1
00:00:06,648 --> 00:00:08,332
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:08,359 --> 00:00:10,907
Hace ocho años, en la plataforma
que nos robó a nuestros padres,

3
00:00:10,908 --> 00:00:13,325
todo el personal se volvió loco.

4
00:00:13,350 --> 00:00:15,827
Tu padre los llamaba horrores.

5
00:00:15,828 --> 00:00:17,211
- Quite.
- Si sales de esa puerta

6
00:00:17,235 --> 00:00:19,157
sin permiso, no habrá
nada que pueda hacer...

7
00:00:19,181 --> 00:00:20,726
¡He dicho que se quite!

8
00:00:25,474 --> 00:00:28,286
- Me gusta preparar tortitas de novia.
- ¿Soy tu novia?

9
00:00:32,448 --> 00:00:33,368
Acabé en la parte de atrás

10
00:00:33,369 --> 00:00:34,934
de una ambulancia con... una chica.

11
00:00:34,959 --> 00:00:35,995
Creo que la estaban secuestrando.

12
00:00:36,020 --> 00:00:37,827
Ayúdame.

13
00:00:39,381 --> 00:00:40,922
No sé cómo llevar a alguien conmigo.

14
00:00:40,947 --> 00:00:42,649
Estas personas se reúnen regularmente

15
00:00:42,674 --> 00:00:44,867
para compartir información,
para que la gente siga buscando.

16
00:00:44,868 --> 00:00:46,211
Son más de una docena de chicas.

17
00:00:46,248 --> 00:00:47,469
Alguien tiene que buscarlas.

18
00:00:52,078 --> 00:00:54,157
Las otras chicas, ¿dónde están?

19
00:00:54,158 --> 00:00:55,220
No lo sé.

20
00:00:55,245 --> 00:00:56,657
¡Brigid!

21
00:00:56,684 --> 00:00:58,430
Tenemos que salir de aquí.
Estamos en peligro, Ty.

22
00:00:58,457 --> 00:00:59,864
Tú, yo y Tandy.

23
00:01:01,561 --> 00:01:03,756
¿Ty? Si estás aquí, entonces, ¿quién...?

24
00:01:22,341 --> 00:01:23,661
Hola, amigo.

25
00:01:23,686 --> 00:01:25,951
¿Listo para un poco de ejercicio?

26
00:01:29,052 --> 00:01:31,657
El sujeto 11 ha bebido
una solución acuosa

27
00:01:31,658 --> 00:01:34,380
con 6,5 por ciento del
agente químico Roxxon,

28
00:01:34,405 --> 00:01:36,185
muestra recogida número 446,

29
00:01:36,209 --> 00:01:38,263
tomada de la orilla norte
del lago Pontchartrain,

30
00:01:38,288 --> 00:01:41,489
24 horas después de
la exposición masiva.

31
00:01:42,288 --> 00:01:45,880
No te preocupes, estos cosméticos
fueron probados en humanos.

32
00:01:47,467 --> 00:01:49,704
Vale...

33
00:01:50,868 --> 00:01:53,207
El laberinto es similar al
que el sujeto 11 ya conoce

34
00:01:53,208 --> 00:01:55,563
y en el que ha estado trabajando
en los últimos tres meses,

35
00:01:55,588 --> 00:01:58,936
pero ha sido modificado para probar
su resistencia frente la adversidad.

36
00:01:58,961 --> 00:02:01,898
Así que básicamente
intentamos frustrarle.

37
00:02:01,948 --> 00:02:04,547
Tanto como yo lo estoy.

38
00:02:05,117 --> 00:02:09,059
Porque, si este experimento
no arroja resultados pronto,

39
00:02:09,118 --> 00:02:10,496
me quedaré sin financiación,

40
00:02:10,521 --> 00:02:12,512
y nunca sabremos qué pasó esa noche.

41
00:02:15,868 --> 00:02:17,682
Y tendré que buscar un empleo.

42
00:02:17,715 --> 00:02:19,294
Tal vez en una panadería.

43
00:02:19,319 --> 00:02:20,768
¿Quieres venir conmigo?

44
00:02:20,793 --> 00:02:22,979
Podría ser como en esa película.

45
00:02:29,033 --> 00:02:30,707
Bueno, eso sí que es algo.

46
00:02:33,538 --> 00:02:35,408
No, no, no.

47
00:02:35,448 --> 00:02:36,707
No, no, no, no, no, no...

48
00:02:41,558 --> 00:02:46,433
www.subtitulamos.tv

49
00:02:46,655 --> 00:02:52,952
HACE 242 DÍAS

50
00:03:21,578 --> 00:03:22,764
Otros informes dicen que

51
00:03:22,789 --> 00:03:25,319
los inexplicables actos de
violencia en toda la ciudad

52
00:03:25,390 --> 00:03:27,850
aún no han sido...

53
00:04:36,788 --> 00:04:39,822
Se dice que el coste de la
destrucción asciende a millones.

54
00:04:39,877 --> 00:04:42,244
Mientras que la cantidad
de muertos es incierta,

55
00:04:42,288 --> 00:04:44,294
se ha informado de cientos de heridos,

56
00:04:44,356 --> 00:04:46,223
incluida la inspectora Brigid O'Reilly,

57
00:04:46,288 --> 00:04:49,324
que está en estado crítico
en el Country General.

58
00:04:49,680 --> 00:04:52,328
HACE 240 DÍAS

59
00:05:29,158 --> 00:05:30,351
¿Cómo se te ocurre

60
00:05:30,375 --> 00:05:31,577
alejarte de tu puesto?

61
00:05:31,624 --> 00:05:32,997
Un café, sargento.

62
00:05:32,998 --> 00:05:35,157
No parecía gran cosa.

63
00:05:35,158 --> 00:05:37,632
Sí, ya... ¿ese poli?

64
00:05:37,671 --> 00:05:39,684
¿Con el que O'Reilly tenía
problemas? Connors...

65
00:05:39,747 --> 00:05:41,879
Ha desaparecido.

66
00:05:41,935 --> 00:05:43,668
Trató de matarla una vez...

67
00:05:47,618 --> 00:05:51,867
Ahora podría volver a
terminar el trabajo.

68
00:05:51,868 --> 00:05:54,207
¿Quieres que sea culpa tuya?

69
00:05:54,208 --> 00:05:55,747
No, señora.

70
00:05:55,748 --> 00:05:57,657
Pues quédate en tu puesto.

71
00:06:01,448 --> 00:06:03,208
Connors...

72
00:06:11,498 --> 00:06:13,247
Morirá primero.

73
00:06:13,248 --> 00:06:15,687
Pronto nos pondremos al día.

