1
00:00:00,001 --> 00:00:01,673
Anteriormente en Shooter...

2
00:00:01,698 --> 00:00:03,073
Hace mucho tiempo que te conozco

3
00:00:03,098 --> 00:00:05,463
y la mujer que veo no es la
mujer que una vez conocí.

4
00:00:05,488 --> 00:00:07,374
Estás nerviosa y te enojas con Mary.

5
00:00:07,399 --> 00:00:08,394
¿Qué estás haciendo?

6
00:00:08,419 --> 00:00:09,700
Dices que tengo estrés postraumático.

7
00:00:09,725 --> 00:00:10,793
La agarras bien, cariño.

8
00:00:10,818 --> 00:00:12,210
¿Te molesta si veo cómo la agarras?

9
00:00:12,235 --> 00:00:13,303
En realidad, sí.

10
00:00:13,328 --> 00:00:14,630
No tienes que ser una perra por eso.

11
00:00:14,655 --> 00:00:16,378
Múevete, cariño.

12
00:00:16,652 --> 00:00:17,617
   

13
00:00:18,954 --> 00:00:20,420
Tenías razón en algo:

14
00:00:20,522 --> 00:00:22,422
un montón de terroristas
queriendo matar algunos Marines.

15
00:00:22,524 --> 00:00:24,778
Atlas existe, y ya vienen.

16
00:00:24,819 --> 00:00:26,830
- Los marshals están llegando. Andando.
- Hora de irnos.

17
00:00:26,855 --> 00:00:28,308
¿No vamos a esperar a los marshals?

18
00:00:28,333 --> 00:00:29,390
No. Estamos por nuestra cuenta.

19
00:00:29,415 --> 00:00:30,356
Zehnder dijo que los cárteles

20
00:00:30,381 --> 00:00:32,026
estaban con una organización secreta

21
00:00:32,052 --> 00:00:34,330
llamada Atlas. Dijeron que
incluso compartían un banquero...

22
00:00:34,355 --> 00:00:36,297
Un tipo elegante de Wharton en México.

23
00:00:36,298 --> 00:00:37,797
Alexi dijo que es el grupo
para el que trabaja Solotov.

24
00:00:37,899 --> 00:00:39,098
¿Hablaste con Solotov?

25
00:00:39,200 --> 00:00:40,900
- Sí.
- Vacía sus cuentas.

26
00:00:41,002 --> 00:00:42,480
- Ábrela.
- Es hora de irnos.

27
00:00:42,582 --> 00:00:44,137
¿Qué son? ¿Cuentas, contraseñas?

28
00:00:44,239 --> 00:00:47,106
- Ali, responde.
- Está en la camioneta conmigo.

29
00:00:49,310 --> 00:00:51,210
- ¿Qué cojones?
- Estaba muerto de todos modos.

30
00:00:53,948 --> 00:00:56,115
Si peleamos, moriremos. Dame tu teléfono

31
00:00:56,140 --> 00:00:58,084
y tu billetera.

32
00:02:17,932 --> 00:02:21,891
No vemos muchos gringos sin
billeteras en esta parte del sur.

33
00:02:21,916 --> 00:02:23,369
La mayoría termina en Tijuana.

34
00:02:23,966 --> 00:02:25,738
Le he dicho que nos han robado.

35
00:02:25,840 --> 00:02:27,406
El imbécil se llevó todo.

36
00:02:27,509 --> 00:02:29,883
Parece que nos robarán otra vez.

37
00:02:31,134 --> 00:02:33,346
Definitivamente podemos solucionarlo.

38
00:02:33,448 --> 00:02:36,249
Vamos a solucionarlo, amigo mío...

39
00:02:36,351 --> 00:02:37,917
De una u otra forma.

40
00:02:38,019 --> 00:02:39,418
¿A dónde nos llevan?

41
00:02:40,788 --> 00:02:42,488
Tenemos familias que nos van a extrañar.

42
00:02:42,590 --> 00:02:46,259
Todos tenemos familias
que nos van a extrañar.

43
00:02:46,361 --> 00:02:47,793
Sí, pero la mía tiene dinero.

44
00:02:47,896 --> 00:02:49,929
Bien, va a necesitarlo.

45
00:02:50,031 --> 00:02:52,598
Sr. Hutchins.

46
00:02:52,700 --> 00:02:54,667
¿Cuánto nos va a costar
esta detención de tráfico?

47
00:02:54,769 --> 00:02:57,169
Tanto como... No tienen identificación,

48
00:02:57,272 --> 00:03:00,139
no se puede probar quiénes
son... 5.000 dólares.

49
00:03:01,976 --> 00:03:03,509
Cada uno.

50
00:03:15,223 --> 00:03:17,189
Bienvenidos a Porta Sol.

51
00:03:18,993 --> 00:03:20,393
¿Dónde está mi camioneta?

52
00:03:20,418 --> 00:03:21,638
Incautada. El cargo se deducirá

53
00:03:21,663 --> 00:03:23,496
- de su cuenta.
- ¿Qué quiere decir?

54
00:03:23,598 --> 00:03:25,431
Quiere decir que no volverá a verla.

55
00:03:26,734 --> 00:03:29,569
Eso es un problema. Es
la camioneta de mi padre.

56
00:03:29,671 --> 00:03:32,138
Bueno, su padre debió
criar a un hijo más listo.

57
00:03:32,240 --> 00:03:33,272
Abre la puerta.

58
00:03:42,850 --> 00:03:45,351
¿Vamos a tener problemas?

59
00:03:45,453 --> 00:03:47,453
No, señor.

60
00:03:50,525 --> 00:03:51,954
Vengan. Les mostraré

61
00:03:51,979 --> 00:03:53,593
su nuevo hogar.

62
00:03:56,164 --> 00:03:59,231
- ¿Alguna idea?
- Aún no.

63
00:04:05,373 --> 00:04:12,995
www.subtitulamos.tv

64
00:04:28,335 --> 00:04:31,397
¿Buscas algo?

65
00:04:31,657 --> 00:04:35,108
No podía dormir y tenía
que hacer algo, así que...

66
00:04:36,229 --> 00:04:37,855
Esa es una muy buena disculpa.

67
00:04:40,104 --> 00:04:42,205
¿Tienes los documentos
de baja de Zehnder?

68
00:04:43,485 --> 00:04:45,451
   

69
00:04:46,354 --> 00:04:48,688
Tienes que revisar un poco más.

70
00:04:49,290 --> 00:04:52,859
He revisado estas cosas una
y otra vez durante meses.

71
00:04:53,495 --> 00:04:57,406
- ¿Cómo los conseguiste?
- La Ley de Libertad de Información.

72
00:04:57,932 --> 00:04:59,742
¿Normalmente ves reportes como estos?

73
00:04:59,844 --> 00:05:01,201
Sí, todo el tiempo.

74
00:05:02,070 --> 00:05:05,705
¿Documentos de baja con el
informe psiquiátrico adjunto?

75
00:05:05,807 --> 00:05:07,874
¿Los pediste?

76
00:05:07,976 --> 00:05:10,610
Solicité su expediente
personal y eso es todo.

77
00:05:10,712 --> 00:05:13,045
Supongo que vino adjunto.

78
00:05:13,148 --> 00:05:14,380
   

79
00:05:14,482 --> 00:05:17,483
No, la Marina no enviaría
un informe psiquiátrico.

