demostrarlo.

59
00:03:17,998 --> 00:03:20,455
Después de que mi abogado designado
por el tribunal fastidiase mi caso,

60
00:03:20,540 --> 00:03:23,503
me pasé cinco años lamentándome.

61
00:03:23,626 --> 00:03:26,314
Y, entonces, decidí que
lo haría por mi cuenta.

62
00:03:26,634 --> 00:03:29,418
Aprobé bachillerato,

63
00:03:29,455 --> 00:03:31,189
leí todo lo que pude sobre la ley.

64
00:03:31,254 --> 00:03:32,665
Incluso hice selectividad.

65
00:03:32,775 --> 00:03:34,180
Me suena familiar.

66
00:03:34,580 --> 00:03:35,940
Fue condenado por la violación

67
00:03:35,976 --> 00:03:37,384
y el asesinato de Janet Dale.

68
00:03:37,448 --> 00:03:39,205
No es verdad. Nada de ello.

69
00:03:39,822 --> 00:03:41,019
Ni siquiera la conocí nunca.

70
00:03:41,056 --> 00:03:43,712
Pero usted fue encontrado en la
misma habitación que su cadáver.

71
00:03:44,275 --> 00:03:46,103
En la fraternidad Phi Kappa Delta.

72
00:03:46,423 --> 00:03:48,221
Cuéntenos qué pasó esa noche.

73
00:03:48,258 --> 00:03:51,288
Un tipo que conocía,
Eddie DuBar, me invitó.

74
00:03:51,671 --> 00:03:52,944
Aún seguía en el instituto.

75
00:03:53,063 --> 00:03:54,572
Mis amigos y yo...

76
00:03:54,633 --> 00:03:56,293
íbamos a muchas fiestas
de fraternidades,

77
00:03:56,875 --> 00:03:58,289
porque teníamos la mejor hierba.

78
00:03:58,405 --> 00:04:00,088
No voy a mentir. Yo...

79
00:04:00,125 --> 00:04:01,609
me emborraché mucho.

80
00:04:01,992 --> 00:04:03,471
Me desmayé detrás de una cama.

81
00:04:03,508 --> 00:04:05,302
A la mañana siguiente,
la policía me despierta

82
00:04:05,851 --> 00:04:08,804
y ahí está el cuerpo de
Janet, medio desnudo.

83
00:04:08,867 --> 00:04:10,474
¿Y la policía le arrestó de inmediato?

84
00:04:11,098 --> 00:04:12,344
En ese mismo sitio.

85
00:04:12,437 --> 00:04:13,644
Pero juro

86
00:04:13,979 --> 00:04:15,720
que no violé ni maté a nadie.

87
00:04:15,828 --> 00:04:18,726
Sabía que tenía que analizar el ADN
que encontraron dentro de Janet Dale.

88
00:04:19,008 --> 00:04:20,560
De ninguna manera iba
a coincidir con el mío.

89
00:04:20,928 --> 00:04:22,140
Y tenía razón.

90
00:04:22,475 --> 00:04:24,592
¿Entonces el kit de violación
no coincide con su ADN?

91
00:04:24,677 --> 00:04:26,094
Ni de cerca.

92
00:04:26,855 --> 00:04:29,673
Eso debería ser suficiente
para revocar mi condena.

93
00:04:30,148 --> 00:04:31,704
Ni violación ni asesinato.

94
00:04:31,741 --> 00:04:33,226
Es el caso más sólido que hemos visto.

95
00:04:33,263 --> 00:04:34,672
Sí, lo ha hecho genial.

96
00:04:34,854 --> 00:04:36,699
Ha encontrado a dos abogados
de condenas injustas

97
00:04:36,736 --> 00:04:38,402
para tomarle el relevo
en la línea de meta.

98
00:04:57,679 --> 00:05:01,062
Hay un millón de razones
para acabar en la cárcel,

99
00:05:01,421 --> 00:05:03,286
pero solo cuatro para salir.

100
00:05:03,538 --> 00:05:05,470
Cumples tu condena, te conceden
la libertad condicional,

101
00:05:05,507 --> 00:05:08,390
te vas en una bolsa para
cadáveres o... nuestra favorita,

102
00:05:08,662 --> 00:05:10,034
eres exonerado.

103
00:05:10,249 --> 00:05:11,702
Para los condenados injustamente,

104
00:05:11,722 --> 00:05:13,370
un buen abogado es una necesidad

105
00:05:13,390 --> 00:05:15,631
y puede marcar toda la
diferencia del mundo.

106
00:05:16,038 --> 00:05:18,096
Pero, representado o no,

107
00:05:18,165 --> 00:05:21,120
el último recurso de un
recluso es... la esperanza.

108
00:05:21,975 --> 00:05:25,393
Esperanza de que hay una salida.

109
00:05:28,531 --> 00:05:29,763
Esto es increíble.

110
00:05:30,016 --> 00:05:31,588
Desde ahora, solo vamos a aceptar casos

111
00:05:31,625 --> 00:05:33,345
donde los clientes ya nos
han hecho todo el trabajo.

112
00:05:33,382 --> 00:05:34,742
¿Y qué harías con tu tiempo libre?

113
00:05:34,778 --> 00:05:35,641
Aprender a hacer punto.

114
00:05:35,690 --> 00:05:36,854
La condena de Daniel

115
00:05:36,891 --> 00:05:38,739
estaba basada únicamente en
pruebas circunstanciales.

116
00:05:38,852 --> 00:05:41,135
Es verdad. No había heridas
consistentes con un forcejeo

117
00:05:41,172 --> 00:05:43,242
y no había testigos de la
violación o el asesinato.

118
00:05:43,311 --> 00:05:45,742
¿Y la mejor parte? Hemos tenido
mucha suerte con nuestra asignación.

119
00:05:45,880 --> 00:05:47,756
El juez Elijah Fry
escuchará nuestra petición.

120
00:05:47,874 --> 00:05:49,435
- Bien.
- ¿Qué me estoy perdiendo?

121
00:05:49,472 --> 00:05:51,484
Elijah Fry es la mente legal
más grande de nuestros tiempos.

122
00:05:51,559 --> 00:05:52,935
El Cardozo de Chicago.

123
00:05:52,988 --> 00:05:56,164
También es el mentor, profesor,

124
00:05:56,225 --> 00:05:57,891
guía e inspiración de Easy,

125
00:05:57,928 --> 00:05:58,988
todo en uno.

126
00:05:59,025 --> 00:06:00,893
Ese hombre me hizo ser
el abogado que soy hoy.

127
00:06:00,996 --> 00:06:03,229
Me enseñó que la verdad,
justicia y honestidad

128
00:06:03,266 --> 00:06:04,750
son más importantes que cualquier cosa.

129
00:06:04,838 --> 00:06:06,096
Guay. Entonces lo llevamos bien.

130
00:06:06,133 --> 00:06:07,805
Chicos, tenemos un problema.

131
00:06:07,960 --> 00:06:09,721
Amina, ¿qué pasa? ¿Está bien Davon?

132
00:06:09,821 --> 00:06:11,297
Está de vuelta en el
corredor de la muerte.

133
00:06:11,365 --> 00:06:13,227
Estaba en Madison cuando me enteré.

134
00:06:13,344 --> 00:06:14,524
Conduje hasta aquí de inmediato.

135
00:06:14,561 --> 00:06:15,761
No lo entiendo. ¿Qué ha pasado?

136
00:06:15,797 --> 00:06:17,088
El estado de Ohio dice que,

137
00:06:17,125 --> 00:06:18,612
cualquier recluso en el
corredor de la muerte

138
00:06:18,649 --> 00:06:20,513
sin una apelación actual, será

139
00:06:20,550 --> 00:06:22,069
ejecutado lo antes posible.

140
00:06:22,265 --> 00:06:23,458
¿Por qué?

141
00:06:23,532 --> 00:06:25,541
Los viales de inyección letal en
Ohio están a punto de caducar.

142
00:06:25,616 --> 00:06:27,433
En vez de retrasar las penas de muerte,

143
00:06:27,470 --> 00:06:29,031
están adelantando todas las que pueden.

144
00:06:29,082 --> 00:06:31,619
Están apresurando las ejecuciones
para así poder utilizar

145
00:06:31,656 --> 00:06:33,422
los viales que tienen
antes de que caduquen.

146
00:06:33,459 --> 00:06:35,318
Pasó lo mismo en
Arkansas hace unos años.

147
00:06:35,355 --> 00:06:36,430
En Ohio,

148
00:06:36,467 --> 00:06:38,891
las fechas de ejecución
de 16 de 127 hombres

149
00:06:38,928 --> 00:06:42,051
en el corredor de la muerte, han sido
adelantadas. Davon es uno de ellos.

150
00:06:42,264 --> 00:06:44,461
Davon es diferente. Tiene una moratoria.

151
00:06:44,523 --> 00:06:47,563
El tribunal de apelaciones de
Ohio anuló la moratoria de Davon,

152
00:06:47,600 --> 00:06:49,133
basándose en la legislación.

153
00:06:49,194 --> 00:06:50,740
Vamos a pelear esto.

154
00:06:51,096 --> 00:06:52,912
¿Nos disculpáis?

155
00:06:54,350 --> 00:06:56,049
- Tengo que irme a Ohio.
- Mira, lo sé.

156
00:06:56,131 --> 00:06:58,234
Aceptaré el caso de Daniel Hernandez.
No debería llevarnos mucho.

157
00:06:58,482 --> 00:07:00,057
- Te veré después.
- Sí.

158
00:07:00,147 --> 00:07:01,759
Me alegro de verlo, Sr. Boudreau.

159
00:07:01,796 --> 00:07:03,121
Siempre es un placer, señoría.

160
00:07:03,158 --> 00:07:06,178
Letrado, el Sr. Boudreau fue estudiante
mío en la facultad de Derecho.

161
00:07:06,256 --> 00:07:07,881
Fue hace muchos años.

162
00:07:07,950 --> 00:07:09,817
Supongo que el estado no
tiene ninguna objeción.

