1
00:00:00,500 --> 00:00:02,449
Hace ocho años, yo
era la fiscal al cargo

2
00:00:02,473 --> 00:00:04,607
en un juicio por asesinato
que dividió al país.

3
00:00:05,746 --> 00:00:07,698
Cuando el jurado encontró a la
estrella de cine, Sevvy Johnson,

4
00:00:07,722 --> 00:00:10,172
no culpable de doble homicidio,

5
00:00:10,196 --> 00:00:11,373
quedé destrozada.

6
00:00:11,397 --> 00:00:13,075
Hiciste todo lo que pudiste, Maya.

7
00:00:13,099 --> 00:00:15,711
Dejé esa vida y a todos atrás.

8
00:00:15,735 --> 00:00:17,209
Pero entonces, sucedió lo impensable.

9
00:00:17,233 --> 00:00:18,347
Él volvió a matar.

10
00:00:18,371 --> 00:00:19,581
Tienes que volver, Maya.

11
00:00:19,605 --> 00:00:21,884
Esta vez, vamos a cogerlo.

12
00:00:21,908 --> 00:00:25,087
Recibí un regalo anoche de mi mayor fan.

13
00:00:25,111 --> 00:00:26,555
¿Tu acosador? ¿Ha vuelto?

14
00:00:26,579 --> 00:00:28,190
Acabo de saberlo por mi amigo de dentro.

15
00:00:28,214 --> 00:00:29,224
Tienen una orden de
registro. Si hay algo

16
00:00:29,248 --> 00:00:30,526
que no quieres que
vean, deshazte de ello.

17
00:00:30,550 --> 00:00:32,261
Te debo una.

18
00:00:32,285 --> 00:00:34,530
Ya he terminado de hablar
contigo. Fue un error.

19
00:00:34,554 --> 00:00:36,832
No es así cómo funciona.
Yo llamo, tú saltas

20
00:00:36,856 --> 00:00:39,101
Juegas al póquer Texas
hold 'em... mucho,

21
00:00:39,125 --> 00:00:40,736
pero no ganas... mucho.

22
00:00:40,760 --> 00:00:42,771
Tu bufete está al
borde de la bancarrota.

23
00:00:42,795 --> 00:00:43,839
Estoy fuera.

24
00:00:43,863 --> 00:00:45,007
¿Qué demonios está pasando?

25
00:00:45,031 --> 00:00:46,308
Hay un topo en esta oficina.

26
00:00:46,332 --> 00:00:48,533
Nadie se va hasta que
averigüemos quién es.

27
00:00:48,557 --> 00:00:51,046
Así que necesito que
te deshagas de esto.

28
00:00:51,070 --> 00:00:52,614
Si vas a la policía con esa bolsa,

29
00:00:52,638 --> 00:00:54,550
me harás daño.

30
00:01:00,913 --> 00:01:03,425
¿Cómo demonios has
podido hacer esto, Star?

31
00:01:03,449 --> 00:01:05,727
Tenía que hacerlo.
Podría ir a la cárcel.

32
00:01:05,751 --> 00:01:07,896
¿Y qué? ¿Debería librarse de todo?

33
00:01:07,920 --> 00:01:09,565
¡Mató a Jessica!

34
00:01:09,589 --> 00:01:10,933
No es cierto, hijo.

35
00:01:10,957 --> 00:01:12,691
No me hables.

36
00:01:13,793 --> 00:01:15,437
Está sangrando.

37
00:01:15,461 --> 00:01:16,805
Te tengo.

38
00:01:16,829 --> 00:01:19,141
Debería de haber sabido que
te pondrías de su parte.

39
00:01:19,165 --> 00:01:20,899
Eres su verdadera familia.

40
00:01:23,402 --> 00:01:24,836
¡Gabe!

41
00:01:28,374 --> 00:01:31,487
¡Gabe, no te vayas!

42
00:01:35,047 --> 00:01:36,125
Soy Star.

43
00:01:37,817 --> 00:01:39,918
Necesito tu ayuda.

44
00:01:42,688 --> 00:01:43,854
Alguien de esta oficina

45
00:01:43,878 --> 00:01:46,168
ha estado pasando
información a Ezra Wolf.

46
00:01:46,192 --> 00:01:48,470
Información que podría poner
en peligro todo nuestro caso

47
00:01:48,494 --> 00:01:50,105
contra Sevvy Johnson.

48
00:01:50,129 --> 00:01:52,441
Nadie va a salir de esta oficina
hasta que averigüemos quién es.

49
00:01:52,465 --> 00:01:54,877
Estos agentes van a hacer un
barrido en busca de micrófonos,

50
00:01:54,901 --> 00:01:56,879
revisar todas las mesas y ordenadores,

51
00:01:56,903 --> 00:01:58,046
y requisar todos los móviles.

52
00:01:58,070 --> 00:02:00,382
Internet y líneas terrestres del
edificio han sido desactivadas

53
00:02:00,406 --> 00:02:02,484
y los servidores de correo
electrónico desactivados.

54
00:02:02,508 --> 00:02:05,287
No hay comunicaciones
de entrada ni de salida.

55
00:02:05,311 --> 00:02:07,289
Y todo el mundo va a
pasar por el polígrafo,

56
00:02:07,313 --> 00:02:09,191
- empezando por mí.
- El fiscal jefe está en una conferencia

57
00:02:09,215 --> 00:02:11,226
así que yo estaré supervisando
durante su ausencia.

58
00:02:11,250 --> 00:02:13,462
Si necesitan hacer una
llamada supervisada

59
00:02:13,486 --> 00:02:15,797
antes de encender su
teléfono, hágalo ahora.

60
00:02:15,821 --> 00:02:17,533
Esto podría durar toda la noche.

61
00:02:34,440 --> 00:02:42,427
www.subtitulamos.tv

62
00:02:49,922 --> 00:02:51,300
Si vamos a estar aquí toda la noche,

63
00:02:51,324 --> 00:02:53,068
también podríamos usar el
tiempo a nuestro favor.

64
00:02:53,092 --> 00:02:55,704
Los informes de las pruebas del
registro en la casa de Sevvy Johnson

65
00:02:55,728 --> 00:02:57,339
y en el coche de Jessica,
se han ido amontonando.

66
00:02:58,036 --> 00:02:59,675
Y están todas en la Sala de Operaciones,

67
00:02:59,699 --> 00:03:00,909
listas y esperando.

68
00:03:00,933 --> 00:03:02,377
¿Llegaron, por fin, las
huellas del laboratorio?

69
00:03:02,401 --> 00:03:03,612
Por desgracia, todavía no.

70
00:03:03,636 --> 00:03:06,315
Había literalmente cientos de
huellas dactilares para leer.

71
00:03:06,339 --> 00:03:08,250
Me dijeron que podía esperar algunos
resultados en cualquier momento,

72
00:03:08,274 --> 00:03:09,384
- pero...
- ¿Pero qué?

73
00:03:09,408 --> 00:03:11,353
Se supone que van a enviarme por
correo electrónico sus hallazgos,

74
00:03:11,377 --> 00:03:13,288
y nuestros servidores han sido apagados.

75
00:03:13,312 --> 00:03:15,224
Eso complica las cosas.

76
00:03:15,248 --> 00:03:17,426
Podría ir al laboratorio e
intentar coger lo que tienen.

77
00:03:17,450 --> 00:03:20,896
No. Tenemos que jugar con las
mismas reglas que todos los demás.

78
00:03:20,920 --> 00:03:22,264
Listo cuando tú lo estés.

79
00:03:23,990 --> 00:03:25,606
¿Su nombre es Maya Travis?

80
00:03:26,726 --> 00:03:27,785
Sí.

81
00:03:27,809 --> 00:03:29,361
Vosotros dos quedaos
cerca. Sois los siguientes.

82
00:03:30,183 --> 00:03:32,895
¿Es Matthew Collier
su supervisor directo?

83
00:03:32,920 --> 00:03:34,765
Sí.

84
00:03:34,790 --> 00:03:36,968
¿Alguna vez ha compartido
información confidencial...?

85
00:03:48,933 --> 00:03:50,459
Mi padre necesita un médico.

86
00:03:57,189 --> 00:03:58,934
¿Qué demonios ha pasado aquí?

87
00:03:58,958 --> 00:04:00,869
¿Qué te pasó?

88
00:04:01,308 --> 00:04:02,738
No importa.

89
00:04:02,762 --> 00:04:04,273
Deberíamos llevárnoslo de aquí.

90
00:04:04,297 --> 00:04:07,476
Pero antes, escúpelo.

91
00:04:07,500 --> 00:04:09,401
Supongo que esto no fue por error.

92
00:04:11,771 --> 00:04:13,582
- ¿Qué?
- Fue Gabe.

93
00:04:13,606 --> 00:04:15,517
Él enterró una bolsa
de lona en el bosque

94
00:04:15,541 --> 00:04:17,753
que le dio mi padre.

95
00:04:17,777 --> 00:04:19,388
¿En serio?

96
00:04:19,412 --> 00:04:21,323
Le hice sacar algunas cosas de la casa

97
00:04:21,347 --> 00:04:23,458
antes de la orden de registro.

98
00:04:23,482 --> 00:04:25,861
Se suponía que debía deshacerse de ella.

99
00:04:25,885 --> 00:04:27,996
Me miraste a los ojos y

100
00:04:28,020 --> 00:04:29,064
dijiste que no tenías nada que ocultar.

101
00:04:29,088 --> 00:04:30,195
Ahora no, Wolf.