74
00:06:17,241 --> 00:06:20,576
AHORA

75
00:06:31,618 --> 00:06:33,537
Supongo que ya se ha descubierto.

76
00:06:33,561 --> 00:06:34,590
¿Qué?

77
00:06:34,615 --> 00:06:37,328
¿Qué es esto? ¿Quién eres tú?

78
00:06:37,352 --> 00:06:39,761
Soy la que va a encontrar a
esas chicas desaparecidas.

79
00:06:39,762 --> 00:06:41,722
¿Qué dices, Tandy? ¿Quieres seguirme?

80
00:06:43,673 --> 00:06:46,212
Tú mataste a todos esos
tíos en el club, ¿no?

81
00:06:46,245 --> 00:06:47,573
Bueno, sí.

82
00:06:48,602 --> 00:06:50,392
Última oportunidad, Tandy.

83
00:06:52,602 --> 00:06:54,311
Vale...

84
00:06:54,312 --> 00:06:55,405
Apártate de mi camino.

85
00:07:09,142 --> 00:07:11,052
Ty, ¿cómo lo hiciste?

86
00:07:13,722 --> 00:07:17,761
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

87
00:07:17,762 --> 00:07:20,594
Pero no es fácil hacerlo tan rápido.

88
00:07:20,636 --> 00:07:22,415
Con dos personas.

89
00:07:23,312 --> 00:07:25,141
Solo dame un minuto.

90
00:07:25,142 --> 00:07:28,311
Vale, tu turno.

91
00:07:28,312 --> 00:07:29,641
¿Por qué hay otra tú?

92
00:07:29,642 --> 00:07:30,681
Y esa otra tú...

93
00:07:30,682 --> 00:07:34,221
¡degolló a ese tío
con sus propias manos!

94
00:07:34,222 --> 00:07:36,828
- ¡Tiene mucha fuerza y es puñeteramente
homicida! - ¡Ella no soy yo!

95
00:07:36,853 --> 00:07:39,261
Tiene tu cara y tiene tu placa.

96
00:07:39,262 --> 00:07:42,585
Nos apuntó con un arma. Mató
al tío de la ambulancia.

97
00:07:42,610 --> 00:07:44,221
- Y a todos los del club...
- Tandy, ¡Tandy!

98
00:07:44,222 --> 00:07:46,472
Dale un minuto, ¿vale?

99
00:07:48,472 --> 00:07:51,311
Vale, lo siento.

100
00:07:51,312 --> 00:07:53,681
Lo siento, ella...

101
00:07:54,288 --> 00:07:56,351
Quiero decir, ¿cómo pasó?

102
00:07:56,376 --> 00:07:58,956
- ¿Hubo algún relámpago?
- ¡Tandy!

103
00:08:00,512 --> 00:08:02,722
Creo que no sabe lo que pasó.

104
00:08:06,932 --> 00:08:08,512
Vale, ¿y quién sabe?

105
00:08:09,552 --> 00:08:12,601
No sabía que se había
producido una división humana.

106
00:08:12,602 --> 00:08:16,641
- Es fascinante.
- Sí, o completamente demencial.

107
00:08:16,642 --> 00:08:17,689
He intentado descubrir

108
00:08:17,714 --> 00:08:19,311
qué pasó con los horrores,

109
00:08:19,312 --> 00:08:21,391
aislar la causa.

110
00:08:21,392 --> 00:08:24,391
He tratado de desentramar mi
propio trauma de esa noche.

111
00:08:24,392 --> 00:08:27,391
La última vez que hablamos, dijiste
que no llegaste a ninguna parte.

112
00:08:27,392 --> 00:08:29,215
Eso fue antes de mi 11 de la suerte.

113
00:08:29,240 --> 00:08:31,141
¿Qué pasó con el número 11?

114
00:08:31,142 --> 00:08:32,511
Como los demás candidatos,

115
00:08:32,512 --> 00:08:35,431
fue expuesto al agente químico
de mi válvula de Roxxon,

116
00:08:35,432 --> 00:08:37,721
pero los protocolos del
experimento cambiaron

117
00:08:37,722 --> 00:08:39,351
cuando tuvimos una subida de tensión.

118
00:08:39,352 --> 00:08:40,914
Un momento traumático estimuló

119
00:08:40,939 --> 00:08:43,282
un receptor de miedo y
produjo una división completa.

120
00:08:43,307 --> 00:08:46,101
Entonces, cuando fui al agua
después de que me disparasen,

121
00:08:46,102 --> 00:08:47,471
¿me dividí en dos?

122
00:08:47,472 --> 00:08:50,765
Sí, con lo que tu gemela
y tú tenéis el mismo ADN,

123
00:08:50,790 --> 00:08:52,343
las mismas huellas dactilares

124
00:08:52,368 --> 00:08:54,859
y hasta los mismos recuerdos
hasta que os separasteis.

125
00:08:54,884 --> 00:08:57,415
Pero unas personalidades muy distintas.

126
00:08:57,472 --> 00:08:58,601
Sí, tú lo has dicho.

127
00:08:58,626 --> 00:09:00,544
Así que he llevado a cabo escáneres
cerebrales en las parejas.

128
00:09:01,538 --> 00:09:03,601
En los dóciles, apenas no hay actividad

129
00:09:03,602 --> 00:09:07,101
en los centros de la ira y
la rabia del córtex cerebral.

130
00:09:07,102 --> 00:09:10,676
Pero, en los agresivos, solo hay
actividad en el centro de la rabia.

131
00:09:10,701 --> 00:09:13,761
Es como si en sus cabezas solo hubiera

132
00:09:13,762 --> 00:09:17,351
caos y rabia... Lo que
en inglés llaman...

133
00:09:17,352 --> 00:09:18,892
Mayhem.

134
00:09:20,213 --> 00:09:22,382
Vale, ese era el número 11.

135
00:09:22,642 --> 00:09:24,197
¿Qué le pasó al resto?

136
00:09:24,222 --> 00:09:25,672
Ya vamos por la pareja 22.

137
00:09:25,736 --> 00:09:27,213
Por fin he conseguido financiación

138
00:09:27,244 --> 00:09:29,811
y hemos podido replicar los
resultados varias veces.

139
00:09:29,812 --> 00:09:32,665
¿Cómo es que no hay 17A, 22A

140
00:09:32,690 --> 00:09:35,399
y 13B?

141
00:09:35,424 --> 00:09:38,923
Pues el ratón agresivo...

142
00:09:38,924 --> 00:09:41,594
mató al dócil.

143
00:09:43,437 --> 00:09:45,266
¿Pasa a menuda?

