1
00:00:08,615 --> 00:00:12,250
Casi todas las células humanas
se reproducen en ciclo.

2
00:00:13,919 --> 00:00:16,474
Hasta el 10% del corazón
es reemplazado cada año.

3
00:00:20,112 --> 00:00:22,948
Los glóbulos rojos se
reemplazan cada cuatro meses.

4
00:00:22,983 --> 00:00:24,582
Gracias.

5
00:00:24,947 --> 00:00:26,866
Las células de la
piel, cada dos semanas.

6
00:00:33,589 --> 00:00:34,955
¿Quieres una pizza o algo?

7
00:00:34,991 --> 00:00:36,077
Conozco un sitio genial.

8
00:00:36,112 --> 00:00:38,826
Es tarde. Debería irme a dormir.

9
00:00:38,861 --> 00:00:40,761
Solo son las 20:30 en Seattle.

10
00:00:40,797 --> 00:00:42,163
Sí, pero no estamos en Seattle.

11
00:00:42,198 --> 00:00:44,498
Estamos en Nueva York y tenemos

12
00:00:44,533 --> 00:00:48,802
una operación complicada a la
hora de Nueva York por la mañana.

13
00:00:48,837 --> 00:00:51,271
Vale, bien. Servicio de habitaciones...

14
00:00:51,307 --> 00:00:54,508
en la cama, luego a dormir.

15
00:00:54,543 --> 00:00:57,444
Estábamos de acuerdo. Solo
sexo, nada de quedarse a dormir.

16
00:00:57,479 --> 00:00:58,599
Pero estamos fuera de la ciudad.

17
00:00:58,634 --> 00:01:00,280
- Rompe las reglas.
- No es una regla,

18
00:01:00,316 --> 00:01:03,082
ni siquiera es el principio sobre
el que se basa esta relación.

19
00:01:03,118 --> 00:01:05,151
- ¿Que es que no es una relación?
- Correcto.

20
00:01:05,187 --> 00:01:07,321
Sin complicaciones. Mi vida
ya está llena de ellas.

21
00:01:07,356 --> 00:01:10,156
Pero no es tan complicado.
Tenemos habitaciones contiguas.

22
00:01:10,192 --> 00:01:11,525
Prácticamente son la misma.

23
00:01:11,560 --> 00:01:12,959
Y aun así, no lo son.

24
00:01:12,994 --> 00:01:14,060
Pero las neuronas,

25
00:01:14,095 --> 00:01:16,995
las células que componen el
cerebro y la médula espinal,

26
00:01:17,031 --> 00:01:18,698
no se regeneran.

27
00:01:18,733 --> 00:01:20,609
¡Me siento usado!

28
00:01:21,401 --> 00:01:23,302
¡Cosificado!

29
00:01:23,338 --> 00:01:24,403
¡Tengo hambre!

30
00:01:26,341 --> 00:01:28,215
Vale. ¿Qué haría que yo pudiera

31
00:01:28,251 --> 00:01:29,942
dormir esta noche sin sentirme culpable?

32
00:01:31,266 --> 00:01:32,678
Pizza para desayunar.

33
00:01:32,714 --> 00:01:33,795
Hecho.

34
00:01:42,690 --> 00:01:44,957
Me sigo cuestionando
la pizza como desayuno,

35
00:01:44,992 --> 00:01:47,055
pero esta está deliciosa.

36
00:01:47,090 --> 00:01:48,300
¿Cómo es que conocías este sitio?

37
00:01:49,401 --> 00:01:51,129
Fue parte de mi deseo.

38
00:01:51,165 --> 00:01:53,732
¿Deseaste la pizza perfecta?

39
00:01:53,767 --> 00:01:55,204
¿Se la pediste a un hada madrina?

40
00:01:55,240 --> 00:01:57,002
A los niños con cáncer que
están tan mal como yo estaba,

41
00:01:57,037 --> 00:01:58,103
se les conceden deseos.

42
00:01:59,039 --> 00:02:00,873
Osteosarcoma. A los 10 años.

43
00:02:00,908 --> 00:02:02,741
Remisión total.

44
00:02:02,776 --> 00:02:04,528
¿Qué deseaste?

45
00:02:05,279 --> 00:02:07,479
- Un partido de béisbol
en el Shea Stadium. - Sí.

46
00:02:07,514 --> 00:02:10,249
Pude conocer a mi jugador
favorito, Dwight Gooden.

47
00:02:10,284 --> 00:02:13,885
Recuerdo pensar: "Volveré".

48
00:02:13,920 --> 00:02:16,420
Y cuando volví fue con los
Mariners como el médico del equipo.

49
00:02:16,455 --> 00:02:17,721
Es impresionante.

50
00:02:17,757 --> 00:02:19,156
Nada podrá superar a
la primera vez aquí.

51
00:02:19,192 --> 00:02:21,492
Comí aquí cinco veces.

52
00:02:21,527 --> 00:02:24,061
Hasta me hice una foto fuera.

53
00:02:24,097 --> 00:02:25,529
Y había un sitio estupendo de rosquillas

54
00:02:25,564 --> 00:02:27,431
al girar la esquina.

55
00:02:27,466 --> 00:02:29,065
¡Gotham Donuts!

56
00:02:29,101 --> 00:02:32,235
Las mejores que he probado.

57
00:02:32,271 --> 00:02:33,678
Ese fue...

58
00:02:33,714 --> 00:02:36,209
nuestro último viaje
juntos antes del divorcio.

59
00:02:36,244 --> 00:02:39,562
Supongo que esta ciudad me trae
recuerdos de tiempos mejores.

60
00:02:40,646 --> 00:02:44,347
Justo lo contrario que a mí.

61
00:02:44,383 --> 00:02:45,916
Yo crecí aquí.

62
00:02:45,951 --> 00:02:47,418
Bueno, no aquí exactamente.

63
00:02:47,453 --> 00:02:50,521
Como a media hora, en Westchester.

64
00:02:50,556 --> 00:02:55,325
Pero mi vida en Nueva York
no fueron tiempos mejores.

65
00:02:57,296 --> 00:03:00,997
Espera. ¡¿Me estás diciendo que
podríamos haber comido rosquillas?!

66
00:03:05,570 --> 00:03:08,538
- Admítelo.
- 14 manzanas no es tanto.

67
00:03:08,573 --> 00:03:09,940
Y mientras caminas, ves cosas

68
00:03:09,975 --> 00:03:12,108
- que nunca podrías ver desde un taxi.
- Tienes razón.

69
00:03:12,144 --> 00:03:14,077
Nos habríamos perdido
completamente a ese grupo de mimos

70
00:03:14,112 --> 00:03:16,446
- gritándose los unos a los otros.
- Y a la rata arrastrando el bollo.

71
00:03:16,481 --> 00:03:17,948
Eso fue asqueroso.

72
00:03:17,983 --> 00:03:19,149
¿Amy?

73
00:03:19,184 --> 00:03:20,150
¡Dios mío!

74
00:03:20,185 --> 00:03:21,117
¡Amy!

75
00:03:21,153 --> 00:03:22,819
¡Nancy!

76
00:03:22,854 --> 00:03:24,254
Sí.

77
00:03:24,289 --> 00:03:26,056
Nancy Shepherd.

78
00:03:26,091 --> 00:03:28,158
La hermana de Amelia.

79
00:03:28,193 --> 00:03:29,792
Tú debes de ser Owen.

80
00:03:29,828 --> 00:03:31,061
¡Sí!

81
00:03:31,096 --> 00:03:33,628
Este es mi marido.

82
00:03:36,934 --> 00:03:38,067
Encantado, Nancy.

83
00:03:38,102 --> 00:03:39,634
He oído hablar mucho de ti.

84
00:03:39,670 --> 00:03:41,236
¿Trabajas aquí?

85
00:03:41,272 --> 00:03:44,273
Estoy cubriendo la baja por
maternidad de la jefa de obstetricia.

86
00:03:44,308 --> 00:03:45,740
Irónico, ¿verdad?

87
00:03:45,776 --> 00:03:46,863
¿Y tú qué tal?

88
00:03:46,899 --> 00:03:47,977
¿Todo bien?

89
00:03:48,012 --> 00:03:49,144
Sí.

90
00:03:49,180 --> 00:03:51,280
No... Estamos aquí por un paciente.

91
00:03:51,315 --> 00:03:53,204
¿Y venís desde Seattle?

92
00:03:53,240 --> 00:03:54,916
Debéis estar solicitados.

93
00:03:54,952 --> 00:03:57,152
Supongo que por eso
no sabemos nada de ti.

94
00:03:57,188 --> 00:03:58,820
Sí.

95
00:03:58,856 --> 00:04:02,024
He estado bastante ocupada
desde la última vez que te vi.

96
00:04:02,059 --> 00:04:05,127
Operé a Catherine Fox en persona.

97
00:04:05,162 --> 00:04:06,192
Puede que hayas leído algo al respecto.

98
00:04:06,227 --> 00:04:08,129
También se casó.

99
00:04:09,260 --> 00:04:11,799
Cierto. Bienvenido a la familia.

100
00:04:11,834 --> 00:04:14,835
Tenemos ciertos problemillas arraigados,

101
00:04:14,871 --> 00:04:17,372
pero a estas alturas ya
te lo debes imaginar.

102
00:04:17,407 --> 00:04:19,107
¿Y qué familia no los tiene?

103
00:04:19,142 --> 00:04:20,475
¿Tienes hermanas?

104
00:04:21,677 --> 00:04:24,179
Sí, así que lo entiendo.

105
00:04:24,215 --> 00:04:26,048
Deberíamos ponernos al día.

106
00:04:26,083 --> 00:04:27,539
Venid los dos a cenar.

107
00:04:27,575 --> 00:04:29,718
No podemos.

108
00:04:29,753 --> 00:04:30,992
Nos vamos esta noche.

109
00:04:31,027 --> 00:04:33,581
Tiene una operación
importante mañana en Seattle.

110
00:04:33,617 --> 00:04:34,990
Así es.

111
00:04:35,026 --> 00:04:37,359
Bueno, al menos he podido verte.

112
00:04:37,395 --> 00:04:40,128
El cometa Halley se acerca
por aquí más que tú.

113
00:04:44,067 --> 00:04:46,300
Llama a mamá de vez en cuando, pequeña.

114
00:04:46,336 --> 00:04:48,336
Es lo correcto.

115
00:04:51,074 --> 00:04:52,779
Vale.

116
00:04:53,209 --> 00:04:55,222
Gracias por eso.

117
00:04:55,257 --> 00:04:57,078
Vamos.