163
00:07:09,898 --> 00:07:11,061
Claro que no, juez.

164
00:07:11,098 --> 00:07:13,367
También deduzco, por los
papeles del solicitante,

165
00:07:13,404 --> 00:07:17,865
que hay un problema serio
con el ADN del Sr. Hernandez.

166
00:07:17,974 --> 00:07:19,272
El ADN del semen

167
00:07:19,309 --> 00:07:21,210
recuperado del cuerpo de
la víctima no es el suyo.

168
00:07:21,301 --> 00:07:22,851
Pensaba que este era
un caso por asesinato.

169
00:07:22,969 --> 00:07:24,077
Lo es, señoría.

170
00:07:24,141 --> 00:07:25,662
Asesinato con una acusación
de violación asociada.

171
00:07:25,717 --> 00:07:27,227
Señoría, el estado solicita 90 días

172
00:07:27,264 --> 00:07:28,328
para realizar sus propias pruebas.

173
00:07:28,365 --> 00:07:29,983
No. No veo la necesidad
de realizar más pruebas.

174
00:07:30,026 --> 00:07:31,740
Estoy listo para dictaminar ahora.

175
00:07:31,835 --> 00:07:34,936
Siendo el ADN del solicitante la
única prueba en el caso del estado

176
00:07:34,973 --> 00:07:37,508
en pro de la acusación de
violación, este tribunal aprueba

177
00:07:37,545 --> 00:07:40,318
la moción del solicitante de desestimar
la primera acusación de la imputación

178
00:07:40,355 --> 00:07:42,868
y anula la condena de violación.

179
00:07:46,873 --> 00:07:48,797
Letrado, ¿algo más?

180
00:07:48,834 --> 00:07:50,061
La condena por asesinato, señoría.

181
00:07:50,098 --> 00:07:52,696
Sí, por supuesto. La condena
por asesinato se mantiene.

182
00:07:55,006 --> 00:07:57,778
Con todo respeto, juez, las dos
acusaciones son inseparables.

183
00:07:57,946 --> 00:07:59,438
Si mi cliente no violó a la Srta. Dale,

184
00:07:59,475 --> 00:08:00,963
tampoco la asesinó.

185
00:08:01,057 --> 00:08:02,459
No puede tener una sin la otra.

186
00:08:02,559 --> 00:08:03,850
Claro que puede.

187
00:08:03,952 --> 00:08:05,883
El ADN no tiene ninguna
relación con el asesinato.

188
00:08:05,920 --> 00:08:08,545
Señoría, la jurisprudencia de
Illinois sostiene lo contrario:

189
00:08:08,732 --> 00:08:12,484
"La indivisibilidad de las acusaciones
de asesinato y violación casi

190
00:08:12,521 --> 00:08:14,482
inevitables requieren de
la desestimación de ambas".

191
00:08:14,627 --> 00:08:17,068
La palabra clave es "casi".

192
00:08:17,178 --> 00:08:20,658
Suficiente, Ezekiel,
ya tiene mi sentencia.

193
00:08:24,295 --> 00:08:26,794
Nunca he oído de la separación
de dos acusaciones así.

194
00:08:27,154 --> 00:08:29,084
¿Ahora qué? ¿Presentamos una apelación?

195
00:08:29,121 --> 00:08:31,331
El juez Fry es brillante y respetado.

196
00:08:31,496 --> 00:08:34,500
Ha sido desestimado exactamente
dos veces en 32 años en el estrado.

197
00:08:34,537 --> 00:08:36,381
- Pero está equivocado.
- Lo sé.

198
00:08:36,418 --> 00:08:38,358
Tenemos que demostrarlo.

199
00:08:40,155 --> 00:08:42,123
Venga, vamos.

200
00:08:55,146 --> 00:08:58,177
Hace tres días, los guardias
me sacaron del módulo general

201
00:08:58,214 --> 00:08:59,713
y me mandaron de vuelta
al corredor de la muerte.

202
00:08:59,974 --> 00:09:01,874
No me dijeron por qué
o qué estaba pasando.

203
00:09:01,911 --> 00:09:03,991
Tratan fatal a Davon.

204
00:09:04,028 --> 00:09:05,234
Es mejor ahora, abuela.

205
00:09:05,271 --> 00:09:06,928
Quizás porque saben que
pronto voy a estar muerto.

206
00:09:06,965 --> 00:09:08,178
Tienes que dejar de decir eso.

207
00:09:08,256 --> 00:09:10,382
Tenemos una resolución
favorable de una jueza, Davon,

208
00:09:10,419 --> 00:09:11,852
y una declaración jurada

209
00:09:11,889 --> 00:09:13,764
del asesino del agente Sampson.

210
00:09:13,834 --> 00:09:15,281
Mis abogados de Ohio dijeron

211
00:09:15,318 --> 00:09:17,540
que no pudieron encontrar a nadie
que respaldase la confesión de Omar.

212
00:09:17,658 --> 00:09:18,818
No tenían el tiempo suficiente.

213
00:09:18,883 --> 00:09:20,491
Tiempo es lo que no tenemos.

214
00:09:20,528 --> 00:09:23,123
Le hemos demostrado al tribunal
que no mataste a nadie.

215
00:09:23,248 --> 00:09:24,547
Tenemos que convencerlos.

216
00:09:24,623 --> 00:09:26,256
Y tenemos siete días para hacerlo.

217
00:09:26,322 --> 00:09:29,239
Al Señor le llevó siete
días hacer su milagro.

218
00:09:29,429 --> 00:09:31,521
Ahora es su turno, Srta. Scott.

219
00:09:34,975 --> 00:09:36,616
- ¿Qué tenemos?
- Pues...

220
00:09:36,653 --> 00:09:38,188
todo lo que tenemos es la
confesión del asesinato firmada

221
00:09:38,225 --> 00:09:39,487
- por Omar Blackwell.
- Vale,

222
00:09:39,534 --> 00:09:41,251
pero Omar está muerto
y ningún juez aceptará

223
00:09:41,288 --> 00:09:42,504
su declaración jurada por sí misma.

224
00:09:42,564 --> 00:09:44,339
También sabemos que el
líder de la banda, Troy D,

225
00:09:44,419 --> 00:09:45,919
ordenó a Omar asesinar
al agente Sampson.

226
00:09:46,146 --> 00:09:49,137
Troy D, el líder de la banda
y empresario respetado.

227
00:09:49,174 --> 00:09:51,686
- ¿Disculpa?
- Troy D tiene una fachada legal.

228
00:09:51,725 --> 00:09:54,246
Utiliza su dinero de la droga
para financiar inversiones.

229
00:09:54,283 --> 00:09:55,652
Literalmente crea puestos de trabajo.

230
00:09:55,672 --> 00:09:57,447
Vale, Troy D es el tipo de hombre

231
00:09:57,484 --> 00:09:59,330
que puede matar al chivato de
Omar en la cárcel y, ¿después qué?

232
00:09:59,367 --> 00:10:00,684
¿Sigue pudiendo unirse al club de campo?

233
00:10:00,791 --> 00:10:02,401
Es el dueño del club de campo.

234
00:10:02,603 --> 00:10:05,470
Es el hombre más poderoso
del este de Cleveland.

235
00:10:05,507 --> 00:10:06,572
Nadie puede tocarle.

236
00:10:06,609 --> 00:10:09,217
Nadie puede impedirnos salvar a Davon.

237
00:10:09,502 --> 00:10:10,926
Ni Troy D.

238
00:10:11,385 --> 00:10:14,119
La muerte del agente Sampson
no fue un tiroteo al azar.

239
00:10:14,189 --> 00:10:16,556
Fue un golpe calculado por Troy D.

240
00:10:16,650 --> 00:10:18,509
¿Cómo puedes demostrar
eso en el tribunal?

241
00:10:21,109 --> 00:10:22,707
"Fraternidad amenazada con el cierre

242
00:10:22,744 --> 00:10:23,853
después de una muerte en el dormitorio".

243
00:10:23,908 --> 00:10:25,480
No me creo que no les
cerraran el chiringuito

244
00:10:25,517 --> 00:10:28,018
después de que esta chica fuese
encontrada muerta en su fraternidad.

245
00:10:28,200 --> 00:10:29,680
En algún lugar de este
desastre posiblemente esté

246
00:10:29,716 --> 00:10:31,106
la foto de nuestro asesino.

247
00:10:32,151 --> 00:10:35,416
Aquí está Bob Callaway, el presidente.

248
00:10:37,103 --> 00:10:38,362
Y...

249
00:10:38,439 --> 00:10:41,619
el director de
espectáculos, Eddie DuBar,

250
00:10:41,838 --> 00:10:44,129
también conocido como el Porro Humeante.

251
00:10:44,166 --> 00:10:45,746
DuBar. Este es el tipo
que invitó a Daniel

252
00:10:45,783 --> 00:10:47,166
a la fiesta esa noche.

253
00:10:47,259 --> 00:10:48,988
¿Cómo vamos a localizar
a todos estos tipos?

254
00:10:49,025 --> 00:10:51,463
No lo haremos. Todos van
a estar en el mismo sitio.

255
00:10:51,713 --> 00:10:53,168
En el club Hutton.

256
00:10:53,205 --> 00:10:54,954
En la noche "Refuerzo
para los Hermanos".

257
00:10:55,174 --> 00:10:56,845
Una recaudación de
fondos de la fraternidad.

258
00:10:56,970 --> 00:10:59,252
Estos chicos Phi Kapp ya son mayorcitos

259
00:10:59,298 --> 00:11:01,642
e incluyen a un montón de gente
influyente de esta ciudad.

260
00:11:01,974 --> 00:11:05,073
Directores generales, banqueros,
jueces, congresistas...

261
00:11:05,730 --> 00:11:07,238
Vamos a colarnos en esta fiesta.

262
00:11:24,352 --> 00:11:26,717
Ahí está.

263
00:11:27,205 --> 00:11:30,720
Ed DuBar, Phi Kapp de la clase del
96 en la universidad de Sheridan.

264
00:11:30,766 --> 00:11:32,275
Boswell Quick III.