144
00:09:45,299 --> 00:09:46,975
Es como si hubieran
decidido que estaba mal

145
00:09:46,999 --> 00:09:48,756
que hubiera más de uno.

146
00:09:51,204 --> 00:09:52,793
- HACE 236 DÍAS
- Dos semanas por adelantado.

147
00:09:52,794 --> 00:09:56,753
El alquiler se paga el lunes al
amanecer... solo en efectivo.

148
00:09:56,754 --> 00:09:58,593
Aunque podría

149
00:09:58,594 --> 00:10:01,713
ganarte cierto crédito conmigo...

150
00:10:01,714 --> 00:10:02,793
si quieres.

151
00:10:04,016 --> 00:10:05,423
¿Cómo te llamas?

152
00:10:05,424 --> 00:10:06,794
Dale.

153
00:10:07,754 --> 00:10:09,173
Dale...

154
00:10:09,174 --> 00:10:11,415
me estás tirando los tejos... ¿Dale?

155
00:10:13,754 --> 00:10:15,964
- No.
- Buena decisión.

156
00:10:27,908 --> 00:10:29,158
BARAJA DE CARTAS

157
00:10:46,148 --> 00:10:49,383
No me he sentido completa desde la
noche que me dispararon, pero...

158
00:10:49,384 --> 00:10:51,542
- pensaba que era estrés postraumático.
- AHORA

159
00:10:51,544 --> 00:10:54,293
Pero, joder, realmente quiere matarme.

160
00:10:54,294 --> 00:10:56,093
No te preocupes.

161
00:10:56,094 --> 00:10:57,543
Te llevaré a un lugar seguro

162
00:10:57,544 --> 00:10:58,923
y Tandy y yo iremos a por ella.

163
00:10:58,924 --> 00:11:00,293
No, no.

164
00:11:00,294 --> 00:11:02,173
Brigid es la única que puede ayudarnos.

165
00:11:02,174 --> 00:11:05,003
Ya ni siquiera puedo disparar
con buena puntería. Soy inútil.

166
00:11:05,004 --> 00:11:06,713
Ya has oído a Mina...

167
00:11:06,714 --> 00:11:08,293
Sois la misma persona.

168
00:11:08,294 --> 00:11:09,448
Los mismos recuerdos.

169
00:11:09,473 --> 00:11:11,902
Si alguien sabe adónde va
la otra Brigid, esa eres tú.

170
00:11:14,444 --> 00:11:16,027
Así que, si tú fueras ella...

171
00:11:17,352 --> 00:11:18,562
¿dónde irías?

172
00:11:24,683 --> 00:11:26,842
¿Qué clase de lugar es este?

173
00:11:26,843 --> 00:11:27,843
Alquiler de habitaciones.

174
00:11:27,844 --> 00:11:30,762
Un hotel para los que no tienen
dinero o para los olvidados.

175
00:11:30,763 --> 00:11:32,592
¿Por qué aquí?

176
00:11:32,593 --> 00:11:33,922
No hay ventanas delante.

177
00:11:33,923 --> 00:11:35,682
El acceso de atrás es horrible.

178
00:11:35,683 --> 00:11:37,382
Desde el cuarto y quinto piso, se puede

179
00:11:37,383 --> 00:11:39,472
acceder a otro tejado de ser necesario.

180
00:11:39,473 --> 00:11:41,802
Solía pasar continuamente por aquí
viniendo de casa de Fuchs y pensaba:

181
00:11:41,803 --> 00:11:44,132
"Si estuviera en problemas,
aquí sería donde me escondería".

182
00:11:44,133 --> 00:11:46,683
Pues averigüemos si lo hiciste.

183
00:11:50,633 --> 00:11:52,593
Nadie ha entrado en tu habitación.

184
00:11:54,763 --> 00:11:56,803
Lo siento, no pretendía
establecer contacto visual.

185
00:11:59,763 --> 00:12:01,593
Dame mi llave, por favor.

186
00:12:28,723 --> 00:12:30,553
¿Qué es todo esto?

187
00:12:37,883 --> 00:12:39,593
Mayhem.

188
00:13:04,789 --> 00:13:09,752
HACE 200 DÍAS

189
00:13:14,661 --> 00:13:16,490
Disculpe.

190
00:13:17,093 --> 00:13:19,262
¿Es usted el padre Francis Delgado?

191
00:13:19,263 --> 00:13:21,552
Una pregunta muy oportuna.

192
00:13:21,553 --> 00:13:24,262
Busco a uno de sus
estudiantes, Tyrone Johnson.

193
00:13:24,263 --> 00:13:26,422
Me han dicho que era amigo suyo.

194
00:13:26,423 --> 00:13:27,722
Era su consejero.

195
00:13:27,723 --> 00:13:29,592
¿Tiene idea de dónde puede estar?

196
00:13:29,593 --> 00:13:31,722
La policía no debería entrar
en el terreno del colegio.

197
00:13:31,723 --> 00:13:34,342
Y ya hice una declaración, agente.

198
00:13:34,343 --> 00:13:36,055
Inspectora.

199
00:13:37,148 --> 00:13:39,415
Y necesito que me ayude a encontrarlo.

200
00:13:41,303 --> 00:13:43,682
Escuche, ya no me quedan
más mejillas que poner.

201
00:13:43,683 --> 00:13:46,267
No participaré en causarle
más daño a ese chico.

202
00:13:46,292 --> 00:13:48,512
No, no pretendo hacerle daño a Ty.

203
00:13:48,513 --> 00:13:49,922
Necesito su ayuda.

204
00:13:49,923 --> 00:13:52,592
Busco a alguien...
peligroso llamado Connors.

205
00:13:52,593 --> 00:13:54,182
Y a lo mejor Ty puede ayudarme.

206
00:13:54,183 --> 00:13:55,791
Y, en otra vida...

207
00:13:55,816 --> 00:13:58,316
éramos amigos.

208
00:13:59,039 --> 00:14:00,248
Al menos él era amigo mío.

209
00:14:00,273 --> 00:14:01,862
No sé si él diría lo mismo.

210
00:14:02,604 --> 00:14:04,990
Usted es policía. ¿No puede
encontrar a Connors sola?

211
00:14:06,013 --> 00:14:08,074
Ahora mismo no estoy con la policía.

212
00:14:08,099 --> 00:14:10,098
¿Y eso por qué?

213
00:14:10,593 --> 00:14:14,683
Ya no me va eso de servir y proteger.

214
00:14:16,053 --> 00:14:18,882
Parece que no soy el único
que cambia de carrera.

215
00:14:18,883 --> 00:14:20,472
¿Qué pasa?