102
00:04:30,219 --> 00:04:31,833
Gabe iba a llevar la bolsa a la policía.

103
00:04:31,857 --> 00:04:34,269
Star la quemó.

104
00:04:34,966 --> 00:04:36,872
Y discutí con él.

105
00:04:37,897 --> 00:04:39,007
De ahí la herida en la cabeza.

106
00:04:39,031 --> 00:04:40,159
Escucha.

107
00:04:40,183 --> 00:04:42,678
Tenemos que encontrar a Gabe.

108
00:04:43,100 --> 00:04:45,203
Mira, podría estar en cualquier
lugar a estas alturas.

109
00:04:46,439 --> 00:04:48,817
No. Le puse un rastreador en su coche.

110
00:04:48,841 --> 00:04:51,586
Está vinculado a una aplicación
en mi teléfono, pero...

111
00:04:51,610 --> 00:04:53,578
¿Puedes arreglarlo?

112
00:04:55,070 --> 00:04:57,492
Podría llevarlo a un
técnico de la oficina.

113
00:04:57,516 --> 00:04:58,627
Tal vez puedan restaurarlo, pero...

114
00:04:58,651 --> 00:05:00,262
Vamos a limpiarlo primero.

115
00:05:00,286 --> 00:05:02,120
Star, vamos. Saquémoslo de aquí.

116
00:05:07,626 --> 00:05:09,137
¿A dónde demonios voy a llevarte?

117
00:05:09,161 --> 00:05:11,039
Llévame a casa, Wolf.

118
00:05:11,063 --> 00:05:13,442
De ningún modo. Hay que
mantenerte fuera de la vista.

119
00:05:13,466 --> 00:05:14,976
Que los paparazzi te hagan una foto así,

120
00:05:15,000 --> 00:05:16,878
es lo último que necesitamos.

121
00:05:17,903 --> 00:05:19,636
Podemos llevarlo a mi casa.

122
00:05:20,145 --> 00:05:21,304
Perfecto.

123
00:05:22,321 --> 00:05:23,599
Gracias, cariño.

124
00:05:23,624 --> 00:05:25,401
Por todo.

125
00:05:25,426 --> 00:05:27,104
No quiero que vayas a la cárcel.

126
00:05:27,129 --> 00:05:28,756
No significa que crea que eres inocente.

127
00:05:33,853 --> 00:05:36,698
Bueno, es hora de llamar
a mi exesposa favorita.

128
00:05:47,566 --> 00:05:49,444
Hola, Joan.

129
00:05:49,468 --> 00:05:52,114
Uno de los polis te estaba buscando.

130
00:05:52,138 --> 00:05:54,449
¿Algo sobre desbloquear tu móvil?

131
00:05:54,473 --> 00:05:56,307
Les di mi contraseña.

132
00:05:57,943 --> 00:05:59,721
No pasa nada. Iré a ver.

133
00:06:48,527 --> 00:06:50,639
- ¿Todo listo?
- Sí. Diviértete ahí dentro.

134
00:06:50,663 --> 00:06:53,141
Te veré luego en la Sala de Operaciones.

135
00:06:53,165 --> 00:06:55,610
Solo no me pregunte por
mis días en la hermandad.

136
00:06:55,634 --> 00:06:57,669
Hola, Leo. Estoy limpia.

137
00:06:59,271 --> 00:07:00,515
Aquí tiene, Srta. Travis.

138
00:07:00,539 --> 00:07:01,655
Gracias.

139
00:07:05,544 --> 00:07:07,155
Hola. Por fin te encuentro.

140
00:07:07,179 --> 00:07:09,624
Hola. Lo siento mucho. Me he liado.

141
00:07:09,648 --> 00:07:10,725
No pasa nada.

142
00:07:11,331 --> 00:07:13,295
¿Encontrasteis el topo?

143
00:07:13,319 --> 00:07:15,794
Todavía no. Parece que vamos
a estar aquí toda la noche.

144
00:07:17,490 --> 00:07:18,633
   

145
00:07:18,657 --> 00:07:21,470
Y supongo que eso significa que lo
de cenar está fuera de discusión.

146
00:07:21,494 --> 00:07:23,538
Solo estaba probando tu cocina.

147
00:07:23,562 --> 00:07:25,307
No me digas que estás haciendo

148
00:07:25,331 --> 00:07:27,709
- tu rigatori con ragú de rabo de buey.
- Rigatoni con ragú de...

149
00:07:27,733 --> 00:07:28,921
Culpable.

150
00:07:28,958 --> 00:07:30,679
Estoy literalmente muriendo
de hambre ahora mismo.

151
00:07:30,703 --> 00:07:32,747
Todo lo que he tomado es cecina
de la máquina expendedora.

152
00:07:32,771 --> 00:07:34,115
Bueno...

153
00:07:34,139 --> 00:07:37,185
Escucha, ¿no puede Matthew
dirigir las cosas esta noche?

154
00:07:37,209 --> 00:07:39,077
Puede, pero quiero estar
aquí para mi equipo.

155
00:07:42,848 --> 00:07:46,661
Vale... bueno, entonces...

156
00:07:46,685 --> 00:07:48,210
Te veré... cuando te vea.

157
00:07:48,234 --> 00:07:49,297
Adiós.

158
00:07:49,321 --> 00:07:51,099
Vale. Buenas noches.

159
00:08:05,571 --> 00:08:06,615
Carys. Gracias por venir.

160
00:08:06,639 --> 00:08:08,683
No he venido por ti.
He venido por Sevvy.

161
00:08:08,707 --> 00:08:10,352
Es mi paciente.

162
00:08:11,677 --> 00:08:13,678
Gracias, amor.

163
00:08:15,080 --> 00:08:16,224
Mira hacia arriba.

164
00:08:16,248 --> 00:08:17,492
Abajo.

165
00:08:17,516 --> 00:08:18,593
Arriba.

166
00:08:18,617 --> 00:08:19,941
Abajo.

167
00:08:21,186 --> 00:08:22,453
Sigue mi dedo.

168
00:08:25,724 --> 00:08:26,968
¿Te mareas?

169
00:08:27,324 --> 00:08:28,603
Un poco.

170
00:08:28,627 --> 00:08:29,704
¿Náuseas?

171
00:08:29,728 --> 00:08:31,039
No.

172
00:08:31,063 --> 00:08:32,412
¿Visión borrosa?

173
00:08:32,765 --> 00:08:35,377
Lo suficientemente clara para
ver tu hermoso rostro, amor.

174
00:08:35,401 --> 00:08:36,501
Encantador.

175
00:08:38,103 --> 00:08:39,220
Vale.

176
00:08:39,244 --> 00:08:41,340
Tómalo con calma

177
00:08:41,364 --> 00:08:42,884
y danos un momento.

178
00:08:49,582 --> 00:08:52,394
Pupilas dilatadas y mareos...
tiene una conmoción cerebral.

179
00:08:52,418 --> 00:08:54,162
Y si conozco a Sevvy, está
minimizando sus síntomas.

180
00:08:54,186 --> 00:08:55,253
Tiene que ir al hospital

181
00:08:55,277 --> 00:08:56,760
y que le hagan un TAC y tal vez
darle unos puntos de sutura.

182
00:08:56,784 --> 00:08:59,267
No. Demasiadas preguntas, y
no tengo buenas respuestas.

183
00:08:59,291 --> 00:09:00,735
- Ezra...
- No.

184
00:09:12,471 --> 00:09:13,848
El ADN de Sevvy está en toda

185
00:09:13,872 --> 00:09:15,717
la escena del crimen y
en el arma homicida,

186
00:09:15,741 --> 00:09:17,619
pero como se trata de
un equipo de ejercicios

187
00:09:17,643 --> 00:09:19,888
y Jessica era su entrenadora...
no tiene sentido.

188
00:09:19,912 --> 00:09:22,614
También encontramos el ADN de otros
clientes en la escena del crimen.

189
00:09:25,250 --> 00:09:27,596
Realmente me gustaría tener esos
resultados de huellas dactilares.

190
00:09:27,620 --> 00:09:29,719
¿Puedes ver si el chico del
polígrafo puede hacértelo?

191
00:09:30,789 --> 00:09:31,967
No puedo esperar.

192
00:09:37,396 --> 00:09:38,663
Vuelvo ahora.

193
00:09:40,479 --> 00:09:41,656
¿A dónde vas?

194
00:10:09,548 --> 00:10:11,559
¿Hola?

195
00:10:15,501 --> 00:10:16,768
Gabe.

196
00:10:19,505 --> 00:10:21,116
¿Podemos hablar?

197
00:10:27,600 --> 00:10:28,827
Por aquí.

198
00:10:36,840 --> 00:10:39,285
Siento que tengamos que hablar así.

199
00:10:39,309 --> 00:10:41,921
Nuestra oficina está pasando por
una situación en este momento.

200
00:10:42,417 --> 00:10:44,357
Encontré tu tarjeta en casa de Julianne.

201
00:10:44,381 --> 00:10:45,758
No estaba seguro de a dónde ir.

202
00:10:45,782 --> 00:10:47,416
¿Por qué estás aquí?

203
00:10:50,787 --> 00:10:51,998
No debería estar.

204
00:10:52,022 --> 00:10:54,734
No pasa nada. Puedes
hablar conmigo, Gabe.

205
00:10:54,758 --> 00:10:56,236
Esto ha sido un error. Lo siento.

