1
00:00:02,383 --> 00:00:03,493
- ¡Mierda!
- ¿Órdenes del día?

2
00:00:03,517 --> 00:00:05,528
- Te los dejaste en la impresora.
- Gracias.

3
00:00:05,552 --> 00:00:07,163
¿Esa es tu apariencia los domingos?

4
00:00:07,187 --> 00:00:08,665
La elegancia no tiene horarios.

5
00:00:08,689 --> 00:00:10,233
- ¿Una galleta?
- Sí.

6
00:00:10,257 --> 00:00:12,769
- Cogeré una galleta.
- ¿Mike?

7
00:00:12,793 --> 00:00:14,637
- No.
- ¿Qué te parece en círculo?

8
00:00:14,661 --> 00:00:15,772
- Sí.
- Perdonad.

9
00:00:15,796 --> 00:00:17,040
Perdona. Sí.

10
00:00:17,064 --> 00:00:18,675
- Allí, al lado de la secretaria.
- Sí.

11
00:00:18,699 --> 00:00:19,876
Entendido.

12
00:00:19,900 --> 00:00:21,077
¿Quién ha puesto su bolsa ahí?

13
00:00:21,101 --> 00:00:22,612
Es de Mike B.

14
00:00:22,636 --> 00:00:24,614
La próxima vez vas a tener
que mear en la silla.

15
00:00:26,373 --> 00:00:27,784
Hola, Jeff.

16
00:00:27,808 --> 00:00:29,319
Sí, vale, la haré entrar.

17
00:00:29,343 --> 00:00:31,955
No, no, no, no. Yo la haré entrar.

18
00:00:31,979 --> 00:00:33,356
Tienes que ir arriba.

19
00:00:33,380 --> 00:00:34,924
Está bien. Stevie.

20
00:00:34,948 --> 00:00:36,393
- Vamos.
- Sí. Estoy aquí.

21
00:00:36,417 --> 00:00:37,694
Hora de ir al exilio.

22
00:00:37,718 --> 00:00:39,629
Yo no he inventado las
reglas sobre que...

23
00:00:39,653 --> 00:00:41,197
Los empleados de la Casa Blanca
se quedan fuera de las campañas.

24
00:00:41,221 --> 00:00:43,666
- Y vosotros dos, fuera.
- ¿Ninguno habéis oído el temporizador?

25
00:00:43,690 --> 00:00:45,342
Ostras, lo siento. Me pusiste
en tareas de limpieza.

26
00:00:45,366 --> 00:00:47,637
- Oíd chicos.
- Una campaña presidencial

27
00:00:47,661 --> 00:00:48,905
está a punto de dar el
pistoletazo de salida en el salón.

28
00:00:48,929 --> 00:00:50,569
- Un poco de entusiasmo.
- Estoy muy entusiasmada.

29
00:00:51,532 --> 00:00:53,365
- Ya estamos.
- ¿Great British Baking Show?

30
00:00:53,366 --> 00:00:56,112
¿Bromeas? Es la semana de los tiburones.

31
00:00:56,136 --> 00:00:57,280
¡Vale! ¡Gente!

32
00:00:57,304 --> 00:00:59,215
- Ahora que estáis todos aquí...
- Ese es mi sitio.

33
00:00:59,239 --> 00:01:00,683
Me gustaría declarar inaugurado

34
00:01:00,707 --> 00:01:03,185
el primer consejo oficial en
la cocina de Elizabeth McCord.

35
00:01:03,209 --> 00:01:05,121
- ¡Sí!
- Me gusta.

36
00:01:05,145 --> 00:01:06,789
Es solo un recordatorio,

37
00:01:06,813 --> 00:01:08,891
todos estáis voluntariamente, aparte de
vuestras obligaciones gubernamentales.

38
00:01:08,915 --> 00:01:11,127
Lo que significa que nada de
lo que hablemos esta noche,

39
00:01:11,151 --> 00:01:13,195
por ley, se puede hablar en
el Departamento de Estado.

40
00:01:13,219 --> 00:01:14,964
Nada de comprobaciones

41
00:01:14,988 --> 00:01:16,332
accidentales en la sala de descanso.

42
00:01:16,356 --> 00:01:17,700
Nada de correos desde el Departamento.

43
00:01:17,724 --> 00:01:19,302
- Nada.
- Y ahora

44
00:01:19,326 --> 00:01:20,937
entregaré las riendas de esta
reunión a la próxima presidenta

45
00:01:20,961 --> 00:01:23,806
de Estados Unidos, Elizabeth McCord.

46
00:01:25,332 --> 00:01:27,810
Gracias a todos.

47
00:01:27,834 --> 00:01:30,246
Y tengo que dar las gracias a Stevie,

48
00:01:30,270 --> 00:01:32,515
especialmente por estas galletas.

49
00:01:32,539 --> 00:01:33,916
- Sí, gracias, Stevie.
- Gracias, Stevie.

50
00:01:33,940 --> 00:01:35,184
Yo también las hice.

51
00:01:35,208 --> 00:01:36,586
¿Podemos tener un horno
en el autobús de la gira?

52
00:01:36,610 --> 00:01:38,721
- No. La verdad es que no.
- Pero algo así.

53
00:01:38,745 --> 00:01:40,690
Eso sería... Vale, olvídalo.

54
00:01:40,714 --> 00:01:44,193
El asunto número uno de esta noche
es el lanzamiento de la campaña,

55
00:01:44,217 --> 00:01:45,928
que creemos que será en dos semanas.

56
00:01:45,952 --> 00:01:47,129
- Diez días.
- Así que...

57
00:01:47,153 --> 00:01:49,665
- Diez días.
- Diez días.

58
00:01:49,689 --> 00:01:52,101
¿Estamos seguros de que
el discurso está listo?

59
00:01:52,125 --> 00:01:54,437
Es una obra maestra.
Hice algunos retoques.

60
00:01:54,461 --> 00:01:56,005
Lo que nos lleva al siguiente asunto:

61
00:01:56,029 --> 00:01:57,340
definir el papel de
cada uno en la campaña.

62
00:01:57,364 --> 00:01:59,108
La mayoría de nosotros
tendremos el mismo título

63
00:01:59,132 --> 00:02:00,676
que ahora tenemos en el Departamento.

64
00:02:00,700 --> 00:02:02,078
Con un nivel mucho más
alto de intensidad.

65
00:02:02,102 --> 00:02:04,380
Esto no va a ser una conferencia
cómoda en Ginebra, gente.

66
00:02:04,404 --> 00:02:07,083
Es el maratón más largo

67
00:02:07,107 --> 00:02:08,851
de vuestras vidas, haciendo
todo el recorrido cuesta arriba

68
00:02:08,875 --> 00:02:10,753
con el orden del día de
campaña de esta mujer

69
00:02:10,777 --> 00:02:12,455
grabado en la frente.

70
00:02:12,479 --> 00:02:14,156
- ¿Me entendéis?
- ¿Nos estamos uniendo a una secta?

71
00:02:14,180 --> 00:02:15,758
- Parece una secta.
- ¿Verdad?

72
00:02:15,782 --> 00:02:18,094
Es un equipo y estamos
en esto todos juntos,

73
00:02:18,118 --> 00:02:20,663
así que por ahora
descansad, quitaos del medio

74
00:02:20,687 --> 00:02:22,531
los chequeos y las
citas con el dentista,

75
00:02:22,555 --> 00:02:24,634
e intentad disfrutar de la
calma antes de la tormenta.

76
00:02:24,658 --> 00:02:25,768
La pelea de nuestras vidas.

77
00:02:25,792 --> 00:02:28,137
Perdonad. Mamá,

78
00:02:28,161 --> 00:02:29,639
seguridad dice que
Russell Jackson está aquí.

79
00:02:29,663 --> 00:02:31,941
Tenemos sitio para él si quiere entrar.

80
00:02:31,965 --> 00:02:33,209
¿Lo tenemos?

81
00:02:33,233 --> 00:02:34,744
Vamos a tomarnos cinco minutos.

82
00:02:34,768 --> 00:02:36,245
Sí, oíd, hay más galletas en la cocina.

83
00:02:36,269 --> 00:02:37,769
- ¿Hay galletas?
- Sí.

84
00:02:38,338 --> 00:02:40,049
Hola, Russell.

85
00:02:40,073 --> 00:02:43,052
No me había dado cuenta de
que interrumpía una fiesta.

86
00:02:43,076 --> 00:02:44,676
Tú estás siempre en
la lista de invitados.

87
00:02:45,645 --> 00:02:47,390
Va a salir en

88
00:02:47,414 --> 00:02:48,791
los próximos días un artículo

89
00:02:48,815 --> 00:02:50,192
en el Washington Chronicle

90
00:02:50,216 --> 00:02:52,561
afirmando que hubo una relación íntima

91
00:02:52,585 --> 00:02:55,998
entre Elizabeth y Conrad

92
00:02:56,022 --> 00:02:57,266
durante su etapa en la CIA.

93
00:02:57,290 --> 00:02:58,801
- ¿Qué?
- Vale.

94
00:02:58,825 --> 00:03:00,169
- ¿Quién es la fuente?
- No, ¿quién es el reportero?

95
00:03:00,193 --> 00:03:02,038
Un periodista de noticias
llamado Terrence Robinson.

96
00:03:02,062 --> 00:03:03,463
No sabemos de dónde
obtiene la información.

97
00:03:03,487 --> 00:03:05,708
Bueno, es una difamación en toda regla.

98
00:03:05,732 --> 00:03:07,176
No, es bueno.

99
00:03:07,200 --> 00:03:08,511
Significa que la oposición no
tiene nada en el expediente,

100
00:03:08,535 --> 00:03:09,912
si se están inventando cosas tan pronto.

101
00:03:09,936 --> 00:03:11,180
A menos que no se lo estén inventando,

102
00:03:11,204 --> 00:03:12,581
- de lo que hablaremos más tarde.
- Se lo están inventando, Mike.

103
00:03:12,605 --> 00:03:14,550
Muy bien, el Chronicle
pidió a la Casa Blanca

104
00:03:14,574 --> 00:03:15,818
un comentario y hemos declinado hacerlo.

105
00:03:15,842 --> 00:03:18,354
Lo más probable es que lo
siguiente sea localizarte a ti.

106
00:03:18,378 --> 00:03:21,090
Bueno, por supuesto que quiero comentar.

107
00:03:21,114 --> 00:03:22,692
Eso es cosa tuya y de tu equipo.

108
00:03:22,716 --> 00:03:25,428
Obviamente tú te juegas más
por tu inminente campaña.

109
00:03:25,452 --> 00:03:26,929
Por eso no le vamos a dar oxígeno

110
00:03:26,953 --> 00:03:28,631
a esto.

111
00:03:28,655 --> 00:03:30,700
Pero es un montón de mierda.

112
00:03:30,724 --> 00:03:32,702
Ignóralo, y es una noticia
más del ciclo. Contéstala,

113
00:03:32,726 --> 00:03:34,637
y nos perseguirá el resto de la campaña.

114
00:03:34,661 --> 00:03:36,839
¿Y si investigamos al periodista?

115
00:03:36,863 --> 00:03:38,674
- Desacreditar el artículo por
estar abiertamente sesgado. - Claro,

116
00:03:38,698 --> 00:03:40,176
hacer la guerra a la prensa diez
días antes de que hagamos el anuncio.

117
00:03:40,200 --> 00:03:41,577
Es una estrategia brillante.

118
00:03:41,601 --> 00:03:44,340
No contestar hace parecer
que tenemos algo que ocultar.

119
00:03:47,407 --> 00:03:49,318
Vale, retrasamos el anuncio tres días

120
00:03:49,342 --> 00:03:50,853
hasta que pase la tormenta.