216
00:14:20,473 --> 00:14:21,735
¿Le han despedido?

217
00:14:21,790 --> 00:14:24,052
Deberían haberlo hecho.

218
00:14:24,053 --> 00:14:25,513
Así que me voy.

219
00:14:26,473 --> 00:14:28,922
Creía que no se podía dejar de ser cura.

220
00:14:28,923 --> 00:14:32,722
Y yo creo que nunca se
deja de ser inspectora.

221
00:14:34,114 --> 00:14:35,738
Él no lo hizo...

222
00:14:35,763 --> 00:14:37,632
lo del policía.

223
00:14:37,633 --> 00:14:39,473
Tyrone no lo mató.

224
00:14:40,923 --> 00:14:43,013
¿Importa eso?

225
00:14:52,756 --> 00:14:55,925
AHORA

226
00:14:59,409 --> 00:15:01,238
Ty, mira.

227
00:15:01,239 --> 00:15:03,529
Otra pirada por los mapas.

228
00:15:08,569 --> 00:15:11,158
Tarjeta de crédito. A tu nombre.

229
00:15:11,159 --> 00:15:13,739
Eso explica las llamadas del banco.

230
00:15:18,614 --> 00:15:21,149
- Mirad esto.
- CHICA DESAPARECIDA

231
00:15:21,949 --> 00:15:26,068
He caminado por el 9th ward
y están por todas partes.

232
00:15:26,069 --> 00:15:28,368
Al menos hay alguien
que busca a esas chicas.

233
00:15:28,369 --> 00:15:31,770
Brigid, si empezases con estos carteles,

234
00:15:31,795 --> 00:15:33,778
¿qué harías?

235
00:15:33,779 --> 00:15:35,568
Descubriría quiénes eran esas chicas.

236
00:15:35,569 --> 00:15:37,233
Cómo eran vulnerables.

237
00:15:37,271 --> 00:15:39,482
Y quién sería lo bastante
peligroso como para llevárselas.

238
00:15:40,569 --> 00:15:42,778
Y en eso consiste esta habitación.

239
00:15:42,779 --> 00:15:45,488
Estaba rastreando a las chicas.

240
00:15:45,489 --> 00:15:47,529
Averiguando cómo las trasladaban.

241
00:15:48,529 --> 00:15:51,159
Apuesto a que así es como encontró
la empresa de ambulancias.

242
00:15:52,609 --> 00:15:54,659
El conductor dijo...

243
00:15:56,159 --> 00:15:59,029
- dijo algo antes de que ella...
- ¿Qué dijo?

244
00:16:00,739 --> 00:16:03,608
Que iba a haber otro trabajo hoy.

245
00:16:03,609 --> 00:16:05,489
Pero no sabía dónde.

246
00:16:06,909 --> 00:16:09,158
¿Adónde crees que irá ahora?

247
00:16:09,159 --> 00:16:10,699
No lo sé.

248
00:16:11,869 --> 00:16:14,658
Sí, lo sabes. Por eso estamos aquí.

249
00:16:14,659 --> 00:16:16,698
Vamos, dinos dónde crees
que ha ido, porque...

250
00:16:16,699 --> 00:16:18,864
Vale, si voy a hacer esto, tenéis
que darme un momento, ¿vale?

251
00:16:18,889 --> 00:16:20,739
- Vale.
- Sí, esperaremos en el pasillo.

252
00:16:22,192 --> 00:16:25,025
Vamos, Tandy.

253
00:16:44,699 --> 00:16:46,778
¿Crees que soy como ella?

254
00:16:46,779 --> 00:16:49,699
- Mapa en la pared, armas robadas...
- No.

255
00:16:50,139 --> 00:16:51,973
No, eso es ridículo.

256
00:16:51,998 --> 00:16:53,607
Mira, aquellas personas
del club estaban ahí

257
00:16:53,632 --> 00:16:56,091
- por mi culpa.
- Están muertos por culpa de ella.

258
00:16:56,092 --> 00:16:57,801
Es una fuerza de destrucción.

259
00:16:57,802 --> 00:16:59,552
Y tú eres un protector.

260
00:17:02,302 --> 00:17:03,592
¿Cómo lo sabes?

261
00:17:04,922 --> 00:17:06,632
Porque me proteges.

262
00:17:10,472 --> 00:17:13,551
- ¿De verdad crees que Brigid
está lista para esto? - Sí.

263
00:17:13,552 --> 00:17:15,418
Brigid es dura.

264
00:17:15,443 --> 00:17:18,011
Ya, creo que su parte
dura no está ahí dentro.

265
00:17:18,012 --> 00:17:19,809
Ya, pues ya podrá derrumbarse más tarde.

266
00:17:46,672 --> 00:17:47,842
¡Chicos!

267
00:17:54,762 --> 00:17:56,591
Cuando trabajaba encubierta,

268
00:17:56,592 --> 00:17:58,591
guardaba las notas del caso
en una baraja de cartas.

269
00:17:58,592 --> 00:18:00,761
Lo aprendí de una
periodista de Nueva York.

270
00:18:00,762 --> 00:18:02,511
Con lo que ella debió aprender lo mismo.

271
00:18:02,512 --> 00:18:04,718
Pero el orden no tenía sentido

272
00:18:04,743 --> 00:18:08,051
hasta que recordé un truco
que mi padre me enseñó:

273
00:18:08,052 --> 00:18:09,131
Los Cuatro Reinos.

274
00:18:09,132 --> 00:18:11,591
Para encontrar a las chicas,
ella ha empezado con la droga.

275
00:18:11,592 --> 00:18:13,551
Al tratar con cualquier
cantidad de chicas,

276
00:18:13,552 --> 00:18:16,631
las drogas son la mejor forma
de asegurarse de que obedecen.

277
00:18:16,632 --> 00:18:19,131
Eso fue lo que la llevó a
la reunión entre las bandas.

278
00:18:19,163 --> 00:18:21,202
Y aquí encontramos las ambulancias.

279
00:18:21,248 --> 00:18:23,377
El siguiente lugar al que
va a ir es a muelle 81.

280
00:18:23,378 --> 00:18:24,707
Antivicio sabe que...

281
00:18:24,708 --> 00:18:26,128
que es un lugar usado a menudo
para el tráfico de drogas.

282
00:18:27,338 --> 00:18:29,167
¿Te refieres a ese muelle 81?

283
00:18:33,548 --> 00:18:35,547
Vale, sin duda te has
metido en su cabeza.

284
00:18:35,548 --> 00:18:37,019
¿Adónde nos lleva la siguiente carta?