80
00:05:17,926 --> 00:05:19,760
Tratan de desacreditarlo.

81
00:05:20,188 --> 00:05:24,323
¿Sabes?, creo que dice "Isaac
Johnson" en esta línea.

82
00:05:24,425 --> 00:05:25,758
Entregó a Bob Lee.

83
00:05:25,783 --> 00:05:27,293
Él le haría lo mismo a Zehnder.

84
00:05:27,318 --> 00:05:28,594
¿Puedes probarlo?

85
00:05:28,619 --> 00:05:31,631
No creo que los marines
vayan a confirmarlo.

86
00:05:31,733 --> 00:05:33,833
Uno de ellos podría.

87
00:05:35,883 --> 00:05:37,770
Sí, habla Anthony Dowling

88
00:05:37,872 --> 00:05:41,240
y mi gerente de negocios dijo
que ha habido un problema

89
00:05:41,342 --> 00:05:43,743
con mi cuenta.

90
00:05:54,756 --> 00:05:56,189
¿Dijo eso?

91
00:05:56,291 --> 00:05:58,624
¿Puede darme el nuevo
número de cuenta, por favor?

92
00:05:58,726 --> 00:06:02,528
Resulta que está de vacaciones en Fiji.

93
00:06:04,332 --> 00:06:08,067
Pues... tendremos que
esperar a que regrese...

94
00:06:09,204 --> 00:06:10,369
Lástima.

95
00:06:26,654 --> 00:06:28,187
Si esto es retenernos,

96
00:06:28,289 --> 00:06:30,323
no quiero saber qué es la prisión.

97
00:06:30,425 --> 00:06:33,092
Es peor si se parece a la
prisión en la que estuve.

98
00:06:33,194 --> 00:06:34,827
Lo dices como si hubieras

99
00:06:34,929 --> 00:06:36,796
cumplido veinte años en Alcatraz.

100
00:06:36,898 --> 00:06:39,565
¿Cuánto estuviste encerrado,
dos días antes de escapar?

101
00:06:39,667 --> 00:06:42,802
Escapé porque maté a dos
hombres con mis propias manos.

102
00:06:42,904 --> 00:06:44,670
No actúes como si eso te atormentase.

103
00:06:44,772 --> 00:06:46,672
Elegimos nuestro camino.

104
00:06:47,297 --> 00:06:49,208
Algunos ya teníamos el camino elegido.

105
00:06:49,310 --> 00:06:50,943
Podemos ir con el consejero matrimonial

106
00:06:51,045 --> 00:06:53,222
cuando salgamos de aquí. Por
ahora, necesitamos un plan.

107
00:06:54,449 --> 00:06:57,498
- El plan es no morir.
- ¿Y cuánto tiempo pasará antes de que

108
00:06:57,523 --> 00:07:00,152
el Jefe Bigotes nos
relacione con lo de Carlos?

109
00:07:00,255 --> 00:07:02,380
Si estos idiotas no
tratan de matarnos aquí,

110
00:07:02,482 --> 00:07:05,625
Solotov se dará cuenta cuando
no aparezcamos en Texas.

111
00:07:05,727 --> 00:07:07,560
Soy todo oídos, capitán.

112
00:07:07,662 --> 00:07:09,161
Oigan.

113
00:07:09,624 --> 00:07:10,902
¿Necesitan algo?

114
00:07:11,004 --> 00:07:12,331
Cuenta tu historia caminando.

115
00:07:12,433 --> 00:07:14,376
No tiene que ser así.

116
00:07:14,903 --> 00:07:16,535
Solo trato de ayudar.

117
00:07:16,638 --> 00:07:17,970
Tratas de ver si soy una perra

118
00:07:17,999 --> 00:07:19,405
y vas a averiguarlo.

119
00:07:19,507 --> 00:07:21,841
- De acuerdo, baja el tono.
- Sí.

120
00:07:21,943 --> 00:07:23,809
¿Por qué no escuchas a tu papi?

121
00:07:29,651 --> 00:07:31,117
Solo se pondrá peor.

122
00:07:40,895 --> 00:07:42,194
Tu madre, pu...

123
00:07:42,297 --> 00:07:43,996
No eres su tipo.

124
00:07:48,136 --> 00:07:50,536
- Eso fue estúpido.
- Oye, no soy de los suburbios.

125
00:07:50,638 --> 00:07:52,027
Sí, pero tienes que usar la táctica.

126
00:07:52,129 --> 00:07:53,239
Sé listo.

127
00:07:53,341 --> 00:07:55,408
Fingir temor es una ventaja.

128
00:07:55,510 --> 00:07:56,842
Te rendiste con el primer imbécil

129
00:07:56,945 --> 00:07:58,044
que te insultó

130
00:07:58,069 --> 00:08:00,035
y ese imbécil tiene amigos.

131
00:08:02,750 --> 00:08:04,936
Revisaste el cuarto de Mary tres veces.

132
00:08:04,974 --> 00:08:06,304
Sí, lo sé. A veces le gusta

133
00:08:06,329 --> 00:08:07,520
jugar en él.

134
00:08:07,622 --> 00:08:08,998
A menos que sea un juego de escondidas,

135
00:08:09,023 --> 00:08:10,923
no creo que esté ahí.

136
00:08:12,527 --> 00:08:14,393
Voy a llegar tarde para recogerla.

137
00:08:14,495 --> 00:08:16,940
- Tienes más de una hora.
- No, lo sé...

138
00:08:16,965 --> 00:08:18,431
Quería pasar por la ferretería

139
00:08:18,533 --> 00:08:20,775
y recoger las muestras
de pinturas que elegimos.

140
00:08:21,769 --> 00:08:23,736
¿Revisaste tu bolso?

141
00:08:23,838 --> 00:08:25,805
No, pero puedo...

142
00:08:25,907 --> 00:08:27,373
revisarlo.

143
00:08:28,810 --> 00:08:32,845
- Es solo por protección.
- ¿Para qué otra cosa si no?

144
00:08:32,947 --> 00:08:34,280
Con todo lo que está
pasando con Bob Lee,

145
00:08:34,382 --> 00:08:37,350
ya sabes... no puedo estar muy a salvo.

146
00:08:43,340 --> 00:08:44,725
Por supuesto.

147
00:08:49,431 --> 00:08:51,465
Muy bien, ya puedes irte.

148
00:09:01,377 --> 00:09:06,980
Lo siento, Julie, pero no puedo
dejar que sigas disparando aquí.

149
00:09:07,082 --> 00:09:09,216
- Gary, vamos.
- Descargaste tu arma

150
00:09:09,318 --> 00:09:10,817
sin considerar a otro tirador.

151
00:09:10,919 --> 00:09:11,952
Tú viste lo que hizo, ¿verdad?

152
00:09:11,977 --> 00:09:13,053
Eso no importa.

153
00:09:13,155 --> 00:09:14,488
Bo Winnick puede ser un belicoso

154
00:09:14,513 --> 00:09:15,489
hijo de puta.

155
00:09:15,591 --> 00:09:16,790
De verdad lo siento.

156
00:09:16,892 --> 00:09:18,592
- Gary.
- Lo siento, Julie.

157
00:09:22,498 --> 00:09:23,755
Oye, tú.