118
00:04:57,113 --> 00:04:59,080
Tengo que encontrar una ducha

119
00:04:59,115 --> 00:05:02,183
para dejar que el agua
se lleve ese "pequeña".

120
00:05:04,187 --> 00:05:10,923
www.subtitulamos.tv

121
00:05:13,965 --> 00:05:15,416
Tío, me has vuelto a ganar.

122
00:05:15,451 --> 00:05:17,111
No, has dejado que te gane.

123
00:05:17,146 --> 00:05:18,998
Llevo encima demasiada
medicación como para que pierdas.

124
00:05:19,034 --> 00:05:20,833
- Vamos.
- Hola, doctor Lew.

125
00:05:20,869 --> 00:05:24,271
Jonah, estos son los cirujanos,
los doctores Shepherd y Lincoln.

126
00:05:24,306 --> 00:05:25,738
- Hola.
- Hola.

127
00:05:25,774 --> 00:05:28,208
- Este es mi hermano Brady.
- Hola.

128
00:05:28,243 --> 00:05:29,876
Le habría dejado en
casa, pero es mi chófer.

129
00:05:30,979 --> 00:05:32,712
Jonah Mays, 18 años.

130
00:05:32,747 --> 00:05:36,083
Le diagnosticaron
cifoescoliosis a los seis años.

131
00:05:36,118 --> 00:05:38,285
Se le han practicado
múltiples fusiones vertebrales

132
00:05:38,320 --> 00:05:41,727
desde la T4 hasta la L5
para corregir la curvatura.

133
00:05:41,762 --> 00:05:44,057
Sí, eso es casi toda la médula espinal.

134
00:05:44,093 --> 00:05:46,626
Llevo... 15 operaciones en 12 años.

135
00:05:46,661 --> 00:05:49,539
Algunas debidas al crecimiento,
otras a la progresión del problema.

136
00:05:49,574 --> 00:05:51,897
Sí, los implantes metálicos
le atraviesan la piel.

137
00:05:51,932 --> 00:05:54,266
- ¿Podemos echar un vistazo?
- Sí.

138
00:05:54,302 --> 00:05:55,767
Estás en buenas manos, Jonah.

139
00:05:55,803 --> 00:05:57,203
Les dejaré con ello.

140
00:06:00,841 --> 00:06:02,766
Parece que el grado de inclinación

141
00:06:02,801 --> 00:06:05,377
los ha sacado del sitio.

142
00:06:05,413 --> 00:06:06,912
Pero pueden arreglarlo, ¿verdad?

143
00:06:06,947 --> 00:06:09,415
El Dr. Lincoln y yo
quitaremos los implantes.

144
00:06:09,450 --> 00:06:12,418
Insertaremos una sujeción de nailon
que te estabilizará la columna.

145
00:06:12,453 --> 00:06:14,052
Dejará espacio para el
crecimiento, lo cual significa

146
00:06:14,088 --> 00:06:15,421
menos operaciones en el futuro.

147
00:06:15,456 --> 00:06:16,388
Bien.

148
00:06:16,424 --> 00:06:19,258
Porque tengo grandes planes.

149
00:06:19,293 --> 00:06:21,260
Me voy a mudar a California.

150
00:06:21,295 --> 00:06:23,294
Me acaban de aceptar en Berkeley.

151
00:06:23,330 --> 00:06:25,330
- ¡Adelante, Osos!
- Enhorabuena.

152
00:06:25,365 --> 00:06:27,132
- Gracias.
- Una cosa después de la otra, hermano.

153
00:06:27,167 --> 00:06:29,334
Estás preocupado. Lo entiendo.

154
00:06:29,369 --> 00:06:31,469
¿Quién te llevaría a terapia física

155
00:06:31,505 --> 00:06:33,338
y se aseguraría de que
llegas a tiempo al médico?

156
00:06:33,373 --> 00:06:35,707
Sí, es verdad. Es lo que tú
siempre has hecho por mí.

157
00:06:36,809 --> 00:06:38,343
Pero ya no lo voy a
necesitar tanto, ¿verdad?

158
00:06:38,378 --> 00:06:40,445
Vale. Ya tenemos tus medidas.

159
00:06:40,480 --> 00:06:42,113
Volveremos a prepararte
para la operación

160
00:06:42,149 --> 00:06:44,149
- después de compararlas
con los escáneres. - Vale.

161
00:06:45,252 --> 00:06:48,319
Parece que podremos usar el toracoscopio
para hacer el anclaje en la T3.

162
00:06:48,355 --> 00:06:49,377
Justo como lo planeamos.

163
00:06:49,412 --> 00:06:50,688
Debería estar acabado para las cinco.

164
00:06:50,723 --> 00:06:52,657
Y eso nos da casi otras 24 horas

165
00:06:52,692 --> 00:06:54,659
de observación antes
de volver a Seattle.

166
00:06:54,694 --> 00:06:56,261
¡Una noticia estupenda!

167
00:06:56,296 --> 00:06:58,262
Iba a dejarte una nota para intentar...

168
00:06:58,297 --> 00:07:00,531
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué es estupendo? ¿Qué?

169
00:07:00,566 --> 00:07:03,200
Te acabo de oír decir
que tenéis casi 24 horas

170
00:07:03,235 --> 00:07:05,302
hasta que salga el vuelo,
así que podéis venir a cenar.

171
00:07:05,337 --> 00:07:07,038
John y los niños están
visitando a su madre,

172
00:07:07,073 --> 00:07:08,114
así que estaremos tranquilos.

173
00:07:08,149 --> 00:07:09,640
Haré tu pastel de chocolate favorito.

174
00:07:09,676 --> 00:07:13,343
Ya no tomo azúcar ni gluten.

175
00:07:13,379 --> 00:07:15,846
No acepto un no por respuesta.

176
00:07:15,882 --> 00:07:16,981
De acuerdo, haz el pastel.

177
00:07:17,016 --> 00:07:18,149
Bien.

178
00:07:18,184 --> 00:07:19,984
Mándame un mensaje
cuando estéis de camino.

179
00:07:20,019 --> 00:07:21,185
¡Nos vemos!

180
00:07:21,220 --> 00:07:22,753
¡Estoy impaciente!

181
00:07:25,024 --> 00:07:27,171
Pues...

182
00:07:27,269 --> 00:07:29,036
te gusta el pastel, ¿no?

183
00:07:36,333 --> 00:07:38,431
Cinco minutos en la entrada es una cosa.

184
00:07:38,458 --> 00:07:40,235
Una cena es una idea
terrible, y no voy a ir.

185
00:07:40,260 --> 00:07:41,421
No me puedes dejar ir sola...

186
00:07:41,446 --> 00:07:43,116
Es como mandar a Caperucita
Roja a visitar al lobo.

187
00:07:43,141 --> 00:07:45,012
Estaré comiendo pizza y rosquillas.

188
00:07:45,039 --> 00:07:47,109
- Serás más que bienvenida si...
- Te lo ruego.

189
00:07:47,144 --> 00:07:48,348
Esta soy yo rogando.

190
00:07:48,481 --> 00:07:50,148
¿No estoy mona cuando ruego?

191
00:07:51,617 --> 00:07:55,386
Dr. Kripen, llame a la extensión 19.

192
00:07:55,422 --> 00:07:56,620
Vale, Jonah.

193
00:07:56,656 --> 00:07:57,755
Hora del preoperatorio.

194
00:07:57,790 --> 00:07:59,424
¿Nos vamos ahora?

195
00:07:59,459 --> 00:08:00,496
¿Por qué? ¿Vas ganando?

196
00:08:00,531 --> 00:08:03,261
Sí. Pero... también...

197
00:08:03,296 --> 00:08:04,628
Brady se ha ido a la cafetería.

198
00:08:04,664 --> 00:08:06,064
Dijo que iba a por una manzana,

199
00:08:06,099 --> 00:08:08,632
pero les garantizo que
volverá con patatas fritas.

200
00:08:08,668 --> 00:08:11,469
Tenemos la costumbre
de despedirnos siempre

201
00:08:11,504 --> 00:08:14,672
desde que nuestros padres murieron hace
seis años en un accidente de coche.

202
00:08:14,707 --> 00:08:17,975
Y, sí, fue tan dramático y tan
trágico como su cara lo es ahora.

203
00:08:18,010 --> 00:08:20,143
Lo siento, yo...

204
00:08:20,179 --> 00:08:21,912
Voy a ponerte algo para que te relajes,

205
00:08:21,948 --> 00:08:24,347
y el Dr. Lincoln va a
marcarte para la operación.

206
00:08:24,382 --> 00:08:26,617
- Guay.
- ¿Qué vas a estudiar en California?

207
00:08:26,652 --> 00:08:28,018
Ciencias medioambientales.

208
00:08:28,053 --> 00:08:29,520
O literatura.

209
00:08:29,555 --> 00:08:31,622
O algo de lo que no
haya oído hablar nunca.

210
00:08:31,657 --> 00:08:32,623
No estoy seguro.

211
00:08:32,658 --> 00:08:34,324
Un hombre del renacimiento. Bien.

212
00:08:34,360 --> 00:08:36,061
Sí, bueno, saber lo que no sabes

213
00:08:36,096 --> 00:08:37,346
es el primer paso hacia la iluminación.

214
00:08:37,381 --> 00:08:40,498
Encajarás en Berkeley.

215
00:08:40,533 --> 00:08:42,132
¿Siempre supo que quería ser médico?

216
00:08:42,167 --> 00:08:44,334
Tengo cuatro hermanos
mayores que son médicos.

217
00:08:44,370 --> 00:08:46,169
No estoy segura de que alguna
vez pensara en hacer otra cosa.

218
00:08:47,539 --> 00:08:48,872
¡Se lo dije!

219
00:08:48,907 --> 00:08:50,006
- Patatas.
- ¿Quiere una?

220
00:08:50,041 --> 00:08:51,541
Estoy bien, gracias.

221
00:08:51,576 --> 00:08:53,420
Pero Jonah está preparado.

222
00:08:53,455 --> 00:08:54,944
Ya, vale.

223
00:08:54,980 --> 00:08:56,445
¿Me lo sujeta?

224
00:08:56,481 --> 00:08:58,381
Gracias, doc.

225
00:08:58,416 --> 00:08:59,966
Hasta la próxima, hermano.

226
00:09:02,022 --> 00:09:03,588
Hasta la próxima.

227
00:09:03,613 --> 00:09:05,946
Toma. Coge esto.

228
00:09:05,971 --> 00:09:07,471
Tienes que practicar, porque
la próxima vez que te vea

229
00:09:07,496 --> 00:09:08,828
te voy a machacar.

230
00:09:09,093 --> 00:09:10,627
Vale.