206
00:10:56,260 --> 00:10:57,745
Mira, no voy a pararte,

207
00:10:57,776 --> 00:11:00,029
pero si has venido aquí,
debes tener una buena razón.

208
00:11:04,101 --> 00:11:05,568
Él sabía que ibas a venir.

209
00:11:06,937 --> 00:11:07,935
¿Quién?

210
00:11:07,959 --> 00:11:09,115
Mi padre...

211
00:11:09,139 --> 00:11:10,783
Sevvy.

212
00:11:10,807 --> 00:11:13,620
Antes de que llegarais a registrar
nuestra casa, él lo sabía.

213
00:11:13,644 --> 00:11:14,821
¿Antes de que llegáramos allí?

214
00:11:14,845 --> 00:11:16,493
¿Estás seguro de que lo sabía?

215
00:11:17,281 --> 00:11:19,329
Vino a verme y tenía una bolsa.

216
00:11:20,717 --> 00:11:22,529
Me dijo que la ocultara y así lo hice.

217
00:11:22,553 --> 00:11:24,731
- ¿Dónde está?
- Se ha ido.

218
00:11:24,755 --> 00:11:26,222
Star la quemó.

219
00:11:27,791 --> 00:11:29,302
¿Sabes qué había dentro?

220
00:11:29,326 --> 00:11:31,257
Unas zapatillas de
tenis llenas de arena,

221
00:11:31,995 --> 00:11:33,740
una toalla, un sujetador,

222
00:11:33,764 --> 00:11:36,643
y... unas fotos de Jessica.

223
00:11:36,667 --> 00:11:38,811
- ¿Con primeros planos de la cabeza?
- No.

224
00:11:38,835 --> 00:11:41,281
No, desde lejos,

225
00:11:41,305 --> 00:11:43,478
como si alguien la estuviera observando.

226
00:11:44,007 --> 00:11:45,585
¿Estoy en problemas?

227
00:11:45,609 --> 00:11:47,654
No, hiciste lo correcto al venir a mí.

228
00:11:47,678 --> 00:11:49,856
Tengo que ir arriba.

229
00:11:49,880 --> 00:11:50,924
¿Puedes quedarte?

230
00:11:50,948 --> 00:11:53,526
Sí. No tengo ningún
otro lugar al que ir.

231
00:12:05,362 --> 00:12:07,173
Ahora me voy. Tú no necesitas un médico.

232
00:12:07,197 --> 00:12:08,208
Necesitas una niñera.

233
00:12:08,232 --> 00:12:09,676
Y Star necesita dormir.

234
00:12:09,700 --> 00:12:11,714
Venga, Carys. Quédate conmigo.

235
00:12:12,536 --> 00:12:14,180
Será divertido.

236
00:12:14,204 --> 00:12:15,381
¿Divertido?

237
00:12:15,405 --> 00:12:16,686
Hablas como un verdadero
adicto al juego.

238
00:12:16,710 --> 00:12:17,784
Venga ya.

239
00:12:17,808 --> 00:12:19,018
Cuantas más probabilidades
están en tu contra,

240
00:12:19,042 --> 00:12:20,587
más excitado te pones.

241
00:12:20,611 --> 00:12:21,955
Esta situación es un contenedor de fuego

242
00:12:21,979 --> 00:12:23,022
y va a consumirte.

243
00:12:23,046 --> 00:12:25,854
Bueno, por suerte, soy un ave fénix.

244
00:12:28,518 --> 00:12:30,586
Tienes que alejarte de este caso.

245
00:12:31,822 --> 00:12:33,990
Yo no me alejo de nada.

246
00:12:36,693 --> 00:12:37,727
Vamos.

247
00:12:39,096 --> 00:12:40,663
¿No quieres preguntarme por mi ojo?

248
00:12:44,835 --> 00:12:46,802
Besa la pupita y haz que se mejore.

249
00:12:48,205 --> 00:12:50,717
Vigila su sensación de hormigueo en
los brazos y el hablar con dificultad.

250
00:12:51,975 --> 00:12:54,721
Y si su dolor de cabeza empeora,
debes llamar a una ambulancia.

251
00:13:01,518 --> 00:13:03,596
Entonces, ¿Gabe Johnson está aquí ahora?

252
00:13:03,620 --> 00:13:05,298
En el sótano, en el almacén.

253
00:13:05,322 --> 00:13:06,499
¿Y te crees su historia?

254
00:13:06,523 --> 00:13:07,777
Parece que está diciendo la verdad,

255
00:13:07,801 --> 00:13:10,690
pero podría ser otro juego
al que esté jugando Wolf.

256
00:13:11,261 --> 00:13:14,374
No podemos arriesgarnos. Tenemos
que verificar su historia.

257
00:13:14,398 --> 00:13:16,866
Gabe dijo que había unos
zapatos en la bolsa.

258
00:13:18,635 --> 00:13:21,381
Cuando registramos la casa de
la playa de Malibú de Johnson,

259
00:13:21,405 --> 00:13:23,816
tenía uno de esos elegantes
armarios de millonetis

260
00:13:23,840 --> 00:13:25,952
donde sus zapatos están
todos alineados en filas.

261
00:13:25,976 --> 00:13:27,510
- ¿Y?
- Y...

262
00:13:29,012 --> 00:13:30,089
falta unos zapatos.

263
00:13:30,113 --> 00:13:33,213
Huele bien, pero no significa
que Gabe esté contando la verdad.

264
00:13:33,650 --> 00:13:35,895
De acuerdo, voy a coger unos
agentes e ir al campamento

265
00:13:35,919 --> 00:13:37,797
para ver si puedo
corroborar su historia.

266
00:13:37,821 --> 00:13:39,032
¿Le dirás a Matthew que Gabe está aquí?

267
00:13:39,056 --> 00:13:40,433
Quiero mantenerlo en
el círculo más íntimo.

268
00:13:40,457 --> 00:13:42,969
Además, ya está muy ocupado.

269
00:13:48,398 --> 00:13:49,976
¿Loni Kampoor?

270
00:14:05,649 --> 00:14:07,416
No puedo encontrarla.
Llamaré a la próxima persona.

271
00:14:09,119 --> 00:14:10,463
Solo quiero dejárselo a ella.

272
00:14:10,487 --> 00:14:12,365
No puedo dejarlo entrar, hombre.

273
00:14:12,389 --> 00:14:13,533
Leo.

274
00:14:13,557 --> 00:14:14,967
Puede pasar.

275
00:14:14,991 --> 00:14:16,087
Riv, ¿verdad?

276
00:14:16,111 --> 00:14:17,837
Soy Matthew Collier.

277
00:14:17,861 --> 00:14:19,839
Lo sé. Riv Allgood.

278
00:14:19,863 --> 00:14:21,274
Encantado de conocerte.

279
00:14:21,298 --> 00:14:22,765
Vamos a buscar a Maya.

280
00:14:24,034 --> 00:14:26,913
Es... no siempre es así.

281
00:14:26,937 --> 00:14:28,614
Tiene pinta de que sí.

282
00:14:28,638 --> 00:14:30,450
Pero es temporal.

283
00:14:30,474 --> 00:14:31,818
Bueno, cuando esto se
acabe, se irá a casa

284
00:14:31,842 --> 00:14:34,120
y podremos volver a
nuestras vidas normales.

285
00:14:35,650 --> 00:14:37,523
Cierto.

286
00:14:37,547 --> 00:14:38,987
Bienvenido a la Sala de Operaciones.

287
00:14:42,511 --> 00:14:44,145
Oye, mira a quién he encontrado.

288
00:14:45,055 --> 00:14:46,171
Riv. Hola.

289
00:14:46,195 --> 00:14:47,400
No podía dejarte pasar hambre.

290
00:14:47,424 --> 00:14:49,402
- Ya me gusta.
- Riv, esta es...

291
00:14:49,426 --> 00:14:51,270
CJ. Por supuesto.

292
00:14:51,294 --> 00:14:52,972
He oído hablar mucho de ti.

293
00:14:52,996 --> 00:14:54,841
Tengo que volver al trabajo.
Encantado de conocerte.

294
00:14:54,865 --> 00:14:55,898
Igualmente.

295
00:14:59,669 --> 00:15:01,904
Eres el mejor.

296
00:15:04,007 --> 00:15:05,941
Y quieres que me vaya.

297
00:15:08,912 --> 00:15:10,556
- Un poco sí.
- Eso es...

298
00:15:10,580 --> 00:15:12,658
- Están pasando muchas cosas.
- No, está bien, no pasa nada.

299
00:15:12,682 --> 00:15:14,060
Oye... casi me olvido.

300
00:15:14,084 --> 00:15:16,062
- ¿Qué?
- Encontré esto en el porche.

301
00:15:16,086 --> 00:15:17,317
No hay tarjeta.

302
00:15:17,821 --> 00:15:19,485
¿Un admirador secreto?

303
00:15:19,890 --> 00:15:21,067
No es nada.

304
00:15:21,091 --> 00:15:23,325
A veces los fans me dejan regalos.

305
00:15:25,929 --> 00:15:28,464
¿Por qué no te vas? Ya me apaño yo aquí.

306
00:15:30,300 --> 00:15:31,477
Espero verte pronto.

307
00:15:31,501 --> 00:15:32,768
Igualmente.

308
00:15:34,404 --> 00:15:35,838
Maldita sea.

309
00:15:39,042 --> 00:15:40,920
Esto es lo que haces.

310
00:15:40,944 --> 00:15:42,221
Sí.