265
00:11:32,348 --> 00:11:34,853
Phi Kapp de la clase
del 2000, Boise State.

266
00:11:34,899 --> 00:11:35,986
Este es Easy.

267
00:11:36,039 --> 00:11:37,666
Mi camello.

268
00:11:37,752 --> 00:11:38,840
Me he enterado de que todos

269
00:11:38,877 --> 00:11:40,642
invitáis a camellos a estas juergas.

270
00:11:40,805 --> 00:11:42,142
Sí, como Daniel Hernandez.

271
00:11:42,189 --> 00:11:43,494
¿Chupito Phi Kappa Delta de la noche?

272
00:11:43,531 --> 00:11:44,535
Adelante.

273
00:11:44,572 --> 00:11:46,088
Posiblemente lo necesites.

274
00:11:51,361 --> 00:11:52,730
Qué buenas piernas.

275
00:11:55,556 --> 00:11:57,319
Vale, claro, me acuerdo de Daniel.

276
00:11:57,531 --> 00:12:00,035
El camello que mató a esa
buenorra virgen Theta.

277
00:12:00,154 --> 00:12:01,612
Janet Dale.

278
00:12:02,006 --> 00:12:04,267
Janet. Tío, eso dio mal rollo.

279
00:12:04,304 --> 00:12:07,054
Dio mal rollo para todo el mundo,
especialmente para Janet Dale.

280
00:12:07,320 --> 00:12:09,244
- Eddie.
- Hola, Bob.

281
00:12:09,281 --> 00:12:11,702
Estábamos hablando de Janet Dale.

282
00:12:11,784 --> 00:12:15,309
Pobre chica. Qué tragedia.

283
00:12:15,473 --> 00:12:16,663
Pareces muy disgustado

284
00:12:16,700 --> 00:12:17,869
por ello, hermano Callaway.

285
00:12:17,914 --> 00:12:20,059
- ¿Nos conocemos?
- Bueno, no oficialmente, pero...

286
00:12:20,200 --> 00:12:22,723
la gente sigue hablando del Gran
Rey de la Hierba de Sheridan.

287
00:12:22,760 --> 00:12:24,481
Es algo a lo que aspirar, ¿no?

288
00:12:25,971 --> 00:12:27,317
Este es un evento privado.

289
00:12:27,387 --> 00:12:30,051
No, lo entendemos. Pero estamos
representando a Daniel Hernandez,

290
00:12:30,122 --> 00:12:32,575
acusado falsamente de la violación
y asesinato de Janet Dale.

291
00:12:32,612 --> 00:12:34,145
Si tenéis algún problema legal,

292
00:12:34,231 --> 00:12:35,952
por favor, id por los canales adecuados.

293
00:12:35,989 --> 00:12:37,280
No hagáis que llame a seguridad.

294
00:12:37,317 --> 00:12:40,334
No es necesario. Ya nos vamos.

295
00:12:43,891 --> 00:12:46,209
Tengo una idea. Voy a
llamar a mi amigo de la ATF

296
00:12:46,246 --> 00:12:49,216
y que comprueben el ADN del
caso de Daniel en el CODIS,

297
00:12:49,253 --> 00:12:50,373
para ver si averiguan algo.

298
00:12:50,421 --> 00:12:52,285
¿La base de datos federal? Eso
es una posibilidad muy remota.

299
00:12:52,342 --> 00:12:54,465
La gente así no suele
acabar en el CODIS.

300
00:12:54,630 --> 00:12:56,145
Quizás estos mamones sí.

301
00:12:56,235 --> 00:12:59,027
Protestan demasiado,
especialmente ese tal Eddie DuBar.

302
00:13:00,504 --> 00:13:02,324
Con la venia, Madeline Scott,

303
00:13:02,361 --> 00:13:03,373
- por el solicitante.
- Srta. Scott.

304
00:13:03,410 --> 00:13:05,223
Hoy he escuchado todos
los argumentos posibles

305
00:13:05,260 --> 00:13:07,135
relativos a la Decimocuarta
Enmienda, los he denegado todos.

306
00:13:07,172 --> 00:13:08,762
¿Tiene algo nuevo para
añadir a la mezcla?

307
00:13:08,832 --> 00:13:11,004
La posición de Davon Watkins es única,

308
00:13:11,129 --> 00:13:14,520
no solicita una moratoria de
la ejecución, ya tiene una.

309
00:13:14,580 --> 00:13:16,669
Simplemente le estamos pidiendo
al tribunal que la mantenga.

310
00:13:16,706 --> 00:13:19,678
El agente Sampson fue
asesinado por Omar Blackwell.

311
00:13:19,715 --> 00:13:23,114
Se lo ordenó Troy Dalton,
un conocido traficante.

312
00:13:23,151 --> 00:13:24,471
Tenemos su declaración
jurada que claramente...

313
00:13:24,507 --> 00:13:25,911
Estoy familiarizado con los hechos

314
00:13:25,948 --> 00:13:28,256
y su moratoria fue condicionada
por el descubrimiento

315
00:13:28,293 --> 00:13:30,551
de nuevas pruebas que apoyasen
la inocencia de su cliente.

316
00:13:30,588 --> 00:13:32,996
- Señoría, si avanzamos...
- No hay nuevas pruebas aquí.

317
00:13:33,114 --> 00:13:34,280
Petición denegada.

318
00:13:38,223 --> 00:13:39,544
El siguiente de la lista,

319
00:13:39,581 --> 00:13:40,839
el Estado contra Alexander Corwin.

320
00:13:42,434 --> 00:13:43,756
Este caso del condado de Cuyahoga...

321
00:13:43,793 --> 00:13:45,450
- No me voy a rendir.
- Yo tampoco.

322
00:13:45,487 --> 00:13:47,427
- ¿Ahora qué?
- Acabamos con Troy D.

323
00:13:47,464 --> 00:13:48,725
No hay manera de echar esa puerta abajo.

324
00:13:48,762 --> 00:13:50,184
Entonces echamos otra puerta abajo.

325
00:13:50,245 --> 00:13:51,661
¿Eso qué significa?

326
00:13:51,698 --> 00:13:53,419
Troy D ordenó el golpe a Sampson

327
00:13:53,456 --> 00:13:54,592
porque su tapadera fue descubierta.

328
00:13:54,629 --> 00:13:56,059
Es la única manera en la
que todo tiene sentido.

329
00:13:56,096 --> 00:13:58,350
La pregunta es, ¿cómo se
descubrió y quién lo hizo?

330
00:13:58,387 --> 00:13:59,530
Sus contactos lo sabrán.

331
00:13:59,567 --> 00:14:02,206
La policía no es exactamente
generosa con la información.

332
00:14:02,289 --> 00:14:04,364
Redactemos una petición de un
acta de libertad de información.

333
00:14:04,458 --> 00:14:06,383
- Mejor que sea rápido.
- Presentaré la moción ahora mismo.

334
00:14:11,252 --> 00:14:12,480
Tengo algo.

335
00:14:12,517 --> 00:14:13,918
Como predijiste,

336
00:14:13,955 --> 00:14:16,413
sabio amigo, el CODIS
no tiene nada sobre

337
00:14:16,450 --> 00:14:18,342
el ADN encontrado en el kit
de violación de Janet Dale.

338
00:14:18,436 --> 00:14:19,668
Pero...

339
00:14:20,541 --> 00:14:22,252
nuestro asesino y violador tiene un hijo

340
00:14:22,502 --> 00:14:24,962
y quiere saber un poco
más sobre sus ancestros.

341
00:14:25,205 --> 00:14:27,459
¿Enviaste el ADN a una
compañía privada de genética?

342
00:14:29,037 --> 00:14:30,368
¿Puedo utilizarlo?

343
00:14:30,429 --> 00:14:32,654
BuscadorDeRaicesFamiliares.com

344
00:14:33,923 --> 00:14:35,284
Fred Jenks.

345
00:14:35,455 --> 00:14:37,379
Nuestro chico malo tiene un
hijo que lo está buscando.

346
00:14:37,416 --> 00:14:38,584
Esto es genial.

347
00:14:38,621 --> 00:14:41,259
Si ya ha encontrado a su padre,
estamos a mitad de camino.

348
00:14:41,494 --> 00:14:42,968
Sí.

349
00:14:43,101 --> 00:14:44,559
Vale.

350
00:14:46,361 --> 00:14:47,954
Fred sigue en el trabajo.

351
00:14:48,064 --> 00:14:49,908
Soy su madre, Karina Jenks.

352
00:14:49,990 --> 00:14:51,799
Por favor, tomen asiento.

353
00:14:52,221 --> 00:14:53,521
Gracias.

354
00:14:55,478 --> 00:14:57,175
Su hijo envió su ADN

355
00:14:57,212 --> 00:14:59,353
a la página de buscador de familiares.

356
00:14:59,416 --> 00:15:01,658
Nos gustaría hablar con su padre.

357
00:15:01,752 --> 00:15:03,705
A Fred también.

358
00:15:03,742 --> 00:15:05,582
Estoy segura de que por
eso utilizó esa página.

359
00:15:05,619 --> 00:15:08,983
- Fred no conoce a su padre.
- Vale, pero usted sí.

360
00:15:09,566 --> 00:15:12,564
No le he visto en décadas.
¿De qué va todo esto?

361
00:15:12,656 --> 00:15:14,354
No hay manera fácil de decirlo.

362
00:15:14,423 --> 00:15:17,448
El ADN del padre biológico de su hijo

363
00:15:17,723 --> 00:15:19,476
ha sido vinculado con un delito.

364
00:15:19,618 --> 00:15:21,785
Es muy probable que

365
00:15:21,822 --> 00:15:25,166
violase y matase a una chica
de una hermandad hace 25 años.

366
00:15:26,963 --> 00:15:28,295
¿Janet Dale?

367
00:15:29,775 --> 00:15:30,860
¿La conocía?

368
00:15:30,931 --> 00:15:33,509
Fui su hermana Theta
Omega durante un año,

369
00:15:33,546 --> 00:15:35,513
pero condenaron a alguien.