231
00:09:13,090 --> 00:09:14,055
Bien.

232
00:09:17,262 --> 00:09:18,861
La señal es buena.

233
00:09:19,170 --> 00:09:22,139
Bien. El ángulo es bueno.

234
00:09:23,019 --> 00:09:26,555
¿Alergias alimentarias?

235
00:09:26,580 --> 00:09:27,646
Nancy querrá saberlo.

236
00:09:27,878 --> 00:09:29,745
Da igual porque no voy a ir.

237
00:09:29,780 --> 00:09:31,246
¿Por favor?

238
00:09:31,281 --> 00:09:33,353
Rogando estás mona...
no me malinterpretes.

239
00:09:33,388 --> 00:09:35,027
Pero... no.

240
00:09:35,028 --> 00:09:36,462
Tú tampoco deberías ir.

241
00:09:36,497 --> 00:09:37,563
La vida es demasiado corta.

242
00:09:37,598 --> 00:09:38,658
La vida es demasiado corta para

243
00:09:38,693 --> 00:09:41,233
lo que tendré que soportar si no voy.

244
00:09:41,268 --> 00:09:42,439
Una cena con Nancy,

245
00:09:42,474 --> 00:09:45,203
y evitaré meses de cotilleos
familiares y dramas.

246
00:09:45,239 --> 00:09:46,372
Ya creen que soy un desastre.

247
00:09:46,407 --> 00:09:48,407
Pues se equivocan.

248
00:09:48,442 --> 00:09:50,208
¿Tú me conoces?

249
00:09:50,244 --> 00:09:51,677
Amelia Shepherd.

250
00:09:51,712 --> 00:09:55,013
Nunca le dije a mi
familia que me divorcié.

251
00:09:55,048 --> 00:09:57,482
¿Preparado para hacer el anclaje?

252
00:09:57,517 --> 00:09:58,789
Entonces no os lleváis bien.

253
00:09:58,825 --> 00:10:00,418
¿Están enfadados porque
tú y Owen os fugasteis?

254
00:10:00,453 --> 00:10:02,687
No nos fugamos. Celebramos una boda.

255
00:10:02,722 --> 00:10:05,523
Estaban invitados. No vinieron.

256
00:10:05,558 --> 00:10:07,725
Espera. ¿Ninguna de tus
hermanas estuvo allí?

257
00:10:07,761 --> 00:10:09,394
Ni mi madre.

258
00:10:09,429 --> 00:10:11,028
Ni mi hermano.

259
00:10:11,063 --> 00:10:12,830
- Él tiene una buena excusa.
- ¿No estaba en el país?

260
00:10:12,866 --> 00:10:15,332
Muerto. Probablemente
juzgándome desde la tumba.

261
00:10:15,368 --> 00:10:16,525
Es complicado.

262
00:10:16,560 --> 00:10:19,437
Eso sí que es rivalidad entre hermanos.

263
00:10:19,472 --> 00:10:22,339
No todas las familias
son como Jonah y Brady.

264
00:10:22,375 --> 00:10:23,775
Entonces ¿para qué ir a esa cena?

265
00:10:26,579 --> 00:10:29,546
Yo... volé a Nueva York

266
00:10:29,581 --> 00:10:32,549
para llevar a cabo una inusual
y complicada operación.

267
00:10:32,584 --> 00:10:34,083
Estoy aquí con mi "marido",

268
00:10:34,119 --> 00:10:38,722
que es asombrosamente guapo y agradable.

269
00:10:38,757 --> 00:10:41,591
Esta cena me da una
oportunidad de... no sé.

270
00:10:41,627 --> 00:10:43,627
¿Presumir? ¿Demostrarles
que estaban equivocados?

271
00:10:43,662 --> 00:10:44,694
Yo...

272
00:10:44,730 --> 00:10:46,049
No estoy segura.

273
00:10:46,085 --> 00:10:47,898
Pero estoy segura de que tengo que ir,

274
00:10:47,933 --> 00:10:49,900
y de que, si vienes conmigo,

275
00:10:49,935 --> 00:10:52,201
haré que valga la pena

276
00:10:52,237 --> 00:10:56,406
de una manera tan creativa
que la vas a disfrutar.

277
00:10:59,845 --> 00:11:01,144
¿Dónde nos conocimos?

278
00:11:01,179 --> 00:11:02,612
En el hospital.

279
00:11:02,648 --> 00:11:04,414
¿Y cuánto llevamos juntos?

280
00:11:04,450 --> 00:11:07,483
Años, pero parecen minutos
porque el amor es tan...

281
00:11:07,518 --> 00:11:08,418
Vale, no hace falta poesía.

282
00:11:08,453 --> 00:11:10,086
Solo tenemos que mantener la historia.

283
00:11:10,121 --> 00:11:11,287
¿De qué color tengo los ojos?

284
00:11:11,323 --> 00:11:13,756
¿Crees que me van a preguntar
por el color de tus ojos?

285
00:11:13,791 --> 00:11:15,391
Todo es posible.

286
00:11:17,095 --> 00:11:18,627
A veces parecen verdes.

287
00:11:18,663 --> 00:11:20,496
A veces parecen azules, depende de...

288
00:11:20,531 --> 00:11:21,630
Bien.

289
00:11:24,269 --> 00:11:25,969
¿Cuál es el pasatiempo favorito de Owen?

290
00:11:26,004 --> 00:11:27,470
Tocar blues.

291
00:11:27,505 --> 00:11:28,637
No.

292
00:11:28,673 --> 00:11:30,806
No, ver películas de la Segunda
Guerra Mundial en la tele.

293
00:11:30,842 --> 00:11:33,076
Pero tocar blues es el mío,
y Nancy no conoce a Owen,

294
00:11:33,111 --> 00:11:34,477
¿por qué no contestar como yo mismo?

295
00:11:34,512 --> 00:11:36,446
No sé nada de tu vida. Sé de la de Owen.

296
00:11:36,481 --> 00:11:37,646
Podrías saberlo.

297
00:11:39,116 --> 00:11:41,083
Mierda. ¡No llevamos anillos!

298
00:11:41,118 --> 00:11:43,618
La mitad de los cirujanos
que conozco no lleva anillos.

299
00:11:43,653 --> 00:11:44,987
- Cierto. Cierto.
- Sí.

300
00:11:45,022 --> 00:11:46,021
Somos cirujanos.

301
00:11:46,056 --> 00:11:47,922
Somos listos. Nada de anillos.

302
00:11:47,958 --> 00:11:49,291
Todo eso es verdad.

303
00:11:49,326 --> 00:11:51,293
Al menos es solo Nancy.

304
00:11:51,328 --> 00:11:53,628
Mejor que Liz o... Dios
no lo quiera... Kathleen.

305
00:11:53,663 --> 00:11:55,464
Kathleen es la peor.
Es como Martha Stewart

306
00:11:55,499 --> 00:11:57,299
si estuviera colegiada
para poder diagnosticarte

307
00:11:57,334 --> 00:11:58,666
un trastorno de personalidad.

308
00:11:58,702 --> 00:12:01,703
Nancy es mandona, pero
también la más indulgente.

309
00:12:01,738 --> 00:12:03,038
Y hace un pastel muy bueno.

310
00:12:03,073 --> 00:12:05,340
Además, le vas a encantar.

311
00:12:05,376 --> 00:12:11,646
Y con "vas", me refiero a
Owen, a quien le gusta...

312
00:12:11,681 --> 00:12:12,847
Ver películas de la
Segunda Guerra Mundial.

313
00:12:12,883 --> 00:12:14,181
Gracias.

314
00:12:14,217 --> 00:12:15,550
¡Vas a estar genial!

315
00:12:15,585 --> 00:12:16,818
Tampoco puedes beber.

316
00:12:16,853 --> 00:12:18,319
- Owen no bebe.
- Sí bebe.

317
00:12:18,354 --> 00:12:19,687
Es que no quiero que la fastidies.

318
00:12:25,361 --> 00:12:26,694
Este sitio está bien.

319
00:12:26,730 --> 00:12:29,130
Su marido trabaja con inversiones.

320
00:12:29,165 --> 00:12:32,033
Se mudaron aquí de otra casa
gigantesca en Connecticut

321
00:12:32,068 --> 00:12:33,701
después de que él
consiguiera un gran ascenso.

322
00:12:33,737 --> 00:12:34,791
Espera.

323
00:12:34,827 --> 00:12:36,538
Nunca tuvimos luna de miel... Owen y yo.

324
00:12:36,573 --> 00:12:39,140
Él quería ir a Mexico, yo quería ir
a París, así que no hicimos nada.

325
00:12:39,175 --> 00:12:41,042
¿En vez de hacer las dos cosas?

326
00:12:41,077 --> 00:12:42,148
Lo pillo. Lo pillo.

327
00:12:42,183 --> 00:12:44,012
Nada de compromisos,
ni en la luna de miel.

328
00:12:48,284 --> 00:12:50,517
Es una idea terrible.

329
00:12:50,553 --> 00:12:51,885
¿Te das cuenta ahora?

330
00:12:53,722 --> 00:12:54,821
Habéis podido.

331
00:12:54,857 --> 00:12:57,223
- Sí.
- Pasad.

332
00:12:57,259 --> 00:12:58,525
La casa está hecha un desastre.

333
00:12:58,561 --> 00:12:59,726
No miréis mucho.

334
00:13:01,564 --> 00:13:03,196
Llegáis justo a tiempo.

335
00:13:03,231 --> 00:13:05,470
Íbamos a empezar con los aperitivos.

336
00:13:05,505 --> 00:13:06,605
¿Íbamos?

337
00:13:06,630 --> 00:13:08,401
¿Dónde tienes el sacacorchos?

338
00:13:08,437 --> 00:13:10,003
Tenemos que bebérnoslo
antes de que llegue ella.

339
00:13:10,039 --> 00:13:11,705
Esa... parece...

340
00:13:11,740 --> 00:13:14,107
¡Kathleen! ¡Estás aquí!

341
00:13:14,142 --> 00:13:15,676
Kathleen es mi...

342
00:13:15,711 --> 00:13:17,277
otra hermana.

343
00:13:17,312 --> 00:13:18,275
Sí.

344
00:13:18,310 --> 00:13:21,782
Supongo que guardaré el vino.

345
00:13:29,542 --> 00:13:31,804
- No habrías venido si lo
hubieras sabido. - ¡No!

346
00:13:31,829 --> 00:13:33,901
¡Qué divertido! ¡Reunión familiar!

347
00:13:33,926 --> 00:13:36,827
¿Ahora saldrá Liz del armario? ¿O mamá?

348
00:13:36,863 --> 00:13:38,529
Por favor, fíate más de mí.