311
00:15:42,245 --> 00:15:43,846
Eres una especie de chica dura.

312
00:15:44,948 --> 00:15:46,182
Chica dura Travis.

313
00:15:47,117 --> 00:15:48,795
Tienes que irte.

314
00:15:48,819 --> 00:15:49,996
Ve.

315
00:15:50,020 --> 00:15:51,063
   

316
00:15:51,087 --> 00:15:52,932
Nos vemos luego.

317
00:15:52,956 --> 00:15:54,228
Gracias.

318
00:15:54,858 --> 00:15:56,369
Buena suerte.

319
00:16:03,124 --> 00:16:04,197
   

320
00:16:04,221 --> 00:16:05,611
Oye. Bajaré contigo.

321
00:16:05,635 --> 00:16:06,869
Vale.

322
00:16:11,475 --> 00:16:12,985
En realidad, estaba esperando por ti.

323
00:16:13,009 --> 00:16:16,088
Esa caja no es solo un regalo de un fan.

324
00:16:16,112 --> 00:16:17,990
Maya tiene un acosador.

325
00:16:18,014 --> 00:16:19,058
¿Tiene un acosador?

326
00:16:19,082 --> 00:16:21,627
Comenzó durante el último
juicio, y ahora ha vuelto.

327
00:16:21,651 --> 00:16:23,424
Le deja las cajas.

328
00:16:24,853 --> 00:16:25,932
¿Por qué no me lo contó?

329
00:16:25,956 --> 00:16:27,033
En parte porque ella
se niega a aceptarlo,

330
00:16:27,057 --> 00:16:29,658
sobre todo porque no
quiere darle el poder.

331
00:16:31,094 --> 00:16:32,495
Eso suena muy de Maya.

332
00:16:34,164 --> 00:16:35,308
¿Qué debo hacer?

333
00:16:35,332 --> 00:16:36,979
Mantén los ojos abiertos.

334
00:16:37,467 --> 00:16:39,068
Avísame si ves algo.

335
00:16:40,837 --> 00:16:42,068
Gracias.

336
00:16:42,639 --> 00:16:44,440
Tiene suerte de tener una amiga como tú.

337
00:16:47,010 --> 00:16:48,387
Bueno, ¿qué me va a pasar?

338
00:16:48,411 --> 00:16:52,458
Primero, tenemos que
verificar lo que nos dijiste.

339
00:16:52,482 --> 00:16:53,716
Estamos haciéndolo en este momento.

340
00:16:55,018 --> 00:16:55,995
¿No me crees?

341
00:16:56,019 --> 00:16:57,630
Claro que te creo.

342
00:16:57,654 --> 00:16:59,293
Es solo parte del proceso.

343
00:17:01,057 --> 00:17:02,547
Necesito saber cómo murió.

344
00:17:03,860 --> 00:17:05,505
Estamos tratando de resolver eso ahora.

345
00:17:05,529 --> 00:17:07,093
Jessica no.

346
00:17:08,398 --> 00:17:09,679
Mi madre.

347
00:17:10,367 --> 00:17:11,477
Gabe...

348
00:17:11,889 --> 00:17:14,814
He leído todo lo que pude
encontrar sobre el caso,

349
00:17:14,838 --> 00:17:17,450
pero quiero saberlo por ti.

350
00:17:22,012 --> 00:17:24,023
Tu madre y Sevvy estaban separados,

351
00:17:24,047 --> 00:17:25,080
sabías eso.

352
00:17:27,717 --> 00:17:30,630
Fue el día después de que ella
hubiera solicitado el divorcio

353
00:17:30,654 --> 00:17:34,600
y pidiera la custodia
total tuya y de Sunny.

354
00:17:34,624 --> 00:17:36,091
Sevvy estaba enfadado.

355
00:17:38,094 --> 00:17:40,106
Vino a la casa.

356
00:17:40,130 --> 00:17:42,378
Quería intentar que cambiara de idea.

357
00:17:43,166 --> 00:17:44,333
Discutieron.

358
00:17:47,270 --> 00:17:49,849
Estoy bien. Sigue.

359
00:17:49,873 --> 00:17:52,985
La amiga de tu madre, Nancy,
estaba allí para darle apoyo moral.

360
00:17:53,009 --> 00:17:54,640
Hicieron la cena.

361
00:17:55,145 --> 00:17:58,090
Nancy estaba fregando
cuando llegó Sevvy.

362
00:17:58,114 --> 00:17:59,992
Creemos que ella se metió
en el dormitorio de atrás

363
00:18:00,016 --> 00:18:01,784
para darles algo de privacidad.

364
00:18:03,520 --> 00:18:05,231
Me acuerdo de Nancy.

365
00:18:05,255 --> 00:18:08,613
Solía... Solía hacerme
galletas de azúcar.

366
00:18:09,359 --> 00:18:13,239
Tu madre y Sevvy estaban en la cocina.

367
00:18:13,263 --> 00:18:15,374
Había un cuchillo en la encimera.

368
00:18:15,398 --> 00:18:18,611
Siempre me he preguntado
por ese cuchillo.

369
00:18:18,635 --> 00:18:20,212
Si hubieran acabado de limpiar

370
00:18:20,236 --> 00:18:22,281
y no estuviera allí,

371
00:18:22,305 --> 00:18:24,128
¿acabarían la pelea?

372
00:18:24,541 --> 00:18:26,919
¿La habría golpeado

373
00:18:26,943 --> 00:18:28,354
pero no matado?

374
00:18:28,674 --> 00:18:31,223
No sabemos exactamente qué pasó después,

375
00:18:31,247 --> 00:18:32,428
Pero...

376
00:18:33,550 --> 00:18:37,475
tu madre tenía heridas
defensivas en manos y brazos.

377
00:18:38,188 --> 00:18:40,032
Luchó duro contra él.

378
00:18:44,260 --> 00:18:46,205
Nancy debió de haber oído los gritos

379
00:18:46,229 --> 00:18:49,898
y salió para proteger a tu madre.

380
00:18:51,568 --> 00:18:52,778
Sevvy la mató.

381
00:18:52,802 --> 00:18:54,169
Y tu madre...

382
00:18:56,773 --> 00:18:58,207
Continúa.

383
00:19:01,244 --> 00:19:03,376
Tu madre se alejó arrastrándose.

384
00:19:04,481 --> 00:19:07,426
Podría haberla dejado, pero
Sevvy estaba enfurecido.

385
00:19:07,450 --> 00:19:09,395
No podía parar. La siguió.

386
00:19:09,419 --> 00:19:12,131
Leí el informe de la autopsia

387
00:19:12,155 --> 00:19:13,678
y dicen que...

388
00:19:14,791 --> 00:19:17,303
tenía una puñalada en la espalda.

389
00:19:17,327 --> 00:19:19,271
Luchó con mucha fuerza

390
00:19:19,295 --> 00:19:21,769
para quedarse contigo y con Sunny, Gabe.

391
00:19:22,632 --> 00:19:25,144
Os quería muchísimo.

392
00:19:28,304 --> 00:19:31,651
Pienso en tu madre todos los días

393
00:19:31,675 --> 00:19:34,710
y me gustaría poder
hacer justicia por ella.

394
00:19:37,514 --> 00:19:39,748
Toda mi vida, pensé que eras el enemigo.

395
00:19:41,651 --> 00:19:44,096
Tenía al enemigo equivocado. Lo siento.

396
00:20:15,862 --> 00:20:16,862
¿Hola?

397
00:20:19,993 --> 00:20:21,971
Vale. Gracias. Entiendo.

398
00:20:27,591 --> 00:20:30,980
Oye, CJ, ¿Conoces a alguien
llamado Calvin Taylor?

399
00:20:31,004 --> 00:20:32,982
No me suena. ¿Por qué?

400
00:20:33,006 --> 00:20:36,185
Tienes tres antiguos antecedentes...
robo, asalto y posesión.

401
00:20:36,209 --> 00:20:38,109
Sus huellas dactilares fueron
encontradas en el coche de Jessica

402
00:20:38,133 --> 00:20:39,476
y en su ordenador.

403
00:20:39,500 --> 00:20:41,190
Acabo de hablar por teléfono
con el laboratorio de huellas.

404
00:20:41,214 --> 00:20:42,301
Cuéntame más.

405
00:20:42,325 --> 00:20:43,993
No puedo. Ahora no.

406
00:20:44,017 --> 00:20:44,994
Dado que nuestros
servidores están caídos,

407
00:20:45,018 --> 00:20:46,425
tuvieron que darme el
nombre por teléfono.

408
00:20:46,449 --> 00:20:48,898
Van a enviarme una copia
del expediente de Taylor.

409
00:20:49,361 --> 00:20:51,272
¿Se corrobora la historia de Gabe?

410
00:20:51,296 --> 00:20:52,240
Hasta aquí.

411
00:20:52,264 --> 00:20:53,775
Aunque parece que alguien limpió.

412
00:20:53,799 --> 00:20:54,832
Probablemente Buck.

413
00:20:57,136 --> 00:20:58,302
Aguarda.

414
00:20:59,638 --> 00:21:01,234
Hay sangre.

415
00:21:01,258 --> 00:21:02,884
No mucha.

416
00:21:02,908 --> 00:21:04,919
¿Gabe mencionó de dónde podría ser esto

417
00:21:04,943 --> 00:21:06,582
y si alguien salió herido?

418
00:21:07,079 --> 00:21:08,823
Lo averiguaré. Te volveré a llamar.