121
00:03:50,877 --> 00:03:52,221
Mientras tanto, de lo único

122
00:03:52,245 --> 00:03:54,323
que se habla es de política, ¿vale?

123
00:03:54,347 --> 00:03:56,025
Volvamos a la reunión.

124
00:03:56,049 --> 00:03:57,359
¡Vamos, gente!

125
00:03:57,383 --> 00:03:58,861
"No es agradable".

126
00:03:58,885 --> 00:04:01,263
"No quiero tomar una cerveza con ella".

127
00:04:02,655 --> 00:04:04,767
"Odio su voz". Esas son las cosas

128
00:04:04,791 --> 00:04:06,202
para las que estaba preparada,

129
00:04:06,226 --> 00:04:09,238
pero ¿"se acostó con el
jefe para llegar a la cima"?

130
00:04:09,262 --> 00:04:11,741
¿En qué siglo estamos?

131
00:04:11,765 --> 00:04:13,476
Eso solo quiere decir
que están aterrados.

132
00:04:13,500 --> 00:04:15,845
No. Esto funciona, Henry.

133
00:04:15,869 --> 00:04:19,248
Esto conecta con la
identidad de Estados Unidos.

134
00:04:19,272 --> 00:04:23,352
Y funciona con mujeres
tanto como con hombres.

135
00:04:23,376 --> 00:04:25,488
¿Puedes averiguar de dónde viene

136
00:04:25,512 --> 00:04:27,590
y terminarlo?

137
00:04:27,614 --> 00:04:29,592
Bueno,

138
00:04:29,616 --> 00:04:32,928
siempre hubo esos chistes estúpidos

139
00:04:32,952 --> 00:04:35,164
en la CIA sobre Conrad y yo.

140
00:04:35,188 --> 00:04:38,557
Isabelle y yo solíamos reírnos de ellos.

141
00:04:40,560 --> 00:04:44,096
Tenemos que decírselo a los chicos.

142
00:04:47,066 --> 00:04:49,101
Sí.

143
00:04:53,807 --> 00:04:55,117
Buenos días, señora.

144
00:04:55,141 --> 00:04:56,285
Buenos días.

145
00:04:56,309 --> 00:04:58,454
Oye. He visto tu borrador

146
00:04:58,478 --> 00:05:01,624
del Acuerdo Global de
Migración Medioambiental.

147
00:05:01,648 --> 00:05:03,626
Debes haber estado levantado
casi toda la noche.

148
00:05:03,650 --> 00:05:05,961
Estoy bien.

149
00:05:05,985 --> 00:05:11,233
No pareces resplandeciente por la
emoción de la negociación de refugio

150
00:05:11,257 --> 00:05:14,537
para los desplazados durante
los próximos cien años.

151
00:05:14,561 --> 00:05:16,205
La emoción se apagó por esto.

152
00:05:16,229 --> 00:05:19,341
De Asuntos de Asia del
Este y del Pacífico.

153
00:05:19,365 --> 00:05:21,210
¿Qué demonios?

154
00:05:21,234 --> 00:05:22,711
Sabíamos que China
estaba tratando de entrar

155
00:05:22,735 --> 00:05:23,913
en la industria de los jet privados.

156
00:05:23,937 --> 00:05:27,616
¿Un jet a medida para
el general Bo Htun?

157
00:05:27,640 --> 00:05:29,118
Hola, ¿qué ocurre?

158
00:05:29,142 --> 00:05:32,021
China acaba de quebrantar las
sanciones económicas contra Birmania.

159
00:05:32,045 --> 00:05:34,890
Vendiendo un jet privado
a un líder militar

160
00:05:34,914 --> 00:05:37,760
de uno de los países más pobres de Asia.

161
00:05:37,784 --> 00:05:38,928
Ya sabes, ¿por qué
esconder la corrupción?

162
00:05:38,952 --> 00:05:40,763
Es mucho más fácil de esta forma.

163
00:05:40,787 --> 00:05:43,065
Una bofetada en la cara en el momento
en que estamos negociando el acuerdo.

164
00:05:43,089 --> 00:05:45,534
Es China. Lo hacen porque
saben que los necesitamos

165
00:05:45,558 --> 00:05:46,869
en el acuerdo para la
Migración Medioambiental.

166
00:05:46,893 --> 00:05:48,704
¿Merece la pena amenazar todo el
acuerdo por la venta de un jet?

167
00:05:48,728 --> 00:05:51,240
Quiero hacer una declaración. Fuerte.

168
00:05:51,264 --> 00:05:53,576
- No te reprimas.
- Me pongo a ello.

169
00:05:53,600 --> 00:05:55,244
Está la cuestión de más envergadura.

170
00:05:55,268 --> 00:05:56,912
Sí, lo sé.

171
00:05:56,936 --> 00:05:58,414
Birmania se está yendo de rositas

172
00:05:58,438 --> 00:06:00,416
con la masacre de los rohinyá.

173
00:06:00,440 --> 00:06:02,518
No han hecho caso de las
demandas de repatriación,

174
00:06:02,542 --> 00:06:04,620
cientos de miles de personas
rohinyá están retenidas

175
00:06:04,644 --> 00:06:06,388
en los campos de Bangladesh.

176
00:06:06,412 --> 00:06:11,193
Y el mundo se mueve, jugando
a la política, vendiendo jets.

177
00:06:11,217 --> 00:06:13,618
Es Ruanda una y otra vez.

178
00:06:16,756 --> 00:06:20,169
Nina, localiza al embajador
de Naciones Unidas.

179
00:06:20,193 --> 00:06:21,170
Claro, señora.

180
00:06:21,194 --> 00:06:22,738
Comparto tu indignación.

181
00:06:22,762 --> 00:06:26,075
La masacre rohinyá es una de
las peores atrocidades humanas

182
00:06:26,099 --> 00:06:28,911
de los últimos 20 años.

183
00:06:28,935 --> 00:06:31,113
¿Y el presidente U Khaing?

184
00:06:31,137 --> 00:06:33,148
También podría volver a estar
bajo arresto domiciliario.

185
00:06:33,172 --> 00:06:35,384
Está completamente
controlado por los generales.

186
00:06:35,408 --> 00:06:38,954
Que se libran de
asesinato... en jet privado.

187
00:06:38,978 --> 00:06:40,623
Gracias, Jen.

188
00:06:40,647 --> 00:06:42,558
Podemos incrementar las sanciones.

189
00:06:42,582 --> 00:06:45,484
¿Porque ha funcionado
muy bien la primera vez?

190
00:06:47,120 --> 00:06:49,431
Si de verdad quieres
marcar la diferencia,

191
00:06:49,455 --> 00:06:50,933
podemos recurrir al
tribunal penal internacional

192
00:06:50,957 --> 00:06:52,701
de la ONU.

193
00:06:52,725 --> 00:06:54,036
Procesar a Bo Htun

194
00:06:54,060 --> 00:06:58,207
y sus compinches por violar
la Convención de Ginebra

195
00:06:58,231 --> 00:06:59,708
y crímenes de lesa humanidad.

196
00:06:59,732 --> 00:07:01,477
Me gusta cómo suena.

197
00:07:01,501 --> 00:07:04,380
Solo se ha hecho antes
una vez, con Bosnia.

198
00:07:04,404 --> 00:07:05,881
Milosevic armó a las masas violentas

199
00:07:05,905 --> 00:07:08,017
- contra la minoría étnica musulmana.
- Entonces hay un precedente.

200
00:07:08,041 --> 00:07:09,351
Podemos hacer hincapié
en los paralelismos.

201
00:07:09,375 --> 00:07:10,853
¿Esto se aprueba en la ONU?

202
00:07:10,877 --> 00:07:12,688
Podría llevar años.

203
00:07:12,712 --> 00:07:14,089
E incluso si consiguiéramos
algunas condenas

204
00:07:14,113 --> 00:07:15,624
no tendríamos forma de hacer
cumplir las sentencias.

205
00:07:15,648 --> 00:07:17,126
Pondría sobre aviso al régimen.

206
00:07:17,150 --> 00:07:20,796
Les mostrará que el resto del
mundo no ha mirado hacia otro lado.

207
00:07:20,820 --> 00:07:23,532
Si la resolución se aprueba, y
para eso necesitamos a China.

208
00:07:23,556 --> 00:07:25,701
Tú consigue a los otros
miembros. Yo me ocupo de China.

209
00:07:25,725 --> 00:07:27,703
- Gracias, Peter.
- Nina,

210
00:07:27,727 --> 00:07:30,072
estoy seguro de que eres consciente
de que el Departamento de Estado

211
00:07:30,096 --> 00:07:32,408
está a punto de experimentar
algunos cambios.

212
00:07:32,432 --> 00:07:34,610
Quieres decir que la secretaria
está a punto de anunciar

213
00:07:34,634 --> 00:07:36,412
su carrera a la presidencia,
lo que es muy emocionante.

214
00:07:36,436 --> 00:07:39,415
No puede hablar de eso,
pero sí, es muy emocionante.

215
00:07:39,439 --> 00:07:42,084
A la secretaria le gustaría
que el equipo que venga tenga

216
00:07:42,108 --> 00:07:43,752
alguna continuidad en la transición.

217
00:07:43,776 --> 00:07:46,121
Esperamos que estés
dispuesta a quedarte.

218
00:07:46,145 --> 00:07:47,589
Claro. Será un honor.

219
00:07:47,613 --> 00:07:49,692
El secretario adjunto Cushing, ¿verdad?

220
00:07:49,716 --> 00:07:52,161
En realidad, el secretario
adjunto ha elegido jubilarse,

221
00:07:52,185 --> 00:07:54,363
y el secretario adjunto
Bailey ocupará el puesto

222
00:07:54,387 --> 00:07:56,031
durante el resto de la
administración de Dalton.

223
00:07:56,055 --> 00:07:56,793
   

224
00:07:56,794 --> 00:07:58,734
Dependerás de él en tu puesto actual.

225
00:07:58,758 --> 00:08:00,903
Él ya está de acuerdo debido a la
recomendación de la secretaria.

226
00:08:00,927 --> 00:08:03,105
Maravilloso.

227
00:08:03,129 --> 00:08:05,741
Gracias, te daré más
información los próximos días,

228
00:08:05,765 --> 00:08:07,671
- ahora si me disculpas...
- Claro.

229
00:08:08,634 --> 00:08:10,612
¿Daisy?

230
00:08:10,636 --> 00:08:12,014
- ¿Tienes un momento?
- ¿Soy yo,

231
00:08:12,038 --> 00:08:14,450
o este café ha caído
seriamente en picado?

232
00:08:14,474 --> 00:08:16,618
Blake ha abdicado de
sus deberes con el café.

233
00:08:16,642 --> 00:08:18,721
¿Puede hacerse cargo para la campaña?

234
00:08:18,745 --> 00:08:21,390
Lo siento. Olvidé la regla.

235
00:08:21,414 --> 00:08:24,727
Estamos esperando una llamada del
Chronicle pidiendo un comentario

236
00:08:24,751 --> 00:08:26,395
sobre un artículo que afirma que
la secretaria tuvo anteriormente

237
00:08:26,419 --> 00:08:28,097
una relación íntima con el presidente.

238
00:08:28,121 --> 00:08:30,399
Dilo otra vez...

239
00:08:30,423 --> 00:08:32,568
Antes de que fuera presidente.

240
00:08:32,592 --> 00:08:35,160
Nuestra respuesta es "sin comentarios".

241
00:08:37,163 --> 00:08:39,775
Eres consciente de que va
a sonar como que sí tuvo

242
00:08:39,799 --> 00:08:41,877
una relación íntima con el presidente.