370
00:15:35,603 --> 00:15:37,666
A nuestro cliente, pero él no lo hizo.

371
00:15:37,837 --> 00:15:40,830
El ADN no coincide y no hay otra
prueba que apoye su condena.

372
00:15:40,966 --> 00:15:43,236
Lo siento, pero el padre de Fred...

373
00:15:43,375 --> 00:15:44,971
es el asesino de Janet Dale.

374
00:15:48,582 --> 00:15:51,842
Fred ha estado preguntando por
su padre desde que era pequeño.

375
00:15:58,637 --> 00:16:01,941
Estaba en segundo en Sheridan.

376
00:16:03,696 --> 00:16:06,019
Los Phi Kapps celebraban

377
00:16:06,113 --> 00:16:09,435
una fiesta de "chulos y putas".

378
00:16:09,650 --> 00:16:11,437
Bebí demasiado.

379
00:16:12,119 --> 00:16:15,103
Me fui a su habitación a dormir.

380
00:16:17,786 --> 00:16:19,988
Me desperté sin poder respirar.

381
00:16:20,558 --> 00:16:22,933
Las manos de alguien estaban
alrededor de mi cuello.

382
00:16:23,920 --> 00:16:26,598
Entonces sentí a alguien encima de mí.

383
00:16:29,241 --> 00:16:31,408
Dentro de mí.

384
00:16:33,320 --> 00:16:35,912
Siempre pensé que forcejearía
en esa situación...

385
00:16:37,301 --> 00:16:39,301
pero estaba paralizada.

386
00:16:41,500 --> 00:16:43,418
Iba a matarme

387
00:16:43,494 --> 00:16:45,844
y yo le estaba dejando.

388
00:16:48,888 --> 00:16:50,402
Lo siento mucho.

389
00:16:50,769 --> 00:16:52,753
Nada de esto es culpa suya.

390
00:16:53,756 --> 00:16:55,831
Ahora lo sé.

391
00:16:55,925 --> 00:16:57,574
Pero por aquellos tiempos...

392
00:16:58,410 --> 00:17:02,332
Siempre que le veía en el
campus, me dolía el estómago.

393
00:17:03,027 --> 00:17:05,658
Y cuando me enteré de que
estaba embarazada, hui.

394
00:17:05,982 --> 00:17:07,982
Dejé la universidad.

395
00:17:10,269 --> 00:17:14,090
Quizás eso es más de lo
que estaban preguntando.

396
00:17:14,278 --> 00:17:15,694
Está bien.

397
00:17:19,098 --> 00:17:22,007
¿Quién... quién lo hizo?

398
00:17:22,852 --> 00:17:24,443
¿Fue Eddie DuBar?

399
00:17:24,480 --> 00:17:26,011
¿Eddie? No.

400
00:17:26,277 --> 00:17:28,789
Eddie era mi novio por aquel entonces.

401
00:17:29,144 --> 00:17:30,865
Podía dar la impresión
de que era un cretino,

402
00:17:30,902 --> 00:17:33,075
pero era muy mono conmigo.

403
00:17:34,012 --> 00:17:37,196
El hombre que me violó
fue su mejor amigo,

404
00:17:37,233 --> 00:17:38,765
Bob Callaway.

405
00:17:39,582 --> 00:17:41,469
Ese es el padre de mi hijo.

406
00:17:42,429 --> 00:17:44,094
Ese es su asesino.

407
00:17:50,124 --> 00:17:51,969
Caballeros, creí haberlo dejado

408
00:17:52,006 --> 00:17:53,590
claro en la anterior audiencia.

409
00:17:53,656 --> 00:17:55,799
Este es un problema legal
completamente nuevo, señoría.

410
00:17:56,101 --> 00:17:57,962
Necesito una orden judicial
para obtener una muestra de ADN

411
00:17:57,999 --> 00:17:59,273
de Robert J. Callaway.

412
00:17:59,310 --> 00:18:00,384
¿Quién?

413
00:18:00,421 --> 00:18:02,291
El anterior presidente
del colegio de abogados,

414
00:18:02,328 --> 00:18:03,869
señoría, Bob Callaway.

415
00:18:03,906 --> 00:18:06,267
Bob Callaway, buen hombre.

416
00:18:06,304 --> 00:18:07,921
Cenamos una vez.

417
00:18:08,163 --> 00:18:09,646
¿De qué va todo esto?

418
00:18:09,788 --> 00:18:12,742
Su ADN, juez. Queremos analizarlo.

419
00:18:13,163 --> 00:18:15,132
De ninguna manera.

420
00:18:15,335 --> 00:18:17,229
La acusación de violación
ha sido desestimada.

421
00:18:17,366 --> 00:18:19,462
El ADN de la persona o
personas desconocidas

422
00:18:19,499 --> 00:18:21,322
no tiene relación con la
condena por asesinato.

423
00:18:21,359 --> 00:18:23,771
Señoría, la resolución de esa
sentencia va en contra de la razón.

424
00:18:23,808 --> 00:18:25,817
¿Disculpe?

425
00:18:28,179 --> 00:18:29,962
Siento si le he ofendido
de alguna manera

426
00:18:29,999 --> 00:18:31,141
durante estos procedimientos, señoría,

427
00:18:31,179 --> 00:18:32,659
pero mi cliente no debería
sufrir las consecuencias de...

428
00:18:32,695 --> 00:18:34,337
No me ha ofendido.

429
00:18:34,454 --> 00:18:37,445
No ha aparecido ante mí desde
hace algún tiempo, Ezekiel.

430
00:18:37,578 --> 00:18:39,360
Pero es un placer verlo de nuevo.

431
00:18:44,948 --> 00:18:46,390
¿Señoría?

432
00:18:47,310 --> 00:18:49,001
Moción denegada.

433
00:18:55,343 --> 00:18:59,109
Sí, siguen diciendo que
hay que llevarlo día a día,

434
00:18:59,201 --> 00:19:01,373
pero...

435
00:19:01,609 --> 00:19:03,609
es más bien segundo a segundo,

436
00:19:03,686 --> 00:19:06,257
todos los días.

437
00:19:06,343 --> 00:19:09,473
Lo sé. Es igual para mí.

438
00:19:11,577 --> 00:19:13,051
¿Por qué me llamaste?

439
00:19:13,088 --> 00:19:14,787
Te vi en el funeral de Toby.

440
00:19:14,848 --> 00:19:16,455
Igual que tu hermana.

441
00:19:16,536 --> 00:19:18,342
Ya le he dicho que no sé nada.

442
00:19:18,504 --> 00:19:21,027
Dijo que casi te da
una sobredosis y pensé

443
00:19:21,064 --> 00:19:22,311
que quizás podíamos...

444
00:19:22,429 --> 00:19:23,645
¿Qué?

445
00:19:24,092 --> 00:19:26,026
¿Comparar cicatrices de guerra?

446
00:19:31,652 --> 00:19:33,894
Cuando estaba en la cárcel,

447
00:19:34,009 --> 00:19:38,698
conseguí protección de los
tipos que movían la heroína.

448
00:19:38,795 --> 00:19:41,239
Aléjate de eso cuanto puedas.

449
00:19:41,649 --> 00:19:43,239
Las cosas fueron como una espiral.

450
00:19:43,317 --> 00:19:46,652
Si no fuese por Madeline y por
mis padres, estaría muerto.

451
00:19:47,003 --> 00:19:49,263
Tres años en narcóticos
anónimos me enseñaron que

452
00:19:49,329 --> 00:19:51,505
todas nuestras historias
tienen comienzos diferentes,

453
00:19:52,527 --> 00:19:54,084
pero finales similares.

454
00:19:54,395 --> 00:19:55,828
¿Cómo empezaste?

455
00:19:55,917 --> 00:19:58,519
Oí un rumor sobre

456
00:19:58,556 --> 00:20:01,042
chicas que consumían
Aderall en el instituto.

457
00:20:01,091 --> 00:20:03,669
Solo intentábamos mantenernos delgadas.

458
00:20:03,886 --> 00:20:05,779
¿Qué? ¿Por qué?

459
00:20:08,917 --> 00:20:10,163
Oye.

460
00:20:10,230 --> 00:20:13,154
Solo quiero saber qué le
pasó a Rosemary, ¿vale?

461
00:20:13,823 --> 00:20:17,180
Descubrí que estaba consumiendo Aderall.

462
00:20:17,217 --> 00:20:20,159
No sabía si erais amigas, pero...

463
00:20:21,611 --> 00:20:23,836
Heather Dupinski nos conectó a todas.

464
00:20:24,261 --> 00:20:27,261
Era algo muy especial
cuando empezamos a quedar.

465
00:20:27,659 --> 00:20:30,116
- ¿Entonces qué pasó?
- Rosemary murió.

466
00:20:32,066 --> 00:20:33,995
Nada fue igual después de eso.

467
00:20:34,275 --> 00:20:35,635
¿Crees que alguna de esas chicas

468
00:20:35,671 --> 00:20:37,304
pudo haber matado a Rosemary?

469
00:20:37,433 --> 00:20:39,136
¿Como Heather Dupinski?

470
00:20:40,744 --> 00:20:42,577
No es imposible.

471
00:20:42,753 --> 00:20:44,808
Pero también había otras chicas.

472
00:20:44,847 --> 00:20:48,972
Mira, éramos adolescentes estúpidas,
pero nos sentíamos una familia.

473
00:20:49,141 --> 00:20:52,214
Vale, cuando murió
Rosemary, todas cambiamos.

474
00:20:54,933 --> 00:20:56,082
Vale, unos pocos

475
00:20:56,119 --> 00:20:57,847
votantes de inclinaciones conservadoras

476
00:20:57,884 --> 00:21:00,247
sienten que la ley Rosemary
no presiona lo suficiente.

477
00:21:00,284 --> 00:21:02,060
Quieren la pena de muerte.

478
00:21:02,097 --> 00:21:05,052
Si se muestra a favor de la pena de
muerte, puede decirle adiós al voto

479
00:21:05,089 --> 00:21:06,294
de Chicago y a las elecciones.