349
00:13:38,564 --> 00:13:40,339
No te echaría a mamá encima.

350
00:13:40,366 --> 00:13:42,499
Llamé a Liz, pero está
fuera de la ciudad.

351
00:13:42,535 --> 00:13:43,701
Qué pena.

352
00:13:43,736 --> 00:13:46,203
Habríamos comparado nuestras vidas para
asegurarnos de que la tuya es la mejor.

353
00:13:46,238 --> 00:13:47,872
No se trata para nada de eso.

354
00:13:47,907 --> 00:13:50,407
No. Se trata de la necesidad compulsiva

355
00:13:50,442 --> 00:13:51,909
de Nancy de enderezarnos a todas.

356
00:13:51,944 --> 00:13:53,144
Somos una familia.

357
00:13:53,179 --> 00:13:54,511
No nos hemos visto en años.

358
00:13:54,547 --> 00:13:56,180
Ni siquiera conoces a Owen.

359
00:13:56,215 --> 00:13:58,649
Estoy segura de que podemos
ser civilizadas por una noche.

360
00:13:59,919 --> 00:14:01,819
Kathleen. Owen.

361
00:14:01,854 --> 00:14:03,487
Estuviste en el ejército, ¿verdad?

362
00:14:03,522 --> 00:14:05,089
¿Dónde estabas destinado?

363
00:14:05,124 --> 00:14:06,590
Iraq. Bagdad.

364
00:14:06,625 --> 00:14:08,258
Mi marido va a viajar allí.

365
00:14:08,294 --> 00:14:09,859
Es diplomático.

366
00:14:09,895 --> 00:14:11,928
¿Alguna recomendación?

367
00:14:11,963 --> 00:14:14,864
Vamos dentro antes de que
empiece el interrogatorio.

368
00:14:14,900 --> 00:14:17,934
El palacio abasí es muy bonito.

369
00:14:17,969 --> 00:14:19,536
Fue construido en el siglo XII,

370
00:14:19,572 --> 00:14:20,870
con vistas al río Tigris.

371
00:14:20,906 --> 00:14:22,539
Se lo comentaré.

372
00:14:22,575 --> 00:14:25,875
¿Qué temperatura se alcanza en julio?

373
00:14:27,479 --> 00:14:30,547
Hace bastante calor.

374
00:14:30,583 --> 00:14:33,717
Perdona. ¿Podría usar el lavabo?

375
00:14:33,752 --> 00:14:36,019
Por supuesto. Te diré dónde está.

376
00:14:38,990 --> 00:14:40,724
Les va a costar cinco minutos

377
00:14:40,759 --> 00:14:42,359
averiguar que no soy Owen.

378
00:14:42,394 --> 00:14:43,893
Sabías lo de ese palacio de Iraq.

379
00:14:43,929 --> 00:14:45,762
¡Presentación sobre civilizaciones
del mundo en el colegio!

380
00:14:45,797 --> 00:14:47,597
Eso es todo lo que recuerdo.

381
00:14:47,632 --> 00:14:49,465
Podría habérmelas apañado con Nancy,

382
00:14:49,500 --> 00:14:51,935
pero esa Martha Stewart me
ha enseñado los dientes.

383
00:14:51,970 --> 00:14:52,969
Vale. Tienes razón.
Tenemos que salir de aquí.

384
00:14:53,004 --> 00:14:54,237
En el mejor de los casos,
se pasarán la noche

385
00:14:54,272 --> 00:14:56,806
recordándome que soy la
oveja negra de los Shepherd.

386
00:14:56,842 --> 00:14:58,808
- Ya veo por dónde vas.
- Ese fue el apodo

387
00:14:58,844 --> 00:15:00,576
que me pusieron en el instituto.

388
00:15:00,612 --> 00:15:01,778
Oveja Negra.

389
00:15:01,813 --> 00:15:03,747
No somos gente sutil.

390
00:15:03,782 --> 00:15:05,815
¿Qué vamos a hacer?

391
00:15:05,851 --> 00:15:07,416
Vamos a volver ahí unos minutos.

392
00:15:07,452 --> 00:15:08,952
Vamos a decir que nos
han llamado del hospital.

393
00:15:08,987 --> 00:15:10,787
Porque no estamos en el instituto.

394
00:15:10,822 --> 00:15:13,890
Somos cirujanos mayorcitos
que tienen urgencias médicas.

395
00:15:13,925 --> 00:15:16,760
No estamos en el instituto.
Gracias por recordármelo.

396
00:15:21,598 --> 00:15:23,999
Voy a ponerte los aguacates aparte.

397
00:15:24,034 --> 00:15:26,468
No pasa nada. A Owen le encantan,

398
00:15:26,503 --> 00:15:27,903
así que me he acostumbrado a ellos.

399
00:15:27,938 --> 00:15:29,056
Es genial, ¿verdad?

400
00:15:29,092 --> 00:15:31,940
Estoy segura de que Kathleen
le tiene acorralado.

401
00:15:31,976 --> 00:15:34,009
Debería ir a ver.

402
00:15:34,044 --> 00:15:36,311
¿Puedes sacar eso?

403
00:15:42,019 --> 00:15:45,011
No eres para nada lo que me imaginaba.

404
00:15:45,455 --> 00:15:46,855
Cirujano de trauma.

405
00:15:46,891 --> 00:15:48,490
Ejército.

406
00:15:48,525 --> 00:15:50,993
Creí que serías mucho más...

407
00:15:52,362 --> 00:15:53,928
¿Arisco?

408
00:15:53,963 --> 00:15:55,930
¿Belicoso?

409
00:15:55,965 --> 00:15:57,832
Estirado.

410
00:15:57,867 --> 00:16:01,469
Pero a Amelia le encanta
ser impredecible,

411
00:16:01,505 --> 00:16:04,306
así que... tal vez tenga sentido.

412
00:16:04,341 --> 00:16:06,107
Mantiene las cosas interesantes.

413
00:16:06,142 --> 00:16:08,376
Tiene un historial de falsos comienzos

414
00:16:08,412 --> 00:16:10,478
en lo concerniente a las bodas.

415
00:16:10,514 --> 00:16:12,480
Bueno, estamos casados.

416
00:16:12,516 --> 00:16:16,184
Enhorabuena por no haber
sido abandonado en el altar.

417
00:16:16,219 --> 00:16:17,885
Ella nunca haría eso.

418
00:16:17,921 --> 00:16:20,021
Sí lo haría.

419
00:16:20,056 --> 00:16:22,724
Es una escapista nivel Houdini.

420
00:16:22,759 --> 00:16:24,326
A la primera señal de que
las cosas se ponen difíciles,

421
00:16:24,361 --> 00:16:26,027
ya está saliendo por la puerta.

422
00:16:26,062 --> 00:16:28,796
Me sorprende que no echara a
correr cuando me ha visto aquí.

423
00:16:29,933 --> 00:16:32,466
Cree que la atacamos en grupo.

424
00:16:32,501 --> 00:16:33,701
Pero ella lo provoca.

425
00:16:33,736 --> 00:16:35,870
Sinceramente, siempre pensé

426
00:16:35,905 --> 00:16:39,907
que era más adicta al
drama que a las drogas.

427
00:16:39,943 --> 00:16:41,008
Pero...

428
00:16:41,044 --> 00:16:43,911
qué bien que ha encontrado a alguien
con entrenamiento militar, ¿no?

429
00:16:43,947 --> 00:16:46,047
¿Cómo es ese viejo lema?

430
00:16:46,082 --> 00:16:48,415
¿"No hay misión demasiado difícil"?

431
00:16:48,451 --> 00:16:49,583
¡Oye!

432
00:16:49,618 --> 00:16:52,019
Los escáneres de Jonah
han salido pronto.

433
00:16:52,055 --> 00:16:54,155
Deberíamos irnos.

434
00:16:56,292 --> 00:16:58,259
Podríamos revisarlos por la mañana.

435
00:16:58,294 --> 00:17:02,395
Estabas impaciente por verlos.

436
00:17:02,430 --> 00:17:04,464
Creo que deberíamos pasar un
poco de tiempo con tu familia.

437
00:17:04,499 --> 00:17:08,468
Pero también tendríamos que echar
un vistazo a sus analíticas.

438
00:17:08,503 --> 00:17:12,072
Ya las he visto.

439
00:17:12,107 --> 00:17:15,101
- CONFÍA EN MÍ.
- Y no hay problema.

440
00:17:16,178 --> 00:17:18,078
Vale...

441
00:17:18,113 --> 00:17:19,230
Nos quedaremos.

442
00:17:22,184 --> 00:17:23,583
¿Ves a Meredith?

443
00:17:23,618 --> 00:17:25,151
Sí.

444
00:17:25,187 --> 00:17:27,120
Leí que ganó el Harper Avery.

445
00:17:27,155 --> 00:17:29,923
Lo han rebautizado como
el galardón Catherine Fox.

446
00:17:29,958 --> 00:17:32,292
Pero sí, está bien.

447
00:17:32,327 --> 00:17:35,294
Amelia también está
investigando algo innovador.

448
00:17:36,330 --> 00:17:38,830
Encontrando métodos no
adictivos de gestión del dolor.

449
00:17:38,866 --> 00:17:41,967
Amelia debe saber lo
importante que es eso.

450
00:17:46,007 --> 00:17:47,940
¿Y si traemos ese vino ya?

451
00:17:50,611 --> 00:17:52,978
Está bien. En serio.

452
00:17:53,014 --> 00:17:54,146
Deberías estar más preocupada por

453
00:17:54,181 --> 00:17:55,514
las pastillas de tu baño.

454
00:17:55,549 --> 00:17:56,982
No quiero hacerte sentir incómoda.

455
00:17:57,018 --> 00:17:58,417
Demasiado tarde.

456
00:18:02,990 --> 00:18:07,559
Debería cogerlo.

457
00:18:12,165 --> 00:18:13,280
Gracias. Estoy servido.

458
00:18:13,316 --> 00:18:15,634
Adelante. Amelia ha
dicho que te encantan.

459
00:18:16,837 --> 00:18:18,002
¡Sí!

460
00:18:26,046 --> 00:18:27,345
¿Qué pasa? ¿Está bien?

461
00:18:27,380 --> 00:18:30,114
Hola. ¿Te has olvidado
de coger a Roodle?

462
00:18:30,150 --> 00:18:31,516
Estoy bastante segura de
que lo puse en la bolsa.

463
00:18:31,552 --> 00:18:32,517
¿Y el que tu madre le compró?

464
00:18:32,553 --> 00:18:33,801
Sí, no lo encuentro.