243
00:08:41,901 --> 00:08:43,545
Lo soy.

244
00:08:43,569 --> 00:08:45,581
Habla con Mike B.

245
00:08:45,605 --> 00:08:47,672
Espera, ¿la tuvo?

246
00:08:51,778 --> 00:08:52,955
Elizabeth.

247
00:08:52,979 --> 00:08:55,324
Voy a echar de menos
estas conversaciones.

248
00:08:55,348 --> 00:08:58,193
Te llamo para hablar de
tu problemático vecino.

249
00:08:58,217 --> 00:09:00,863
Tendrás que ser más específica.

250
00:09:00,887 --> 00:09:02,531
Birmania, el pueblo rohinyá.

251
00:09:02,555 --> 00:09:05,734
Los tanques siguen
incendiando pueblos enteros,

252
00:09:05,758 --> 00:09:07,803
los soldados están matando a
las madres delante de sus hijos,

253
00:09:07,827 --> 00:09:11,173
más de 700 000 obligados
a huir de sus hogares.

254
00:09:11,197 --> 00:09:13,375
Las sanciones económicas
están fallando claramente.

255
00:09:13,399 --> 00:09:15,144
Creemos que ha llegado la hora

256
00:09:15,168 --> 00:09:16,945
de redoblar nuestros esfuerzos

257
00:09:16,969 --> 00:09:19,882
y espero que el presidente
Li se una a Estados Unidos

258
00:09:19,906 --> 00:09:22,985
en exigir a un tribunal
especial de la ONU

259
00:09:23,009 --> 00:09:27,089
que acuse al general Bo Htun
y a su régimen de violar

260
00:09:27,113 --> 00:09:29,792
la Convención de Ginebra y de
crímenes de lesa humanidad.

261
00:09:29,816 --> 00:09:32,995
Por muy inquietantes que
sean los actos de Birmania,

262
00:09:33,019 --> 00:09:34,763
China los ve como una respuesta interna

263
00:09:34,787 --> 00:09:36,098
a un levantamiento de disidentes.

264
00:09:36,122 --> 00:09:37,322
No es nuestro problema.

265
00:09:39,192 --> 00:09:41,670
¿Puedo hablar con franqueza, Ming?

266
00:09:41,694 --> 00:09:44,640
Creo que tu régimen

267
00:09:44,664 --> 00:09:47,876
tiene miedo de que si se une al
requerimiento de un tribunal de la ONU

268
00:09:47,900 --> 00:09:49,845
para perseguir la violación

269
00:09:49,869 --> 00:09:53,315
de los derechos humanos podría
atraer demasiada atención

270
00:09:53,339 --> 00:09:57,152
sobre el maltrato de China
a su propia minoría uigur.

271
00:09:57,176 --> 00:09:59,555
Eso es franqueza.

272
00:09:59,579 --> 00:10:03,659
Ahora mismo, Estados
Unidos ve la diferencia

273
00:10:03,683 --> 00:10:05,661
entre vuestras detenciones ilegales

274
00:10:05,685 --> 00:10:09,665
de la minoría perseguida
y los disparos de Birmania

275
00:10:09,689 --> 00:10:11,700
a mujeres y niños.

276
00:10:11,724 --> 00:10:15,137
Pero si China continúa transgrediendo
las sanciones económicas

277
00:10:15,161 --> 00:10:20,342
con la venta de jets privados
a generales de Birmania,

278
00:10:20,366 --> 00:10:22,010
nos sentiremos más preocupados

279
00:10:22,034 --> 00:10:24,513
por los abusos de los
derechos humanos en China.

280
00:10:24,537 --> 00:10:26,682
Es siempre impresionante la cantidad
de fuerza que ejercen los líderes

281
00:10:26,706 --> 00:10:29,218
cuando están a punto de dejar el puesto.

282
00:10:29,242 --> 00:10:32,020
Tendré toda la fuerza
en mi próximo puesto.

283
00:10:32,044 --> 00:10:35,380
Pero preferiría con mucho
trabajar contigo, Ming.

284
00:10:36,883 --> 00:10:40,362
Puedo hablar de la idea del tribunal.

285
00:10:40,386 --> 00:10:43,232
Pero te sugiero que hagas una
aproximación menos amenazadora

286
00:10:43,256 --> 00:10:44,700
en tu nuevo puesto.

287
00:10:44,724 --> 00:10:47,525
Cualquiera que sea.

288
00:10:48,628 --> 00:10:50,706
¡Vaya! Una forma de
endulzar la autoridad moral

289
00:10:50,730 --> 00:10:52,441
con un poco de poderío.

290
00:10:52,465 --> 00:10:54,710
Parece que lo estaba consiguiendo.

291
00:10:54,734 --> 00:10:55,878
- Disculpe la interrupción, señora.
- ¿Qué pasa?

292
00:10:55,902 --> 00:10:56,979
Sabíamos que querría ver esto.

293
00:10:57,003 --> 00:10:58,847
Callister anuncia su campaña.

294
00:10:58,871 --> 00:11:01,316
Norteamérica, Norteamérica,
tu alma está en peligro.

295
00:11:01,340 --> 00:11:04,319
Mientras Washington juega
a ser la policía del mundo,

296
00:11:04,343 --> 00:11:07,890
desperdiciando la sangre y
la riqueza de nuestra nación

297
00:11:07,914 --> 00:11:10,692
en todos y cada uno de los países
en ruinas y sin ley que existen,

298
00:11:10,716 --> 00:11:13,896
en nuestro hogar, el sueño
americano está muriendo.

299
00:11:15,388 --> 00:11:18,167
Ahogados a impuestos,

300
00:11:18,191 --> 00:11:20,878
invadidos por todos los
delincuentes, traficantes y

301
00:11:20,879 --> 00:11:23,405
miembros de bandas que nos
inundan a través de las fronteras.

302
00:11:23,429 --> 00:11:25,507
¡Echadlos!

303
00:11:25,531 --> 00:11:27,576
Gente que no habla nuestro idioma,

304
00:11:27,600 --> 00:11:29,044
que no respeta nuestra bandera,

305
00:11:29,068 --> 00:11:31,280
que no respeta a nuestro Dios.

306
00:11:31,304 --> 00:11:33,182
¿Qué es eso?

307
00:11:33,206 --> 00:11:35,918
¿Es un anuncio de campaña o
una llamada a la revuelta?

308
00:11:35,942 --> 00:11:37,920
Que no saben con quién
se están metiendo.

309
00:11:37,944 --> 00:11:40,589
Nosotros, el pueblo, nos alzaremos

310
00:11:40,613 --> 00:11:42,691
para enseñarles quiénes son
los auténticos norteamericanos.

311
00:11:42,715 --> 00:11:44,927
¡Nos alzaremos! ¡Nos alzaremos!

312
00:11:44,951 --> 00:11:48,096
Cuando Owen Callister sea presidente,

313
00:11:48,120 --> 00:11:50,199
no habrá más rendiciones.

314
00:11:50,223 --> 00:11:51,466
Nos alzaremos.

315
00:11:51,490 --> 00:11:55,304
Ha reunido más de un millón de
dólares en menos de una hora.

316
00:11:55,328 --> 00:11:57,039
Yo digo que adelante.

317
00:11:57,063 --> 00:11:58,507
Podemos luchar contra eso.

318
00:11:58,531 --> 00:12:02,277
Sí, solo que le acabo de rogar a China

319
00:12:02,301 --> 00:12:05,447
que nos ayude a luchar contra
el nacionalismo en el mundo.

320
00:12:05,471 --> 00:12:07,616
¡Nos alzaremos! ¡Nos alzaremos!

321
00:12:07,640 --> 00:12:09,351
Y ahora se presenta a la presidencia.

322
00:12:09,375 --> 00:12:10,886
¡Nos alzaremos!

323
00:12:10,910 --> 00:12:14,479
¡Nos alzaremos! ¡Nos alzaremos!

324
00:12:15,651 --> 00:12:22,477
www.subtitulamos.tv

325
00:12:33,145 --> 00:12:34,245
Hola.

326
00:12:34,567 --> 00:12:35,878
Hola, mamá.

327
00:12:35,902 --> 00:12:37,845
¿Es la noche de juegos, o...?

328
00:12:37,846 --> 00:12:39,690
No. Papá dijo que querías

329
00:12:39,714 --> 00:12:41,592
hablarnos de algo.

330
00:12:41,616 --> 00:12:44,195
Sí.

331
00:12:44,219 --> 00:12:45,763
Dios.

332
00:12:45,787 --> 00:12:47,432
Vale. Espera...

333
00:12:47,456 --> 00:12:48,800
Ya estás aquí. Justo a tiempo.

334
00:12:48,824 --> 00:12:50,368
- Los chicos están todos aquí.
- Lo siento.

335
00:12:50,392 --> 00:12:52,203
No puedo...

336
00:12:52,227 --> 00:12:54,038
No puedo hacerlo esta noche.

337
00:12:54,062 --> 00:12:56,207
Has oído el anuncio de Callister.

338
00:12:56,231 --> 00:12:57,708
Callister,

339
00:12:57,732 --> 00:13:02,180
ese estúpido artículo... es
todo tan horrible... y yo...

340
00:13:02,204 --> 00:13:03,548
¿Pasa algo... malo?

341
00:13:03,572 --> 00:13:04,782
- ¿Qué pasa?
- Hola, chicos.

342
00:13:04,806 --> 00:13:06,184
Mamá está muy cansada.

343
00:13:06,208 --> 00:13:08,119
Hagámoslo en otro momento, ¿vale?

344
00:13:08,143 --> 00:13:10,054
Claro. Eso no hará que nos pasemos

345
00:13:10,078 --> 00:13:13,080
toda la noche despiertos en la cama
preguntándonos si tiene cáncer.

346
00:13:14,683 --> 00:13:17,361
Vale.

347
00:13:17,385 --> 00:13:19,363
Hay un artículo que

348
00:13:19,387 --> 00:13:22,600
se va a publicar en los próximos días,

349
00:13:22,624 --> 00:13:25,102
y va a insinuar que cuando
yo estaba en la CIA...

350
00:13:25,126 --> 00:13:27,305
Es un artículo que acusa a
mamá y al presidente Dalton

351
00:13:27,329 --> 00:13:29,540
de tener una aventura hace 20 años.

352
00:13:29,564 --> 00:13:30,975
- No es verdad.
- No es verdad.

353
00:13:30,999 --> 00:13:32,243
¡¿Qué?! ¿Quién está detrás?

354
00:13:32,267 --> 00:13:33,444
No lo sabemos.

355
00:13:33,468 --> 00:13:35,079
¿Cómo pueden afirmar eso

356
00:13:35,103 --> 00:13:36,614
- sin pruebas?
- ¿Eso no es una calumnia?

357
00:13:36,638 --> 00:13:39,450
- Difamación, si lo publican.
- Mirad, solo queremos que

358
00:13:39,474 --> 00:13:41,452
sepáis que va a estar por ahí

359
00:13:41,476 --> 00:13:43,621
- unos cuantos días.
- Es repugnante.

360
00:13:43,645 --> 00:13:45,656
No vamos a responder, de esa forma

361
00:13:45,680 --> 00:13:50,094
desaparecerá en la próxima
crisis y... lo siento mucho.

362
00:13:50,118 --> 00:13:52,563
No tienes que disculparte con nosotros.

363
00:13:52,587 --> 00:13:54,687
Espera, espera. Entonces, ¿vas
a dejar que vayan diciendo eso?

364
00:13:55,624 --> 00:13:58,503
Me van a atacar muchísimo.

365
00:14:00,295 --> 00:14:03,741
Eso significa que les pongo nerviosos.