419
00:21:12,057 --> 00:21:13,868
Hola.

420
00:21:13,893 --> 00:21:15,003
Encontré esto.

421
00:21:15,028 --> 00:21:16,662
No estaba seguro de cuánto
tiempo estaría aquí.

422
00:21:18,510 --> 00:21:21,256
¿El nombre de Calvin Taylor
significa algo para ti?

423
00:21:21,281 --> 00:21:22,491
No. ¿Debería?

424
00:21:22,516 --> 00:21:23,527
No necesariamente.

425
00:21:23,552 --> 00:21:25,630
Solo pensé que tal vez
era un amigo de Jessica

426
00:21:25,655 --> 00:21:26,999
o alguien que pudieras conocer.

427
00:21:27,024 --> 00:21:28,491
No reconozco el nombre.

428
00:21:31,363 --> 00:21:33,431
¿De quién es la sangre del bosque, Gabe?

429
00:21:35,974 --> 00:21:37,008
De Sevvy.

430
00:21:38,343 --> 00:21:39,554
Lo golpeé.

431
00:21:39,907 --> 00:21:41,355
¿Te amenazó?

432
00:21:41,379 --> 00:21:43,411
No, intentó coger la bolsa y yo...

433
00:21:44,450 --> 00:21:45,927
tenía una pala en las
manos y simplemente...

434
00:21:45,951 --> 00:21:47,149
¿Dónde está él ahora?

435
00:21:47,173 --> 00:21:49,333
No lo sé. Salí huyendo.

436
00:21:49,721 --> 00:21:51,132
Estaba llamándome.

437
00:21:51,156 --> 00:21:52,301
Estaba consciente.

438
00:21:52,325 --> 00:21:53,504
   

439
00:21:54,326 --> 00:21:56,704
Descansa un poco. Hablaremos mañana.

440
00:22:08,460 --> 00:22:09,474
¿Dónde has estado?

441
00:22:10,731 --> 00:22:12,532
Maya me hizo leer los
resultados del laboratorio.

442
00:22:14,152 --> 00:22:15,663
Vamos a hacer esto.

443
00:22:28,940 --> 00:22:30,651
- ¿Busca esto?
- Sí.

444
00:22:51,700 --> 00:22:53,578
Soy Maya Travis de la oficina
del fiscal de distrito.

445
00:22:53,603 --> 00:22:54,647
Dígame un juez de turno.

446
00:22:54,672 --> 00:22:56,650
Necesito una orden de
registro y un perito especial

447
00:23:05,552 --> 00:23:06,963
Wolf.

448
00:23:06,987 --> 00:23:08,731
Estoy despierto. Estoy despierto.

449
00:23:09,823 --> 00:23:11,301
¿Se sabe algo de Gabe?

450
00:23:11,325 --> 00:23:12,869
Todavía no.

451
00:23:12,893 --> 00:23:14,335
Buck está trabajando en ello.

452
00:23:14,861 --> 00:23:16,806
¿Cómo acaba esto?

453
00:23:16,830 --> 00:23:18,608
Tienes una cabeza dura.
Vas a ponerte bien.

454
00:23:18,632 --> 00:23:20,009
Ya sabes a lo que me refiero.

455
00:23:22,372 --> 00:23:23,513
No vas a ir a juicio.

456
00:23:23,537 --> 00:23:25,453
E incluso aunque vayas, te sacaré,

457
00:23:25,477 --> 00:23:26,516
igual que la vez pasada.

458
00:23:26,540 --> 00:23:28,918
Pero ¿y si Gabe va a la policía?

459
00:23:28,942 --> 00:23:31,521
¿Qué...?

460
00:23:31,545 --> 00:23:33,222
¿Y si les habla de la bolsa?

461
00:23:33,246 --> 00:23:34,624
¿Qué bolsa?

462
00:23:34,648 --> 00:23:37,293
No hay bolsa. Nunca hubo bolsa.

463
00:23:37,317 --> 00:23:38,551
Star se encargó de eso.

464
00:23:43,156 --> 00:23:45,203
¿Es Matthew Collier
su supervisor directo?

465
00:23:45,227 --> 00:23:46,492
Sí.

466
00:23:46,994 --> 00:23:48,638
¿Alguna vez ha compartido
información confidencial

467
00:23:48,662 --> 00:23:49,806
con un tercero?

468
00:23:49,830 --> 00:23:51,174
No.

469
00:23:51,198 --> 00:23:52,608
¿Ha ganado su último juicio?

470
00:23:52,632 --> 00:23:53,676
Sí.

471
00:23:53,700 --> 00:23:56,479
¿Alguna vez ha tenido reuniones
no aprobadas con Ezra Wolf?

472
00:23:56,503 --> 00:23:57,542
No.

473
00:23:57,566 --> 00:23:59,615
¿Alguna vez ha compartido
información confidencial

474
00:23:59,639 --> 00:24:00,717
con Ezra Wolf?

475
00:24:00,741 --> 00:24:01,924
No.

476
00:24:11,418 --> 00:24:13,896
Bien. Puedes recoger tu teléfono.

477
00:24:40,547 --> 00:24:42,558
Sé que eres tú.

478
00:24:51,356 --> 00:24:53,701
Tu ceja derecha.

479
00:24:53,725 --> 00:24:56,037
Es tu gesto. Se eleva
cada vez que mientes.

480
00:24:56,061 --> 00:24:57,605
Nunca falla.

481
00:24:58,417 --> 00:25:00,284
Así que, vamos al grano.
¿Qué le contaste a Wolf?

482
00:25:01,472 --> 00:25:02,739
¿Qué le dijiste?

483
00:25:05,804 --> 00:25:07,148
Le dije que teníamos una grabación

484
00:25:07,172 --> 00:25:09,517
de Julianne y Jessica en la cena.

485
00:25:09,541 --> 00:25:10,541
¿Qué más?

486
00:25:11,777 --> 00:25:12,977
¿Qué más?

487
00:25:15,307 --> 00:25:17,919
La orden de registro. Le
dije que iba de camino.

488
00:25:17,944 --> 00:25:19,622
Dios mío, Loni. ¿Por qué?

489
00:25:19,647 --> 00:25:21,858
Estaba enfadada.

490
00:25:21,883 --> 00:25:23,594
Cuando hiciste a Maya
la encargada del caso,

491
00:25:23,619 --> 00:25:25,387
sentí como si me hubieras traicionado.

492
00:25:27,032 --> 00:25:28,710
Pero odio lo que hice,

493
00:25:28,735 --> 00:25:30,546
y lo he lamentado desde entonces.

494
00:25:30,662 --> 00:25:34,116
Solo quiero que sepas que ya
no estoy hablando con él.

495
00:25:34,351 --> 00:25:36,028
Ya he saldado las deudas.

496
00:25:36,052 --> 00:25:37,463
Se acabó.

497
00:25:40,457 --> 00:25:41,734
Siéntate.

498
00:25:47,564 --> 00:25:49,075
Quiero despedirte.

499
00:25:49,099 --> 00:25:50,176
Pero no puedo.

500
00:25:50,200 --> 00:25:52,478
Todavía nos estamos recuperando de
la campaña de difamación de Wolf.

501
00:25:52,502 --> 00:25:54,914
Si sale que uno de los fiscales del caso

502
00:25:54,938 --> 00:25:56,749
era su topo, podría acabar con nosotros.

503
00:25:56,773 --> 00:25:58,384
Esto entre tú y yo.

504
00:25:58,408 --> 00:26:02,211
Si Maya se entera, estás fuera.

505
00:26:02,879 --> 00:26:03,923
Una cosa más...

506
00:26:03,947 --> 00:26:06,525
entrega las contraseñas
de todos tus dispositivos.

507
00:26:06,549 --> 00:26:08,494
Estaré vigilando cada movimiento.

508
00:26:08,518 --> 00:26:09,528
Vete.

509
00:26:29,806 --> 00:26:30,950
Hola, Buck.

510
00:26:32,032 --> 00:26:34,687
¿O prefieres "Calvin Taylor"?

511
00:26:36,780 --> 00:26:38,624
No había oído ese
nombre en mucho tiempo.

512
00:26:38,648 --> 00:26:40,626
Sí. Calvin iba cuesta abajo
por un camino accidentado.

513
00:26:40,650 --> 00:26:41,831
Claro que iba.

514
00:26:41,855 --> 00:26:43,850
La corte me nombró un
joven abogado bravucón

515
00:26:43,874 --> 00:26:45,731
llamado Ezra Wolf, que me convenció

516
00:26:45,755 --> 00:26:47,366
para usar mis habilidades para el bien.

517
00:26:47,390 --> 00:26:49,635
Bueno, eso es discutible.

518
00:26:49,659 --> 00:26:51,437
Recuerda que te vi en
acción hace ocho años.

519
00:26:51,461 --> 00:26:53,178
Hice lo que tenía que hacer.

520
00:26:53,797 --> 00:26:55,347
¿Por qué estamos aquí, CJ?

521
00:26:56,099 --> 00:26:58,244
Cortesía profesional.

522
00:26:58,268 --> 00:27:00,813
Encontramos tus huellas dentro del coche
de Jessica en la escena del crimen

523
00:27:00,837 --> 00:27:03,582
También las encontramos en su
ordenador en casa de Sevvy.

524
00:27:04,481 --> 00:27:06,575
Solo quería darte una
oportunidad para explicarte.

525
00:27:09,913 --> 00:27:12,358
¿Y si no aprovecho esa oportunidad?