465
00:18:33,837 --> 00:18:36,621
Por eso tenemos uno de repuesto.

466
00:18:36,657 --> 00:18:38,523
Intenta darle otro de los peluches.

467
00:18:38,559 --> 00:18:39,958
Me estoy volviendo loco.

468
00:18:39,993 --> 00:18:41,969
Seguramente lo ha metido en el sofá.

469
00:18:42,005 --> 00:18:43,227
Vale. No... No está aquí.

470
00:18:43,263 --> 00:18:45,063
No... espera, espera, espera.

471
00:18:45,098 --> 00:18:47,065
Ya. Lo he encontrado. Aquí está Roodle.

472
00:18:47,100 --> 00:18:49,067
Toma. Gracias.

473
00:18:49,102 --> 00:18:50,634
¿Puedo hacerte una pregunta?

474
00:18:50,670 --> 00:18:51,702
Claro.

475
00:18:51,737 --> 00:18:54,038
¿Cuál es la temperatura
de Bagdad en Julio?

476
00:18:54,074 --> 00:18:55,706
Una vez alcanzamos los 54 grados

477
00:18:55,741 --> 00:18:57,208
y cociné una berenjena al sol. ¿Por qué?

478
00:18:57,243 --> 00:18:58,742
Por nada.

479
00:18:58,778 --> 00:19:00,473
- Vale. Gracias.
- Sin problema.

480
00:19:00,504 --> 00:19:02,513
Ha vuelto Roodle.

481
00:19:02,548 --> 00:19:04,082
¡Ha vuelto Roodle!

482
00:19:35,381 --> 00:19:37,381
¡Dios mío! No.

483
00:19:37,416 --> 00:19:38,682
¡Ni hablar!

484
00:19:38,718 --> 00:19:40,518
No te creo.

485
00:19:40,553 --> 00:19:43,253
¿Qué está pasando?

486
00:19:43,288 --> 00:19:46,456
Owen dice que puede quitar la
espina del pescado en una pasada.

487
00:19:46,492 --> 00:19:48,234
Trabajo mucho con huesos como...

488
00:19:48,259 --> 00:19:49,259
Cirujano de trauma.

489
00:19:49,294 --> 00:19:51,594
Me sorprende que sepa que
se llama cuchillo de mondar.

490
00:19:51,630 --> 00:19:54,631
No creo que nadie pueda hacerlo.

491
00:19:54,666 --> 00:19:57,221
Puedo y...

492
00:19:58,237 --> 00:19:59,316
lo hago.

493
00:19:59,351 --> 00:20:00,937
¡Madre mía!

494
00:20:00,972 --> 00:20:02,472
¿Lo puedes hacer en personas?

495
00:20:02,508 --> 00:20:05,308
Nunca lo he intentado,
así que diré que sí.

496
00:20:05,344 --> 00:20:08,378
Nos encanta.

497
00:20:08,414 --> 00:20:11,014
Y a mí me encanta ella.

498
00:20:12,017 --> 00:20:15,985
Vale. Hay una cosa que no entiendo.

499
00:20:16,021 --> 00:20:19,656
De todas nosotras, ¿cómo acabaste
con el marido más buenorro?

500
00:20:23,929 --> 00:20:27,296
Amelia iba elogiando
tu tarta por el camino.

501
00:20:27,331 --> 00:20:29,632
Le has alegrado el día a Nancy.

502
00:20:29,668 --> 00:20:31,267
Tomaré la mitad de ese trozo.

503
00:20:31,302 --> 00:20:33,570
Puedes poner la otra en mi plato.

504
00:20:33,605 --> 00:20:36,302
¡Oigo a mis chicas!

505
00:20:37,308 --> 00:20:39,141
No la he llamado. ¡Lo juro!

506
00:20:39,177 --> 00:20:40,895
Quizá yo lo haya mencionado sin querer.

507
00:20:40,930 --> 00:20:43,079
Este sitio es enorme,

508
00:20:43,114 --> 00:20:45,081
nunca sé por dónde...

509
00:20:45,116 --> 00:20:47,951
¡Ahí está mi niñita!

510
00:20:47,986 --> 00:20:50,186
¡Hola, mamá!

511
00:20:52,557 --> 00:20:53,856
Deja que te eche un vistazo.

512
00:20:53,892 --> 00:20:55,377
¡Preciosa!

513
00:20:55,412 --> 00:20:58,260
Siempre me has gustado
con el pelo más corto.

514
00:20:58,296 --> 00:20:59,518
¿Ya te salen canas?

515
00:20:59,553 --> 00:21:01,097
Porque tu abuela tenía el
pelo completamente blanco

516
00:21:01,132 --> 00:21:02,364
cuando cumplió 35 años.

517
00:21:02,400 --> 00:21:03,466
Mamá, por favor.

518
00:21:03,501 --> 00:21:05,367
¿Y quién es el guapo muchacho?

519
00:21:05,403 --> 00:21:07,803
Es mi marido, Owen.

520
00:21:07,838 --> 00:21:09,105
No, no lo es.

521
00:21:09,140 --> 00:21:11,373
Por supuesto que lo es. Y es fantástico.

522
00:21:11,409 --> 00:21:13,509
Nosotras también nos hemos sorprendido,
pero ha elegido a uno bueno.

523
00:21:13,544 --> 00:21:15,177
Bueno, estoy segura de que es genial.

524
00:21:15,213 --> 00:21:17,279
Pero cuando visité a Derek,

525
00:21:17,315 --> 00:21:19,381
conocí a Owen Hunt.

526
00:21:19,417 --> 00:21:20,983
Y este no es él.

527
00:21:24,088 --> 00:21:26,288
De acuerdo.

528
00:21:26,324 --> 00:21:28,023
Voy a traer el vino.

529
00:21:36,126 --> 00:21:38,765
¿Quién es él? ¿Quién eres?

530
00:21:38,790 --> 00:21:42,855
Es mi amigo y compañero Atticus Lincoln.

531
00:21:42,880 --> 00:21:44,312
Podéis llamarme Link.

532
00:21:44,348 --> 00:21:46,048
¿En qué demonios estabas pensando?

533
00:21:46,083 --> 00:21:47,363
No estaba pensando.

534
00:21:47,390 --> 00:21:48,706
Eso es el narcisismo.

535
00:21:48,733 --> 00:21:49,966
¿Al menos te casaste?

536
00:21:49,993 --> 00:21:51,525
¡Sí! ¡Sí!

537
00:21:51,560 --> 00:21:55,096
Owen y yo nos casamos, y
ahora... ya no lo estamos.

538
00:21:55,131 --> 00:21:56,364
¿Estáis separados?

539
00:21:56,399 --> 00:21:57,665
Divorciados.

540
00:21:57,692 --> 00:21:59,533
Estuviste casada menos de un año.

541
00:21:59,568 --> 00:22:00,533
De hecho, un poco más.

542
00:22:00,568 --> 00:22:02,268
Pero menos de dos.

543
00:22:02,304 --> 00:22:04,237
Me pregunto, ¿por qué importa?

544
00:22:04,272 --> 00:22:06,139
Nancy y Liz me deben 50 pavos.

545
00:22:07,509 --> 00:22:08,908
¿Apostasteis a que me divorciaba?

546
00:22:08,943 --> 00:22:09,995
Por si sirve de algo,

547
00:22:10,030 --> 00:22:11,378
pensé que duraría más
de lo que ha hecho.

548
00:22:11,413 --> 00:22:12,745
¿Apostasteis sobre mi matrimonio

549
00:22:12,780 --> 00:22:14,147
después de no venir a mi boda?

550
00:22:14,182 --> 00:22:16,149
Tú no viniste a mi boda.
Estabas en la cárcel.

551
00:22:16,184 --> 00:22:17,317
Vino a la mía.

552
00:22:17,352 --> 00:22:18,651
El tío Ron se la encontró

553
00:22:18,686 --> 00:22:20,320
tirándose a ese acomodador
en el guardarropa.

554
00:22:20,355 --> 00:22:22,222
Habría ido con una
notificación apropiada,

555
00:22:22,257 --> 00:22:26,059
pero casi ni había oído hablar de Owen
antes de que llegaran las invitaciones.

556
00:22:26,094 --> 00:22:28,428
Ni siquiera sabía si
iba a haber una boda.

557
00:22:28,463 --> 00:22:31,064
Tenéis idea de lo doloroso
e insultante que es...

558
00:22:31,099 --> 00:22:33,500
por eso ni siquiera
me molesté en llamaros

559
00:22:33,535 --> 00:22:35,167
cuando supe que tenía un tumor cerebral.

560
00:22:35,202 --> 00:22:36,528
Este es el motivo.

561
00:22:37,038 --> 00:22:38,170
Amelia Frances Shepherd,

562
00:22:38,205 --> 00:22:42,408
¿tenías un tumor cerebral y
no se lo dijiste a tu madre?

563
00:22:42,443 --> 00:22:44,609
¿Tienes un tumor cerebral?

564
00:22:44,645 --> 00:22:47,312
¿Debemos sentirnos mejor
porque tu falso marido

565
00:22:47,348 --> 00:22:48,780
- tampoco lo sepa?
- Lo tenía.

566
00:22:48,815 --> 00:22:52,518
Tuve un meningioma benigno de grado I

567
00:22:52,553 --> 00:22:53,618
que me quitaron.

568
00:22:53,654 --> 00:22:54,726
¿Completamente?

569
00:22:54,761 --> 00:22:56,588
Porque parece que tiene el
cerebro bastante dañado.

570
00:22:56,623 --> 00:22:58,790
Más bien diría que con delirios.

571
00:22:58,825 --> 00:23:01,193
Pero, bueno, lo normal.

572
00:23:01,228 --> 00:23:03,429
¿Recordáis cuando se compró ese anillo

573
00:23:03,464 --> 00:23:04,963
y nos dijo que estaba prometida

574
00:23:04,998 --> 00:23:06,765
con ese chico con el que
salía en el instituto?

575
00:23:06,800 --> 00:23:08,166
Él no podía permitirse
comprar el anillo.

576
00:23:08,201 --> 00:23:09,600
Dejó mi coche atascado en la cuneta,

577
00:23:09,635 --> 00:23:12,203
caminó hasta casa y dijo que
alguien debía haberlo robado,

578
00:23:12,238 --> 00:23:13,104
pero dejó las llaves dentro.

579
00:23:13,139 --> 00:23:15,339
Eso fue hace años, ¡y he mejorado!

580
00:23:15,375 --> 00:23:18,276
O cuando estaba tan borracha
en el funeral del tío Adam

581
00:23:18,311 --> 00:23:20,044
que dejó caer el ataúd
por donde lo sujetaba.