366
00:14:03,765 --> 00:14:06,477
El discurso de Callister será

367
00:14:06,501 --> 00:14:08,112
lo que probablemente domine
las noticias, de todas formas.

368
00:14:08,136 --> 00:14:10,114
Sí, ese es el auténtico escándalo.

369
00:14:10,138 --> 00:14:11,449
Gracias.

370
00:14:11,473 --> 00:14:13,351
Si te hace sentir mejor,

371
00:14:13,375 --> 00:14:16,143
nadie de mi escuela sigue las noticias.

372
00:14:19,614 --> 00:14:22,593
Kat, ¿te acuerdas de que la secretaria

373
00:14:22,617 --> 00:14:25,296
nos pidió que propusiésemos ideas

374
00:14:25,320 --> 00:14:28,699
para mejorar el espacio de
trabajo en el departamento

375
00:14:28,723 --> 00:14:31,335
antes de que las cosas... cambien?

376
00:14:31,359 --> 00:14:32,703
Sí.

377
00:14:32,727 --> 00:14:34,972
Bueno, he estado investigando un poco

378
00:14:34,996 --> 00:14:37,642
sobre la llamada "iniciativa
por la paridad de aseos",

379
00:14:37,666 --> 00:14:40,278
el movimiento por la implantación
del mismo número de baños

380
00:14:40,302 --> 00:14:42,713
para hombres que para mujeres en
todos los edificios federales.

381
00:14:42,737 --> 00:14:45,216
No pasó del comité. La conozco.

382
00:14:45,240 --> 00:14:47,385
Lo repito, con baños unisex

383
00:14:47,409 --> 00:14:49,153
no tendríamos este problema.

384
00:14:49,177 --> 00:14:50,688
Algún día.

385
00:14:50,712 --> 00:14:52,256
¿Decías?

386
00:14:52,280 --> 00:14:54,492
Estaba pensando que, tal vez
un término medio podría ser

387
00:14:54,516 --> 00:14:58,062
tener dispensadores de tampones
en todos los aseos femeninos.

388
00:14:58,086 --> 00:14:59,964
No tienen que ser gratis,

389
00:14:59,988 --> 00:15:01,866
aunque también estaría bien.

390
00:15:01,890 --> 00:15:03,534
Sí. No, es factible.

391
00:15:03,558 --> 00:15:06,860
Se lo presentaré a la
secretaria. Gracias.

392
00:15:07,862 --> 00:15:10,141
Y también...

393
00:15:10,165 --> 00:15:12,543
Jay mencionó que iba a quedarme aquí

394
00:15:12,567 --> 00:15:14,779
con el equipo de transición para
el secretario en funciones Bailey.

395
00:15:14,803 --> 00:15:16,314
- Sí, sí, sí.
- Estoy superagradecida

396
00:15:16,338 --> 00:15:18,449
por la oportunidad, por
favor, díselo a la secretaria.

397
00:15:18,473 --> 00:15:20,017
- Vale. - Pero me gustaría
solicitar un traslado.

398
00:15:20,041 --> 00:15:23,154
¿Puedo preguntar por qué?

399
00:15:23,178 --> 00:15:26,924
Sé que son solo rumores,

400
00:15:26,948 --> 00:15:28,526
pero he oído...

401
00:15:28,550 --> 00:15:30,561
He oído algunas cosas de las mujeres

402
00:15:30,585 --> 00:15:31,963
que han trabajado para
el secretario adjunto,

403
00:15:31,987 --> 00:15:34,065
y preferiría no encontrarme en el lugar

404
00:15:34,089 --> 00:15:36,657
de depender directamente de él.

405
00:15:38,627 --> 00:15:41,005
Gracias por avisarme.

406
00:15:41,029 --> 00:15:43,197
Yo me encargo desde ahora.

407
00:15:47,736 --> 00:15:49,847
China es territorio prohibido para
el tribunal de las Naciones Unidas.

408
00:15:49,871 --> 00:15:51,649
Hablé ayer con Chen.

409
00:15:51,673 --> 00:15:52,817
Parecía abierto a ello.

410
00:15:52,841 --> 00:15:54,051
Eso fue antes de que

411
00:15:54,075 --> 00:15:55,720
Owen Callister hiciera
el anuncio de su campaña.

412
00:15:55,744 --> 00:15:57,655
- Están esperando que se asiente
el polvo. - Menudo discurso.

413
00:15:57,679 --> 00:16:00,091
¿Cuánto polvo podría levantar eso?

414
00:16:00,115 --> 00:16:02,727
Supongo que no has visto las cifras
de sus encuestas esta mañana.

415
00:16:02,751 --> 00:16:05,896
Tal vez arrastre a unos
cuantos extremistas,

416
00:16:05,920 --> 00:16:08,432
pero es imposible que
consiga una mayoría.

417
00:16:08,456 --> 00:16:10,868
Polonia, Hungría,
Rusia. ¿Por qué no aquí?

418
00:16:10,892 --> 00:16:12,236
Si convence a los
suficientes votantes de

419
00:16:12,260 --> 00:16:14,171
que es el salvador de
la clase trabajadora...

420
00:16:14,195 --> 00:16:17,575
Entonces, ¿Callister aparece en
plan caballero negro y ya está?

421
00:16:17,599 --> 00:16:20,067
¿Dejamos que Birmania quede impune?

422
00:16:21,636 --> 00:16:23,614
Bueno, hay otras maneras de

423
00:16:23,638 --> 00:16:25,472
conseguir la atención mundial.

424
00:16:26,474 --> 00:16:28,552
Te escucho.

425
00:16:28,576 --> 00:16:32,256
Hasta ahora, nuestros
informes han hablado

426
00:16:32,280 --> 00:16:35,449
de asesinatos y atrocidades.

427
00:16:36,418 --> 00:16:38,229
Llamémoslo por su nombre.

428
00:16:38,253 --> 00:16:40,187
Genocidio.

429
00:16:42,557 --> 00:16:45,836
Ni siquiera pudimos llamar
genocidio a lo de Ruanda

430
00:16:45,860 --> 00:16:47,938
- en su momento.
- Sí, pero ahora se ha revisado.

431
00:16:47,962 --> 00:16:49,830
Eso podría ayudarnos.

432
00:16:53,101 --> 00:16:56,547
Y también envía un mensaje a Callister.

433
00:16:56,571 --> 00:16:59,083
Aquí no se persigue a las minorías,

434
00:16:59,107 --> 00:17:01,118
y no toleramos que en
otros países las masacren.

435
00:17:01,142 --> 00:17:02,853
Exacto.

436
00:17:02,877 --> 00:17:04,822
Se lo voy a comentar al presidente.

437
00:17:04,846 --> 00:17:06,190
Gracias, Peter.

438
00:17:06,214 --> 00:17:08,248
- De verdad te lo agradezco.
- Gracias, señora.

439
00:17:09,451 --> 00:17:11,896
He hecho una cola estúpidamente larga

440
00:17:11,920 --> 00:17:14,265
para lo que se supone
que es el próximo Cronut.

441
00:17:14,289 --> 00:17:15,299
Mike Barnow, señora.

442
00:17:15,323 --> 00:17:16,333
Gracias, Blake.

443
00:17:16,357 --> 00:17:18,035
Es para que te mantengas

444
00:17:18,059 --> 00:17:20,638
en silencio los próximos dos
días, posiblemente toda la semana.

445
00:17:20,662 --> 00:17:22,273
¿Ha salido el artículo?

446
00:17:22,297 --> 00:17:23,641
En la próxima hora.

447
00:17:23,665 --> 00:17:25,743
No salgas, no mires ningún
meme ni ningún tuit,

448
00:17:25,767 --> 00:17:26,977
y, por el amor de Dios,

449
00:17:27,001 --> 00:17:28,179
no lo leas.

450
00:17:28,203 --> 00:17:30,204
¿Por qué iba a hacerlo?

451
00:17:39,380 --> 00:17:41,926
Richard, ¿puedes reprogramar
mi almuerzo de hoy?

452
00:17:41,950 --> 00:17:43,127
Ha surgido algo.

453
00:17:43,151 --> 00:17:44,462
Claro, Dr. McCord.

454
00:17:44,486 --> 00:17:46,520
Gracias.

455
00:17:53,094 --> 00:17:55,506
- Henry.
- Isabelle.

456
00:17:55,530 --> 00:17:57,641
- Me alegro de verte.
- Yo también.

457
00:17:57,665 --> 00:17:59,310
¿Cuánto hace?

458
00:17:59,334 --> 00:18:00,745
Dios mío,

459
00:18:00,769 --> 00:18:03,714
¿la cena del último
cumpleaños de Elizabeth?

460
00:18:03,738 --> 00:18:05,149
Dios mío, soy lo peor.

461
00:18:05,173 --> 00:18:06,484
No, creo que nosotros
tenemos ese honor...

462
00:18:06,508 --> 00:18:07,852
Seguimos hablando de verte

463
00:18:07,876 --> 00:18:10,387
- y luego siempre hay algo...
- Lo sé.

464
00:18:10,411 --> 00:18:12,656
El trabajo es una locura.
Me he comprado una casa

465
00:18:12,680 --> 00:18:14,892
- arriba en Maryland.
- Vaya, es genial.

466
00:18:14,916 --> 00:18:17,027
Sí, no es una granja de
caballos en Virginia.

467
00:18:17,051 --> 00:18:18,395
Pero tienes que
retirarte en algún lugar.

468
00:18:18,419 --> 00:18:20,097
Escucha, para cuando los tres niños

469
00:18:20,121 --> 00:18:22,399
hayan terminado la universidad, no
sé si nos retiraremos con una granja.

470
00:18:22,423 --> 00:18:24,068
¿Sabes qué?

471
00:18:24,092 --> 00:18:26,126
Solo café, gracias.

472
00:18:27,462 --> 00:18:29,573
De algún modo creo que ambos

473
00:18:29,597 --> 00:18:31,876
tendréis entre manos cosas más
importantes antes de llegar a eso.

474
00:18:31,900 --> 00:18:34,011
Bueno, esperamos
permanecer en el gobierno.

475
00:18:34,035 --> 00:18:36,046
Pero...

476
00:18:36,070 --> 00:18:37,915
artículos como el que ha salido hoy

477
00:18:37,939 --> 00:18:39,206
no ayudan exactamente.

478
00:18:41,242 --> 00:18:42,843
Gracias.

479
00:18:46,447 --> 00:18:49,950
Casi llamo a Bess tan
pronto como lo leí.

480
00:18:51,386 --> 00:18:53,297
Ella no sabe que estoy aquí.

481
00:18:54,522 --> 00:18:55,866
Oye, tengo que preguntártelo.

482
00:18:55,890 --> 00:18:57,635
¿Sabes de alguien de cuando
estuvisteis juntas en la CIA

483
00:18:57,659 --> 00:18:58,936
que hubiera hecho esto?

484
00:18:58,960 --> 00:19:01,438
¿Alguien que quiera
hacer caer a Elizabeth?

485
00:19:01,462 --> 00:19:03,541
Ya sabes, la gente sabía
que Bess era mi amiga.

486
00:19:03,565 --> 00:19:06,166
No hubieran hablado de
estas cosas cerca de mí.

487
00:19:07,168 --> 00:19:09,780
¿Nunca oíste rumores?

488
00:19:09,804 --> 00:19:11,482
¿Personalmente? No.

489
00:19:11,506 --> 00:19:13,450
Algunas veces la CIA

490
00:19:13,474 --> 00:19:16,520
es como un instituto con codificación.

491
00:19:16,544 --> 00:19:19,824
Alguien quería parecerle
importante a un periodista

492
00:19:19,848 --> 00:19:21,592
en alguna velada,
Elizabeth hace lo correcto

493
00:19:21,616 --> 00:19:23,460
dejando que se diluya.