158
00:09:24,800 --> 00:09:26,333
¿Vienes o te vas?

159
00:09:27,870 --> 00:09:30,037
Por desgracia, me voy.

160
00:09:33,142 --> 00:09:34,541
¿Está todo bien?

161
00:09:36,412 --> 00:09:39,746
Sí, sí... solo estoy nerviosa.

162
00:09:39,848 --> 00:09:41,415
Bob Lee está fuera de la ciudad, y...

163
00:09:41,517 --> 00:09:43,483
eso es aburrido. ¿Cómo estás tú?

164
00:09:43,585 --> 00:09:45,819
- Estoy bien.
- ¿Sí?

165
00:09:45,921 --> 00:09:48,055
Sí, ya sabes cómo es.

166
00:09:48,157 --> 00:09:49,778
Bob Lee está fuera de la cuidad, ¿eh?

167
00:09:49,880 --> 00:09:52,626
Sí, está de cacería con los chicos.

168
00:09:52,728 --> 00:09:55,595
Sí, cuando empiezan a divertirse,
tendemos a olvidar todo.

169
00:09:55,697 --> 00:09:57,431
Si lo sabré.

170
00:09:57,533 --> 00:09:58,660
¿Sabes?, a veces todo eso de

171
00:09:58,685 --> 00:10:00,901
la madre que se queda en
casa es un poco insoportable,

172
00:10:01,003 --> 00:10:02,436
- es todo.
- Sí, ¿sabes?, mi esposa dice

173
00:10:02,538 --> 00:10:04,037
- lo mismo.
- ¿Sí?

174
00:10:04,139 --> 00:10:05,572
Sí, ella no imagina lo maravillosa

175
00:10:05,674 --> 00:10:08,175
y gloriosa que es la vida
de un viajante de comercio.

176
00:10:08,277 --> 00:10:09,743
- ¿Verdad?
- Sí.

177
00:10:09,845 --> 00:10:11,445
Tuve suficientes desayunos
continentales malos

178
00:10:11,547 --> 00:10:14,389
- como para saberlo bien.
- Me lo imagino.

179
00:10:15,223 --> 00:10:17,717
Oye, ¿sabes qué? Mary
tendrá su Primera Comunión

180
00:10:17,820 --> 00:10:19,753
este fin de semana en
la iglesia y ofrecerán

181
00:10:19,855 --> 00:10:21,421
de todo. Tienen desayuno ahí, así que

182
00:10:21,523 --> 00:10:23,323
eres más que bienvenido.

183
00:10:23,425 --> 00:10:25,158
Y Bob Lee no se lo perdería
por nada del mundo,

184
00:10:25,260 --> 00:10:26,943
así que tendrás
oportunidad de conocerlo.

185
00:10:27,863 --> 00:10:29,629
Bueno, entonces no me lo perderé.

186
00:10:29,731 --> 00:10:31,865
Genial, lo espero con ganas.
Nos vemos, ¿de acuerdo?

187
00:10:33,335 --> 00:10:35,302
Que ta vaya bien.

188
00:10:43,101 --> 00:10:44,587
¿Notaste la falta de cámaras?

189
00:10:45,054 --> 00:10:46,947
Es como si no quisieran
tener registros de nada.

190
00:10:48,450 --> 00:10:50,350
Sí, y mira a los guardias.

191
00:10:50,452 --> 00:10:51,885
Dos de ellos siguen con
los seguros puestos.

192
00:10:51,987 --> 00:10:54,163
Y uno ni siquiera le
ha puesto el cargador.

193
00:10:54,266 --> 00:10:56,623
Lástima que están fuera del portón.

194
00:10:56,725 --> 00:10:59,392
Un apretón y tendríamos el camino libre.

195
00:10:59,495 --> 00:11:01,178
Esos tipos no te hicieron nada.

196
00:11:01,280 --> 00:11:02,644
Lugar y momento equivocados.

197
00:11:02,746 --> 00:11:04,164
Esa no es razón para matar.

198
00:11:04,266 --> 00:11:05,609
Ya no necesito una razón,

199
00:11:05,634 --> 00:11:07,033
y no estoy pidiendo permiso.

200
00:11:07,136 --> 00:11:08,113
Vamos, viejo.

201
00:11:08,138 --> 00:11:10,273
Solíamos tener reglas, un código.

202
00:11:12,641 --> 00:11:14,174
¿Vas a decirme que
todo aquel que se cruzó

203
00:11:14,276 --> 00:11:16,042
en tu camino merecía una bala?

204
00:11:20,582 --> 00:11:23,016
Si acabé disparando, sí.

205
00:11:23,118 --> 00:11:26,000
Bueno, esa es la
diferencia entre tú y yo.

206
00:11:26,040 --> 00:11:28,054
Cuando mataron a mi esposa,
acabaron con mi código.

207
00:11:28,079 --> 00:11:29,289
Me importa una mierda.

208
00:11:34,062 --> 00:11:35,662
Bueno, a mí sí me importa.

209
00:11:36,479 --> 00:11:38,431
Te guste o no, estamos juntos.

210
00:11:53,355 --> 00:11:55,062
Como en el campo de entrenamiento.

211
00:11:55,573 --> 00:11:57,632
Al menos la comida de
Parris Island era digerible.

212
00:11:58,326 --> 00:12:00,001
Parece que funciona para estos tipos.

213
00:12:00,103 --> 00:12:02,203
Nunca pensé que lo diría,

214
00:12:02,305 --> 00:12:05,006
pero mataría por una comida rápida.

215
00:12:10,113 --> 00:12:12,632
Veo al menos dos puntos de salida.

216
00:12:13,952 --> 00:12:16,384
Va a ser difícil sin que
haya un poco de sangre.

217
00:12:16,486 --> 00:12:18,805
Mientras que no sea letal.

218
00:12:19,622 --> 00:12:20,922
Dijiste que tuviste
que matar a esos tipos

219
00:12:21,024 --> 00:12:22,056
para escapar el año pasado.

220
00:12:22,158 --> 00:12:23,408
Después de que trataron de matarme.

221
00:12:23,433 --> 00:12:25,026
Hay una diferencia.

222
00:12:25,128 --> 00:12:27,228
- No para mí.
- No me digas.

223
00:12:27,330 --> 00:12:29,007
Pero, esta vez, lo haremos a mi manera

224
00:12:29,032 --> 00:12:30,364
o no haremos nada.

225
00:12:33,069 --> 00:12:34,654
Oye, escucha...

226
00:12:36,197 --> 00:12:39,450
- sobre el año pasado.
- ¿Cuando me tendiste la trampa?

227
00:12:40,343 --> 00:12:41,948
Mi plan no era enviar a esos tipos

228
00:12:41,978 --> 00:12:44,539
- para matarte en prisión.
- ¡Vaya!

229
00:12:45,014 --> 00:12:46,916
¿Quieres un poco de mi comida?

230
00:12:48,151 --> 00:12:49,539
Ibas a hacer que Payne me matara

231
00:12:49,564 --> 00:12:51,052
en el asesinato.

232
00:12:53,339 --> 00:12:55,258
¿Alguna vez hiciste un tiro largo...

233
00:12:56,259 --> 00:12:59,060
y algo te distrae a último momento?