285
00:18:37,179 --> 00:18:39,238
Esta baraja trata sobre

286
00:18:39,263 --> 00:18:41,837
el comercio sexual más
aceptable de Nueva Orleans.

287
00:18:41,838 --> 00:18:44,524
¿Quién se apunta a ir a Bourbon Street?

288
00:18:44,549 --> 00:18:47,457
Existimos en nuestro
propio infierno personal.

289
00:18:48,588 --> 00:18:53,307
¡Sabiendo todos, en el fondo...
mientras nos hacemos las víctimas...

290
00:18:53,332 --> 00:18:55,332
que nos lo hacemos a nosotros mismos!

291
00:19:01,082 --> 00:19:03,961
Nosotros infligimos los cortes que...

292
00:19:03,962 --> 00:19:06,752
queman al exponerse al aire.

293
00:19:10,582 --> 00:19:14,911
¡Ignoramos la enfermedad,
fingiendo que todo va bien!

294
00:19:14,912 --> 00:19:19,752
Y el alivio temporal del
pecado no nos rescatará.

295
00:19:23,712 --> 00:19:28,792
La desesperación llega... para todos.

296
00:19:45,158 --> 00:19:47,558
Bendígame, padre,

297
00:19:47,583 --> 00:19:50,411
porque estoy a punto de pecar.

298
00:19:57,018 --> 00:20:01,188
HACE 122 DÍAS

299
00:20:04,098 --> 00:20:06,135
¿QUIÉN ERA SU COMPAÑERO?

300
00:20:28,912 --> 00:20:31,003
Inspectora, he oído que ha vuelto.

301
00:20:31,994 --> 00:20:33,814
¿Qué está haciendo en mi coche patrulla?

302
00:20:33,863 --> 00:20:35,862
¿Te refieres al coche

303
00:20:35,863 --> 00:20:37,862
que has dejado abierto
ignorando el procedimiento?

304
00:20:37,863 --> 00:20:39,282
Podría ponerte un aviso por esto.

305
00:20:39,283 --> 00:20:41,652
Te diré lo que vamos a hacer...

306
00:20:41,653 --> 00:20:42,902
Wyatt...

307
00:20:42,903 --> 00:20:44,425
tráeme café,

308
00:20:44,450 --> 00:20:46,636
con cuatro raciones de crema y cinco de
azúcar y olvidaremos que esto ha pasado.

309
00:20:46,675 --> 00:20:48,054
Vale.

310
00:20:48,487 --> 00:20:50,737
Disculpe, jefa.

311
00:20:50,885 --> 00:20:53,384
O'Reilly. ¿Has vuelto hoy?

312
00:20:53,385 --> 00:20:55,634
- ¿Qué tal el hombro?
- Totalmente articulado.

313
00:20:55,635 --> 00:20:57,813
Me preguntaba si se había sabido

314
00:20:57,838 --> 00:20:59,764
algo más sobre Connors.

315
00:20:59,765 --> 00:21:01,117
No ha habido nuevas pistas.

316
00:21:01,142 --> 00:21:03,094
Y, yo que tú, lo dejaría estar.

317
00:21:03,095 --> 00:21:05,094
¿Por?

318
00:21:05,095 --> 00:21:06,852
Fuiste la última persona
que lo vio con vida.

319
00:21:06,877 --> 00:21:08,165
Te disparó.

320
00:21:08,190 --> 00:21:09,469
Al final...

321
00:21:09,494 --> 00:21:13,133
alguien se va a preguntar
si lo que le pasó fuiste tú.

322
00:21:16,525 --> 00:21:19,355
Todos sabemos que tienes
un lado oscuro, O'Reilly.

323
00:21:20,595 --> 00:21:23,554
Café... inspectora.

324
00:21:26,482 --> 00:21:28,962
AHORA

325
00:21:28,965 --> 00:21:30,190
Está bien, entramos,

326
00:21:30,237 --> 00:21:32,780
buscamos al dueño y
averiguamos lo que sabe.

327
00:21:32,805 --> 00:21:35,174
¿Y si está ella? ¿Cómo la detenemos?

328
00:21:35,175 --> 00:21:37,464
¿Alguna vez os habéis enfrentado
a alguien tan fuerte como ella?

329
00:21:38,411 --> 00:21:40,054
Oye, podemos encargarnos de esto.

330
00:21:40,055 --> 00:21:42,095
Ty va a buscar la forma de
evitar la entrada principal.

331
00:21:43,345 --> 00:21:45,634
- ¿Y entráis como si nada en
un local de alterne? - Sí.

332
00:21:45,635 --> 00:21:47,384
Así es como se suele
entrar en los sitios.

333
00:21:47,385 --> 00:21:49,925
- Como si no pasara nada.
- Creo que esta es la puerta.

334
00:21:51,225 --> 00:21:52,947
¿Brigid?

335
00:21:53,626 --> 00:21:55,852
Escucha, si no volvemos
en diez minutos...

336
00:21:55,877 --> 00:21:57,801
Lo sé. Entro con todo.

337
00:21:57,826 --> 00:22:00,634
- Podemos hacerlo.
- Sí que podéis.

338
00:22:00,635 --> 00:22:01,998
Vale.

339
00:22:51,531 --> 00:22:53,451
¡Dadle todos un aplauso a Tandy!

340
00:22:53,476 --> 00:22:54,811
Está tomando un papel protagonista.

341
00:22:54,836 --> 00:22:57,738
No puedes seguir destrozando la
ciudad y haciéndole daño a la gente.

342
00:22:57,763 --> 00:22:59,355
A veces, hacerle daño
a la gente funciona.

343
00:22:59,418 --> 00:23:00,707
Las chicas que estamos buscando

344
00:23:00,732 --> 00:23:02,521
están en el área de servicio
Bayou Brothers de Slidelll.

345
00:23:02,522 --> 00:23:03,617
¿Verdad, Carl?

346
00:23:03,753 --> 00:23:05,812
Podemos atraparlos si salimos ahora.

347
00:23:07,682 --> 00:23:10,308
¿Estás conmigo o vas a ralentizarme?

348
00:23:10,339 --> 00:23:11,981
¡Brigid!

349
00:23:11,982 --> 00:23:14,022
No lo hagas.

350
00:23:21,732 --> 00:23:23,562
Vas a tener que hacerlo mejor.

351
00:23:36,169 --> 00:23:37,538
¡Quieta ahí!

352
00:23:37,642 --> 00:23:40,631
- ¿En serio?
- Tienes derecho a guardar silencio.

353
00:23:40,732 --> 00:23:42,788
¿O qué? ¿Vas a dispararme?

354
00:23:48,642 --> 00:23:50,231
Nos estás dejando mal a las dos.