494
00:19:23,484 --> 00:19:26,230
Sí.

495
00:19:26,254 --> 00:19:28,522
Nuestros hijos han leído sobre ello.

496
00:19:30,425 --> 00:19:32,670
Henry, sabes que no es cierto, ¿verdad?

497
00:19:32,694 --> 00:19:34,695
La gente solía llamarlos
"los gemelos de honor".

498
00:19:35,697 --> 00:19:37,575
Elizabeth y Conrad.

499
00:19:37,599 --> 00:19:38,943
Sí, no es un gran reflejo

500
00:19:38,967 --> 00:19:41,335
del resto de nosotros, pero sí.

501
00:19:42,737 --> 00:19:44,771
   

502
00:19:46,808 --> 00:19:48,419
Entonces...

503
00:19:48,443 --> 00:19:51,545
creo que sé quién es la
fuente de la historia.

504
00:19:52,547 --> 00:19:55,459
¿De esa de la que no hablamos?

505
00:19:55,483 --> 00:19:57,528
Hablé con Isabelle

506
00:19:57,552 --> 00:19:58,929
- esta tarde.
- Henry.

507
00:19:58,953 --> 00:20:00,587
Solo quería que me diera su opinión.

508
00:20:02,490 --> 00:20:04,101
¿Y eso es ignorarlo?

509
00:20:04,125 --> 00:20:07,037
Ella negó completamente
haber oído los rumores.

510
00:20:07,061 --> 00:20:09,196
Me contaste que vosotras dos
solíais bromear sobre eso.

511
00:20:10,598 --> 00:20:13,010
¿Así que crees que
Isabelle es la fuente?

512
00:20:13,034 --> 00:20:15,212
¿Por qué iba a mentir sobre los rumores?

513
00:20:15,236 --> 00:20:16,780
Ni siquiera sé qué decir, yo...

514
00:20:16,804 --> 00:20:18,782
Mira, no quiero tener razón, pero si

515
00:20:18,806 --> 00:20:21,118
tiene algo que ver con esto,
quizá podríamos, no sé,

516
00:20:21,142 --> 00:20:23,220
- podríamos preguntarle...
- Si lo ha hecho,

517
00:20:23,244 --> 00:20:25,612
no va a admitirlo.

518
00:20:26,915 --> 00:20:29,293
No tiene sentido.

519
00:20:29,317 --> 00:20:32,563
Creo que está resentida por tu éxito.

520
00:20:32,587 --> 00:20:35,122
Nunca sabes cómo puede
afectar eso a la gente.

521
00:20:38,059 --> 00:20:40,170
Mira, sé que se suponía
que debíamos ignorarlo.

522
00:20:40,194 --> 00:20:41,672
Pero...

523
00:20:41,696 --> 00:20:42,706
después de haber leído el artículo...

524
00:20:42,730 --> 00:20:44,608
¿Es malo?

525
00:20:44,632 --> 00:20:46,977
Todo es "se afirma"

526
00:20:47,001 --> 00:20:49,747
y... "se rumorea".

527
00:20:49,771 --> 00:20:53,550
Así que, mientras no haya
pruebas que lo respalden...

528
00:20:53,574 --> 00:20:56,186
¿Me estás preguntando

529
00:20:56,210 --> 00:20:58,222
- si tuve una aventura con Conrad?
- No.

530
00:20:58,246 --> 00:20:59,924
Claro que no.

531
00:21:03,985 --> 00:21:06,397
¿Ves?, así es como funciona.

532
00:21:06,421 --> 00:21:07,932
Este es el veneno.

533
00:21:07,956 --> 00:21:10,501
No dudo de ti.

534
00:21:10,525 --> 00:21:11,902
Pero estabas al otro lado del mundo,

535
00:21:11,926 --> 00:21:13,270
fue un tiempo difícil para nosotros...

536
00:21:13,294 --> 00:21:15,439
- ¡No ocurrió nada!
- Lo sé.

537
00:21:15,463 --> 00:21:17,431
- Nunca. Yo...
- Lo sé.

538
00:21:20,768 --> 00:21:22,713
Sí.

539
00:21:22,737 --> 00:21:24,682
   

540
00:21:24,706 --> 00:21:26,517
Bueno, es raro.

541
00:21:26,541 --> 00:21:28,942
Déjale entrar, Matt, gracias.

542
00:21:30,445 --> 00:21:32,979
El gobernador de
Massachusetts está aquí.

543
00:21:34,515 --> 00:21:35,960
Gobernador Hayes.

544
00:21:35,984 --> 00:21:37,962
Por favor, entre.

545
00:21:37,986 --> 00:21:39,396
Gracias.

546
00:21:39,420 --> 00:21:41,565
Siento haber venido sin previo aviso.

547
00:21:41,589 --> 00:21:43,701
Es... sí, hola.

548
00:21:43,725 --> 00:21:45,035
Yo...

549
00:21:45,059 --> 00:21:48,495
esperaba hablar de sus planes de futuro.

550
00:21:49,497 --> 00:21:51,531
Extraoficialmente.

551
00:21:58,503 --> 00:22:01,146
Como gobernador conservador
de un estado progresista,

552
00:22:01,147 --> 00:22:03,465
he llegado a apreciar
los valores de mi partido

553
00:22:03,466 --> 00:22:04,943
que unen a la gente:

554
00:22:04,967 --> 00:22:08,614
el mismo amor por la libertad
y por el estado de derecho,

555
00:22:08,638 --> 00:22:11,617
el patriotismo, la responsabilidad

556
00:22:11,641 --> 00:22:13,519
el mérito y la honradez.

557
00:22:13,543 --> 00:22:17,422
Esos son valores admirables

558
00:22:17,446 --> 00:22:21,126
No creo que Owen Callister
represente esos valores.

559
00:22:21,150 --> 00:22:23,295
No soy el único miembro del partido

560
00:22:23,319 --> 00:22:25,164
al que le ha parecido que sus
comentarios de ayer fueron odiosos,

561
00:22:25,188 --> 00:22:27,166
que dividen y alarmistas.

562
00:22:27,190 --> 00:22:29,835
Bueno, le está yendo muy
bien en las encuestas.

563
00:22:29,859 --> 00:22:32,971
En cierto sector del
pueblo estadounidense.

564
00:22:32,995 --> 00:22:35,440
Creemos que otro candidato

565
00:22:35,464 --> 00:22:38,610
puede traer a esa gente
de vuelta al centro.

566
00:22:38,634 --> 00:22:41,146
Elizabeth,

567
00:22:41,170 --> 00:22:44,149
estoy aquí esta noche para pedirte
que accedas a la nominación

568
00:22:44,173 --> 00:22:47,609
para la presidencia por
el Partido Republicano.

569
00:22:50,580 --> 00:22:53,415
¡Vaya! Eso es...

570
00:22:57,520 --> 00:23:01,166
¿Puedo hablar con franqueza, John?

571
00:23:01,190 --> 00:23:03,224
Por favor.

572
00:23:06,128 --> 00:23:09,107
Trabajo para un presidente

573
00:23:09,131 --> 00:23:10,943
que volvió la espalda a ambos partidos.

574
00:23:10,967 --> 00:23:12,144
¿Por qué has venido a mí?

575
00:23:12,168 --> 00:23:14,580
Porque eres una candidata valiosa.

576
00:23:14,604 --> 00:23:16,248
Bueno, te lo agradezco.

577
00:23:16,272 --> 00:23:19,251
De verdad. Pero...

578
00:23:19,275 --> 00:23:21,386
Tengo que decirte,

579
00:23:21,410 --> 00:23:24,723
cuando miro el programa
actual de tu partido,

580
00:23:24,747 --> 00:23:27,326
yo...

581
00:23:27,350 --> 00:23:29,928
quiero decir, estoy a punto de albergar

582
00:23:29,952 --> 00:23:32,130
una conferencia mundial
sobre el cambio climático

583
00:23:32,154 --> 00:23:36,257
y tu partido ni siquiera está de
acuerdo en que el clima está cambiando.

584
00:23:37,260 --> 00:23:39,238
Tenemos que evolucionar.

585
00:23:39,262 --> 00:23:42,241
Veríamos en tu candidatura
una oportunidad de hacer eso

586
00:23:42,265 --> 00:23:44,643
y, al mismo tiempo, volver al partido

587
00:23:44,667 --> 00:23:47,179
de Teddy Roosevelt y Dwight Eisenhower.

588
00:23:47,203 --> 00:23:51,750
Un trato justo y una
defensa nacional fuerte.

589
00:23:51,774 --> 00:23:54,486
Creo que encajarías en ese programa.

590
00:23:54,510 --> 00:23:56,288
Y es un programa que creemos

591
00:23:56,312 --> 00:23:59,291
que la mayoría de los
estadounidenses votarían.

592
00:23:59,315 --> 00:24:01,693
Bueno, es estimulante.

593
00:24:01,717 --> 00:24:04,085
Y... halagador.

594
00:24:05,087 --> 00:24:07,466
Pero si estáis tan alarmados por

595
00:24:07,490 --> 00:24:09,468
Owen Callister, ¿por
qué no lo condenáis?

596
00:24:09,492 --> 00:24:11,303
¿Dónde están las declaraciones públicas?

597
00:24:11,327 --> 00:24:14,473
No queremos perder a la gente
a la que habla Callister.

598
00:24:14,497 --> 00:24:16,475
Queremos llegar a ellos.

599
00:24:16,499 --> 00:24:20,135
Creemos que podemos hacerlo contigo.

600
00:24:21,137 --> 00:24:22,981
Bueno, gobernador,

601
00:24:23,005 --> 00:24:24,316
tú...

602
00:24:24,340 --> 00:24:27,375
me has dado mucho en qué pensar.

603
00:24:29,345 --> 00:24:30,656
Gracias.

604
00:24:30,680 --> 00:24:31,990
Es un placer.

605
00:24:32,014 --> 00:24:33,659
Espero que digas que sí.

606
00:24:33,683 --> 00:24:35,494
¡¿Qué es lo que hay que pensar?!

607
00:24:35,518 --> 00:24:38,163
Para empezar, el hecho de que
se ha alineado con un presidente

608
00:24:38,187 --> 00:24:39,364
que ha ganado como independiente.

609
00:24:39,388 --> 00:24:40,732
Por primera vez en la historia.

610
00:24:40,756 --> 00:24:43,902
La posibilidad de que eso suceda
por segunda vez es casi la misma

611
00:24:43,926 --> 00:24:45,437
que de que mi hijo entre en Harvard.

612
00:24:45,461 --> 00:24:47,606
Bueno, el gobernador tiene razón:

613
00:24:47,630 --> 00:24:50,509
si me uno al partido republicano ahora,

614
00:24:50,533 --> 00:24:52,711
tendremos mejores opciones de
eliminar a Callister pronto.

615
00:24:52,735 --> 00:24:55,247
¿Y si el gobernador representa a
una pequeña facción del partido

616
00:24:55,271 --> 00:24:56,949
y no consigue el apoyo general?

617
00:24:56,973 --> 00:24:58,150
Estaremos acabados en New Hampshire.

618
00:24:58,174 --> 00:24:59,451
¿Has olvidado para quién trabajas?

619
00:24:59,475 --> 00:25:02,087
Elizabeth dio una lección a los
estadounidenses sobre el nacionalismo,

620
00:25:02,111 --> 00:25:04,823
y ella y su popularidad
subieron cinco puntos.

621
00:25:04,847 --> 00:25:07,292
El país está listo para
que mami le dé unos azotes.

622
00:25:10,019 --> 00:25:11,553
¿Qué piensas?