234
00:12:59,162 --> 00:13:01,462
Tal vez el más pequeño
ajuste... Una respiración...

235
00:13:01,564 --> 00:13:03,164
puede enviar tu orden a
cien metros de distancia

236
00:13:03,266 --> 00:13:04,642
del blanco.

237
00:13:05,401 --> 00:13:07,645
Suena a un montón de mierda.

238
00:13:09,522 --> 00:13:12,173
Cometí muchos errores, viejo.

239
00:13:13,863 --> 00:13:15,509
¿La madre de Donny fue
uno de esos errores?

240
00:13:19,916 --> 00:13:23,517
Sí, así es.

241
00:13:25,663 --> 00:13:27,248
¿Eso es todo lo que tienes?

242
00:13:28,437 --> 00:13:30,418
Pienso en eso todos los días.

243
00:13:31,261 --> 00:13:33,060
Nunca voy a estar del lado correcto.

244
00:13:33,162 --> 00:13:35,529
Eso es porque no hay un lado correcto.

245
00:13:36,007 --> 00:13:37,298
Tenía 70 años, vivía sola,

246
00:13:37,400 --> 00:13:39,066
metida en sus propios asuntos.

247
00:13:39,802 --> 00:13:42,889
¿Tienes idea de lo que
Jack Payne le habría hecho?

248
00:13:43,765 --> 00:13:46,507
Habría torturado a esa mujer
y se reiría mientras lo hacía.

249
00:13:46,935 --> 00:13:48,743
La habría cortado en pedazos.

250
00:13:52,148 --> 00:13:53,681
Tuve que hacerlo.

251
00:13:56,319 --> 00:13:57,752
Sí, estuvo mal.

252
00:13:59,355 --> 00:14:02,056
Pasaré el resto de mi vida lamentándolo.

253
00:14:04,744 --> 00:14:07,246
No busco redención, Bob Lee.

254
00:14:08,539 --> 00:14:10,631
Soy lo que soy.

255
00:14:11,250 --> 00:14:13,334
Al menos ahora está diciendo la verdad.

256
00:14:20,188 --> 00:14:21,988
Me sorprendió encontrarte de local.

257
00:14:23,546 --> 00:14:25,546
Después de esa mierda en Frankfurt,

258
00:14:25,571 --> 00:14:28,205
me transfirieron de regreso a la flota.

259
00:14:28,726 --> 00:14:30,538
Esperando el despliegue.
¿Quién es tu amigo?

260
00:14:30,539 --> 00:14:33,215
Él es Jeffrey Denning. Es reportero.

261
00:14:33,317 --> 00:14:34,941
Hola, encantado.

262
00:14:36,072 --> 00:14:38,038
Los superiores dicen que no
puedo hacer declaraciones

263
00:14:38,140 --> 00:14:40,507
sobre lo que pasó en Alemania.

264
00:14:40,610 --> 00:14:42,876
No estoy aquí por
eso. Necesito tu ayuda.

265
00:14:44,547 --> 00:14:46,981
Necesito pruebas de que
fueron falsificados.

266
00:14:48,851 --> 00:14:50,451
La única forma de hacerlo es

267
00:14:50,476 --> 00:14:52,910
entrar al edificio de
Registros de los Marines aquí.

268
00:14:53,089 --> 00:14:54,242
¿Por qué me necesitas?

269
00:14:54,267 --> 00:14:55,837
Porque no quiero traer una orden.

270
00:14:56,759 --> 00:14:58,325
Sin ofender...

271
00:14:58,427 --> 00:14:59,727
pero apenas te conozco,

272
00:14:59,829 --> 00:15:02,885
y no lo conozco a él.

273
00:15:03,364 --> 00:15:04,965
Bien, la cosa se puso
muy fea en Alemania.

274
00:15:05,067 --> 00:15:07,534
- Lo mejor es quedarme callada.
- Mira, lo entiendo.

275
00:15:07,637 --> 00:15:10,351
Pero estos documentos
conectan con Frankfurt.

276
00:15:11,007 --> 00:15:13,062
Y con la heroína de la CIA.

277
00:15:13,609 --> 00:15:15,309
- Tengo que irme.
- Oye.

278
00:15:15,411 --> 00:15:16,710
¡Oye! ¿Sabes qué?,

279
00:15:16,735 --> 00:15:17,911
puede que estés a salvo aquí,

280
00:15:18,232 --> 00:15:19,397
pero Bob Lee no lo está.

281
00:15:21,150 --> 00:15:24,151
Tiene esposa e hijo.

282
00:15:24,253 --> 00:15:26,153
Sabes que están cazándolos.
No me vengas con esa mierda

283
00:15:26,178 --> 00:15:27,945
de esperar el despliegue de tropas.

284
00:15:29,825 --> 00:15:32,126
Tienes miedo y deberías tenerlo.

285
00:15:33,829 --> 00:15:35,663
¿Y esto qué tiene que ver?

286
00:15:35,765 --> 00:15:37,628
Te explicaré en el camino.

287
00:15:44,340 --> 00:15:45,806
Un incendio dispersará a la gente.

288
00:15:45,908 --> 00:15:48,342
Sí. Solo quédate rezagado.

289
00:15:48,444 --> 00:15:49,677
No vamos a fingir nuestro escape.

290
00:15:49,779 --> 00:15:51,045
Necesitamos esas armas.

291
00:15:52,214 --> 00:15:54,982
Leí sobre una prisión
igual en Argentina,

292
00:15:55,084 --> 00:15:56,583
los guardias están parados afuera.

293
00:15:56,686 --> 00:15:58,419
Nunca lo creí.

294
00:15:58,521 --> 00:16:00,354
Y, cuando empiece el incendio,

295
00:16:00,379 --> 00:16:01,979
uno de ellos tendrá que entrar.

296
00:16:02,158 --> 00:16:03,691
¿Qué hay del jefe?

297
00:16:03,793 --> 00:16:05,192
Si disparan, nosotros también.

298
00:16:05,294 --> 00:16:06,927
No necesitamos más prensa.

299
00:16:07,029 --> 00:16:08,295
¿Listo?

300
00:16:08,397 --> 00:16:09,739
¡A la reja, ahora!

301
00:16:09,740 --> 00:16:10,907
¡Vamos!

302
00:16:11,200 --> 00:16:12,199
¿Qué rayos es esto?

303
00:16:12,907 --> 00:16:15,867
¡Quédense en la cerca!

304
00:16:16,305 --> 00:16:17,771
No comprende.

305
00:16:35,858 --> 00:16:37,758
Ya le dije que no tengo dinero encima.

306
00:16:37,860 --> 00:16:39,660
Si me deja hacer una llamada,
tal vez puedo conseguir...

307
00:16:39,762 --> 00:16:42,196
Esto ya no se trata de pagar multas.

308
00:16:44,200 --> 00:16:46,300
Necesito el contenido

309
00:16:46,823 --> 00:16:49,075
de la caja fuerte de Carlos Cruz.

310
00:16:49,772 --> 00:16:51,705
¿Quién es Carlos Cruz?

311
00:16:53,509 --> 00:16:55,209
Trabajaba para gente muy poderosa

312
00:16:55,311 --> 00:16:57,044
que está dispuesta a
matar por lo que robaron

313
00:16:57,146 --> 00:17:00,581
y soy la única persona
entre ellos y ustedes.