480
00:21:06,331 --> 00:21:08,302
La añadidura supondría un golpe
para las grandes ciudades,

481
00:21:08,339 --> 00:21:10,769
pero sería compensando con
un aumento en los suburbios.

482
00:21:11,066 --> 00:21:13,880
El Sr. Zahn dice, y estoy de acuerdo,
que con la prensa que reciba

483
00:21:13,917 --> 00:21:15,802
por aprobar la ley,
es una ganancia neta.

484
00:21:15,839 --> 00:21:17,849
No si da la impresión
de que se comprometen

485
00:21:17,886 --> 00:21:19,769
valores personales por
ganancias políticas.

486
00:21:19,884 --> 00:21:21,409
¿Los está comprometiendo?

487
00:21:21,706 --> 00:21:23,006
¿De qué lado está?

488
00:21:23,165 --> 00:21:25,415
¿Está a favor o en contra
de la pena de muerte?

489
00:21:29,464 --> 00:21:32,107
Cuando has visto las cosas que he visto,

490
00:21:32,467 --> 00:21:34,068
los casos que he llevado...

491
00:21:36,136 --> 00:21:38,855
es casi imposible no estar a
favor de la pena de muerte.

492
00:21:39,261 --> 00:21:40,730
He pasado un buen tiempo
de mi vida intentando

493
00:21:40,767 --> 00:21:42,196
buscar justicia contra

494
00:21:42,236 --> 00:21:43,730
lo peor de la humanidad

495
00:21:43,839 --> 00:21:45,620
y nunca he solicitado la pena de muerte,

496
00:21:46,518 --> 00:21:48,680
a menos que estuviese totalmente
convencido de que era necesaria.

497
00:21:49,150 --> 00:21:50,536
¿Cuál es el problema entonces?

498
00:21:50,573 --> 00:21:52,552
El problema es que estaría
adoptando una posición

499
00:21:52,589 --> 00:21:55,371
en un tema controvertido,
cuando no lo necesita.

500
00:21:55,391 --> 00:21:57,031
Sí, bueno, hay momentos
para ser político

501
00:21:57,067 --> 00:21:58,858
y momentos para ser un hombre.

502
00:22:01,784 --> 00:22:03,213
Lo tendré en consideración.

503
00:22:03,294 --> 00:22:04,693
Gracias, señor.

504
00:22:11,698 --> 00:22:14,633
¿Barrita de frutos secos mohosa
o barrita misteriosa caducada?

505
00:22:14,692 --> 00:22:16,448
Estoy bien con el café.

506
00:22:16,918 --> 00:22:19,321
Ven aquí. Tienes que ver esto.

507
00:22:20,042 --> 00:22:21,513
Tenemos nuestra respuesta de la LLDI

508
00:22:21,550 --> 00:22:24,724
y, aparentemente, en el momento
del asesinato del agente Sampson,

509
00:22:24,761 --> 00:22:26,334
la policía de East
Cleveland estaba involucrada

510
00:22:26,371 --> 00:22:28,480
en un operativo conjunto
con la Agencia Antidroga.

511
00:22:28,581 --> 00:22:30,402
¿Los federales? Vale.

512
00:22:30,439 --> 00:22:32,904
¿Sabemos quién era el
supervisor del agente Sampson?

513
00:22:32,941 --> 00:22:35,153
- ¿Quién le puso en el parque esa noche?
- No, no lo pone.

514
00:22:35,190 --> 00:22:37,257
Pero esto me parece interesante.

515
00:22:38,481 --> 00:22:40,982
Ese es Troy D. ¿Y qué?

516
00:22:41,167 --> 00:22:43,328
¿Ves a ese tipo detrás de Troy?

517
00:22:43,635 --> 00:22:46,159
Se llama Tyler Lauten.

518
00:22:46,206 --> 00:22:48,956
Es el jefe de seguridad y
guardaespaldas personal de Troy.

519
00:22:48,993 --> 00:22:50,474
¿Quieres saber de qué
trabajaba antes de empezar

520
00:22:50,510 --> 00:22:51,746
a trabajar para Troy?

521
00:22:51,948 --> 00:22:54,800
Era un agente de la DEA en Cleveland.

522
00:22:55,050 --> 00:22:56,508
- Estás de broma.
- No.

523
00:22:56,597 --> 00:22:58,380
Y adivina quién era el director
del operativo conjunto

524
00:22:58,417 --> 00:22:59,845
con la policía de East Cleveland.

525
00:22:59,909 --> 00:23:01,077
Tyler Lauten.

526
00:23:01,114 --> 00:23:02,848
Era el jefe de Sampson
por aquellos tiempos.

527
00:23:02,909 --> 00:23:04,283
Le tendió una trampa.

528
00:23:06,683 --> 00:23:08,959
Violet, creo que hemos
encontrado a nuestro tipo.

529
00:23:18,573 --> 00:23:20,925
- Ahí está.
- Señoritas.

530
00:23:21,152 --> 00:23:22,693
Tyler Lauten, jefe de seguridad.

531
00:23:22,730 --> 00:23:23,802
¿En qué puedo ayudarlas?

532
00:23:23,839 --> 00:23:26,456
Tenemos algunas preguntas para
usted sobre Steve Sampson.

533
00:23:31,573 --> 00:23:33,589
Sabemos que era un agente de la DEA

534
00:23:33,656 --> 00:23:35,547
y que colocó a Steve
Sampson en City Park

535
00:23:35,584 --> 00:23:37,175
la noche en la que fue asesinado.

536
00:23:37,271 --> 00:23:38,649
Ahora trabaja para Troy D.

537
00:23:38,686 --> 00:23:40,027
¿Entiende cómo se ve eso?

538
00:23:40,126 --> 00:23:41,328
En realidad no.

539
00:23:41,777 --> 00:23:43,575
Lo han entendido al revés.

540
00:23:43,683 --> 00:23:45,667
El agente Sampson estaba en el trabajo.

541
00:23:45,816 --> 00:23:47,013
Me llamó

542
00:23:47,050 --> 00:23:49,082
y me dijo que se dirigía al parque,

543
00:23:49,119 --> 00:23:50,511
para quedar con un confidente.

544
00:23:51,019 --> 00:23:52,314
El tiroteo fue al azar.

545
00:23:52,437 --> 00:23:54,920
Su actual jefe ordenó
el golpe a Sampson.

546
00:23:55,534 --> 00:23:56,677
Y usted le puso ahí.

547
00:23:56,714 --> 00:23:58,420
No.

548
00:23:58,769 --> 00:24:01,115
Y mi actual empleo con el Sr. Dalton

549
00:24:01,152 --> 00:24:03,060
es completamente legal.

550
00:24:03,550 --> 00:24:05,693
Dios, la mitad de las fuerzas del
orden de Cleveland trabajan para él.

551
00:24:05,769 --> 00:24:09,247
Además, Troy no tenía motivos
para matar al agente Sampson.

552
00:24:09,378 --> 00:24:10,971
La investigación no iba a ninguna parte.

553
00:24:11,008 --> 00:24:13,120
Estábamos listos para cerrar el negocio.

554
00:24:13,217 --> 00:24:16,581
Lo que le pasó a Sampson
fue... mala suerte.

555
00:24:16,713 --> 00:24:18,380
Davon Watkins va a morir

556
00:24:18,417 --> 00:24:20,092
en cuatro días por un
delito que no cometió.

557
00:24:20,198 --> 00:24:23,650
Usted era un agente de la
DEA, era de los buenos.

558
00:24:24,198 --> 00:24:25,911
¿Qué demonios le ha pasado?

559
00:24:27,480 --> 00:24:29,505
- Sr. Dalton.
- Tyler.

560
00:24:30,421 --> 00:24:32,087
¿Qué tenemos aquí?

561
00:24:32,269 --> 00:24:35,200
Soy Madeline Scott,
ella es Violet Price.

562
00:24:35,237 --> 00:24:36,847
Representamos a Davon Watkins.

563
00:24:36,933 --> 00:24:39,941
Cierto. Ese pobre chico que está
en el corredor de la muerte.

564
00:24:40,012 --> 00:24:42,230
Personalmente, no soy un gran
fan de la pena de muerte.

565
00:24:42,464 --> 00:24:45,277
Afecta a nuestra gente de
maneras muy desproporcionadas.

566
00:24:45,316 --> 00:24:49,019
Hablamos con Omar Blackwell antes
de que fuese asesinado en la cárcel.

567
00:24:49,253 --> 00:24:50,380
Nos contó lo que hizo.

568
00:24:50,417 --> 00:24:53,549
Omar era un hombre desesperado
buscando hacer las paces con su hijo.

569
00:24:53,862 --> 00:24:55,627
Usted y yo sabemos que no era fiable.

570
00:24:55,745 --> 00:24:57,887
¿Entonces por qué lo
mató por ser un chivato?

571
00:24:58,737 --> 00:25:00,917
Creo que han visto demasiadas
películas de mafiosos.

572
00:25:01,058 --> 00:25:02,467
Le aseguro que

573
00:25:02,550 --> 00:25:04,861
no descubrirá nada sobre
la desafortunada muerte

574
00:25:04,898 --> 00:25:06,611
del agente Sampson aquí.

575
00:25:07,784 --> 00:25:09,128
¿No es verdad, Tyler?

576
00:25:09,261 --> 00:25:10,870
Es justo lo que les he dicho.

577
00:25:10,909 --> 00:25:13,003
- Mala suerte.
- Bueno,

578
00:25:13,102 --> 00:25:16,042
siento que hayan malgastado
su tiempo, señoritas.

579
00:25:20,839 --> 00:25:22,906
"Mala suerte". Sí, claro.

580
00:25:25,284 --> 00:25:26,855
Lo siento.

581
00:25:27,050 --> 00:25:28,354
¿Hola?

582
00:25:28,553 --> 00:25:30,005
Sí, sí. Acepto.

583
00:25:30,042 --> 00:25:31,513
Necesito... un segundo.