582
00:23:20,080 --> 00:23:22,213
No estaba borracha. Estaba drogada.

583
00:23:22,248 --> 00:23:24,549
Sí, tuve algunos años malos.

584
00:23:24,584 --> 00:23:26,384
No tenéis que sacarme cada error.

585
00:23:26,419 --> 00:23:29,287
Sí, no tenemos tanto tiempo.

586
00:23:29,322 --> 00:23:32,390
La cuestión es que toda esa locura
pasó antes del tumor cerebral.

587
00:23:32,425 --> 00:23:33,724
Siempre has sido impulsiva.

588
00:23:33,759 --> 00:23:35,193
No piensas las cosas detenidamente

589
00:23:35,228 --> 00:23:36,994
ni el impacto que van
a tener en los demás.

590
00:23:37,029 --> 00:23:38,062
Siempre haces lo que se te antoja.

591
00:23:38,098 --> 00:23:41,031
Sí, y luego te inventas
esas historias absurdas

592
00:23:41,067 --> 00:23:43,233
para tapar la verdad que
inevitablemente acaba saliendo.

593
00:23:43,268 --> 00:23:44,501
Vale, chicas, es suficiente.

594
00:23:44,536 --> 00:23:46,503
Traer a un falso Owen a cenar hoy

595
00:23:46,538 --> 00:23:48,572
puede ser la mayor locura
que hayas hecho nunca.

596
00:23:48,607 --> 00:23:49,651
Y si ahora estás limpia de verdad,

597
00:23:49,686 --> 00:23:52,675
no podemos culpar a
las drogas o al tumor,

598
00:23:52,711 --> 00:23:55,145
lo que nos devuelve al
trastorno de personalidad.

599
00:23:55,180 --> 00:23:56,546
Vale, tú no me conoces.

600
00:23:56,582 --> 00:23:58,648
No me has visto en años.

601
00:23:58,683 --> 00:24:01,418
Para vosotras sigue siendo

602
00:24:01,453 --> 00:24:04,321
como si tuviera 14 años,
y ya no soy esa persona.

603
00:24:04,356 --> 00:24:06,156
Estoy sobria.

604
00:24:06,191 --> 00:24:07,757
Soy responsable.

605
00:24:07,792 --> 00:24:10,927
Y soy una neurocirujana
en la cima de mi campo.

606
00:24:10,962 --> 00:24:13,263
Salvo vidas todos los días.

607
00:24:13,298 --> 00:24:14,764
De hecho, soy la jefa de neuro

608
00:24:14,799 --> 00:24:17,433
en uno de los mejores
hospitales del país.

609
00:24:17,468 --> 00:24:20,503
Porque Derek se iba a
ir y te dio el trabajo.

610
00:24:23,875 --> 00:24:29,411
Mirad, soy nuevo en todo esto.

611
00:24:29,447 --> 00:24:31,514
Y no conozco a Amelia
desde hace tanto tiempo,

612
00:24:31,549 --> 00:24:34,250
pero quería que nos
quedáramos a cenar esta noche

613
00:24:34,285 --> 00:24:36,185
para que pudierais conocer a la
mujer que yo he llegado a conocer,

614
00:24:36,220 --> 00:24:38,454
porque no es para nada la
persona que estáis describiendo.

615
00:24:38,489 --> 00:24:39,622
Link, no tienes que...

616
00:24:39,658 --> 00:24:42,424
Es una cirujana brillante,

617
00:24:42,460 --> 00:24:45,895
del tipo por el que cruzarías el
país cuando necesitaras al mejor.

618
00:24:45,930 --> 00:24:46,929
Acaba de realizar una cirugía

619
00:24:46,965 --> 00:24:50,133
que muy pocos seres humanos
del planeta pueden hacer.

620
00:24:50,168 --> 00:24:52,868
Es una respetada profesora y mentora.

621
00:24:52,903 --> 00:24:55,271
Se preocupa por sus pacientes
y por sus compañeros.

622
00:24:55,306 --> 00:25:00,309
Y es guapa y divertida
y amable y fuerte.

623
00:25:00,344 --> 00:25:01,680
Se están acostando, ¿verdad?

624
00:25:01,716 --> 00:25:04,046
- Obviamente.
- Ha superado muchas adversidades.

625
00:25:04,081 --> 00:25:06,782
Y, es cierto, siente las
cosas de forma exagerada,

626
00:25:06,817 --> 00:25:08,584
pero eso la hace mejor que
mucha gente que conozco,

627
00:25:08,619 --> 00:25:10,653
no peor, porque la hace auténtica.

628
00:25:10,688 --> 00:25:15,624
Fue una madre maravillosa para
Betty y aún lo es para Leo.

629
00:25:15,660 --> 00:25:17,493
Incluso aunque no tenga
la custodia legal,

630
00:25:17,528 --> 00:25:18,661
ese bebé es tan afortunado
de tenerla en su...

631
00:25:18,696 --> 00:25:19,828
Espera... ¿has dicho "madre"?

632
00:25:19,863 --> 00:25:21,463
¿Has dicho "bebé"?

633
00:25:21,499 --> 00:25:23,566
Bueno... mierda.

634
00:25:23,601 --> 00:25:24,667
¿Tienes un bebé?

635
00:25:24,702 --> 00:25:26,467
Un bebé o el tumor...
¿cuál es mayor locura?

636
00:25:26,503 --> 00:25:28,636
- ¿Quién es Betty?
- Yo quiero saber del bebé.

637
00:25:28,672 --> 00:25:30,806
Nunca me cuentas nada.

638
00:25:32,704 --> 00:25:34,542
Vamos.

639
00:25:39,717 --> 00:25:41,616
Houdini.

640
00:25:46,456 --> 00:25:48,123
¿Estás bien?

641
00:25:53,296 --> 00:25:54,362
Te dije que no debíamos ir.

642
00:25:54,397 --> 00:25:55,797
¡Te dije que no debíamos quedarnos!

643
00:25:55,833 --> 00:25:57,032
Vaya, vale.

644
00:25:57,067 --> 00:25:59,867
Tus hermanas son unas terroristas,

645
00:25:59,902 --> 00:26:02,270
¿pero ahora tu problema soy yo?

646
00:26:06,976 --> 00:26:08,643
Mira, todo iba bien

647
00:26:08,678 --> 00:26:11,713
hasta que tu madre
desenmascaró nuestro engaño.

648
00:26:11,748 --> 00:26:13,848
Y sé que la cosa se ha puesto difícil...

649
00:26:13,883 --> 00:26:15,457
¿Difícil?

650
00:26:16,152 --> 00:26:17,510
Han destapado toda una vida

651
00:26:17,546 --> 00:26:20,622
de errores humillantes y trapos sucios.

652
00:26:20,657 --> 00:26:21,659
No me importan tus trapos sucios.

653
00:26:21,694 --> 00:26:24,158
No, a mí me importa. Tú
eras mi gestión del dolor.

654
00:26:24,193 --> 00:26:25,627
Eras mi rayo de luz humano,

655
00:26:25,662 --> 00:26:27,328
mi antidepresivo cuando
te colocabas sobre mí.

656
00:26:27,364 --> 00:26:28,630
Y ahora sabes demasiado.

657
00:26:28,665 --> 00:26:30,998
Y yo... No puedo.

658
00:26:36,005 --> 00:26:37,671
Hijo de...

659
00:26:37,706 --> 00:26:39,406
Jonah sufre una
insuficiencia respiratoria.

660
00:26:39,441 --> 00:26:41,331
Tenemos que ir al Fox
Medical Center en Manhattan,

661
00:26:41,358 --> 00:26:43,758
por favor, lo más rápido que pueda.

662
00:26:49,333 --> 00:26:51,672
- Se está encorvando por momentos.
- Está exagerando.

663
00:26:51,697 --> 00:26:53,563
Estoy bien. Estaré bien.

664
00:26:53,599 --> 00:26:56,065
Jonah, hemos mirado tus escáneres,

665
00:26:56,101 --> 00:26:57,390
- y la sujeción no está...
- Por favor, no lo diga.

666
00:26:57,426 --> 00:26:58,677
Te está comprimiendo los pulmones.

667
00:26:58,713 --> 00:27:00,379
Vamos a tener que sustituirla
para que puedas respirar.

668
00:27:00,414 --> 00:27:04,073
Pero... tengo que... Tengo planes.

669
00:27:04,109 --> 00:27:06,019
¿Y si tensamos la sujeción?

670
00:27:06,046 --> 00:27:07,634
No funciona así. Lo siento.

671
00:27:07,661 --> 00:27:09,394
Los implantes no funcionan.

672
00:27:09,511 --> 00:27:12,211
Vale, necesitaré unos
nuevos para final de año.

673
00:27:12,238 --> 00:27:14,565
- La sujeción no ha durado ni un día.
- ¿Y si...?

674
00:27:14,592 --> 00:27:16,370
Jonah, han dicho que no
hay otra forma, ¿vale?

675
00:27:16,397 --> 00:27:17,562
Siempre hay otra forma.

676
00:27:17,589 --> 00:27:19,565
Eso dijiste cuando murieron mamá y papá.

677
00:27:19,594 --> 00:27:20,826
Yo estaba asustado por

678
00:27:20,861 --> 00:27:23,496
cuánta gente querría adoptar
a alguien con mi problema...

679
00:27:23,531 --> 00:27:25,631
y tú dijiste que encontrarías
la forma, y la encontraste.

680
00:27:25,667 --> 00:27:27,433
Dejaste la facultad de
derecho para poder cuidarme.

681
00:27:27,468 --> 00:27:29,335
Puedes seguir haciendo
grandes planes, ¿vale?

682
00:27:29,370 --> 00:27:31,470
- Ir a clase aquí, a la formación...
- ¡Eso no es lo que quiero!

683
00:27:32,807 --> 00:27:35,341
Tiene que haber otra cosa.

684
00:27:35,376 --> 00:27:37,510
Una extirpación vertebral parcial.

685
00:27:37,545 --> 00:27:39,144
- ¿Qué es eso?
- ¡Dra. Shepherd!

686
00:27:39,516 --> 00:27:42,014
Extirparíamos la vértebra
que causa la curvatura

687
00:27:42,049 --> 00:27:44,083
y la reemplazaríamos con
una estructura de titanio

688
00:27:44,118 --> 00:27:45,450
que te protegería la médula espinal.

689
00:27:45,485 --> 00:27:47,853
Es una cirugía muy arriesgada y compleja

690
00:27:47,888 --> 00:27:49,454
con muchas complicaciones potenciales.

691
00:27:49,489 --> 00:27:51,790
Podría resultar en una
parálisis, incluso en la muerte.