623
00:25:13,823 --> 00:25:18,337
Estoy de acuerdo con algunas posiciones
políticas del Partido Republicano.

624
00:25:18,361 --> 00:25:22,240
Creo que la privatización

625
00:25:22,264 --> 00:25:24,876
es a veces más eficiente

626
00:25:24,900 --> 00:25:26,211
que la burocracia administrativa

627
00:25:26,235 --> 00:25:28,947
y estoy de acuerdo con
un ejército fuerte.

628
00:25:28,971 --> 00:25:30,396
Y creo...

629
00:25:30,397 --> 00:25:33,722
que todos ganamos cuando
el gobierno retrocede

630
00:25:33,723 --> 00:25:35,351
y permite que crezcan

631
00:25:35,352 --> 00:25:36,989
los negocios responsables.

632
00:25:37,013 --> 00:25:38,657
Pero no creo que eso

633
00:25:38,681 --> 00:25:40,926
signifique que las empresas deban
tener menor carga impositiva

634
00:25:40,950 --> 00:25:41,960
que los profesores de escuela.

635
00:25:41,984 --> 00:25:43,428
Claro que no. Puedes... Siempre hay

636
00:25:43,452 --> 00:25:44,563
una forma de soslayarlo.

637
00:25:44,587 --> 00:25:48,367
¿Qué sucede cuando convierto
la disparidad de riqueza

638
00:25:48,391 --> 00:25:49,468
en mi problema principal?

639
00:25:49,492 --> 00:25:50,702
O...

640
00:25:50,726 --> 00:25:55,207
declaro que los días de
socavar la democracia

641
00:25:55,231 --> 00:25:57,376
mediante fraude electoral han terminado?

642
00:25:57,400 --> 00:25:59,478
Negociar, como cualquier otro político.

643
00:25:59,502 --> 00:26:00,712
Ella no es cualquier otro político.

644
00:26:00,736 --> 00:26:04,583
Un extra: hago esa llamada
mañana y estoy bastante seguro

645
00:26:04,607 --> 00:26:06,685
que todo este asunto de la
aventura se disipa rápidamente.

646
00:26:06,709 --> 00:26:08,553
Vale, esa...

647
00:26:08,577 --> 00:26:12,157
es exactamente la clase de
prácticas poco ortodoxas que odio.

648
00:26:12,181 --> 00:26:15,360
Sé que ambos partidos las usan.

649
00:26:15,384 --> 00:26:18,030
Pero el Partido Republicano
tiene la historia más negra

650
00:26:18,054 --> 00:26:21,466
utilizando cuestiones polémicas
como el matrimonio homosexual

651
00:26:21,490 --> 00:26:22,768
solo para incendiar a los votantes.

652
00:26:22,792 --> 00:26:25,737
Cuando fui a Camp David
a pensar en la candidata

653
00:26:25,761 --> 00:26:29,307
que quería ser, nada de
eso estaba en mi lista.

654
00:26:29,331 --> 00:26:31,043
Parece que conoce el camino
a seguir en esto, señora.

655
00:26:31,067 --> 00:26:32,677
No tomemos ninguna decisión esta noche.

656
00:26:32,701 --> 00:26:34,736
Sí.

657
00:26:36,939 --> 00:26:39,251
Déjame, déjame solo, déjame decir esto:

658
00:26:39,275 --> 00:26:43,055
nadie... consigue moldear a este país

659
00:26:43,079 --> 00:26:46,091
siendo el noble candidato que perdió.

660
00:26:46,115 --> 00:26:48,093
¿Superamos las primarias

661
00:26:48,117 --> 00:26:51,229
y conseguimos que la maquinaria
del Partido Republicano nos apoye?

662
00:26:51,253 --> 00:26:53,788
Te garantizo que ganamos esto.

663
00:27:02,531 --> 00:27:04,309
Oye, ¿alguien va a decir algo?

664
00:27:04,333 --> 00:27:06,812
¿Como qué? ¿"Felicidades por
su aventura con el presidente"?

665
00:27:06,836 --> 00:27:08,713
Espera. No creemos que
haya sucedido, ¿verdad?

666
00:27:08,737 --> 00:27:10,415
Creo que no es asunto nuestro y no,

667
00:27:10,439 --> 00:27:12,373
no creo que haya sucedido.

668
00:27:14,477 --> 00:27:16,254
¿Has visto el tuit de Carrot Top?

669
00:27:16,278 --> 00:27:17,422
¿Sigues a Carrot Top?

670
00:27:17,446 --> 00:27:19,758
- Buenos días.
- Señora.

671
00:27:19,782 --> 00:27:22,627
- Buenos días.
- Buenos días.

672
00:27:22,651 --> 00:27:25,030
Aquí está su agenda y
hay un muffin en su mesa.

673
00:27:25,054 --> 00:27:26,765
Bien.

674
00:27:26,789 --> 00:27:29,968
¿Puedes pasar a mi despacho, Nina?

675
00:27:29,992 --> 00:27:31,159
Gracias.

676
00:27:33,329 --> 00:27:38,110
Escucha, Kat me ha contado
que te preocupa trabajar

677
00:27:38,134 --> 00:27:39,678
con el secretario adjunto Bailey.

678
00:27:39,702 --> 00:27:41,980
Oh, Dios, no es para tanto.

679
00:27:42,004 --> 00:27:43,081
Lo es,

680
00:27:43,105 --> 00:27:47,252
y te agradezco que me
lo hayas hecho saber.

681
00:27:47,276 --> 00:27:51,089
Mira, estaré encantada de trasladarte

682
00:27:51,113 --> 00:27:53,592
a donde sea que quieras ir,

683
00:27:53,616 --> 00:27:56,595
pero por el bien de
cualquiera que trabaje

684
00:27:56,619 --> 00:28:01,566
con el secretario adjunto, me
pregunto si podrías contarme

685
00:28:01,590 --> 00:28:03,258
un poco más sobre lo que sabes.

686
00:28:05,394 --> 00:28:07,572
Bueno, de verdad que no quiero
meter a nadie en problemas

687
00:28:07,596 --> 00:28:08,607
por un cotilleo.

688
00:28:08,631 --> 00:28:10,442
   

689
00:28:10,466 --> 00:28:13,001
Confía en mí, agradezco eso.

690
00:28:14,170 --> 00:28:15,747
Pero estoy tratando de reunir

691
00:28:15,771 --> 00:28:18,884
toda la información que
pueda para pasársela

692
00:28:18,908 --> 00:28:20,952
a la Oficina de Derechos
Civiles para que su revisión.

693
00:28:20,976 --> 00:28:24,756
Bueno, por lo que he leído,
la mayoría de esos incidentes

694
00:28:24,780 --> 00:28:26,681
ya han ido a la Oficina
de Derechos Civiles.

695
00:28:27,683 --> 00:28:31,085
¿Puedo preguntarte dónde lo has leído?

696
00:28:32,087 --> 00:28:34,332
   

697
00:28:34,356 --> 00:28:35,600
Dios mío.

698
00:28:35,624 --> 00:28:37,135
Vale.

699
00:28:37,159 --> 00:28:40,372
Hay... un documento

700
00:28:40,396 --> 00:28:42,741
que circula entre las funcionarias.

701
00:28:42,765 --> 00:28:45,243
Principalmente las de
categorías laborales inferiores.

702
00:28:45,267 --> 00:28:49,681
Solo es algo privado,
avisando a las otras

703
00:28:49,705 --> 00:28:52,951
con qué hombres deben
evitar quedarse a solas.

704
00:28:52,975 --> 00:28:56,755
¿Y el secretario adjunto está en él?

705
00:28:56,779 --> 00:28:57,923
Sí,

706
00:28:57,947 --> 00:28:59,991
principalmente...

707
00:29:00,015 --> 00:29:02,627
por manoseos, por lanzarse

708
00:29:02,651 --> 00:29:04,619
y por algunos comentarios raros.

709
00:29:08,057 --> 00:29:11,269
Si te aseguro que
protegeré las identidades

710
00:29:11,293 --> 00:29:15,507
de las denunciantes, ¿estarías dispuesta

711
00:29:15,531 --> 00:29:17,665
a enseñarme ese documento?

712
00:29:22,538 --> 00:29:24,505
Gracias.

713
00:29:30,512 --> 00:29:34,492
Por si sirve de algo,
el presidente no está.

714
00:29:34,516 --> 00:29:36,228
Y siento de veras

715
00:29:36,252 --> 00:29:38,353
lo de ese artículo, señora.

716
00:29:48,230 --> 00:29:49,497
Isabelle.

717
00:29:51,267 --> 00:29:53,178
Bess, oh Dios mío.

718
00:29:53,202 --> 00:29:55,814
Me alegro de verte.

719
00:29:55,838 --> 00:29:57,782
¿Cómo te ha ido?

720
00:29:57,806 --> 00:30:00,285
Un poco escabroso últimamente.

721
00:30:00,309 --> 00:30:03,788
¿Has repetido alguno de los
rumores sobre Conrad y yo?

722
00:30:03,812 --> 00:30:05,190
¿Qué? ¿Crees que soy la fuente?

723
00:30:05,214 --> 00:30:06,725
Henry me ha dicho que habló contigo.

724
00:30:06,749 --> 00:30:09,561
¿Por qué le dijiste que no sabías nada?

725
00:30:09,585 --> 00:30:10,629
Apareció, él...

726
00:30:10,653 --> 00:30:13,632
¿Podemos meternos en el coche?

727
00:30:13,656 --> 00:30:16,157
- Me estoy congelando.
- Claro.

728
00:30:17,326 --> 00:30:20,839
Henry...

729
00:30:20,863 --> 00:30:22,374
apareció de repente.

730
00:30:22,398 --> 00:30:23,808
Estaba obviamente

731
00:30:23,832 --> 00:30:26,311
agitado por leer

732
00:30:26,335 --> 00:30:28,580
que su mujer se acostaba con su jefe.

733
00:30:28,604 --> 00:30:31,683
Cuando el marido de una amiga

734
00:30:31,707 --> 00:30:35,743
te pregunta si es verdad,
no alimentas el fuego.

735
00:30:39,148 --> 00:30:42,193
- Todo esto...
- Sí.

736
00:30:42,217 --> 00:30:46,698
¿Tienes idea de quién ha podido ser?

737
00:30:46,722 --> 00:30:49,668
Pudo ser mucha gente, Bess.

738
00:30:49,692 --> 00:30:52,771
No había tanta gente que
me la tuviera jurada.

739
00:30:52,795 --> 00:30:54,039
Quizá no te la tenían jurada,

740
00:30:54,063 --> 00:30:56,841
pero ¿y si les preguntaron?
Todos tenían ojos.

741
00:30:56,865 --> 00:30:58,109
Sucediera algo o no,

742
00:30:58,133 --> 00:30:59,811
él claramente te favoreció.

743
00:30:59,835 --> 00:31:01,246
Espera...

744
00:31:01,270 --> 00:31:03,181
Mira, sé que no has
cruzado ninguna línea.

745
00:31:03,205 --> 00:31:04,983
Ni siquiera pienso que haya algo malo

746
00:31:05,007 --> 00:31:06,284
en cómo te beneficiaste de ello.

747
00:31:06,308 --> 00:31:08,653
¡Vaya!

748
00:31:08,677 --> 00:31:11,523
- Entonces crees que yo...
- No. Yo no...

749
00:31:11,547 --> 00:31:13,892
- utilicé a Conrad.
- No, no digo que no hayas ganado

750
00:31:13,916 --> 00:31:16,995
todo lo que has conseguido
y créeme, estaré

751
00:31:17,019 --> 00:31:18,330
la primera de la fila para votar por ti.