584
00:25:31,909 --> 00:25:33,255
Acabo de enterarme que mi audiencia
para la libertad condicional

585
00:25:33,292 --> 00:25:34,833
es mañana a las diez de la mañana.

586
00:25:34,995 --> 00:25:37,093
Wren...

587
00:25:37,216 --> 00:25:39,425
estoy en Ohio en un caso.

588
00:25:39,636 --> 00:25:41,264
Mi cliente está en el
corredor de la muerte y...

589
00:25:41,325 --> 00:25:42,706
No puedes venir.

590
00:25:42,839 --> 00:25:44,859
Lo siento mucho.

591
00:25:45,620 --> 00:25:47,369
Lo vas a hacer genial, ¿vale?

592
00:25:47,406 --> 00:25:50,402
Siéntate derecha,

593
00:25:50,519 --> 00:25:52,684
habla claramente y sonríe.

594
00:25:52,853 --> 00:25:54,706
No serán capaces de
resistirse a tu sonrisa.

595
00:25:54,847 --> 00:25:57,872
Oye, tienes otros tres
testigos de carácter, ¿verdad?

596
00:25:57,909 --> 00:26:00,572
Y ninguno de ellos ha ido a
prisión, no como servidora.

597
00:26:02,129 --> 00:26:04,146
No me conocen como tú.

598
00:26:04,306 --> 00:26:05,857
Wren, lo siento.

599
00:26:06,081 --> 00:26:07,716
Mi cliente va a morir si no le ayudo

600
00:26:07,753 --> 00:26:10,406
y necesito estar aquí de verdad, yo...

601
00:26:11,888 --> 00:26:13,260
Vale.

602
00:26:13,354 --> 00:26:14,745
Adiós.

603
00:26:21,587 --> 00:26:24,154
- ¿Más café?
- No.

604
00:26:29,056 --> 00:26:31,056
No tengo nada que decirles.

605
00:26:31,779 --> 00:26:34,529
- Lo sabemos.
- Esperábamos que hablase con ella.

606
00:26:37,862 --> 00:26:39,412
Karina.

607
00:26:39,476 --> 00:26:41,026
Ha pasado mucho tiempo, Eddie.

608
00:26:45,889 --> 00:26:47,497
¿Nunca sospechó?

609
00:26:47,659 --> 00:26:50,448
Bob Callaway, ese hijo de puta.

610
00:26:51,854 --> 00:26:53,670
No sabía por qué habías
dejado la universidad.

611
00:26:53,707 --> 00:26:55,786
Nunca devolviste mis llamadas.

612
00:26:56,222 --> 00:26:59,046
- Lo siento mucho.
- No fue tu culpa.

613
00:26:59,158 --> 00:27:00,490
Sí, lo fue.

614
00:27:01,150 --> 00:27:03,116
Entonces... ¿Janet Dale?

615
00:27:03,282 --> 00:27:04,847
Daniel Hernandez está cumpliendo

616
00:27:04,867 --> 00:27:07,016
una cadena perpetua por
un delito que no cometió.

617
00:27:07,233 --> 00:27:09,083
Tenemos que saber qué pasó.

618
00:27:10,372 --> 00:27:12,900
Esa noche seguía enfadado

619
00:27:12,937 --> 00:27:14,282
porque te habías ido de la universidad.

620
00:27:14,598 --> 00:27:18,397
Bob dijo que una buena fiesta
era la mejor manera de olvidar.

621
00:27:19,469 --> 00:27:20,852
Así que bebimos.

622
00:27:21,015 --> 00:27:22,215
Mucho.

623
00:27:22,292 --> 00:27:23,884
Llevamos a Janet a la habitación.

624
00:27:24,317 --> 00:27:26,384
Bob le preguntó si alguna
vez había oído hablar

625
00:27:26,437 --> 00:27:28,007
del "triángulo del diablo".

626
00:27:28,116 --> 00:27:30,546
Ella lo abofeteó, pero él se rio.

627
00:27:30,897 --> 00:27:33,749
Fue hacia la puerta, pero Bob la agarró.

628
00:27:35,055 --> 00:27:37,257
Intentó gritar, pero...

629
00:27:38,319 --> 00:27:40,292
Bob le puso la mano sobre la boca.

630
00:27:41,054 --> 00:27:42,903
La música estaba muy alta.

631
00:27:43,921 --> 00:27:45,445
Me fui.

632
00:27:46,948 --> 00:27:48,608
Fui un cobarde.

633
00:27:51,319 --> 00:27:53,538
Señoría, llamamos al Sr. Edward DuBar.

634
00:27:53,753 --> 00:27:56,282
- ¿Quién es?
- El Sr. DuBar fue un testigo ocular

635
00:27:56,319 --> 00:27:58,188
de los eventos del día en cuestión.

636
00:27:58,351 --> 00:28:00,064
¿Cuántas veces tengo que decirlo?

637
00:28:00,101 --> 00:28:01,907
Esto ya no es sobre la violación.

638
00:28:01,944 --> 00:28:03,739
Creemos que este testimonio exonera

639
00:28:03,776 --> 00:28:05,281
al solicitante de la
acusación de asesinato.

640
00:28:05,390 --> 00:28:07,959
Muy bien. Sí. Bueno,

641
00:28:08,268 --> 00:28:10,827
oficial, por favor, llame al jurado.

642
00:28:15,542 --> 00:28:17,345
Estoy obligado a recordarle

643
00:28:17,382 --> 00:28:19,083
que no hay jurado, señoría.

644
00:28:19,245 --> 00:28:21,787
Esto es una audiencia
probatoria, señoría.

645
00:28:30,941 --> 00:28:32,527
Dada la hora,

646
00:28:32,775 --> 00:28:35,543
¿puedo sugerir que se levante
la sesión por hoy, juez?

647
00:28:37,483 --> 00:28:39,383
Sí, bueno...

648
00:28:40,712 --> 00:28:42,542
Vale.

649
00:28:42,714 --> 00:28:45,023
Se levanta la sesión hasta
mañana a las nueve de la mañana.

650
00:28:57,128 --> 00:28:59,310
¿Recuerdas cuando Hillary
Clinton habló sobre

651
00:28:59,347 --> 00:29:01,481
la diferencia entre
ganar unas elecciones

652
00:29:01,600 --> 00:29:03,650
- y hacer de verdad el trabajo?
- Sí.

653
00:29:03,996 --> 00:29:05,560
Es un argumento de perdedores.

654
00:29:06,130 --> 00:29:07,870
Si vas a postularte para la fiscalía,

655
00:29:07,907 --> 00:29:09,381
gana las malditas elecciones.

656
00:29:09,671 --> 00:29:11,261
Preocúpate por los problemas después.

657
00:29:11,308 --> 00:29:13,738
Estoy cansado de esconder
lo que pienso de verdad.

658
00:29:14,089 --> 00:29:15,672
Es un error, Gore.

659
00:29:16,991 --> 00:29:19,684
Pero parece que estás
cometiendo muchos últimamente.

660
00:29:25,253 --> 00:29:26,785
Noah, Connor.

661
00:29:26,885 --> 00:29:28,842
¿Puedo veros en mi despacho, por favor?

662
00:29:34,876 --> 00:29:36,225
Connor.

663
00:29:37,186 --> 00:29:39,170
Estás despedido, lo siento.

664
00:29:48,420 --> 00:29:50,262
Bien jugado.

665
00:29:50,736 --> 00:29:52,202
Como siempre.

666
00:30:00,708 --> 00:30:02,499
Apárcalo por la parte de atrás.

667
00:30:08,770 --> 00:30:10,211
¿Me buscaba?

668
00:30:10,288 --> 00:30:12,121
Sí.

669
00:30:12,215 --> 00:30:13,871
Quiero que eche un vistazo.

670
00:30:13,924 --> 00:30:15,365
¿Ve ese colegio?

671
00:30:15,741 --> 00:30:17,433
¿Esa biblioteca?

672
00:30:18,786 --> 00:30:20,469
¿Quién cree que hizo
que los construyesen?

673
00:30:21,279 --> 00:30:23,370
Y esa residencia de ancianos está ahí

674
00:30:23,407 --> 00:30:26,246
porque la coloqué ahí.

675
00:30:26,353 --> 00:30:27,417
¿Y?

676
00:30:27,894 --> 00:30:29,865
También construyó la
morgue de la ciudad.

677
00:30:29,988 --> 00:30:31,830
Hace diez años, una
chica blanca como usted

678
00:30:31,867 --> 00:30:33,767
no estaría ni muerta
en una calle como esta.

679
00:30:34,146 --> 00:30:35,472
No me conoce.

680
00:30:35,590 --> 00:30:37,207
Y usted no me conoce a mí.

681
00:30:37,373 --> 00:30:39,566
Y no ve cómo funciona todo esto.

682
00:30:40,190 --> 00:30:41,996
Mire, para el bien común

683
00:30:42,033 --> 00:30:43,886
siempre habrá pérdidas aceptables.

684
00:30:43,923 --> 00:30:46,667
Su cliente, Devon cómo se llame...

685
00:30:46,793 --> 00:30:48,534
sí, no...

686
00:30:48,629 --> 00:30:50,558
es una pérdida aceptable.

687
00:30:50,805 --> 00:30:52,746
Y en lo que concierne a esta ciudad,

688
00:30:52,860 --> 00:30:54,527
soy una necesidad.

689
00:30:54,857 --> 00:30:57,007
Soy East Cleveland.

690
00:30:57,751 --> 00:30:59,661
Davon Watkins es inocente.

691
00:31:00,214 --> 00:31:01,917
Será liberado.

692
00:31:02,041 --> 00:31:05,093
Y las personas responsables del
asesinato del agente Sampson

693
00:31:05,130 --> 00:31:06,841
serán encarceladas.

694
00:31:07,604 --> 00:31:10,195
Y East Cleveland estará bien.

695
00:31:10,649 --> 00:31:12,480
Tiene que tener cuidado.

696
00:31:14,458 --> 00:31:16,041
Usted también.