692
00:27:51,826 --> 00:27:53,530
Pero ¿y si funciona?

693
00:27:54,128 --> 00:27:56,261
Corregiría permanentemente
la deformidad.

694
00:27:56,296 --> 00:27:57,596
Puede... ¿Puede hacerlo ahora?

695
00:27:57,631 --> 00:27:59,035
- No lo recomiendo.
- Sí.

696
00:27:59,960 --> 00:28:01,492
Es arriesgado.

697
00:28:03,003 --> 00:28:05,403
Pero si decides que es lo que
quieres, podríamos hacerlo.

698
00:28:06,473 --> 00:28:08,207
- Lo quiero.
- No, no, no, de ninguna manera.

699
00:28:10,177 --> 00:28:13,478
Mira, tío. Lo tenías todo.

700
00:28:13,513 --> 00:28:16,681
Derecho en Yale, cientos de amigos,

701
00:28:16,717 --> 00:28:18,816
una novia fantástica.

702
00:28:18,852 --> 00:28:21,055
Incluso eras el capitán

703
00:28:21,090 --> 00:28:22,787
de ese equipo de raritos
de Frisbee extremo.

704
00:28:22,822 --> 00:28:24,522
Oye, que fuimos campeones de liga.

705
00:28:24,558 --> 00:28:26,396
Lo dejaste todo.

706
00:28:26,826 --> 00:28:29,361
Ahora tienes comida de
hospital y salas de espera.

707
00:28:29,396 --> 00:28:31,730
Me gustan las patatas fritas de aquí.

708
00:28:31,765 --> 00:28:33,698
Eres el mejor hermano del mundo.

709
00:28:34,404 --> 00:28:37,469
¿Vale? Eres mi héroe personal.

710
00:28:38,772 --> 00:28:39,871
Pero tengo 18 años.

711
00:28:39,906 --> 00:28:42,073
Quiero que me hagan esta operación,
y voy a hacerlo de todas formas.

712
00:28:42,108 --> 00:28:44,509
Pero preferiría que
estuvieras... de mi parte.

713
00:28:46,946 --> 00:28:48,231
No puedo perderte a ti también.

714
00:28:48,233 --> 00:28:49,355
No me vas a perder.

715
00:28:49,380 --> 00:28:50,814
Ahora no viene cuando me muero.

716
00:28:52,951 --> 00:28:56,426
Ahora viene cuando soy
valiente y eso me compensa.

717
00:28:57,690 --> 00:28:59,089
Mírala.

718
00:28:59,124 --> 00:29:00,691
Mira sus ojos.

719
00:29:02,961 --> 00:29:04,361
Dice que puede hacerlo.

720
00:29:13,639 --> 00:29:15,439
Hasta la próxima, hermano.

721
00:29:15,474 --> 00:29:17,741
Hasta la próxima.

722
00:29:21,780 --> 00:29:23,646
Preguntó por sus opciones.

723
00:29:26,484 --> 00:29:27,917
Podríamos dejarlo paralizado.

724
00:29:27,952 --> 00:29:30,586
Una mujer se nos quedó tetrapléjica

725
00:29:30,622 --> 00:29:31,587
encima de la mesa.

726
00:29:31,623 --> 00:29:33,059
Eso no podíamos controlarlo.

727
00:29:33,094 --> 00:29:34,457
Exacto. No hay garantías.

728
00:29:34,492 --> 00:29:35,830
El paciente tiene que ser lo primero.

729
00:29:35,866 --> 00:29:37,593
Es lo primero. Es lo que él quiere.

730
00:29:37,629 --> 00:29:38,737
Es lo que tú quieres

731
00:29:38,772 --> 00:29:40,763
porque sigues teniendo
algo que demostrar.

732
00:29:40,799 --> 00:29:42,298
¿Tengo que buscar a otro
para que haga esto conmigo?

733
00:29:42,334 --> 00:29:43,394
Porque lo haré.

734
00:29:43,430 --> 00:29:46,803
Amelia, solo digo que ha
sido... una noche dura.

735
00:29:46,838 --> 00:29:51,106
Digo que tus hermanas te han
tratado como a una chiquilla.

736
00:29:51,142 --> 00:29:52,642
Cuestionaron tus
habilidades quirúrgicas.

737
00:29:52,677 --> 00:29:54,076
No puede importarme
lo que ellas piensen.

738
00:29:54,111 --> 00:29:55,645
¡¿Crees que no te importa?!

739
00:29:55,680 --> 00:29:57,779
¡He pasado la noche
fingiendo que era Owen!

740
00:29:57,815 --> 00:30:00,816
¡Esto no es por ellas! ¡No
puedo dejar que me definan!

741
00:30:00,852 --> 00:30:03,252
Si lo hiciera, aún sería la
cría desquiciada de la familia,

742
00:30:03,287 --> 00:30:05,534
la persona que vuelvo a
ser cuando estoy con ellas.

743
00:30:05,569 --> 00:30:06,835
¡Y esa no soy yo!

744
00:30:06,870 --> 00:30:08,331
¡Ya lo sé!

745
00:30:08,993 --> 00:30:11,668
Te pregunto si tú lo sabes.

746
00:30:13,430 --> 00:30:15,731
Te pregunto si estás bien.

747
00:30:15,766 --> 00:30:17,733
Te pregunto si estás segura

748
00:30:17,768 --> 00:30:19,668
de que no vas a hacer esta
operación para demostrar algo

749
00:30:19,703 --> 00:30:23,205
a personas que claramente no
te comprenden en absoluto.

750
00:30:31,814 --> 00:30:33,690
Jonah se merece una vida

751
00:30:34,317 --> 00:30:37,551
que sea más que un ciclo
de cirugía tras cirugía.

752
00:30:40,456 --> 00:30:42,157
Es lo que él quiere.

753
00:30:42,692 --> 00:30:44,158
Y sé que puedo hacerlo.

754
00:30:47,256 --> 00:30:48,956
Vale.

755
00:30:55,005 --> 00:30:57,438
La columna está fuera.

756
00:30:57,473 --> 00:30:58,839
Pásame el implante de titanio.

757
00:30:58,875 --> 00:31:00,674
Cuidado con la separación de la médula.

758
00:31:13,240 --> 00:31:14,628
Hemos perdido la señal.

759
00:31:14,657 --> 00:31:15,698
El implante se ha expandido demasiado.

760
00:31:15,733 --> 00:31:17,190
Hay demasiada tracción
en la médula espinal.

761
00:31:19,495 --> 00:31:21,862
- Está paralizado.
- Volvamos a donde estábamos

762
00:31:21,898 --> 00:31:23,163
antes de perder la señal.

763
00:31:30,907 --> 00:31:33,040
Dra. Shepherd.

764
00:31:33,075 --> 00:31:34,684
Por favor.

765
00:31:41,349 --> 00:31:42,749
La señal ha vuelto.

766
00:31:42,784 --> 00:31:43,983
Lo tengo.

767
00:31:44,600 --> 00:31:46,253
No está paralizado.

768
00:32:43,014 --> 00:32:45,278
No hay déficit neurológico.
¿Cómo te sientes?

769
00:32:45,313 --> 00:32:46,905
Como que me voy a ir a California.

770
00:32:46,940 --> 00:32:48,561
¿Cuándo debería ponerse en pie?

771
00:32:48,585 --> 00:32:50,680
En un día o dos. Es bueno que camine.

772
00:32:50,707 --> 00:32:51,864
Pero tómatelo con calma.

773
00:32:51,899 --> 00:32:53,875
Tus médicos de aquí
vigilarán tu evolución,

774
00:32:53,910 --> 00:32:55,009
pero ya sabes cómo
contactar con nosotros.

775
00:32:55,044 --> 00:32:56,710
Espere. ¿Entonces ya está?

776
00:32:56,746 --> 00:32:59,680
¿Me cambiáis la puñetera
vida y os vais sin más?

777
00:32:59,715 --> 00:33:01,182
Ven a vernos.

778
00:33:01,217 --> 00:33:03,254
Seattle está a un vuelo
corto de Berkeley.

779
00:33:03,290 --> 00:33:04,348
Cierto.

780
00:33:05,088 --> 00:33:06,058
Gracias.

781
00:33:06,684 --> 00:33:07,855
Gracias por...

782
00:33:07,891 --> 00:33:09,757
darme un futuro.

783
00:33:09,793 --> 00:33:11,146
Fuiste valiente.

784
00:33:11,487 --> 00:33:13,190
Y te compensó.

785
00:33:21,597 --> 00:33:23,330
Gracias por...

786
00:33:24,887 --> 00:33:26,036
Gracias.

787
00:33:26,769 --> 00:33:29,403
Fuiste valiente, y te compensó.

788
00:33:30,840 --> 00:33:33,374
¿Quieres que vayamos a... comer algo?

789
00:33:35,357 --> 00:33:37,023
No...

790
00:33:37,048 --> 00:33:38,757
No, necesito caminar.

791
00:33:39,455 --> 00:33:40,987
Te veo en el avión.

792
00:33:46,995 --> 00:33:48,216
Brady.

793
00:33:48,251 --> 00:33:49,329
¿Estás bien?

794
00:33:49,364 --> 00:33:50,863
Sí.

795
00:33:52,247 --> 00:33:53,979
Es que no sé qué hacer.

796
00:33:55,670 --> 00:33:56,969
Jonah estará bien.

797
00:33:57,004 --> 00:34:00,005
Lo sé. Y me alegro.

798
00:34:00,041 --> 00:34:01,140
Es que...

799
00:34:01,175 --> 00:34:04,744
No sé qué voy a hacer... sin él, ¿sabe?

800
00:34:04,779 --> 00:34:06,846
¿Sería muy raro que...?

801
00:34:06,881 --> 00:34:07,947
¿Sería raro que

802
00:34:07,982 --> 00:34:09,582
le siguiera a California

803
00:34:09,617 --> 00:34:11,984
y, no sé... estuviera cerca de él?

804
00:34:12,019 --> 00:34:13,118
Estuviera...

805
00:34:13,154 --> 00:34:14,787
- O sea, él...
- Es tu hermano.

806
00:34:16,058 --> 00:34:17,379
Lo entiendo.

807
00:34:18,460 --> 00:34:20,093
Echo de menos a mi
hermano todos los días.

808
00:34:22,831 --> 00:34:25,098
Pero intenta no seguirle
a la universidad.

809
00:34:25,133 --> 00:34:26,332
Sí.

810
00:34:26,367 --> 00:34:29,935
Intenta darle espacio

811
00:34:29,970 --> 00:34:34,273
para que llegue a ser quien
es sin estar a tu sombra.