355
00:23:50,256 --> 00:23:52,466
Si vas a dispararme, hazlo.

356
00:24:02,392 --> 00:24:03,642
Eso me parecía.

357
00:24:05,482 --> 00:24:06,642
Perdedora.

358
00:24:14,317 --> 00:24:15,978
OBITUARIOS:
WILLIAM JOHNSON

359
00:24:15,982 --> 00:24:18,351
- HACE 113 DÍAS - Se ha convocado una
votación por el uso de fuerza desmedida

360
00:24:18,352 --> 00:24:21,021
contra una joven del 9th
Ward. Como todos saben,

361
00:24:21,022 --> 00:24:23,271
para que siga una investigación oficial,

362
00:24:23,272 --> 00:24:26,351
la aprobación ha de ser unánime.

363
00:24:31,442 --> 00:24:32,891
¿Reed?

364
00:24:32,892 --> 00:24:34,182
¿Tú qué dices?

365
00:24:35,102 --> 00:24:36,933
Sí.

366
00:24:37,022 --> 00:24:39,113
¿Douglass?

367
00:24:39,180 --> 00:24:40,929
Sí.

368
00:24:41,000 --> 00:24:42,920
Johnson.

369
00:24:46,602 --> 00:24:48,252
Johnson.

370
00:24:54,527 --> 00:24:55,762
No.

371
00:25:04,682 --> 00:25:07,429
Por favor, todos... ¡Por favor, todos!

372
00:25:07,508 --> 00:25:10,429
Por favor. Johnson ha votado que no.

373
00:25:10,476 --> 00:25:12,671
No se seguirá investigando.

374
00:25:30,562 --> 00:25:31,942
¿Problemas con el coche?

375
00:25:33,182 --> 00:25:34,612
Será el carburador.

376
00:25:35,425 --> 00:25:37,527
No es el carburador.

377
00:25:37,602 --> 00:25:39,641
¿Y de qué iba esa reunión?

378
00:25:39,642 --> 00:25:41,271
Lo de siempre.

379
00:25:41,272 --> 00:25:43,910
La comunidad intentando achacar
todos sus problemas a los polis.

380
00:25:43,935 --> 00:25:45,731
¿Es usted policía?

381
00:25:45,732 --> 00:25:47,141
Lo era.

382
00:25:47,142 --> 00:25:48,682
Ahora soy policía voluntario.

383
00:25:49,562 --> 00:25:51,561
Conocía a un policía...

384
00:25:51,562 --> 00:25:54,811
James Connors, ¿ha oído hablar de él?

385
00:25:54,812 --> 00:25:56,271
Hace tiempo.

386
00:25:56,272 --> 00:25:58,022
"Hace tiempo" ibais juntos.

387
00:25:59,562 --> 00:26:01,731
No es el carburador.

388
00:26:01,732 --> 00:26:04,351
- Alguien te ha robado la bujía.
- ¿Qué?

389
00:26:06,312 --> 00:26:08,271
- Connors, ¿dónde está?
- No sé nada.

390
00:26:08,272 --> 00:26:10,101
Y tanto que sabes algo.

391
00:26:10,102 --> 00:26:12,311
Tú eras su compañero la noche
que Billy Johnson fue asesinado.

392
00:26:12,312 --> 00:26:14,481
Cubrirle es lo que haces siempre.

393
00:26:14,482 --> 00:26:16,731
No, mira, sobre el chico Johnson...

394
00:26:16,732 --> 00:26:18,141
Él no quería hacerle daño.

395
00:26:19,562 --> 00:26:21,597
Connors me convenció de
que respaldara su historia.

396
00:26:21,622 --> 00:26:23,681
Dijo que su tío... me protegería.

397
00:26:23,682 --> 00:26:24,825
Dijo que le debería un favor.

398
00:26:24,872 --> 00:26:26,641
Pero un año después,

399
00:26:26,642 --> 00:26:29,138
cuando me echaron del cuerpo
por un falso cargo por drogas,

400
00:26:29,163 --> 00:26:30,641
¡él no apareció por ninguna parte!

401
00:26:30,702 --> 00:26:32,981
¿Tu mejor amigo rompió contigo?

402
00:26:33,006 --> 00:26:35,817
Mira, intenté encontrar
a Connors, lo hice.

403
00:26:35,858 --> 00:26:37,658
No conseguí nada.

404
00:26:38,634 --> 00:26:40,604
Mierda.

405
00:26:40,996 --> 00:26:42,575
Te creo.

406
00:26:42,630 --> 00:26:44,589
Espero que encuentres a ese cabrón.

407
00:26:44,661 --> 00:26:46,661
Nunca debería haberlo encubierto.

408
00:26:52,455 --> 00:26:55,034
- Pero lo hiciste, ¿verdad?
- Te he dicho...

409
00:26:55,083 --> 00:26:57,661
Viste cómo disparaba
a un chaval inocente

410
00:26:57,713 --> 00:26:59,824
y callaste para que te debieran una.

411
00:27:00,496 --> 00:27:03,042
No te hagas la víctima.

412
00:27:10,793 --> 00:27:14,453
Bueno, ahora, supongo que puedes.

413
00:27:25,132 --> 00:27:29,536
HACE 102 DÍAS

414
00:27:32,739 --> 00:27:34,528
Dentro tienen una oferta.

415
00:27:34,553 --> 00:27:36,206
Dos por uno en ginebra Redcoad.

416
00:27:37,162 --> 00:27:39,872
Como dijo Paul Revere, compra a granel.

417
00:27:40,933 --> 00:27:42,642
No es fácil encontrarte.

418
00:27:42,643 --> 00:27:45,129
Déjaselo a los buenos detectives.

419
00:27:45,154 --> 00:27:46,943
No...

420
00:27:47,011 --> 00:27:49,379
los buenos detectives no
van por ahí matando gente.

421
00:27:51,020 --> 00:27:53,931
Si quieres confesar, no soy tu hombre.

422
00:27:53,956 --> 00:27:55,745
Dios perdió mi número.

423
00:27:55,800 --> 00:27:57,959
No quiero que Dios me escuche.

424
00:27:58,547 --> 00:28:01,125
Encontré a una persona que pensé
que me llevaría al tipo malo,

425
00:28:01,150 --> 00:28:02,554
Connors, pero...

426
00:28:02,579 --> 00:28:04,842
resulta que solo era
otro callejón sin salida.

427
00:28:05,180 --> 00:28:07,837
- ¿Lo mataste por eso?
- No.

428
00:28:08,575 --> 00:28:10,704
Lo maté porque creí que lo merecía.