697
00:31:20,740 --> 00:31:23,407
Esto es lo que más me gusta, Ezekiel.

698
00:31:23,566 --> 00:31:25,449
Tras terminar el trabajo del día,

699
00:31:25,486 --> 00:31:27,300
te quedas contigo mismo,

700
00:31:27,337 --> 00:31:28,964
con tus pensamientos...

701
00:31:29,371 --> 00:31:31,042
y con la ley.

702
00:31:31,505 --> 00:31:34,094
Con toda su pureza y su fuerza.

703
00:31:34,785 --> 00:31:37,035
Y su magia.

704
00:31:38,321 --> 00:31:40,535
Y todo lo que requiere es determinación

705
00:31:40,572 --> 00:31:42,777
e intelecto para manejar
sus tiras y aflojas

706
00:31:42,814 --> 00:31:46,894
hasta que al fin ves,
claro como el agua,

707
00:31:47,308 --> 00:31:49,044
qué es lo correcto.

708
00:31:49,155 --> 00:31:50,510
Lo sé.

709
00:31:53,525 --> 00:31:54,846
Y por eso esto es lo más difícil

710
00:31:54,882 --> 00:31:56,150
que he hecho nunca.

711
00:31:56,214 --> 00:31:58,272
¿De qué estamos hablando, Ezekiel?

712
00:31:58,368 --> 00:32:01,027
Señor, cuando me dirigía a usted
durante la sesión de ayer...

713
00:32:01,064 --> 00:32:03,140
¿Perdí los nervios?

714
00:32:03,404 --> 00:32:04,753
Mis disculpas.

715
00:32:04,800 --> 00:32:07,347
Desde que Margaret
murió el año pasado...

716
00:32:07,669 --> 00:32:09,702
Soy menos paciente.

717
00:32:10,524 --> 00:32:13,292
Juez, la Sra. Fry
falleció hace cuatro años.

718
00:32:15,085 --> 00:32:16,734
Nos vimos en su funeral.

719
00:32:16,991 --> 00:32:19,158
¿Cómo puede haber pasado tanto tiempo?

720
00:32:26,111 --> 00:32:27,580
Juez...

721
00:32:30,096 --> 00:32:31,387
Creo que este podría ser

722
00:32:31,424 --> 00:32:33,048
el momento de dejarlo.

723
00:32:33,228 --> 00:32:34,894
¿Dejarlo?

724
00:32:35,042 --> 00:32:36,453
¿Los tribunales?

725
00:32:37,008 --> 00:32:38,638
Cómo te atreves.

726
00:32:38,747 --> 00:32:40,672
¿Con quién crees que estás hablando?

727
00:32:40,964 --> 00:32:42,964
Con un hombre al que admiro...

728
00:32:46,249 --> 00:32:47,556
y al que aprecio.

729
00:32:47,910 --> 00:32:50,795
Agradezco tu preocupación,
pero estoy bien.

730
00:32:52,611 --> 00:32:54,011
Igual de agudo que siempre.

731
00:32:54,166 --> 00:32:55,986
De veras lo estoy.

732
00:33:00,589 --> 00:33:04,099
Sé que probablemente no deberíamos
hablar de un caso activo, pero...

733
00:33:05,277 --> 00:33:06,855
Solo quería ponerle sobre aviso.

734
00:33:06,892 --> 00:33:08,113
¿Sí?

735
00:33:08,238 --> 00:33:10,441
Tengo intención de citar el
caso del Estado contra Kafina

736
00:33:10,478 --> 00:33:12,478
en mi apelación por su dictamen del ADN.

737
00:33:12,680 --> 00:33:16,121
Va directo al grano y es
totalmente convincente.

738
00:33:16,269 --> 00:33:18,972
Si crees que es relevante,

739
00:33:19,009 --> 00:33:21,818
aceptaré cualquier informe
que quieras aportar.

740
00:33:22,246 --> 00:33:24,676
Confieso que no recuerdo el caso

741
00:33:24,713 --> 00:33:26,652
a bote pronto.

742
00:33:28,142 --> 00:33:29,980
Es un dictamen excelente.

743
00:33:31,644 --> 00:33:33,349
Brillantemente construido.

744
00:33:34,558 --> 00:33:36,191
Citado cientos de veces

745
00:33:36,228 --> 00:33:38,347
incluso en el Tribunal Supremo.

746
00:33:38,384 --> 00:33:41,142
Lo siento, no me viene a la cabeza.

747
00:33:42,315 --> 00:33:43,756
Juez...

748
00:33:47,707 --> 00:33:50,433
Elijah, usted mismo lo redactó.

749
00:33:53,702 --> 00:33:55,370
¿Yo?

750
00:34:06,972 --> 00:34:09,996
Podrías haber solicitado
que me recusaran,

751
00:34:10,343 --> 00:34:12,751
armar un escándalo por todo esto.

752
00:34:13,268 --> 00:34:15,036
Pero no lo hiciste.

753
00:34:16,594 --> 00:34:19,228
Me ahorraste la humillación.

754
00:34:20,935 --> 00:34:23,102
Usted me lo enseñó así.

755
00:34:26,791 --> 00:34:29,375
Llamaré al juez administrativo
y concertaré una baja médica.

756
00:34:29,577 --> 00:34:31,044
No.

757
00:34:32,475 --> 00:34:35,126
Quiero hacer esto bien.

758
00:34:37,355 --> 00:34:41,023
Mi salud se ha deteriorado
estas últimas semanas.

759
00:34:41,346 --> 00:34:43,300
Soy un mayordomo de la justicia.

760
00:34:43,527 --> 00:34:46,721
Ella repara lo insostenible
y lo incorrecto.

761
00:34:47,073 --> 00:34:49,300
En realidad es un proceso sencillo.

762
00:34:49,508 --> 00:34:52,174
Contemplas los hechos, aplicas la ley

763
00:34:52,211 --> 00:34:54,384
y anuncias un veredicto.

764
00:34:55,652 --> 00:34:57,230
Y ahora, mi veredicto es

765
00:34:57,267 --> 00:34:59,706
que mi tiempo como juez se ha acabado.

766
00:35:00,464 --> 00:35:02,723
Me apartaré de esta cuestión

767
00:35:02,760 --> 00:35:04,105
y de este estrado

768
00:35:04,165 --> 00:35:05,863
con efecto inmediato.

769
00:35:06,025 --> 00:35:09,511
Dejo a mi paso a otros mayordomos...

770
00:35:09,961 --> 00:35:13,463
mentes agudas y almas amables,

771
00:35:13,570 --> 00:35:16,246
que cuidarán de la
justicia y la protegerán.

772
00:35:16,824 --> 00:35:19,664
Este caso y el acusado

773
00:35:20,230 --> 00:35:22,356
están en buenas manos.

774
00:35:23,496 --> 00:35:25,714
Este tribunal desestima
la única acusación

775
00:35:25,751 --> 00:35:27,035
contra el Sr. Hernandez

776
00:35:27,072 --> 00:35:29,224
y ordena al estado expedir
una orden de arresto

777
00:35:29,261 --> 00:35:31,084
para Robert J. Callaway.

778
00:35:31,364 --> 00:35:34,019
El estado le pide
disculpas, Sr. Hernandez.

779
00:35:34,135 --> 00:35:35,403
Es un hombre libre.

780
00:35:38,736 --> 00:35:40,068
Gracias.

781
00:35:45,273 --> 00:35:47,550
Vuelves a casa. Vuelves a casa.

782
00:35:47,723 --> 00:35:49,782
Solo puedo decirle lo
que recuerdo, letrada.

783
00:35:50,539 --> 00:35:53,146
El agente Sampson me llamó,
dijo que quería cerrar

784
00:35:53,183 --> 00:35:55,770
un detalle con uno de sus
informantes confidenciales.

785
00:35:55,878 --> 00:35:57,175
Dijo "no es gran cosa",

786
00:35:57,212 --> 00:35:59,251
así que le di el visto bueno
para quedar con el informante.

787
00:35:59,360 --> 00:36:00,699
Para que conste, ¿quién era el objetivo

788
00:36:00,736 --> 00:36:03,212
de la investigación
encubierta del agente Sampson?

789
00:36:03,302 --> 00:36:05,417
Troy Dalton, pero esa
investigación estaba decayendo.

790
00:36:05,461 --> 00:36:07,891
¿Quién es su actual jefe?

791
00:36:08,698 --> 00:36:10,226
Troy Dalton.

792
00:36:10,865 --> 00:36:12,837
Señoría, reitero mi petición

793
00:36:12,874 --> 00:36:14,933
de que la moratoria de la
ejecución anteriormente establecida

794
00:36:14,970 --> 00:36:16,378
para Davon Watkins sea reactivada.

795
00:36:16,502 --> 00:36:18,685
Srta. Scott, a la luz de
la escasez de pruebas...

796
00:36:18,722 --> 00:36:20,022
¿Escasez?

797
00:36:20,386 --> 00:36:23,316
¿Un agente de incógnito fue
asesinado por la insensatez

798
00:36:23,353 --> 00:36:25,019
de quedar con una o varias
personas desconocidas

799
00:36:25,056 --> 00:36:27,410
y después el jefe de ese agente
de incógnito empieza a trabajar

800
00:36:27,447 --> 00:36:29,617
para el objetivo de dicha investigación?

801
00:36:29,654 --> 00:36:31,187
Si eso no apesta de
aquí hasta el cielo...

802
00:36:31,224 --> 00:36:33,558
No me interesa en cómo crea que
huelen las cosas, Srta. Scott.

803
00:36:33,572 --> 00:36:35,996
Tenemos una confesión
firmada de un conocido socio

804
00:36:36,033 --> 00:36:37,834
- del Sr. Dalton.
- Ahora fallecido.

805
00:36:37,871 --> 00:36:39,162
Ejecutado.

806
00:36:39,199 --> 00:36:41,532
De la misma manera que el
agente Sampson fue ejecutado.

807
00:36:41,569 --> 00:36:43,009
Srta. Scott, ¿tiene algún otro testigo?