526
00:27:12,382 --> 00:27:13,725
Bueno, alguna gente podría decir

527
00:27:13,749 --> 00:27:17,029
que Sevvy Johnson te contrató
para matar a Jessica.

528
00:27:17,053 --> 00:27:18,764
Yo creo que te contrató para seguirla.

529
00:27:18,788 --> 00:27:20,274
¿Cuál es?

530
00:27:20,298 --> 00:27:23,636
Bueno, primero que nada, no puedo
revelar el nombre de mi cliente.

531
00:27:23,660 --> 00:27:26,005
Pero si hubiera matado a Jessica,

532
00:27:26,029 --> 00:27:27,673
no encontrarías mis
huellas por ninguna parte.

533
00:27:28,130 --> 00:27:29,775
Bueno, ya veremos cómo termina esto.

534
00:27:30,726 --> 00:27:32,030
Tienes que hacer lo
que tienes que hacer.

535
00:27:32,054 --> 00:27:33,754
Así es.

536
00:27:35,991 --> 00:27:37,291
CJ.

537
00:27:40,162 --> 00:27:42,330
Estás registrando mis oficinas
en este momento, ¿verdad?

538
00:27:44,099 --> 00:27:45,733
Lo siento, Calvin.

539
00:27:47,769 --> 00:27:49,651
Bien jugado, Carissa Jean.

540
00:27:50,505 --> 00:27:51,883
Bien jugado.

541
00:28:03,118 --> 00:28:04,173
¡Oye!

542
00:28:04,197 --> 00:28:05,963
¿Todo ese estiércol de caballo
hizo que borraras de tu memoria

543
00:28:05,987 --> 00:28:07,626
lo de la confidencialidad
cliente/abogado?

544
00:28:07,650 --> 00:28:10,519
Creo que puede que hayas
olvidado cómo funciona esto.

545
00:28:10,543 --> 00:28:13,504
Soy abogado. Buck Neal
es mi investigador.

546
00:28:13,528 --> 00:28:16,074
Ergo, ¡no tocas una maldita
cosa de esa oficina!

547
00:28:16,098 --> 00:28:19,043
El problema es que Buck no estaba
trabajando para ti entonces.

548
00:28:19,067 --> 00:28:20,745
Estaba trabajando para Sevvy.

549
00:28:20,769 --> 00:28:23,381
Y la última vez que lo
comprobé, Sevvy no es abogado,

550
00:28:23,405 --> 00:28:25,639
así que nada de lo que Buck
hiciera por él es confidencial.

551
00:28:26,795 --> 00:28:30,441
Pero no me hagas caso. Pregunta
a nuestro perito especial.

552
00:28:30,466 --> 00:28:32,678
Tienes un perito especial

553
00:28:32,703 --> 00:28:34,247
Claro que sí.

554
00:28:34,272 --> 00:28:36,584
Aquí tiene su pendrive, Srta. Travis.

555
00:28:36,609 --> 00:28:39,721
Nada de aquí está cubierto por la
confidencialidad cliente/abogado

556
00:28:39,746 --> 00:28:42,558
y ninguno de los trabajos que Buck
hizo para ti ha sido expuesto.

557
00:28:43,038 --> 00:28:46,237
Parece que sí recuerdo
cómo funciona esto.

558
00:28:46,261 --> 00:28:47,905
Bonita cara, Wolf.

559
00:28:47,929 --> 00:28:49,586
Ojalá te lo hubiera dado.

560
00:29:16,425 --> 00:29:17,835
Esas fotos de vigilancia de Jessica

561
00:29:17,859 --> 00:29:19,170
nos van a joder soberanamente.

562
00:29:19,194 --> 00:29:20,489
¿Por qué?

563
00:29:20,513 --> 00:29:21,539
"¿Por qué?".

564
00:29:21,563 --> 00:29:23,307
Buck no encontró nada malo.

565
00:29:23,331 --> 00:29:25,009
Jess era una chica tranquila.

566
00:29:25,033 --> 00:29:26,978
Todo lo que hacía eran recados,
entrenar a sus clientes

567
00:29:27,002 --> 00:29:28,880
y comer con sus amigas.

568
00:29:28,904 --> 00:29:30,648
No me estaba engañando.

569
00:29:30,672 --> 00:29:31,872
¿Puedes darme un vaso?

570
00:29:33,441 --> 00:29:35,653
Entonces, ¿por qué sentiste la
necesidad de deshacerte de ellas?

571
00:29:35,678 --> 00:29:37,823
Porque... sabía que la policía

572
00:29:37,848 --> 00:29:39,826
intentaría decir que
había algo que no había.

573
00:29:39,851 --> 00:29:41,388
¿Algo que no había?

574
00:29:42,384 --> 00:29:45,063
¿Como algo que muestra a
un hombre loco de celos

575
00:29:45,088 --> 00:29:46,930
que contrató a alguien para espiar

576
00:29:46,955 --> 00:29:48,533
a su novia completamente inocente?

577
00:29:48,557 --> 00:29:49,767
¿Quieres decir algo así?

578
00:29:49,791 --> 00:29:51,469
Los polis no tendrían
que esforzarse mucho,

579
00:29:51,493 --> 00:29:54,628
y lo que lo empeora es que
intentaste deshacerte de ellas.

580
00:29:57,365 --> 00:29:59,444
Vale, ¿y qué hacemos ahora?

581
00:29:59,468 --> 00:30:01,979
Solo es la palabra de Gabe
de que había una bolsa

582
00:30:02,003 --> 00:30:03,047
y había algo dentro.

583
00:30:03,071 --> 00:30:05,883
Necesitamos callarlo,
asegurarnos de que no hable.

584
00:30:05,907 --> 00:30:07,051
Bueno, se ha ido.

585
00:30:07,075 --> 00:30:09,887
Mientras permanezca desaparecido,
deberíamos estar bien.

586
00:30:09,911 --> 00:30:10,888
No hay bolsa, no hay problemas.

587
00:30:10,912 --> 00:30:12,878
No hay Gabe, no hay problemas.

588
00:30:13,548 --> 00:30:15,960
Llamé a todos sus amigos.

589
00:30:15,984 --> 00:30:17,995
Incluso lo intenté con la tía Vick.

590
00:30:18,019 --> 00:30:19,263
Nadie lo ha visto.

591
00:30:21,423 --> 00:30:22,473
Yo me encargo.

592
00:30:22,497 --> 00:30:23,606
Adelante.

593
00:30:27,678 --> 00:30:28,739
¿Y?

594
00:30:28,763 --> 00:30:30,942
Nuestro técnico arregló
el teléfono de Sevvy.

595
00:30:30,966 --> 00:30:32,343
Observa.

596
00:30:32,367 --> 00:30:34,946
Este es el aspecto que tiene cuando
alguien me trae buenas noticias.

597
00:30:34,970 --> 00:30:36,147
Dame el teléfono, Wolf.

598
00:30:36,171 --> 00:30:37,548
Hasta luego.

599
00:30:45,947 --> 00:30:48,593
Gabe. Está en Temple con la Novena.

600
00:30:48,617 --> 00:30:49,927
Es la oficina de la fiscalía.

601
00:30:50,952 --> 00:30:52,230
Hijo de puta.

602
00:30:52,254 --> 00:30:54,419
Está hablando con Maya Travis.

603
00:30:54,956 --> 00:30:56,037
¡Mierda!

604
00:31:06,911 --> 00:31:08,288
¿Estás dejando que todos se vayan?

605
00:31:08,312 --> 00:31:10,257
- Encontramos al topo.
- ¿Quién?

606
00:31:10,281 --> 00:31:12,425
Era un conserje del turno de noche.

607
00:31:12,449 --> 00:31:14,427
Konrad Dabrowski. Ha sido despedido.

608
00:31:14,451 --> 00:31:16,129
¿Despedido? Vamos a arrestarlo.

609
00:31:16,153 --> 00:31:18,098
Era un trabajador contratado,
pagado en efectivo.

610
00:31:18,122 --> 00:31:19,299
Nunca habría un caso. Lo sabes.

611
00:31:19,323 --> 00:31:20,867
Aun así quiero hablar con él.

612
00:31:20,891 --> 00:31:22,169
Ya lo hice yo.

613
00:31:22,193 --> 00:31:24,004
Sin mí.

614
00:31:24,028 --> 00:31:26,039
Maya, no eres la única
persona de esta oficina

615
00:31:26,063 --> 00:31:27,607
capaz de dirigir un interrogatorio.

616
00:31:27,631 --> 00:31:29,242
¿Ha confesado?

617
00:31:29,266 --> 00:31:30,261
No tenía muchas opciones.

618
00:31:30,273 --> 00:31:31,878
Sabía que iba a saltar en el polígrafo.

619
00:31:31,902 --> 00:31:33,914
Wolf se le acercó después
del trabajo una noche,

620
00:31:33,938 --> 00:31:35,682
le dio un teléfono de
prepago, dijo que le pagaría

621
00:31:35,706 --> 00:31:37,117
por mantener los oídos abiertos.

622
00:31:37,141 --> 00:31:39,119
Lleva semanas contando secretos.

623
00:31:39,143 --> 00:31:41,288
Y no solo sobre la cena
de Jessica con Julianne.

624
00:31:41,312 --> 00:31:43,385
Sí, sé lo de la orden de registro.

625
00:31:44,315 --> 00:31:46,983
También sé que Johnson se
deshizo de las pruebas.

626
00:31:48,652 --> 00:31:49,820
¿Cómo sabes eso?