429
00:28:12,433 --> 00:28:14,722
¿Estás preocupada por tu alma?

430
00:28:14,723 --> 00:28:17,643
- ¿El Juicio Final?
- Pues mira...

431
00:28:18,382 --> 00:28:21,933
los pecados conllevan una carga,
llevan la culpa con ellos.

432
00:28:23,383 --> 00:28:25,883
Yo no siento nada de eso.

433
00:28:26,303 --> 00:28:28,852
Si tengo alma, no está en este cuerpo.

434
00:28:29,329 --> 00:28:33,172
El hombre que maté era mi
última pista del tipo malo.

435
00:28:33,235 --> 00:28:35,642
Nunca lo encontraré. Se va a librar.

436
00:28:35,643 --> 00:28:36,883
¿Y qué?

437
00:28:37,743 --> 00:28:40,342
¿Tu vendetta personal no queda resuelta?

438
00:28:40,343 --> 00:28:41,762
¿A quién le importa?

439
00:28:41,763 --> 00:28:43,683
El mundo entero está sufriendo.

440
00:28:44,553 --> 00:28:46,722
¿Quieres usar tu libertad?

441
00:28:46,723 --> 00:28:48,799
Mira más allá de tus propias mierdas.

442
00:28:52,192 --> 00:28:54,481
¿Y si solo quiero hacer daño a la gente?

443
00:28:58,053 --> 00:29:01,513
Empieza con los que se
lo merecen, supongo.

444
00:29:06,053 --> 00:29:07,643
¡Padre!

445
00:29:09,473 --> 00:29:10,883
Vienen los Redcoats.

446
00:29:25,683 --> 00:29:29,185
¿LA HAS VISTO? MARIBEL O'NEIL

447
00:29:32,314 --> 00:29:36,317
DESAPARECIDA DESAPARECIDA DESAPARECIDA

448
00:29:49,749 --> 00:29:52,542
AHORA

449
00:29:56,513 --> 00:29:57,763
Llegamos demasiado tarde.

450
00:30:13,555 --> 00:30:15,249
Brigid, ¿quieres ir a ver
cómo está el conductor?

451
00:30:15,274 --> 00:30:17,343
- Sí.
- Hola, estás bien.

452
00:30:17,421 --> 00:30:19,834
¿Vale? Ahora estáis seguras,
vamos a cuidar de vosotras.

453
00:30:21,033 --> 00:30:22,872
¿Habéis visto por casualidad
una mujer que es como ella?

454
00:30:24,463 --> 00:30:26,503
Ella nos salvó.

455
00:30:48,043 --> 00:30:50,744
Tiene pulso, voy a pedir que vengan.

456
00:30:51,173 --> 00:30:53,842
¿Tenéis alguna idea de
adónde os llevaban?

457
00:30:53,971 --> 00:30:57,149
- No...
- Vale, tranquilas,

458
00:30:57,201 --> 00:30:59,281
venid conmigo, vamos a
un lugar caliente. ¿Vale?

459
00:31:03,633 --> 00:31:05,752
Tandy, ¿qué pasa?

460
00:31:05,753 --> 00:31:08,062
"¿Qué pasa?".

461
00:31:08,093 --> 00:31:10,188
¡Todo! ¡Esto es un desastre!

462
00:31:10,213 --> 00:31:12,171
- Estamos llegando al fondo del asunto.
- Eso no va a ayudar, Ty.

463
00:31:13,485 --> 00:31:15,218
No lo hará.

464
00:31:15,281 --> 00:31:17,962
Detenemos una banda, una
operación, no importa,

465
00:31:18,019 --> 00:31:20,074
hay cientos más.

466
00:31:20,099 --> 00:31:23,172
Este mundo, ser una
mujer... ¡no importa!

467
00:31:23,173 --> 00:31:24,668
Tandy, claro que importa.

468
00:31:24,692 --> 00:31:26,692
¿Sabes lo que ha costado
encontrar a esas chicas?

469
00:31:27,179 --> 00:31:28,588
Nosotros no lo hicimos.

470
00:31:28,613 --> 00:31:30,194
Brigid está claro que no
puede. Así que, tal vez...

471
00:31:30,249 --> 00:31:33,248
- ¡Mira lo que le ha hecho a este tío!
- Lo veo.

472
00:31:33,249 --> 00:31:34,403
Y tal vez lo merecía.

473
00:31:34,427 --> 00:31:35,935
- Tandy...
- ¿Sabes qué? No, se lo merecía.

474
00:31:35,982 --> 00:31:37,618
Porque estaba a punto de hacerlo

475
00:31:37,661 --> 00:31:39,738
y lo único que lo detuvo
fue la acción de Mayhem.

476
00:31:39,763 --> 00:31:41,886
Destrozando el lugar e hiriendo a gente.

477
00:31:41,911 --> 00:31:45,288
- Ella las salvó.
- ¿A ti te parece que las han salvado?

478
00:31:45,640 --> 00:31:47,430
Están muertas de miedo.

479
00:31:48,789 --> 00:31:50,532
Mira, ni siquiera llamó a la policía.

480
00:31:50,586 --> 00:31:54,498
- ¿De acuerdo? No tiene razón
sobre esto. - ¿Y si la tiene?

481
00:32:04,884 --> 00:32:08,261
HACE 48 HORAS

482
00:32:09,443 --> 00:32:11,483
¿Quién cojones eres tú?

483
00:32:27,823 --> 00:32:28,573
¿DÓNDE ESTÁN LAS CHICAS?

484
00:32:32,620 --> 00:32:33,453
¿CÓMO LAS TRASLADAN?

485
00:32:43,008 --> 00:32:45,915
AHORA

486
00:32:45,993 --> 00:32:47,254
Están muy alteradas, no voy

487
00:32:47,255 --> 00:32:48,545
a conseguir que me digan nada.

488
00:32:49,675 --> 00:32:51,045
Así no.

489
00:32:58,545 --> 00:33:00,505
¿Puedo cogerte la mano?

490
00:33:28,085 --> 00:33:29,802
No hay nada.

491
00:33:31,481 --> 00:33:32,794
Ty,

492
00:33:32,795 --> 00:33:34,645
la he tocado, pero no hay nada.

493
00:33:39,895 --> 00:33:41,975
No tiene ninguna esperanza.

494
00:33:45,835 --> 00:33:47,715
¿Puedes intentarlo tú?

495
00:33:59,916 --> 00:34:02,416
¡No! ¡No, por favor, no!

496
00:34:02,502 --> 00:34:04,334
¡Déjame ayudarte!

497
00:34:35,446 --> 00:34:37,186
Sé adónde las llevan.