752
00:31:18,354 --> 00:31:20,265
Sé que es totalmente
injusto para ti, pero

753
00:31:20,289 --> 00:31:22,567
no es difícil para la gente
que vio tu dinámica con Conrad

754
00:31:22,591 --> 00:31:25,893
pensar que pudiera haber
habido algo de esos rumores.

755
00:31:42,790 --> 00:31:45,068
El proyecto de ley de ayuda
exterior presentado en el Senado

756
00:31:45,092 --> 00:31:47,370
esta mañana ha generado
un acalorado debate.

757
00:31:47,394 --> 00:31:50,207
Me opongo rotundamente a aumentar
nuestros gastos en el exterior,

758
00:31:50,231 --> 00:31:53,210
particularmente en un momento
en que la jefa de la diplomacia

759
00:31:53,234 --> 00:31:55,545
que representa a Estados
Unidos ante el resto del mundo,

760
00:31:55,569 --> 00:31:57,414
Elizabeth McCord, lleva consigo

761
00:31:57,438 --> 00:31:59,449
un vergonzoso ejemplo de bajeza moral

762
00:31:59,473 --> 00:32:01,541
y corrupción...

763
00:32:04,578 --> 00:32:06,412
Oye, Jace.

764
00:32:08,082 --> 00:32:12,762
Esperaba una reunión
con la secretaria McCord

765
00:32:12,786 --> 00:32:14,197
más pronto que tarde.

766
00:32:14,221 --> 00:32:16,299
Hay algunas iniciativas que
me gustaría discutir con ella.

767
00:32:16,323 --> 00:32:17,601
Bueno, hay otro asunto

768
00:32:17,625 --> 00:32:20,637
que tengo que discutir
antes, secretario adjunto.

769
00:32:20,661 --> 00:32:22,872
Vamos a dejarlo en Steven,

770
00:32:22,896 --> 00:32:25,098
al menos hasta que
esté fuera del corral.

771
00:32:27,368 --> 00:32:29,412
Si puede echar un vistazo a esto.

772
00:32:29,436 --> 00:32:30,981
   

773
00:32:31,005 --> 00:32:33,039
¿Qué...?

774
00:32:34,708 --> 00:32:36,686
¿Quieres decirme qué es esto?

775
00:32:36,710 --> 00:32:38,088
Es un documento anónimo

776
00:32:38,112 --> 00:32:40,257
que se encargan de mantener las
empleadas del gobierno federal,

777
00:32:40,281 --> 00:32:43,193
alertándose unas a otras
sobre ciertos empleados

778
00:32:43,217 --> 00:32:45,284
que las han hecho sentirse en peligro.

779
00:32:52,693 --> 00:32:54,671
Allá vamos.

780
00:32:54,695 --> 00:32:58,174
Secretario adjunto, debería saber
que la secretaria McCord y yo

781
00:32:58,198 --> 00:33:01,044
nos tomamos muy en serio
estas afirmaciones.

782
00:33:01,068 --> 00:33:02,879
Le sugiero que haga lo mismo.

783
00:33:02,903 --> 00:33:05,715
¿Y quieres oír mi versión de la historia

784
00:33:05,739 --> 00:33:08,518
o ya has eliminado el debido proceso?

785
00:33:08,542 --> 00:33:11,721
Todas las afirmaciones serán
investigadas hasta el final

786
00:33:11,745 --> 00:33:14,391
si decide tomar esa postura.

787
00:33:14,415 --> 00:33:16,726
¿Qué insinúas?

788
00:33:16,750 --> 00:33:18,928
Le informo abiertamente

789
00:33:18,952 --> 00:33:21,298
de que si una investigación
confirma cualquiera de los actos

790
00:33:21,322 --> 00:33:23,300
que se describen en este documento,

791
00:33:23,324 --> 00:33:25,969
no se convertirá en el secretario
de Estado en funciones.

792
00:33:25,993 --> 00:33:28,371
Además, esas determinaciones

793
00:33:28,395 --> 00:33:31,107
probablemente lo seguirán

794
00:33:31,131 --> 00:33:34,611
en su siguiente carrera, así que...

795
00:33:34,635 --> 00:33:38,304
quizá quiera pensar cuidadosamente
su siguiente movimiento.

796
00:33:40,641 --> 00:33:43,887
Mira, entiendo que las
reglas han cambiado.

797
00:33:43,911 --> 00:33:47,390
Pero tienes que mirar mi historial.

798
00:33:47,414 --> 00:33:49,392
No ha habido un mayor
defensor de las mujeres

799
00:33:49,416 --> 00:33:50,560
en este departamento.

800
00:33:50,584 --> 00:33:52,495
He recibido balas

801
00:33:52,519 --> 00:33:54,664
por este país ¿y ahora me estás diciendo

802
00:33:54,688 --> 00:33:57,467
que me vas a echar de la
ciudad... al amanecer,

803
00:33:57,491 --> 00:33:59,969
porque unas pocas mujeres
no tienen sentido del humor?

804
00:33:59,993 --> 00:34:01,938
Es una violación espantosa, ¿no?

805
00:34:01,962 --> 00:34:06,509
¿Enfrentarse a algo tan indeseable y

806
00:34:06,533 --> 00:34:09,479
denigrante en el trabajo?

807
00:34:09,503 --> 00:34:11,848
Estoy bastante segura

808
00:34:11,872 --> 00:34:15,352
de que cada mujer de este documento
sabe exactamente cómo se siente.

809
00:34:18,379 --> 00:34:21,358
Señor, me gustaría preguntar
si podemos aumentar la presión

810
00:34:21,382 --> 00:34:24,661
y llamar al ataque de Birmania
contra el pueblo rohinyá

811
00:34:24,685 --> 00:34:26,663
lo que es: genocidio.

812
00:34:26,687 --> 00:34:29,532
Creo que sé la respuesta a
eso, pero ¿por qué ahora?

813
00:34:29,556 --> 00:34:32,335
Porque el que Birmania salga
libre por usar los tanques

814
00:34:32,359 --> 00:34:34,537
contra su propio pueblo
hace mucho más fácil

815
00:34:34,561 --> 00:34:38,441
que el próximo régimen lo intente.

816
00:34:38,465 --> 00:34:39,776
Porque deberíamos haberlo hecho

817
00:34:39,800 --> 00:34:43,546
cuando tuvimos la oportunidad.

818
00:34:43,570 --> 00:34:45,715
Todos buenos argumentos.

819
00:34:45,739 --> 00:34:50,587
Pero el genocidio, una
vez que está probado,

820
00:34:50,611 --> 00:34:54,891
conlleva la obligación legal
de prevenirlo y castigarlo.

821
00:34:54,915 --> 00:34:56,559
Si intervenimos en una situación,

822
00:34:56,583 --> 00:34:58,928
hay docenas más en todo el mundo

823
00:34:58,952 --> 00:35:01,197
- que pedirán el mismo reconocimiento.
- Lo sé.

824
00:35:01,221 --> 00:35:03,099
Sí, es el mismo pensamiento
que nos hizo evitar

825
00:35:03,123 --> 00:35:04,300
intervenir en Ruanda.

826
00:35:04,324 --> 00:35:06,336
Y hay otros términos que puedes usar

827
00:35:06,360 --> 00:35:09,105
que no traen la misma
carga de intervención

828
00:35:09,129 --> 00:35:11,808
pero que conseguirían avergonzar
a China por levantarse de la mesa.

829
00:35:11,832 --> 00:35:14,244
Eso te salva de empezar un lío con China

830
00:35:14,268 --> 00:35:17,247
que preferiría no dejarte en herencia.

831
00:35:17,271 --> 00:35:18,982
No hay garantía

832
00:35:19,006 --> 00:35:23,486
de que vaya a heredar nada suyo, señor.

833
00:35:23,510 --> 00:35:24,988
No me digas que vas a dejar

834
00:35:25,012 --> 00:35:27,013
que ese ridículo artículo
haga mella en ti.

835
00:35:29,349 --> 00:35:31,851
Es mi familia lo que me preocupa.

836
00:35:33,854 --> 00:35:35,565
Bueno, estoy dispuesto
a hacer una declaración

837
00:35:35,589 --> 00:35:37,767
- sobre esa maldita cosa, si ayuda.
- No,

838
00:35:37,791 --> 00:35:38,935
gracias, señor.

839
00:35:38,959 --> 00:35:40,470
Pero ha decidido mantenerse al margen

840
00:35:40,494 --> 00:35:42,172
y voy a seguir su ejemplo.

841
00:35:42,196 --> 00:35:45,264
Espero que Lydia no se haya molestado.

842
00:35:47,801 --> 00:35:50,079
Si algo he aprendido de este
trabajo es que tienes que

843
00:35:50,103 --> 00:35:51,843
separar tu persona de tu profesión.

844
00:35:52,573 --> 00:35:55,385
Son dos cosas diferentes.

845
00:35:55,409 --> 00:35:57,376
¿Conrad, crees...?

846
00:35:58,879 --> 00:36:02,548
¿Cuando estábamos en
la CIA, me favoreciste?

847
00:36:04,418 --> 00:36:06,052
Por supuesto.

848
00:36:08,288 --> 00:36:11,167
Eras lista, diligente,

849
00:36:11,191 --> 00:36:13,369
y sabías pensar por ti misma.

850
00:36:13,393 --> 00:36:17,797
¿Qué clase de jefe sería
si no favoreciera eso?

851
00:36:20,000 --> 00:36:22,045
Perfecto. Gracias, Kayla.

852
00:36:22,069 --> 00:36:23,913
Te llamaré lo antes posible.

853
00:36:23,937 --> 00:36:25,982
Si era una masajista, ¿puedes
mirar si nos haría la campaña?

854
00:36:26,006 --> 00:36:27,417
¿Qué te hace pensar que estoy
contratando a una masajista?

855
00:36:27,441 --> 00:36:28,918
Has dicho que se llama Kayla.

856
00:36:28,942 --> 00:36:30,086
Hola.

857
00:36:30,110 --> 00:36:31,421
Siento llegar tarde.

858
00:36:31,445 --> 00:36:32,755
Hola, ¿quiere mi cerveza?

859
00:36:32,779 --> 00:36:34,424
- Beba.
- No, estoy bien.

860
00:36:34,448 --> 00:36:36,960
Mirad, he estado pensando la
oferta del Partido Republicano...

861
00:36:36,984 --> 00:36:39,128
Antes de que acabe de
hablar, acabo de colgar con

862
00:36:39,152 --> 00:36:41,264
la oficina del presidente
del Partido Demócrata.

863
00:36:41,288 --> 00:36:42,732
- Quieren hablar.
- ¿Qué?

864
00:36:42,756 --> 00:36:44,534
Podemos escuchar lo que la
otra parte tiene que decir.

865
00:36:44,558 --> 00:36:45,768
Eres un novato idiota.

866
00:36:45,792 --> 00:36:47,604
- Mike. - Le has dado a
Callister todas las razones

867
00:36:47,628 --> 00:36:49,506
- para llamarla chaquetera.
- Solo le he dado a una candidata

868
00:36:49,530 --> 00:36:51,708
- la oportunidad de considerar
sus opciones. - Chicos, basta.

869
00:36:51,732 --> 00:36:54,110
Basta.

870
00:36:54,134 --> 00:36:57,514
Este comportamiento entre vosotros dos,

871
00:36:57,538 --> 00:37:00,416
el sabotearos, el querer ser el primero,

872
00:37:00,440 --> 00:37:02,418
esto tiene que parar.

873
00:37:02,442 --> 00:37:04,521
Esto es exactamente lo que
George Washington odiaba

874
00:37:04,545 --> 00:37:05,855
del bipartidismo.

875
00:37:05,879 --> 00:37:07,757
Dos partes intentando
dominarse la una a la otra.