812
00:34:37,078 --> 00:34:38,110
Y después visítalo.

813
00:34:39,146 --> 00:34:40,680
Sí.

814
00:34:40,715 --> 00:34:41,980
Gracias.

815
00:34:56,063 --> 00:34:57,364
- ¿ESTÁS EN EL HOSPITAL?
- NO.

816
00:35:00,901 --> 00:35:02,400
Hola, pequeña.

817
00:35:04,105 --> 00:35:09,041
¿Podemos ir a algún sitio a hablar?

818
00:35:14,749 --> 00:35:17,272
¿Qué ha pasado con Owen?

819
00:35:18,085 --> 00:35:21,086
Es que... no salió bien.

820
00:35:22,957 --> 00:35:25,490
¿Crees que saboteo las relaciones?

821
00:35:27,394 --> 00:35:29,394
¿Qué no sé amar?

822
00:35:34,534 --> 00:35:35,874
Bueno...

823
00:35:36,766 --> 00:35:38,169
Eso es una respuesta.

824
00:35:39,739 --> 00:35:41,939
¡Te tengo!

825
00:35:43,977 --> 00:35:46,110
Recuerdo cuando estabas
aprendiendo a ir en bici.

826
00:35:46,146 --> 00:35:48,746
Derek y tus hermanas

827
00:35:48,782 --> 00:35:50,281
iban a toda pastilla por el barrio

828
00:35:50,316 --> 00:35:52,016
y tú estabas desesperada
por ir con ellos.

829
00:35:52,051 --> 00:35:53,417
Así que sacaste

830
00:35:53,452 --> 00:35:55,019
esa vieja bici morada del cobertizo.

831
00:35:55,054 --> 00:35:56,066
Ya sabes, esa que tenía...

832
00:35:56,102 --> 00:35:57,755
esos flecos colgando del manillar.

833
00:35:57,791 --> 00:35:58,979
Estaban destrozados

834
00:35:59,015 --> 00:36:00,858
para cuando esa bici fue mía.

835
00:36:00,894 --> 00:36:03,761
Y te negaste a utilizar las ruedecitas

836
00:36:03,797 --> 00:36:05,529
porque decías que eso
era para niños pequeños.

837
00:36:05,564 --> 00:36:06,730
Y tampoco me dejabas ayudarte.

838
00:36:06,766 --> 00:36:10,301
Tenía que... tenía que espiarte
desde la ventana de la cocina.

839
00:36:10,336 --> 00:36:12,969
No sabes lo duro que fue eso.

840
00:36:13,005 --> 00:36:15,005
Ver cómo te caías una y otra vez.

841
00:36:16,141 --> 00:36:18,742
A mis otros hijos no les
gustaba fracasar, pero tú...

842
00:36:18,778 --> 00:36:20,243
Vale. Sí, mamá, lo entiendo.

843
00:36:20,279 --> 00:36:22,579
Una vez te diste tal golpe

844
00:36:22,615 --> 00:36:24,949
que te destrozaste los pantalones.

845
00:36:24,985 --> 00:36:26,617
Y para cuando llegué fuera,

846
00:36:26,652 --> 00:36:30,421
ya habías levantado esa vieja bici cutre

847
00:36:30,456 --> 00:36:32,122
y estabas a media manzana de distancia.

848
00:36:32,157 --> 00:36:34,090
Cada vez que te caías,

849
00:36:34,126 --> 00:36:35,992
te levantabas más fuerte.

850
00:36:36,028 --> 00:36:39,262
Pero no es que no te importara caerte,

851
00:36:39,298 --> 00:36:42,733
sino que... no tenías miedo de hacerlo.

852
00:36:45,137 --> 00:36:47,102
Y eso es lo que hacía...

853
00:36:47,138 --> 00:36:48,504
lo que hace...

854
00:36:48,540 --> 00:36:50,324
que, de todos los chicos,

855
00:36:51,509 --> 00:36:53,409
tú seas la más parecida a tu padre.

856
00:36:59,451 --> 00:37:01,150
Después de que muriera, fue difícil

857
00:37:01,185 --> 00:37:04,630
estar cerca de...

858
00:37:05,690 --> 00:37:09,091
cualquier cosa que... me recordase a él.

859
00:37:09,126 --> 00:37:12,027
Y...

860
00:37:14,031 --> 00:37:16,198
Derek dijo que cuidaría de ti.

861
00:37:16,234 --> 00:37:17,767
Y lo hizo lo mejor que pudo,

862
00:37:17,802 --> 00:37:20,803
pero... él no era tu madre.

863
00:37:20,839 --> 00:37:24,106
Te merecías una madre.

864
00:37:26,244 --> 00:37:29,979
Pero él se ofreció, y yo le dejé.

865
00:37:31,349 --> 00:37:34,116
Y es de lo que más me arrepiento.

866
00:37:34,151 --> 00:37:36,518
Resulta que, bajo las
condiciones adecuadas,

867
00:37:36,553 --> 00:37:38,053
las neuronas pueden recuperarse.

868
00:37:39,924 --> 00:37:41,323
Acogí a una drogadicta.

869
00:37:42,927 --> 00:37:46,262
Betty, la madre biológica de Leo.

870
00:37:47,965 --> 00:37:51,500
Tiene 15 años, así que, por
supuesto, ya lo sabe todo.

871
00:37:55,472 --> 00:37:59,240
Cuidar de ella fue...

872
00:37:59,276 --> 00:38:02,176
lo más difícil que he hecho nunca.

873
00:38:02,212 --> 00:38:06,548
Y estoy segura de que ella ha sido
una décima parte de lo que yo fui.

874
00:38:09,252 --> 00:38:11,052
Te hice pasar por mucho.

875
00:38:13,732 --> 00:38:15,290
Sé que no fue fácil.

876
00:38:16,560 --> 00:38:18,527
Siento no haber estado en tu boda.

877
00:38:20,464 --> 00:38:22,363
Siento no haber estado
cuando lo del tumor.

878
00:38:25,168 --> 00:38:28,269
Siento que las cosas con
tus hermanas no vayan mejor.

879
00:38:29,449 --> 00:38:31,205
No pasa nada.

880
00:38:31,241 --> 00:38:33,207
No todo el mundo está
unido a sus hermanos.

881
00:38:33,243 --> 00:38:35,243
Si pueden pausar sus
funciones habituales

882
00:38:35,278 --> 00:38:36,710
y centrarse en sanar,

883
00:38:36,746 --> 00:38:38,446
tienen posibilidades de recuperarse.

884
00:38:38,481 --> 00:38:40,949
Si no crees que valga la
pena que te quieran...

885
00:38:42,652 --> 00:38:46,254
si no crees que tu amor es
algo valioso, te equivocas.

886
00:38:47,590 --> 00:38:49,157
Y eso es culpa mía.

887
00:38:50,593 --> 00:38:51,993
Mamá, no te culpo por...

888
00:38:52,028 --> 00:38:53,465
Yo...

889
00:38:53,500 --> 00:38:54,674
Lo sé, cariño.

890
00:38:57,074 --> 00:38:59,968
Pero cuando más necesitabas
ayuda para intentar...

891
00:39:01,972 --> 00:39:03,771
encontrarle sentido a la vida o...

892
00:39:05,475 --> 00:39:06,573
a la pérdida...

893
00:39:08,010 --> 00:39:09,343
o al amor...

894
00:39:10,711 --> 00:39:11,811
yo no estaba allí.

895
00:39:13,315 --> 00:39:14,647
Así que échame la culpa a mí...

896
00:39:17,353 --> 00:39:19,252
y pasa página.

897
00:39:19,288 --> 00:39:21,154
¿Y si no puedo?

898
00:39:21,190 --> 00:39:23,530
Forma parte de la naturaleza humana
el querer arreglar lo que está roto.

899
00:39:23,565 --> 00:39:27,794
Entonces será culpa tuya.

900
00:39:55,757 --> 00:39:57,302
Eres amable.

901
00:39:58,326 --> 00:40:00,560
Y anoche también fuiste valiente.

902
00:40:00,595 --> 00:40:04,564
Con mi familia. Y en la operación.

903
00:40:04,599 --> 00:40:06,603
No tenías que hacerlo conmigo.

904
00:40:07,435 --> 00:40:09,335
Ninguna de las dos cosas.

905
00:40:09,370 --> 00:40:11,905
Eres...

906
00:40:11,940 --> 00:40:14,040
Toda una sorpresa.

907
00:40:14,075 --> 00:40:15,207
Y te mereces algo mucho mejor

908
00:40:15,243 --> 00:40:17,103
que las cosas que te dije.

909
00:40:17,138 --> 00:40:19,478
Eres más que un rayo de luz.

910
00:40:22,283 --> 00:40:27,453
Pero eres muy muy bueno iluminando.

911
00:40:30,791 --> 00:40:32,391
Lo siento.

912
00:40:33,594 --> 00:40:35,924
Y me gustaría compensártelo.

913
00:40:37,131 --> 00:40:38,364
Si me dejas.

914
00:41:24,844 --> 00:41:28,445
Puede que no seamos capaces de
replicar exactamente lo que perdimos.

915
00:41:28,481 --> 00:41:29,480
- Sí.
- ¿Sí?

916
00:41:29,515 --> 00:41:30,530
Tú también tienes algo ahí.

917
00:41:35,788 --> 00:41:38,032
Pero en su lugar crecerá algo nuevo.

918
00:41:43,195 --> 00:41:44,929
- ¡Hola!
- ¡Bienvenida a casa!

919
00:41:44,964 --> 00:41:48,766
- ¿Cómo ha ido?
- Es una larga historia.

920
00:41:48,801 --> 00:41:50,501
Pues ven a contárnosla.

921
00:41:50,536 --> 00:41:54,438
Bueno, el caso fue bien,

922
00:41:54,473 --> 00:41:56,440
pero luego nos encontramos con Nancy.

923
00:41:56,475 --> 00:41:58,008
- ¿Tu hermana?
- Sí.

924
00:41:58,043 --> 00:42:00,144
- ¿Esa es la borde?
- Todas son bordes.

925
00:42:00,179 --> 00:42:01,278
Nos invitó a cenar.

926
00:42:02,681 --> 00:42:04,181
- ¿Y fuisteis?
- ¿A su casa?

927
00:42:04,216 --> 00:42:05,449
Y me emboscaron.

928
00:42:05,484 --> 00:42:09,653
Es un proceso largo, pero sucede...

929
00:42:09,688 --> 00:42:12,422
Lento, pero seguro...

930
00:42:13,649 --> 00:42:15,524
Hasta que tenemos lo que necesitamos.

931
00:42:16,494 --> 00:42:26,015
www.subtitulamos.tv