314
00:17:02,451 --> 00:17:04,618
No conozco a ningún Carlos.

315
00:17:04,720 --> 00:17:08,594
Y... no sé quién es
ese, pero no es mi amigo.

316
00:17:11,026 --> 00:17:14,428
Deme el contenido de la caja fuerte

317
00:17:14,530 --> 00:17:17,998
y puede liberarlo ahora mismo.

318
00:17:18,100 --> 00:17:22,035
Su amigo debe quedarse,
pero usted se va.

319
00:17:29,044 --> 00:17:31,117
¿Piensa escapar?

320
00:17:31,680 --> 00:17:33,180
¿Tal vez usando uno de
esos cuchillos baratos

321
00:17:33,282 --> 00:17:35,749
que le quitó a uno de los prisioneros?

322
00:17:41,290 --> 00:17:42,823
No soy la persona

323
00:17:42,925 --> 00:17:46,493
por quien debe preocuparse, joven.

324
00:17:46,595 --> 00:17:49,096
Todos en la penitenciaría

325
00:17:49,198 --> 00:17:52,599
trabajan para el cartel,
de una u otra forma.

326
00:17:58,568 --> 00:18:00,174
Desearía poder ayudarlo.

327
00:18:04,413 --> 00:18:06,346
Pendejo.

328
00:18:06,449 --> 00:18:08,749
Llévenlo de vuelta al patio.

329
00:18:12,555 --> 00:18:14,198
Oye, Estella. ¿Sabes dónde están

330
00:18:14,223 --> 00:18:16,256
los jugos que tenemos? Mary
quiere hacer un pícnic.

331
00:18:16,358 --> 00:18:17,858
En la puerta del refrigerador.

332
00:18:17,960 --> 00:18:20,360
- Claro.
- Mary sigue preguntando

333
00:18:20,463 --> 00:18:22,043
por Bob Lee.

334
00:18:23,265 --> 00:18:24,431
Sí, hablaré con ella.

335
00:18:24,533 --> 00:18:26,600
¿Sabes dónde está?

336
00:18:26,702 --> 00:18:28,966
En algún lugar de México.

337
00:18:29,572 --> 00:18:31,636
¿En algún lugar de México?

338
00:18:33,142 --> 00:18:35,876
Estoy acostumbrada. Volverá pronto.

339
00:18:50,726 --> 00:18:52,693
- Cambio de planes.
- ¿Qué pasó?

340
00:18:52,795 --> 00:18:55,395
Tienen tu cara de una
cámara de seguridad.

341
00:18:55,498 --> 00:18:58,565
Bigotes me mostró una
impresión. Está en el sistema.

342
00:18:58,667 --> 00:19:01,168
Quiere decir que Solotov
la encontrará. Muy bien.

343
00:19:01,270 --> 00:19:03,003
Deja que venga.

344
00:19:03,105 --> 00:19:04,838
¿Cuántas veces tengo que decirte

345
00:19:04,940 --> 00:19:06,707
- que estamos juntos en esto?
- No muchas más.

346
00:19:06,809 --> 00:19:09,576
- ¿Quieres deshacer el nudo?
- Desiste o te acabaré.

347
00:19:39,375 --> 00:19:41,041
¿Dondé van, amigos?

348
00:19:43,312 --> 00:19:44,711
Debieron aceptar mi ayuda.

349
00:19:54,643 --> 00:19:56,043
De acuerdo.

350
00:19:56,646 --> 00:19:57,552
Puedes acceder a los archivos,

351
00:19:57,577 --> 00:19:58,716
pero no puedes quitarlos.

352
00:19:58,765 --> 00:20:00,440
Solo busco una confirmación.

353
00:20:00,485 --> 00:20:02,316
¿Realmente crees que fue Johnson?

354
00:20:02,977 --> 00:20:05,396
No sé quién es, pero es
un posible candidato.

355
00:20:07,440 --> 00:20:08,823
¿Y luego qué?

356
00:20:08,925 --> 00:20:10,358
Bueno, si queda registrado que alguien

357
00:20:10,460 --> 00:20:12,393
quebrantó la ley, empezamos por aquí.

358
00:20:12,495 --> 00:20:14,072
Quita las cartas suficientes y al final

359
00:20:14,097 --> 00:20:15,596
la casa se caerá.

360
00:20:23,439 --> 00:20:25,039
Parecía estar alterada.

361
00:20:25,141 --> 00:20:27,241
Podrían enviarla a Leavenworth por esto.

362
00:20:32,495 --> 00:20:36,594
La ventana de mi compasión se cerró.

363
00:20:37,678 --> 00:20:39,887
Para mañana, los cárteles
sabrán de ustedes

364
00:20:39,989 --> 00:20:43,174
y, una hora después de eso,
serán liberados de esta prisión

365
00:20:43,276 --> 00:20:45,326
y no volverán a ser vistos.

366
00:20:45,428 --> 00:20:47,928
O uno de ustedes...

367
00:20:48,356 --> 00:20:49,897
me da lo que les pedí,

368
00:20:50,900 --> 00:20:53,277
y esa persona saldrá libre.

369
00:21:01,210 --> 00:21:02,476
Como quieran.

370
00:21:02,578 --> 00:21:04,497
Métanlos.

371
00:21:07,817 --> 00:21:10,785
Bienvenidos a sus nuevas prisiones.

372
00:21:10,887 --> 00:21:12,486
También son sus retretes.

373
00:21:22,332 --> 00:21:24,432
Quédate aquí.

374
00:21:24,534 --> 00:21:26,240
No, dale otros cinco minutos.

375
00:21:26,281 --> 00:21:28,002
Quizá no es fácil de encontrar.

376
00:21:29,639 --> 00:21:31,942
Disculpe. ¿Dónde está
el oficial al mando?

377
00:21:32,044 --> 00:21:33,746
En el comedor, señora. ¿Puedo ayudarle?

378
00:21:33,781 --> 00:21:35,042
Su registro de despliegues de aquí.

379
00:21:35,144 --> 00:21:37,044
- Necesito ver un archivo.
- No puedo, señora.

380
00:21:37,146 --> 00:21:39,046
Deje esa mierda de "señora"
y llame a Miriam Wagner,

381
00:21:39,148 --> 00:21:41,982
Gerencia de la Oficina de
Personal. Saldré en un minuto.

382
00:21:59,268 --> 00:22:01,936
Agente Memphis, tengo a la
Directora Wagner al teléfono.

383
00:22:02,038 --> 00:22:03,738
Dice que ya no es su jefa

384
00:22:03,840 --> 00:22:05,506
y está violando el
protocolo de este edificio.

385
00:22:05,608 --> 00:22:07,141
¿Hay otra forma de salir de aquí?

386
00:22:07,243 --> 00:22:09,810
Hay una salida atrás,
pero no va a usarla.

387
00:22:11,214 --> 00:22:12,313
No es para mí.

388
00:22:15,543 --> 00:22:18,186
- ¿Cómo estás?
- No muy bien.

389
00:22:18,288 --> 00:22:20,154
Estoy lamentando ese almuerzo.

390
00:22:22,366 --> 00:22:24,492
Oye, ya que probablemente
moriremos aquí,

391
00:22:25,035 --> 00:22:27,094
¿por qué no me das una
respuesta de verdad?