808
00:36:43,045 --> 00:36:44,579
- Señoría...
- ¡Es una pregunta de sí o no!

809
00:36:44,616 --> 00:36:46,303
No. Todos están siendo asesinados.

810
00:36:47,870 --> 00:36:50,817
La petición final del demandado
Davon Watkins es denegada.

811
00:36:50,854 --> 00:36:53,621
Su ejecución procederá
como está previsto.

812
00:36:58,937 --> 00:37:00,696
Puede con ello.

813
00:37:10,441 --> 00:37:12,113
He oído que le está dando vueltas

814
00:37:12,150 --> 00:37:13,934
a la adición de la pena de muerte

815
00:37:13,971 --> 00:37:15,113
a la ley Rosemary.

816
00:37:15,150 --> 00:37:16,542
Solía pensar que

817
00:37:16,660 --> 00:37:18,841
la vida en la cárcel
era peor que la muerte,

818
00:37:19,652 --> 00:37:21,456
porque tienes que estar
todo el día ahí sentado

819
00:37:21,550 --> 00:37:22,996
luchando con tu conciencia culpable

820
00:37:23,033 --> 00:37:24,113
durante el resto de tu vida.

821
00:37:24,150 --> 00:37:25,704
Y entonces me di cuenta de que

822
00:37:25,785 --> 00:37:27,648
la mayoría de los acusados...

823
00:37:28,707 --> 00:37:30,105
no tienen conciencia.

824
00:37:30,142 --> 00:37:34,019
No luchan, no tienen remordimientos.

825
00:37:34,071 --> 00:37:35,245
Creo que tienes razón.

826
00:37:35,282 --> 00:37:36,832
La gente que mata

827
00:37:38,268 --> 00:37:39,652
no siente nada.

828
00:37:39,763 --> 00:37:42,644
Conclusión, tengo que ganar.

829
00:37:43,035 --> 00:37:44,952
Pero tengo que hacerlo
bajo mis propios términos.

830
00:37:45,451 --> 00:37:47,370
No lo querría de otra manera.

831
00:37:47,441 --> 00:37:48,919
¿De verdad?

832
00:37:50,409 --> 00:37:52,089
Porque pensaba que te gustaría

833
00:37:52,126 --> 00:37:54,379
algo más aparte de recuperar
tus cinco millones.

834
00:37:54,743 --> 00:37:58,034
Quiero un amigo en Springfield,
pero aparte de eso...

835
00:38:00,072 --> 00:38:02,456
Gore, me has entendido mal.

836
00:38:03,882 --> 00:38:05,691
Tienes grandes sueños

837
00:38:06,081 --> 00:38:09,113
y voy a hacer que se cumplan.

838
00:38:15,360 --> 00:38:16,935
Esta batalla no se ha acabado, Davon.

839
00:38:16,972 --> 00:38:18,167
Aún tenemos un día más para luchar.

840
00:38:18,204 --> 00:38:19,300
Vamos a resistir

841
00:38:19,337 --> 00:38:21,368
hasta el último momento posible.

842
00:38:22,070 --> 00:38:23,436
Gracias.

843
00:38:24,133 --> 00:38:26,993
Aprecio de verdad todo
lo que ha hecho por mí.

844
00:38:27,936 --> 00:38:30,980
Quiero que sepáis que estoy listo.

845
00:38:31,110 --> 00:38:33,052
No digas eso, Davon.

846
00:38:34,819 --> 00:38:37,511
Cuando llevan a uno de
nosotros a esa habitación,

847
00:38:37,626 --> 00:38:40,777
todos nosotros golpeamos las
puertas de nuestras celdas

848
00:38:40,814 --> 00:38:43,685
y gritamos todo lo fuerte que podamos,

849
00:38:43,863 --> 00:38:46,581
para que ese hombre
sepa que no está solo

850
00:38:46,703 --> 00:38:48,252
cuando deje este mundo.

851
00:38:48,358 --> 00:38:51,851
Y ese sonido... solía darme miedo.

852
00:38:52,264 --> 00:38:54,001
Porque pensaba, ¿y si estoy

853
00:38:54,038 --> 00:38:55,997
solo cuando sea la hora?

854
00:38:56,191 --> 00:38:58,072
¿Y si nadie me cree?

855
00:38:59,692 --> 00:39:02,245
Se han llevado a un tío todos
los días de esta semana.

856
00:39:02,997 --> 00:39:04,363
Pero adivinad qué.

857
00:39:04,870 --> 00:39:07,730
Ya no tengo miedo.

858
00:39:08,418 --> 00:39:09,949
¿Sabéis por qué?

859
00:39:10,420 --> 00:39:12,116
Porque creéis en mí.

860
00:39:13,964 --> 00:39:16,573
La gente ha oído la verdad

861
00:39:17,086 --> 00:39:18,956
y es todo gracias a vosotras.

862
00:39:22,239 --> 00:39:24,280
Vamos a seguir luchando esto.

863
00:39:30,555 --> 00:39:34,081
Una vez que la apelación final
de un recluso en el corredor

864
00:39:34,238 --> 00:39:36,318
de la muerte es denegada, su
día de ejecución es establecido.

865
00:39:37,068 --> 00:39:38,934
Y el de Davon es hoy.

866
00:39:39,156 --> 00:39:41,657
Solo el gobernador, la Corte Suprema

867
00:39:41,694 --> 00:39:44,862
y tú os estáis interponiendo entre
él y esta sentencia definitiva.

868
00:39:45,012 --> 00:39:48,348
Puedes pedir que a Davon
Watkins se le conceda

869
00:39:48,385 --> 00:39:49,709
una suspensión de la ejecución,

870
00:39:49,746 --> 00:39:53,090
porque es un hombre inocente.

871
00:39:56,097 --> 00:39:58,325
"El dedo traza signos

872
00:39:58,454 --> 00:40:01,386
en la redonda esfera,

873
00:40:01,464 --> 00:40:03,917
y toda vuestra angustia
y vuestra astucia artera

874
00:40:03,970 --> 00:40:05,929
y todas vuestras lágrimas

875
00:40:06,124 --> 00:40:08,142
no podrán inducirle

876
00:40:08,472 --> 00:40:10,339
a borrar media línea

877
00:40:11,147 --> 00:40:13,230
o un vocablo siquiera".

878
00:40:14,175 --> 00:40:16,214
No dejéis que la última línea

879
00:40:16,293 --> 00:40:18,870
de la vida de Davon Watkins sea escrita.

880
00:40:20,323 --> 00:40:21,714
Aún no.

881
00:40:24,524 --> 00:40:26,495
Hemos presentado una
petición de emergencia

882
00:40:26,532 --> 00:40:28,237
a la Corte Suprema

883
00:40:28,278 --> 00:40:30,795
y hemos pedido clemencia al gobernador.

884
00:40:31,730 --> 00:40:33,472
Pero ya ha llegado la hora.

885
00:40:33,509 --> 00:40:36,211
En verdes pastos me hace reposar.

886
00:40:39,613 --> 00:40:41,400
Davon, es la hora.

887
00:41:16,754 --> 00:41:19,888
Y el alcaide espera la orden.

888
00:41:21,072 --> 00:41:23,557
¿Habrá clemencia y permutación

889
00:41:23,594 --> 00:41:24,744
del gobernador...

890
00:41:26,709 --> 00:41:28,151
o el estado de Ohio

891
00:41:28,188 --> 00:41:30,055
matará a un hombre inocente?

892
00:41:51,408 --> 00:41:54,299
- Le hemos fallado.
- El sistema le ha fallado.

893
00:41:54,375 --> 00:41:56,667
Somos el sistema.

894
00:41:58,110 --> 00:41:59,592
Al menos Daniel Hernandez ha podido

895
00:41:59,637 --> 00:42:01,714
salir de la cárcel como un hombre libre.

896
00:42:02,500 --> 00:42:04,367
Va a ir a la facultad de Derecho.

897
00:42:04,915 --> 00:42:07,140
Quiere estudiar derecho penal.

898
00:42:08,488 --> 00:42:10,780
No hay pérdidas aceptables.

899
00:42:21,119 --> 00:42:24,260
Cuando era pequeña,
mis padres me enseñaron

900
00:42:24,297 --> 00:42:26,797
que todo pasa por algo.

901
00:42:27,341 --> 00:42:29,328
Que hay un plan más grande.

902
00:42:29,502 --> 00:42:32,117
Que lo que se supone que
tiene que ser, será.

903
00:42:33,142 --> 00:42:35,111
Nuestros padres nos
gastan una broma cruel

904
00:42:35,148 --> 00:42:37,270
haciéndonos creer que el mundo es bueno,

905
00:42:37,307 --> 00:42:39,825
justo y amable, porque...

906
00:42:44,213 --> 00:42:47,174
hoy no puedo verlo.

907
00:42:47,347 --> 00:42:49,962
¿Cuál es el plan cuando
un hombre inocente

908
00:42:50,047 --> 00:42:51,584
pierde la vida?

909
00:42:54,948 --> 00:42:57,689
¿Por qué un buen hombre,
un hombre honesto,

910
00:42:57,798 --> 00:43:00,782
sufre la penúltima
pérdida antes de su hora?

911
00:43:01,346 --> 00:43:04,170
Quizás es parte de algún gran círculo.

912
00:43:05,163 --> 00:43:08,049
Nacer, morir y volver a nacer.

913
00:43:08,517 --> 00:43:10,010
Quizás.

914
00:43:10,936 --> 00:43:12,734
Pero aquellos que nos quedamos atrás,

915
00:43:12,771 --> 00:43:15,462
¿cómo aceptamos las
pérdidas y pasamos página?

916
00:43:16,017 --> 00:43:18,706
Buscamos esperanza para
un futuro más brillante.

917
00:43:19,439 --> 00:43:21,282
Hoy quizás no lo sepamos,

918
00:43:22,596 --> 00:43:24,662
pero mañana lo intentaremos.

919
00:43:25,070 --> 00:43:26,405
Tenemos que hacerlo.

920
00:43:32,104 --> 00:43:35,033
www.subtitulamos.tv