627
00:31:49,844 --> 00:31:51,331
Tenemos una visita.

628
00:31:51,355 --> 00:31:53,022
Creo que es hora de que lo conozcas.

629
00:31:58,429 --> 00:31:59,693
Star.

630
00:32:00,531 --> 00:32:02,475
Tenemos que hablar.

631
00:32:06,170 --> 00:32:07,848
¿Qué quieres?

632
00:32:07,872 --> 00:32:10,139
Quiero ayudarte

633
00:32:12,917 --> 00:32:14,518
No necesito tu ayuda, Ezra.

634
00:32:16,787 --> 00:32:19,132
¿Quieres saber qué está haciendo
tu hermanito en este momento?

635
00:32:19,157 --> 00:32:21,936
Está abriéndole su
corazón a Maya Travis,

636
00:32:21,961 --> 00:32:23,805
lo que implica contarle

637
00:32:23,830 --> 00:32:26,031
que has quemado... una
pieza clave de las pruebas.

638
00:32:28,158 --> 00:32:30,203
No puedo controlar lo que haga Gabe.

639
00:32:30,227 --> 00:32:31,683
Es cosa suya.

640
00:32:31,709 --> 00:32:35,489
No te estás dando cuenta de esto. Las
acciones tienen consecuencias, Star.

641
00:32:35,759 --> 00:32:37,026
Puedes ir a la cárcel.

642
00:32:38,982 --> 00:32:40,092
¿Qué...? ¿Por qué?

643
00:32:40,117 --> 00:32:42,262
Por ser cómplice a posteriori.

644
00:32:51,215 --> 00:32:53,159
Pequeña, escucha...

645
00:32:53,183 --> 00:32:54,661
Star, por favor, escucha.

646
00:32:54,685 --> 00:32:55,896
Mira.

647
00:32:55,920 --> 00:32:57,584
Wolf tiene un plan.

648
00:32:58,101 --> 00:32:59,503
Te protegerá.

649
00:33:00,043 --> 00:33:01,677
Pero necesitaremos que tú nos ayudes.

650
00:33:04,154 --> 00:33:07,302
Deja que adivine... este
plan para protegerme,

651
00:33:08,064 --> 00:33:09,329
también te protege a ti.

652
00:33:09,354 --> 00:33:10,677
Pequeña, esa no es la cuestión.

653
00:33:10,702 --> 00:33:12,516
Esa es siempre la cuestión.

654
00:33:13,737 --> 00:33:17,017
Realmente te crees tus
propias mentiras, ¿verdad?

655
00:33:17,041 --> 00:33:18,385
Star, sabes que no es...

656
00:33:24,967 --> 00:33:26,215
Adelante.

657
00:33:28,831 --> 00:33:31,810
Dime que parte de mi alma
estoy a punto de vender.

658
00:33:37,628 --> 00:33:40,307
Esa es toda una historia.
¿La hemos verificado?

659
00:33:40,331 --> 00:33:41,875
Gabe está contando la verdad.

660
00:33:41,899 --> 00:33:43,910
Fui al campamento en el
que enterró la bolsa,

661
00:33:43,934 --> 00:33:45,512
vi el suelo carbonizado
con mis propios ojos.

662
00:33:45,536 --> 00:33:47,514
Johnson se deshizo de pruebas.

663
00:33:47,538 --> 00:33:49,349
Eso muestra una clara
conciencia de culpabilidad.

664
00:33:49,373 --> 00:33:50,450
¿Podemos hacer el arresto?

665
00:33:50,474 --> 00:33:52,719
Todavía no, pero esta es
la clase de testimonio

666
00:33:52,743 --> 00:33:54,421
que realmente tiene
resonancia en los jurados.

667
00:33:54,850 --> 00:33:56,679
¿Estás dispuesto a testificar?

668
00:33:57,982 --> 00:33:59,125
Sí.

669
00:33:59,149 --> 00:34:01,394
Gabe, debes saber que esto
no va a ser agradable.

670
00:34:01,418 --> 00:34:03,163
Vas a tener que sentarte en
el estrado de los testigos

671
00:34:03,187 --> 00:34:05,231
y mirar a tu padre a los ojos.

672
00:34:05,255 --> 00:34:08,101
Wolf va a machacarte
con todo lo que tenga.

673
00:34:08,125 --> 00:34:10,036
Va a ir a por ti durante días.

674
00:34:10,060 --> 00:34:11,705
Todo lo que hayas hecho en tu vida,

675
00:34:11,729 --> 00:34:14,474
cada error que hayas
cometido, lo explotará.

676
00:34:14,498 --> 00:34:15,742
Tan mal como te sientes ahora,

677
00:34:15,766 --> 00:34:17,277
vas a sentirte mucho peor.

678
00:34:17,301 --> 00:34:19,312
Lo que sea que quieran tirarme encima,

679
00:34:19,336 --> 00:34:20,584
lo aguantaré.

680
00:34:21,805 --> 00:34:24,107
Siempre y cuando Sevvy
acabe donde le pertenece.

681
00:34:25,649 --> 00:34:27,327
Eres muy valiente.

682
00:34:27,778 --> 00:34:28,911
Estoy muy cabreado.

683
00:34:30,247 --> 00:34:31,691
¿Qué pasa ahora?

684
00:34:31,715 --> 00:34:33,927
Vamos a tener que llevarte
a un lugar seguro,

685
00:34:33,951 --> 00:34:36,329
algún lugar en el que
Sevvy no pueda encontrarte.

686
00:34:38,789 --> 00:34:41,334
Por ahora, te meteremos
en un hotel en Pasadena.

687
00:34:41,358 --> 00:34:43,269
Pasaremos por una tienda y
te compraremos algo de ropa.

688
00:34:43,293 --> 00:34:45,005
Vale. ¿Puedo seguir
hablando con vosotras?

689
00:34:45,029 --> 00:34:46,373
Por supuesto. Estamos en esto contigo.

690
00:34:46,397 --> 00:34:47,841
Puedes llamarme en cualquier momento.

691
00:34:47,865 --> 00:34:49,209
Maya, CJ, aguardad.

692
00:34:49,233 --> 00:34:50,348
¿Qué pasa?

693
00:34:50,372 --> 00:34:52,012
Gabriel Johnson, queda arrestado

694
00:34:52,036 --> 00:34:53,346
por asalto con un arma mortal.

695
00:34:53,370 --> 00:34:55,448
- ¿Qué?
- Star Johnson presentó una denuncia.

696
00:34:55,472 --> 00:34:57,717
- ¡Ese es mi testigo! - Tiene
derecho a permanecer en silencio.

697
00:34:57,741 --> 00:35:00,153
Es Wolf. Maldito sea.
Averiguó dónde estaba Gabe.

698
00:35:00,177 --> 00:35:01,755
- No haga esto.
- No tengo elección.

699
00:35:01,779 --> 00:35:03,857
Haz algo, por favor.

700
00:35:03,881 --> 00:35:05,625
Cualquier cosa que diga puede
y será usada en su contra

701
00:35:05,649 --> 00:35:07,227
- ante un tribunal de justicia.
- ¡Wolf metió a Star en esto!

702
00:35:07,251 --> 00:35:09,596
¡Está haciéndole el juego!

703
00:35:09,620 --> 00:35:10,964
Lo siento.

704
00:35:10,988 --> 00:35:13,261
No. No, por favor, ¡no
dejes que me lleven!

705
00:35:20,200 --> 00:35:23,446
Estaba muy cerca de tener
a Gabe en un lugar seguro.

706
00:35:23,470 --> 00:35:26,282
Hijo de puta. ¿Cómo
pudo Wolf hacerle esto?

707
00:35:26,306 --> 00:35:28,551
Después de todo por lo
que ha pasado, es cruel.

708
00:35:28,575 --> 00:35:29,919
Maya, esto no es por tu culpa.

709
00:35:29,943 --> 00:35:31,955
Vino a mí, confiaba en mí,

710
00:35:31,979 --> 00:35:33,167
y lo decepcioné.

711
00:35:33,191 --> 00:35:35,358
No, esto es todo cosa de Wolf.

712
00:35:35,382 --> 00:35:38,328
Sabe que el testimonio de Gabe
es clave para nuestro caso,

713
00:35:38,352 --> 00:35:40,330
y está intentando dañar su credibilidad

714
00:35:40,354 --> 00:35:41,621
con un falso arresto.

715
00:35:42,803 --> 00:35:45,348
Gabe me pidió que le
dijera cómo murió su madre.

716
00:35:45,492 --> 00:35:46,636
Maya.

717
00:35:46,660 --> 00:35:49,177
Está destrozado, CJ. No creo
que se recupere de esto.

718
00:35:49,202 --> 00:35:50,880
¿Sabes qué vamos a hacer?

719
00:35:50,905 --> 00:35:52,816
Vamos a hacer que Sevvy pague,

720
00:35:52,841 --> 00:35:54,642
y vamos a ayudar a Gabe a sanar.

721
00:35:57,317 --> 00:35:58,661
Entretenme.

722
00:35:58,685 --> 00:36:00,829
¿Hay algo interesante en las fotos?

723
00:36:00,853 --> 00:36:02,394
Nada específico.

724
00:36:02,828 --> 00:36:05,689
Solo le muestra al jurado que
Sevvy era un novio celoso.

725
00:36:07,360 --> 00:36:09,734
Buck incluso la siguió hasta
la unidad de almacenamiento.