392
00:22:27,196 --> 00:22:28,706
¿Sobre qué?

393
00:22:29,582 --> 00:22:31,766
Sobre haberme delatado el año pasado.

394
00:22:34,712 --> 00:22:36,704
Tal vez solo soy un imbécil.

395
00:22:36,806 --> 00:22:38,349
- Vamos, Isaac.
- Estuvimos en servicio

396
00:22:38,374 --> 00:22:39,707
con muchos imbéciles.

397
00:22:40,176 --> 00:22:41,575
Tú no eras uno de ellos.

398
00:22:46,223 --> 00:22:47,910
Fuiste uno de los mejores
francotiradores de los marines,

399
00:22:47,940 --> 00:22:49,761
Bob Lee, así que voy a adelantarme

400
00:22:49,792 --> 00:22:51,786
y suponer que no pasaste
mucho tiempo pensando

401
00:22:51,888 --> 00:22:54,755
en tu posición en la
vida, como lo hice yo.

402
00:22:56,775 --> 00:22:58,527
¿Entonces fue por tu ego?

403
00:22:59,653 --> 00:23:03,164
Vi una oportunidad y la tomé.

404
00:23:03,699 --> 00:23:05,868
Y no es por nada. Fui bueno en eso.

405
00:23:07,170 --> 00:23:08,803
Gregson...

406
00:23:09,288 --> 00:23:11,991
ella me mostró como si
fuese una fuerza de cambio.

407
00:23:12,093 --> 00:23:13,641
Eso no explica por qué
tenían que sacrificarme

408
00:23:13,743 --> 00:23:15,377
en el proceso.

409
00:23:16,420 --> 00:23:18,839
No era mi idea usarte, viejo.

410
00:23:20,007 --> 00:23:22,616
Cuando eso surgió, me resistí...

411
00:23:25,221 --> 00:23:26,854
Hasta que pensé en eso como una misión.

412
00:23:29,892 --> 00:23:31,600
¿Sabes?, hubo muchas
veces en las que te envié

413
00:23:31,625 --> 00:23:34,104
al campo de batalla,
esperando que te mataran.

414
00:23:35,147 --> 00:23:37,264
- Eso fue por el bien mayor.
- ¿Y quiénes deciden

415
00:23:37,366 --> 00:23:39,500
qué es eso, eh?

416
00:23:39,602 --> 00:23:41,635
No son tipos como tú o yo.

417
00:23:41,737 --> 00:23:43,515
Siempre es alguna basura

418
00:23:43,540 --> 00:23:45,773
que esté diez niveles arriba
con nada que arriesgar.

419
00:23:51,830 --> 00:23:53,511
Yo solo... por una vez

420
00:23:53,536 --> 00:23:55,850
quería ser el tipo que decide.

421
00:23:56,029 --> 00:23:57,965
Al menos dime que te
sentiste como una mierda

422
00:23:57,990 --> 00:23:59,782
cuando fuiste a mi
casa y viste a mi hija.

423
00:24:02,716 --> 00:24:06,184
Era una misión. Dejo
las emociones afuera.

424
00:24:08,355 --> 00:24:10,182
No creo en esa mierda.

425
00:24:11,358 --> 00:24:15,527
Éramos amigos,
¿recuerdas? Buenos amigos.

426
00:24:19,366 --> 00:24:23,301
¿Qué, quieres que te pida perdón?

427
00:24:25,939 --> 00:24:27,199
No.

428
00:24:29,943 --> 00:24:31,453
Creo que es como dijiste:

429
00:24:32,546 --> 00:24:34,512
solo eres un imbécil.

430
00:25:07,547 --> 00:25:09,781
¡Vámonos! ¡Muévete!

431
00:25:09,883 --> 00:25:12,150
¡Despiértate!

432
00:25:12,252 --> 00:25:13,985
¿Dónde está?

433
00:25:24,364 --> 00:25:25,966
¿Dónde está mi amigo?

434
00:25:26,600 --> 00:25:28,767
Eso ya no le importa.
¿El carro está listo?

435
00:25:28,869 --> 00:25:30,502
¿Aceptó el trato y ahora lo convierte

436
00:25:30,604 --> 00:25:32,404
en servicio de reparto para el cartel?

437
00:25:32,506 --> 00:25:34,305
Su amigo admitió

438
00:25:34,408 --> 00:25:35,774
que tomó el contenido de la caja fuerte,

439
00:25:35,876 --> 00:25:38,009
y accedió a entregármelo.

440
00:25:38,111 --> 00:25:39,144
Un momento, viejo. Tengo que...

441
00:25:42,449 --> 00:25:46,217
Su amigo no me dará lo que quiero

442
00:25:46,319 --> 00:25:49,239
hasta que lo vea en libertad.

443
00:25:50,157 --> 00:25:52,034
Así que síguele el juego, gringo.

444
00:26:04,171 --> 00:26:05,339
Oye.

445
00:26:06,280 --> 00:26:08,071
Te veré pronto, amigo.

446
00:26:24,191 --> 00:26:25,778
   

447
00:26:25,803 --> 00:26:27,398
Tienes que fijarte por dónde vas.

448
00:26:27,423 --> 00:26:29,461
¿Bromeas? Solo estaba parada aquí.

449
00:26:29,563 --> 00:26:31,329
¿Qué vas a hacer al
respecto, volarme una oreja?

450
00:26:42,843 --> 00:26:44,509
- ¿Qué demonios te pasa?
- Tienes que disculparte,

451
00:26:44,611 --> 00:26:47,212
- imbécil.
- ¿Eso es lo que le dijiste a Bo?

452
00:26:47,314 --> 00:26:49,414
Inténtalo conmigo y verás qué pasa.

453
00:26:49,516 --> 00:26:51,816
¿Esta perra te está
causando problemas, Spence?

454
00:26:51,918 --> 00:26:55,019
No lo sé. ¿Estás causándome problemas?

455
00:26:55,122 --> 00:26:56,521
Si decido causarte problemas,

456
00:26:56,623 --> 00:26:57,908
vas a enterarte.

457
00:27:02,929 --> 00:27:05,630
Oye, imbécil.

458
00:27:05,732 --> 00:27:07,098
Imbécil.

459
00:27:07,200 --> 00:27:08,466
¿Dijiste algo?

460
00:27:08,568 --> 00:27:09,901
Es que ya no puedo oír bien.

461
00:27:10,003 --> 00:27:11,107
¿Quieres solucionarlo ahora?

462
00:27:11,132 --> 00:27:13,138
- Bien.
- No intentes nada.

463
00:27:13,240 --> 00:27:15,306
La tengo encima.

464
00:27:17,177 --> 00:27:18,710
Dile a tus chicos que se vayan
antes de que alguien salga herido.

465
00:27:18,812 --> 00:27:21,915
Alguien ya salió herido.

466
00:27:22,883 --> 00:27:25,316
¿Qué quieres? ¿Quieres una disculpa?

467
00:27:25,418 --> 00:27:28,386
- Lo siento.
- Sí, eso no va a servir.

468
00:27:28,488 --> 00:27:30,722
Verás, no puedo dormir de noche,

469
00:27:30,824 --> 00:27:33,625
los oídos me zumban, mi abogado
dice que tengo ansiedad.