876
00:37:07,781 --> 00:37:09,192
¿Qué sabía él? Tenía
la dentadura de madera.

877
00:37:09,216 --> 00:37:10,560
Tenía razón.

878
00:37:10,584 --> 00:37:12,161
Y también Jay, por cierto.

879
00:37:12,185 --> 00:37:15,865
Mi identidad política está
ligada a la de Conrad.

880
00:37:15,889 --> 00:37:17,867
Soy independiente.

881
00:37:17,891 --> 00:37:20,270
Es quien soy, y como
tal voy a presentarme.

882
00:37:20,294 --> 00:37:22,972
Voy a llamar al gobernador Hayes,

883
00:37:22,996 --> 00:37:25,174
para decirle que declinamos su oferta.

884
00:37:25,198 --> 00:37:27,677
¿Alguno de vosotros tiene
algún problema con eso?

885
00:37:27,701 --> 00:37:29,979
- No, señora.
- Bien.

886
00:37:30,003 --> 00:37:31,848
También he aceptado una
entrevista mañana por la mañana

887
00:37:31,872 --> 00:37:35,318
en la que voy a acabar con esos rumores,

888
00:37:35,342 --> 00:37:36,653
entre otras cosas.

889
00:37:36,677 --> 00:37:38,321
Me encanta. ¿Podemos
repasar algunas posturas?

890
00:37:38,345 --> 00:37:40,356
No necesito posturas.

891
00:37:40,380 --> 00:37:42,081
Estaba allí.

892
00:37:45,919 --> 00:37:48,665
Chicos, va a ser un largo y duro camino,

893
00:37:48,689 --> 00:37:50,867
pero es el camino que quiero recorrer.

894
00:37:50,891 --> 00:37:52,802
Así que o

895
00:37:52,826 --> 00:37:57,229
me acompañáis u os quitáis
de en medio. ¿Vale?

896
00:37:58,231 --> 00:37:59,709
Genial.

897
00:37:59,733 --> 00:38:01,834
Gracias.

898
00:38:11,163 --> 00:38:12,423
Dios mío.

899
00:38:13,836 --> 00:38:15,314
Hola, ¿has visto la dimisión de Bailey?

900
00:38:15,338 --> 00:38:18,473
¿Estás de broma? He arrancado árboles
y he hecho un montón de copias.

901
00:38:18,474 --> 00:38:19,785
Oye, es bastante decorosa, ¿no?

902
00:38:19,809 --> 00:38:21,386
Espera, ¿estamos hablando
de la dimisión de Bailey?

903
00:38:21,410 --> 00:38:22,721
¿Crees que él la redactó?

904
00:38:22,745 --> 00:38:25,958
"Lamento el papel que
jugué en un sistema

905
00:38:25,982 --> 00:38:29,128
diseñado para silenciar y dominar a
la mitad de la población mundial".

906
00:38:29,152 --> 00:38:30,362
- No lo redactó él.
- No.

907
00:38:30,386 --> 00:38:31,897
Pero adoro a quien le obligó a firmarlo.

908
00:38:31,921 --> 00:38:33,132
- Lo sé.
- Buenos días.

909
00:38:33,156 --> 00:38:34,233
Nina, ¿podemos hablar un momento?

910
00:38:34,257 --> 00:38:36,368
Claro.

911
00:38:36,392 --> 00:38:38,337
La entrevista de la secretaria
puede que se alargue.

912
00:38:38,361 --> 00:38:40,472
¿Pudiste cambiar la reunión
con los nuevos diplomáticos?

913
00:38:40,496 --> 00:38:41,974
- Sí, al jueves.
- Bien.

914
00:38:41,998 --> 00:38:45,544
¿Sabemos quién la escribió?

915
00:38:45,568 --> 00:38:49,748
Creo que el secretario
adjunto reconoció sus errores.

916
00:38:49,772 --> 00:38:52,518
¿Qué? Podría ser.

917
00:38:53,709 --> 00:38:56,155
Subsecretaria Thompson.

918
00:38:56,179 --> 00:38:58,157
- Sí.
- Esta es Nina Cummings.

919
00:38:58,181 --> 00:38:59,992
Será su nueva asistente.

920
00:39:00,016 --> 00:39:02,461
Y, Nina, la subsecretaria Thompson será

921
00:39:02,485 --> 00:39:05,731
la secretaria en funciones en
cuanto comience la transición.

922
00:39:05,755 --> 00:39:08,901
Es un honor. Admiro mucho su trabajo

923
00:39:08,925 --> 00:39:10,969
- en el Gabinete de Asuntos Africanos.
- Gracias, Nina.

924
00:39:10,993 --> 00:39:12,838
- Estoy deseando trabajar con usted.
- Yo también.

925
00:39:12,862 --> 00:39:15,541
Eso me recuerda que la Oficina de
Presupuestos ha aprobado una partida

926
00:39:15,565 --> 00:39:17,676
para disponer de dispensadores
de tampones en los aseos.

927
00:39:17,700 --> 00:39:18,844
- Idea de Nina.
- ¡Oye!

928
00:39:18,868 --> 00:39:20,546
¿Has visto?

929
00:39:20,570 --> 00:39:22,047
Política en acción.

930
00:39:22,071 --> 00:39:23,382
- Sí.
- Eso es.

931
00:39:23,406 --> 00:39:24,716
¿Qué más podemos pedir?

932
00:39:24,740 --> 00:39:26,618
- El mismo sueldo
- Sí.

933
00:39:27,944 --> 00:39:31,313
En cinco, cuatro, tres...

934
00:39:33,549 --> 00:39:37,196
Secretaria McCord, voy a ir al grano.

935
00:39:37,220 --> 00:39:39,231
¿Se va a presentar a la presidencia

936
00:39:39,255 --> 00:39:40,732
en las próximas elecciones?

937
00:39:40,756 --> 00:39:42,601
Ahora mismo estoy bastante ocupada

938
00:39:42,625 --> 00:39:45,437
representando a nuestro país
ante el resto del mundo.

939
00:39:45,461 --> 00:39:48,207
Quiero llegar a su trabajo
como secretaria de estado,

940
00:39:48,231 --> 00:39:50,542
pero antes volvamos atrás, a sus tiempos

941
00:39:50,566 --> 00:39:52,344
en la CIA.

942
00:39:52,368 --> 00:39:55,047
¿Trabajó como analista de inteligencia

943
00:39:55,071 --> 00:39:57,649
con Conrad Dalton en Iraq?

944
00:39:57,673 --> 00:39:58,984
Sí, así es.

945
00:39:59,008 --> 00:40:03,255
Trabajó muy cerca del presidente Dalton.

946
00:40:03,279 --> 00:40:04,590
Era miembro

947
00:40:04,614 --> 00:40:06,391
de un equipo increíble.

948
00:40:06,415 --> 00:40:10,095
Había un enorme respeto mutuo.

949
00:40:10,119 --> 00:40:12,698
Ha habido rumores últimamente

950
00:40:12,722 --> 00:40:15,334
de que su relación con
el presidente Dalton

951
00:40:15,358 --> 00:40:18,670
fue muy íntima durante esos años.

952
00:40:18,694 --> 00:40:20,606
Esos rumores no son ciertos,

953
00:40:20,630 --> 00:40:23,108
y la gente que los
difunde es la misma gente

954
00:40:23,132 --> 00:40:24,910
que intenta distraer
a los norteamericanos

955
00:40:24,934 --> 00:40:27,512
de las auténticas amenazas
a las que nos enfrentamos.

956
00:40:27,536 --> 00:40:31,283
Como el aumento del
odio y la intolerancia.

957
00:40:31,307 --> 00:40:33,952
Esa gente quiere que tengamos
miedo, que sospechemos

958
00:40:33,976 --> 00:40:37,322
de cualquiera que hable
diferente, rece diferente

959
00:40:37,346 --> 00:40:40,993
o tenga un aspecto diferente
a la gente a la que conocemos.

960
00:40:41,017 --> 00:40:45,030
Porque cuando nosotros tenemos
miedo es cuando ellos son poderosos.

961
00:40:45,054 --> 00:40:48,767
Esto está sucediendo en todo el mundo.

962
00:40:48,791 --> 00:40:52,337
El año pasado, Birmania desató
una campaña de limpieza étnica

963
00:40:52,361 --> 00:40:56,308
contra toda la población
de ciudadanos musulmanes

964
00:40:56,332 --> 00:40:59,645
en represalia por un puñado
de disidentes musulmanes.

965
00:40:59,669 --> 00:41:02,447
Y ahora mismo están saliendo indemnes.

966
00:41:02,471 --> 00:41:06,451
Es el mismo odio y miedo
que llevó a los extremistas

967
00:41:06,475 --> 00:41:09,955
a atacar la Casa Blanca por
las políticas de inmigración.

968
00:41:09,979 --> 00:41:13,725
Y es el mismo odio
que infecta cada línea

969
00:41:13,749 --> 00:41:16,728
del discurso del senador Callister.

970
00:41:16,752 --> 00:41:18,230
Dio un discurso

971
00:41:18,254 --> 00:41:20,098
hace varios meses en el que

972
00:41:20,122 --> 00:41:25,304
acusaba al nacionalismo de ser la
mayor amenaza para la humanidad.

973
00:41:25,328 --> 00:41:27,306
Así es,

974
00:41:27,330 --> 00:41:31,576
pero lo que sucede ahora
es aún más alarmante.

975
00:41:31,600 --> 00:41:36,348
Los extremistas no solo atacan
la Casa Blanca desde el exterior,

976
00:41:36,372 --> 00:41:39,251
están intentando entrar.

977
00:41:39,275 --> 00:41:42,421
Si votamos para que el odio penetre
en nuestros más altos escalafones,

978
00:41:42,445 --> 00:41:45,023
no creo que sobrevivamos
a eso. No intactos.

979
00:41:45,047 --> 00:41:46,191
¿Qué les diría

980
00:41:46,215 --> 00:41:47,526
a los muchos estadounidenses

981
00:41:47,550 --> 00:41:51,530
que apoyan el mensaje
del senador Callister?

982
00:41:51,554 --> 00:41:55,067
De Tocqueville llamó a nuestra
democracia de los primeros tiempos

983
00:41:55,091 --> 00:41:57,903
"el gran experimento".

984
00:41:57,927 --> 00:42:03,408
Y me encanta, porque me
recuerda lo frágiles que somos.

985
00:42:03,432 --> 00:42:05,510
Cada generación

986
00:42:05,534 --> 00:42:09,848
puede elegir si continúa
o no este experimento.

987
00:42:09,872 --> 00:42:13,452
Eso significa que no podemos
rendirnos ante las debilidades

988
00:42:13,476 --> 00:42:16,355
que nos hacen frágiles como
personas y como nación,

989
00:42:16,379 --> 00:42:19,291
que no debemos escuchar
a quienes nos dicen

990
00:42:19,315 --> 00:42:22,361
que le echemos la culpa a otros
cuando nos sintamos excluidos.

991
00:42:22,385 --> 00:42:26,231
Y ese puede ser un mensaje muy tentador,

992
00:42:26,255 --> 00:42:28,567
especialmente cuando estás abrumado,

993
00:42:28,591 --> 00:42:31,069
pero es un mensaje falso y oscuro.

994
00:42:31,093 --> 00:42:33,739
Y todo lo que puedo decir es que,

995
00:42:33,763 --> 00:42:36,742
sea cual sea la forma en la que yo
continúe sirviendo a nuestro país,

996
00:42:36,766 --> 00:42:40,502
nunca dejaré de luchar para
salvar este gran experimento.

997
00:42:44,162 --> 00:42:50,262
www.subtitulamos.tv