726
00:36:10,196 --> 00:36:12,197
Menos mal que no sabía
lo que había dentro.

727
00:36:15,668 --> 00:36:17,212
Despierta. Estamos trabajando.

728
00:36:17,236 --> 00:36:18,347
Lo siento.

729
00:36:18,371 --> 00:36:20,849
No he pasado tantas noches sin
dormir desde la facultad de Derecho.

730
00:36:22,008 --> 00:36:23,986
Alguien puso un rastreador
en el coche de Gabe.

731
00:36:24,010 --> 00:36:25,354
Ya que el equipo de
seguridad estaba aquí,

732
00:36:25,378 --> 00:36:27,115
les dije que barrieran también su coche.

733
00:36:27,139 --> 00:36:28,557
Así es como Wolf supo que estaba aquí.

734
00:36:28,581 --> 00:36:30,392
Y así es como Sevvy siguió a Gabe

735
00:36:30,416 --> 00:36:32,027
hasta donde tenía la bolsa enterrada.

736
00:36:34,554 --> 00:36:35,698
¿Tienes un minuto?

737
00:36:35,722 --> 00:36:38,000
Falta una firma tuya en el
formulario de la cadena de custodia

738
00:36:50,336 --> 00:36:52,110
Debería despedirte.

739
00:36:52,772 --> 00:36:54,016
No sé qué es eso.

740
00:36:54,040 --> 00:36:55,651
Es un micrófono.

741
00:36:55,675 --> 00:36:58,320
El equipo de seguridad lo encontró
en la Sala de Operaciones.

742
00:36:58,344 --> 00:37:00,789
¿Ezra Wolf ha estado escuchando
cada palabra que decimos?

743
00:37:00,813 --> 00:37:01,813
¡No!

744
00:37:03,950 --> 00:37:05,150
No lo sé.

745
00:37:06,519 --> 00:37:07,996
No tengo nada que ver con eso.

746
00:37:08,020 --> 00:37:09,070
¿Por qué debería creerte?

747
00:37:09,094 --> 00:37:11,100
Traicionaste a todos en esta oficina.

748
00:37:11,124 --> 00:37:14,470
Matthew, por favor. Juro
que yo no hice esto.

749
00:37:18,464 --> 00:37:19,808
Entonces, ¿quién lo hizo?

750
00:37:50,897 --> 00:37:53,008
Debería de haber llamado.

751
00:37:53,032 --> 00:37:54,743
Supongo que ha sido una noche difícil.

752
00:37:54,767 --> 00:37:55,878
¿Cómo fue la caza del topo?

753
00:37:55,902 --> 00:37:59,948
Al parecer, era alguien
del servicio de limpieza.

754
00:37:59,972 --> 00:38:02,451
Wolf debe haberle hecho una
oferta que no pudo rechazar.

755
00:38:02,475 --> 00:38:04,078
¿Vendrás a casa pronto?

756
00:38:04,102 --> 00:38:05,377
Pronto.

757
00:38:07,086 --> 00:38:08,395
¿Estás bien?

758
00:38:09,188 --> 00:38:11,859
Sí. Solo estaba pensando... ya sabes,

759
00:38:11,884 --> 00:38:14,396
en quedarme hasta que esto termine.

760
00:38:14,420 --> 00:38:17,533
¿En serio? ¿Te quedarías en
Los Ángeles? Odias estar aquí.

761
00:38:17,557 --> 00:38:19,368
Sí, solo quiero pasar por esto contigo.

762
00:38:19,392 --> 00:38:21,370
Me haría muy feliz.

763
00:38:21,394 --> 00:38:23,205
Oye, voy a necesitar un cajón.

764
00:38:23,229 --> 00:38:25,412
Puedes coger tantos como quieras.

765
00:38:27,733 --> 00:38:29,344
¿Riv se va a quedar?

766
00:38:29,368 --> 00:38:31,480
Está lleno de sorpresas.

767
00:38:31,504 --> 00:38:32,514
A ver si lo entiendo.

768
00:38:32,538 --> 00:38:35,551
Tu precioso vaquero te
sigue hasta Los Ángeles

769
00:38:35,575 --> 00:38:37,352
para poder apoyarte y cocinar para ti

770
00:38:37,376 --> 00:38:40,135
y no se enfada cuando
te quedas hasta tarde.

771
00:38:40,646 --> 00:38:41,734
¿Dónde consigo uno de esos?

772
00:38:41,758 --> 00:38:43,659
No puedo ayudarte.
Solo he tenido suerte.

773
00:38:43,683 --> 00:38:44,973
   

774
00:38:45,485 --> 00:38:47,830
Oye, espera. Para eso.

775
00:38:47,854 --> 00:38:50,299
¿Es esa la esterilla de yoga
de la escena del crimen?

776
00:38:50,323 --> 00:38:51,834
Sí, fue comprada...

777
00:38:51,858 --> 00:38:53,969
dos días antes del asesinato.

778
00:38:53,993 --> 00:38:56,572
Si era nueva, ¿qué estaba
haciendo el ADN de Sevvy en ella?

779
00:38:56,596 --> 00:38:58,340
¿Tal vez lo entrenó en casa?

780
00:38:58,364 --> 00:39:00,375
¿Dónde está la lista de pruebas
de la escena del crimen?

781
00:39:00,399 --> 00:39:01,810
Está en la carpeta grande.

782
00:39:01,834 --> 00:39:04,079
Por favor, que esté en
lo cierto. Por favor.

783
00:39:04,103 --> 00:39:06,215
Espera, espera, espera, espera.
Dime qué estás pensando.

784
00:39:06,239 --> 00:39:08,183
El ADN de Sevvy estaba por
toda la escena del crimen,

785
00:39:08,207 --> 00:39:09,384
pero no significaba nada

786
00:39:09,408 --> 00:39:11,920
porque Jessica lo entrenada con
todo el equipo de ejercicios.

787
00:39:11,944 --> 00:39:13,188
Pero si la esterilla
de yoga era nueva...

788
00:39:13,212 --> 00:39:15,224
Y había ADN de Sevvy en ella...

789
00:39:15,248 --> 00:39:17,059
entonces, tal vez él estuvo
allí la mañana del asesinato.

790
00:39:17,083 --> 00:39:18,727
Pero ¿cómo vas a demostrar eso?

791
00:39:18,751 --> 00:39:19,883
Te lo mostraré.

792
00:39:21,120 --> 00:39:23,031
Mira. Esto es todo

793
00:39:23,055 --> 00:39:25,133
lo que encontramos en el
cubo de basura en la playa.

794
00:39:25,157 --> 00:39:26,264
Bien.

795
00:39:27,927 --> 00:39:29,461
Esa es la envoltura de plástico.

796
00:39:31,030 --> 00:39:32,437
Dios mío.

797
00:39:33,132 --> 00:39:34,209
Maya, ya está.

798
00:39:34,233 --> 00:39:36,044
Jessica sacó la esterilla de yoga

799
00:39:36,068 --> 00:39:38,213
de la envoltura de plástico en la playa

800
00:39:38,237 --> 00:39:39,848
justo antes de que la asesinaran.

801
00:39:39,872 --> 00:39:41,450
Sevvy estaba allí.

802
00:39:42,675 --> 00:39:44,052
Sevvy estaba allí.

803
00:39:48,915 --> 00:39:49,981
Matthew.

804
00:39:51,017 --> 00:39:52,561
Lo tenemos.

805
00:39:52,585 --> 00:39:54,751
¡Lo tenemos!

806
00:39:56,155 --> 00:39:57,232
¿Estás segura?

807
00:40:06,299 --> 00:40:07,365
Vamos.

808
00:40:08,568 --> 00:40:10,279
Está bien.

809
00:40:10,303 --> 00:40:12,247
Por aquí. Cruza la puerta. Vamos.

810
00:40:41,467 --> 00:40:43,111
Hiciste lo correcto, niña.

811
00:40:44,637 --> 00:40:46,037
¿Lo correcto?

812
00:40:51,377 --> 00:40:53,893
¿Sabes? Pasé años defendiéndolo,

813
00:40:54,447 --> 00:40:57,649
pensando que era muy injusto
lo que la gente pensaba de él.

814
00:40:59,118 --> 00:41:01,296
Pero no importaba lo que pensara nadie,

815
00:41:01,320 --> 00:41:03,799
podía mantener la cabeza en
alto porque sabía la verdad.

816
00:41:03,823 --> 00:41:05,233
La verdad es complicada, Star.

817
00:41:05,257 --> 00:41:06,802
¡No!

818
00:41:06,826 --> 00:41:08,533
No es complicada.

819
00:41:10,229 --> 00:41:11,473
Él es un asesino.

820
00:41:11,744 --> 00:41:13,508
Y tú eres peor.

821
00:41:13,532 --> 00:41:14,509
Star.

822
00:41:14,533 --> 00:41:15,974
Star.

823
00:41:25,558 --> 00:41:26,558
¿Papá?

824
00:41:29,548 --> 00:41:30,889
¿Papá?

825
00:41:31,283 --> 00:41:32,294
¿Papá?

826
00:42:01,781 --> 00:42:03,258
Encantada de volver
a verlo, Sr. Johnson.

827
00:42:03,282 --> 00:42:04,883
Igualmente, Marie.

828
00:42:06,646 --> 00:42:08,079
¿Una pequeña escapada?

829
00:42:11,428 --> 00:42:12,567
Algo así.

830
00:42:16,000 --> 00:42:22,000
www.subtitulamos.tv