470
00:27:33,727 --> 00:27:35,260
¿Y tu abogado te diagnostica?

471
00:27:35,362 --> 00:27:36,717
- Es de fiar.
- Tampoco puedo trabajar.

472
00:27:36,742 --> 00:27:38,056
   

473
00:27:38,798 --> 00:27:40,398
¿Qué quieres.. que pague
tus facturas médicas?

474
00:27:40,500 --> 00:27:42,467
- De acuerdo.
- Facturas médicas.

475
00:27:42,569 --> 00:27:45,236
Mierda, eso es el principio, querida.

476
00:27:45,338 --> 00:27:46,671
Verás...

477
00:27:46,773 --> 00:27:50,909
Sé quién es tu esposo. Es famoso.

478
00:27:51,011 --> 00:27:55,079
Mi abogado dice que puedo
ganar cien, tal vez más.

479
00:27:55,182 --> 00:27:57,148
¿Cien qué? ¿Mil?

480
00:27:57,250 --> 00:27:59,912
Así es.

481
00:28:00,520 --> 00:28:02,120
Bueno, se congelará el infierno

482
00:28:02,222 --> 00:28:04,458
antes de que veas algo parecido.

483
00:28:05,358 --> 00:28:07,392
¿Sabes quién es mi esposo?

484
00:28:07,494 --> 00:28:09,460
Entonces sabes que puede
volarte ese culo de segunda

485
00:28:09,563 --> 00:28:11,663
a 700 metros con una cerveza en la mano.

486
00:28:13,300 --> 00:28:15,633
Aléjate de mí, carajo.

487
00:28:22,609 --> 00:28:24,809
¡Eso ya lo veremos, cariño!

488
00:28:35,388 --> 00:28:37,188
Solo estiro las piernas.

489
00:28:37,290 --> 00:28:39,924
Esas cajas no son broma.

490
00:28:42,462 --> 00:28:44,429
¿Quieres parar a comer algo?

491
00:28:45,746 --> 00:28:47,512
No, este pendejo no entiende nada.

492
00:28:49,066 --> 00:28:50,266
¿Dónde lo quieres hacer?

493
00:28:50,337 --> 00:28:52,429
El jefe dijo que tenemos que esperar

494
00:28:52,430 --> 00:28:54,429
hasta que tengamos una hora de camino.

495
00:28:55,436 --> 00:28:57,436
No quiere ninguna conexión.

496
00:29:10,523 --> 00:29:12,257
¡Si la tocas te mueres!

497
00:29:12,359 --> 00:29:15,260
¡Sal del auto!

498
00:29:40,224 --> 00:29:42,225
Muy bien, chicos.

499
00:29:42,499 --> 00:29:43,732
Este es un momento de vida o muerte.

500
00:29:44,266 --> 00:29:46,143
¿Ven a alguien más aquí?

501
00:29:47,845 --> 00:29:49,938
Aceveda te quiere muerto.

502
00:29:50,586 --> 00:29:51,919
¿Y mi amigo?

503
00:29:52,228 --> 00:29:55,444
Lo mismo. Cuando le dé a
Aceveda lo que quiere.

504
00:29:56,128 --> 00:29:58,213
¿Le dijo a Aceveda dónde está?

505
00:30:00,699 --> 00:30:04,986
Muy bien, vas a decime
dónde está lo incautado.

506
00:30:05,088 --> 00:30:08,256
Y te quedas con el
agua porque eres listo.

507
00:30:08,358 --> 00:30:10,158
Tú puedes tomar tus escupidas.

508
00:30:18,101 --> 00:30:19,634
¿Alguien ha estado aquí?

509
00:30:19,736 --> 00:30:22,571
Solo se ausentó por cuatro horas.

510
00:30:27,644 --> 00:30:28,844
Es lista.

511
00:30:28,946 --> 00:30:30,896
Es su único libro.

512
00:30:34,024 --> 00:30:35,550
Lectura bastante aburrida.

513
00:30:39,196 --> 00:30:41,156
¿Qué es eso?

514
00:30:41,258 --> 00:30:44,242
- ¿Su novio?
- ¿Por qué lo esconde?

515
00:30:45,535 --> 00:30:48,372
¿Son uniformes de hospital?
¿Tal vez sea un doctor?

516
00:30:49,665 --> 00:30:51,541
No son uniformes.

517
00:31:04,681 --> 00:31:06,515
Sáquenlo.

518
00:31:15,559 --> 00:31:17,092
Hora de hablar.

519
00:31:17,774 --> 00:31:20,368
Puedo regresar a su
amigo si lo prefiere.

520
00:31:22,566 --> 00:31:24,408
Su camioneta.

521
00:31:24,835 --> 00:31:26,801
Ya inspeccionamos su camioneta.

522
00:31:26,904 --> 00:31:28,870
Sea más específico.

523
00:31:28,972 --> 00:31:30,805
Es lo mejor que puedo hacer.

524
00:31:30,908 --> 00:31:32,574
Lo tenía cuando nos detuvo.

525
00:31:32,676 --> 00:31:34,576
No lo tenía cuando salimos.

526
00:31:37,814 --> 00:31:39,339
Mételo.

527
00:31:40,017 --> 00:31:42,517
- Eso no es mío.
- Esto no es el Four Seasons.

528
00:32:25,462 --> 00:32:29,389
- Tú no eres policía.
- Ayuda, ayuda.

529
00:32:29,414 --> 00:32:30,432
¿Qué pasó?

530
00:33:29,326 --> 00:33:30,925
Mierda.

531
00:33:57,988 --> 00:34:00,206
Tienen un hombre en custodia

532
00:34:00,308 --> 00:34:03,583
con quien me gustaría
mucho hablar unos minutos.

533
00:34:07,464 --> 00:34:10,799
- ¿Sobre?
- Un cargamento de armas robado.

534
00:34:10,901 --> 00:34:13,401
Entiendo que sus hombres
lo han capturado.

535
00:34:13,503 --> 00:34:14,769
Debió estar viajando con un amigo...

536
00:34:14,871 --> 00:34:16,960
Blanco, de casi un metro ochenta.

537
00:34:22,245 --> 00:34:24,296
Déjeme ser claro.

538
00:34:25,215 --> 00:34:27,299
Estoy aquí como invitado.

539
00:34:28,633 --> 00:34:32,397
¿Estos hombres le deben
dinero? Realmente no me importa.

540
00:34:32,499 --> 00:34:35,028
Solo quiero saber quién
les vendió las armas.

541
00:34:38,862 --> 00:34:43,398
¿A la ATF le importan
las ventas particulares?

542
00:34:43,500 --> 00:34:45,133
No fue una sola venta.

543
00:34:45,817 --> 00:34:49,529
Fue parte de un gran cargamento
que se originó con la ATF.

544
00:34:51,003 --> 00:34:53,441
Así que pueden ver lo delicado que es.

545
00:34:54,034 --> 00:34:55,643
Y por qué no tengo ningún
interés en que nada de esto

546
00:34:55,746 --> 00:34:58,947
acabe en algún tipo de registro oficial.

547
00:35:01,918 --> 00:35:04,085
Me temo que no puedo ayudarlo.

548
00:35:08,925 --> 00:35:10,825
Qué lástima.

549
00:35:19,169 --> 00:35:21,236
- ¡Oye!
- ¿Qué demonios?