498
00:34:44,190 --> 00:34:47,383
¡No tiene sentido, ni propósito!

499
00:34:48,699 --> 00:34:51,431
No hay ningún plan, hermanos y hermanas.

500
00:34:53,219 --> 00:34:54,962
No hay un manual,

501
00:34:56,150 --> 00:34:58,012
ni la biblia del rey Jacobo ni nada.

502
00:35:06,243 --> 00:35:08,492
Presas de los miedos.

503
00:35:08,493 --> 00:35:10,622
Ya que Él no va a hacer nada.

504
00:35:10,623 --> 00:35:13,782
Porque el buen Dios solo ayuda
a quien se ayuda a sí mismo.

505
00:35:13,783 --> 00:35:17,010
Así que ahórrense sus
oraciones, sus velas.

506
00:35:17,035 --> 00:35:19,182
Ahórrense sus súplicas
en mitad de la noche.

507
00:35:19,207 --> 00:35:21,456
Para Él no significan nada.

508
00:35:21,553 --> 00:35:23,253
Esto es lo que vi.

509
00:35:24,791 --> 00:35:26,549
Aquí es donde las llevan.

510
00:35:26,619 --> 00:35:28,788
Porque lo único que importa,

511
00:35:28,850 --> 00:35:31,751
es lo que hagan en este momento.

512
00:35:35,260 --> 00:35:39,421
HACE 36 HORAS

513
00:35:43,286 --> 00:35:45,198
¿Qué, O'Reilly se ha vuelto a perder?

514
00:35:45,911 --> 00:35:48,514
Intento contactar con el
501 de la Avenida Franklin.

515
00:35:50,369 --> 00:35:51,783
Siempre supe que eras débil.

516
00:35:51,822 --> 00:35:54,578
Solo una niña asustada
fingiendo ser valiente.

517
00:35:54,579 --> 00:35:56,698
Fingiendo ser policía.

518
00:35:56,699 --> 00:35:58,795
Bueno, tuviste tu oportunidad.

519
00:35:59,035 --> 00:36:00,745
Ahora me toca a mí.

520
00:36:04,581 --> 00:36:06,158
AHORA

521
00:36:06,159 --> 00:36:07,659
Vamos, ¿dónde estás?

522
00:36:12,289 --> 00:36:14,498
Por fin, ¿qué has visto?

523
00:36:14,575 --> 00:36:17,498
Dos tíos detrás, igual que delante.

524
00:36:19,119 --> 00:36:21,558
- Entraré y echaré un vistazo.
- ¿Sabes adónde vas?

525
00:36:21,583 --> 00:36:23,317
No, lo averiguaré cuando esté allí.

526
00:36:23,341 --> 00:36:25,527
- Solo no.
- Tenemos que sacar a las chicas.

527
00:36:25,551 --> 00:36:27,895
¿Vale? No podemos entrar
peleando, pueden resultar heridas.

528
00:36:27,941 --> 00:36:32,699
Lo sé, pero ten cuidado, ¿vale?

529
00:37:13,601 --> 00:37:15,474
En la parte de atrás.

530
00:37:15,511 --> 00:37:16,680
Las tienen encerradas...

531
00:37:16,681 --> 00:37:18,098
- ¿Encerradas?
- Sí.

532
00:37:18,123 --> 00:37:19,952
Parecen celdas.

533
00:37:19,953 --> 00:37:21,452
Ty, no tienes buen aspecto.

534
00:37:21,453 --> 00:37:23,373
Mira, me las arreglaré. Hagamos esto ya.

535
00:37:25,999 --> 00:37:27,459
¿Y si esperamos?

536
00:37:28,210 --> 00:37:29,600
"Tú ya sabes quién" está en camino.

537
00:37:29,625 --> 00:37:30,952
Ella puede encargarse
de los pandilleros.

538
00:37:30,953 --> 00:37:32,340
Rescatamos a las chicas y
se las llevamos a Brigid.

539
00:37:32,410 --> 00:37:34,433
- No vamos a esperarla.
- ¿Por qué no?

540
00:37:34,458 --> 00:37:36,472
Porque su estilo de "disparar
primero y preguntar después"

541
00:37:36,514 --> 00:37:38,371
es lo que mató a mi hermano.

542
00:37:41,612 --> 00:37:42,612
Vale.

543
00:37:45,030 --> 00:37:47,355
Pues buscaremos una distracción.

544
00:37:47,926 --> 00:37:50,569
- ¿Cuántos tipos hay ahí dentro?
- Al menos cinco.

545
00:37:50,594 --> 00:37:51,840
Vale.

546
00:37:52,950 --> 00:37:54,489
Tengo una idea.

547
00:37:54,490 --> 00:37:56,529
Vas a tener que retroceder un poco.

548
00:37:56,530 --> 00:37:59,847
- ¿Qué vas a hacer?
- Tú tienes nuevos trucos...

549
00:38:00,386 --> 00:38:02,132
yo también.

550
00:38:16,280 --> 00:38:18,457
¡Vamos!

551
00:38:30,450 --> 00:38:31,859
Tenéis que estar calladas.

552
00:38:36,450 --> 00:38:37,360
Cuida de ellas.

553
00:38:38,481 --> 00:38:40,940
- Ahora traigo más.
- Vale.

554
00:38:41,030 --> 00:38:42,465
Venid conmigo.

555
00:38:42,503 --> 00:38:44,529
Tío, ¡¿qué cojones ha sido eso?!

556
00:39:04,450 --> 00:39:06,097
Oye, colega, no están.

557
00:39:14,530 --> 00:39:16,659
Quieta ahí, rubita.

558
00:39:24,280 --> 00:39:25,664
¿Cómo coño haces eso?

559
00:39:43,245 --> 00:39:45,615
¡Solomon! ¡Ven aquí!

560
00:39:48,353 --> 00:39:49,674
¿Adivina quién viene a cenar?

561
00:39:49,698 --> 00:39:51,358
¡Para! ¡Ya hemos sacado
a todas las chicas!

562
00:39:51,383 --> 00:39:53,234
Fantástico, eso hace que
lo mío sea más fácil.

563
00:40:05,241 --> 00:40:07,150
¿Dónde están las chicas, tío?

564
00:40:07,311 --> 00:40:09,346
Dime qué les ha pasado.

565
00:40:56,625 --> 00:40:58,643
¿Hola?

566
00:40:59,026 --> 00:41:00,456
¡Hola!

567
00:41:30,609 --> 00:41:32,952
¿Quién se apunta a unas tortitas
de reencuentro incómodo?

568
00:41:36,011 --> 00:41:41,011
www.subtitulamos.tv