550
00:35:21,338 --> 00:35:24,734
- ¿Habla inglés?
- Sí, yes.

551
00:35:24,837 --> 00:35:26,708
¿Son tus perros?

552
00:35:26,810 --> 00:35:28,802
- Sí.
- Llámalos

553
00:35:28,827 --> 00:35:30,712
y mételos en el auto.

554
00:35:30,814 --> 00:35:32,147
¡Llámalos!

555
00:35:37,687 --> 00:35:39,554
¡Oye!

556
00:35:39,656 --> 00:35:41,856
Vámonos, vámonos, vámonos.

557
00:35:41,958 --> 00:35:42,957
Oiga, aquí.

558
00:35:43,059 --> 00:35:45,393
Vámonos.

559
00:35:45,495 --> 00:35:46,427
Muy bien, ahora sube adelante

560
00:35:46,530 --> 00:35:47,862
y cierra la puerta.

561
00:35:49,599 --> 00:35:52,333
Si abres esa puerta, esto
termina mal para todos.

562
00:35:59,342 --> 00:36:01,242
Sí.

563
00:36:16,560 --> 00:36:19,894
Me llevaré la moto. Pueden
quedarse con la camioneta.

564
00:36:24,935 --> 00:36:27,334
El cartel ya sabe que está aquí.

565
00:36:27,436 --> 00:36:29,441
- ¿Habló con alguien?
- Solo con su amigo,

566
00:36:29,467 --> 00:36:32,307
- pero ya me encargué de eso.
- ¿Qué quiere decir?

567
00:36:32,409 --> 00:36:34,909
Bueno, tenían algo que quiere el cartel.

568
00:36:35,011 --> 00:36:37,245
Hice un trato para que me lo dieran.

569
00:36:37,347 --> 00:36:39,581
Maldición.

570
00:36:39,683 --> 00:36:41,936
- ¿Un trato?
- Uno muy malo para ellos.

571
00:36:42,039 --> 00:36:44,118
Mis hombres tienen
instrucciones muy específicas.

572
00:36:46,923 --> 00:36:48,423
¡Mierda!

573
00:36:48,525 --> 00:36:49,858
Llame a sus hombres.

574
00:36:55,098 --> 00:36:56,698
Directo al buzón de voz.

575
00:36:56,800 --> 00:36:59,000
¿Dónde están los documentos del cartel?

576
00:37:08,812 --> 00:37:11,379
Dejó una nota.

577
00:37:58,344 --> 00:37:59,636
No huyas.

578
00:38:00,714 --> 00:38:02,764
No vengo a arrestarte.

579
00:38:03,616 --> 00:38:05,850
No es por ausentarte.

580
00:38:08,154 --> 00:38:09,821
¿Cómo me encontraste?

581
00:38:12,092 --> 00:38:13,458
La foto.

582
00:38:13,560 --> 00:38:16,461
Sí, los sentimientos son una puta.

583
00:38:16,563 --> 00:38:19,739
Tu hermano saldrá de
Mansfield en cuatro meses.

584
00:38:20,500 --> 00:38:23,434
Sentencia reducida, justo en el momento

585
00:38:23,536 --> 00:38:25,603
en que oíste el nombre de Hugh Meachum.

586
00:38:25,705 --> 00:38:27,956
Alguien pagó esta hipoteca.

587
00:38:28,708 --> 00:38:32,443
- Es su casa.
- Iba a ser ejecutada.

588
00:38:32,545 --> 00:38:34,512
Necesitaba un lugar para
quedarse cuando saliera.

589
00:38:36,516 --> 00:38:38,675
- Cometió un error.
- Sí, tú también.

590
00:38:39,052 --> 00:38:41,753
¿Quién pidió que firmes la
evaluación psíquica de Zehnder?

591
00:38:41,855 --> 00:38:44,388
- Sé que no fue Johnson.
- Memphis, no tienes idea

592
00:38:44,491 --> 00:38:47,992
- de la mierda en que te metiste.
- Me lo dicen todo el tiempo.

593
00:38:48,094 --> 00:38:50,294
Empieza a hablar...

594
00:38:50,396 --> 00:38:53,297
o los antiguos cargos de tu
hermano reaparecerán mágicamente.

595
00:38:55,802 --> 00:38:57,777
- Aquí no.
- ¿Por qué?

596
00:38:58,772 --> 00:39:02,198
Porque si ustedes me
encontraron, ellos también.

597
00:40:08,007 --> 00:40:10,641
- Hola, nena.
- Hola, ¿dónde has estado?

598
00:40:10,743 --> 00:40:13,110
- Cielos, te ves horrible.
- Sí.

599
00:40:14,447 --> 00:40:17,565
- Tuve problemas en México.
- De acuerdo, ¿dónde está Isaac?

600
00:40:18,151 --> 00:40:19,650
Bob Lee, ¿está muerto?

601
00:40:19,752 --> 00:40:22,520
No lo sé. Pero Solotov tiene a Ali.

602
00:40:22,622 --> 00:40:23,880
No. ¿Qué?

603
00:40:23,905 --> 00:40:26,324
Nena, esto va a empeorar
antes que mejorar.

604
00:40:26,426 --> 00:40:28,226
Tú, Mary y Estella, tienen que...

605
00:40:29,362 --> 00:40:31,562
Maldita sea.

606
00:40:31,664 --> 00:40:33,731
¿Qué? ¿Quién diablos está aquí?

607
00:40:34,834 --> 00:40:36,968
Muy bien, amor, esto es muy importante.

608
00:40:37,070 --> 00:40:39,003
No importa lo que pase,
de ahora en adelante,

609
00:40:39,105 --> 00:40:40,738
por lo que tú sabes, me fui de cacería

610
00:40:40,840 --> 00:40:42,240
- por unos días, ¿de acuerdo?
- De acuerdo, sí.

611
00:40:42,342 --> 00:40:43,507
¿Pero qué está pasando?

612
00:40:43,532 --> 00:40:44,430
¿Por qué diablos está el comisario aquí?

613
00:40:44,611 --> 00:40:46,077
De cacería.

614
00:40:49,148 --> 00:40:50,948
Buen día, comisario.

615
00:40:50,973 --> 00:40:52,807
Un poco temprano para un asunto social.

616
00:40:52,986 --> 00:40:54,894
Sí, ojalá fuera así.

617
00:40:55,488 --> 00:40:56,787
Bueno, ¿en qué clase de problema

618
00:40:56,812 --> 00:40:58,511
cree que me metí?

619
00:40:58,691 --> 00:40:59,724
Sí, hay problemas, claro,

620
00:40:59,749 --> 00:41:01,182
pero no se trata de usted.

621
00:41:01,361 --> 00:41:04,495
- ¿Está Julie?
- Sí, estoy aquí.

622
00:41:06,923 --> 00:41:08,789
Julie, ¿conoces a un tal Bo Winnick?

623
00:41:12,872 --> 00:41:14,305
Sí, así es.

624
00:41:14,407 --> 00:41:16,474
¿Lo amenazaste diciendo
que Bob Lee lo matará?

625
00:41:20,980 --> 00:41:25,389
Bo presentó cargos contra ti.
Quizá deberías llamar a un abogado.

626
00:41:26,716 --> 00:41:31,083
www.subtitulamos.tv

