1
00:00:01,484 --> 00:00:03,645
Hemos sufrido los unos
a manos de los otros.

2
00:00:04,509 --> 00:00:07,114
Hemos perdido a seres queridos
a manos de los demás.

3
00:00:09,980 --> 00:00:12,246
Esto no es una cuestión de casas nobles,

4
00:00:12,298 --> 00:00:14,413
sino de vivos y de muertos.

5
00:00:14,584 --> 00:00:16,342
Y tengo intención de
quedarme entre los vivos.

6
00:00:16,606 --> 00:00:18,365
Anteriormente en Game of Thrones...

7
00:00:18,475 --> 00:00:19,924
Os ofrezco una elección.

8
00:00:19,971 --> 00:00:21,471
Arrodillaos y uníos a mí,

9
00:00:21,535 --> 00:00:23,629
o rehusad y morid.

10
00:00:28,063 --> 00:00:30,313
Ella ha venido para
reclamar los Siete Reinos.

11
00:00:30,340 --> 00:00:32,501
Y el Norte es uno de ellos.

12
00:00:34,404 --> 00:00:37,482
El ejército del Rey de la
Noche crece día tras día.

13
00:00:41,154 --> 00:00:43,584
Necesitamos aliados. Aliados poderosos.

14
00:00:49,389 --> 00:00:50,763
Los monstruos son reales.

15
00:00:51,837 --> 00:00:55,173
Dragones, caminantes blancos,
aulladores dothraki...

16
00:00:56,061 --> 00:00:57,982
Dejemos que los monstruos
se maten entre ellos.

17
00:00:58,018 --> 00:00:59,780
Ya nos encargaremos de lo que quede.

18
00:01:03,114 --> 00:01:05,487
Vamos a destruir al Rey de la
Noche y a su ejército,

19
00:01:05,514 --> 00:01:07,098
y lo haremos juntos.

20
00:01:08,350 --> 00:01:11,135
Ha jurado luchar por Daenerys Targaryen.

21
00:01:11,340 --> 00:01:12,499
Se ha arrodillado.

22
00:01:12,705 --> 00:01:14,701
Tiene que saber la verdad.

23
00:01:17,145 --> 00:01:19,053
En realidad Jon no es hijo de mi padre.

24
00:01:19,594 --> 00:01:21,469
Es hijo de Rhaegar Targaryen

25
00:01:21,496 --> 00:01:23,121
y de mi tía, Lyanna Stark.

26
00:01:24,249 --> 00:01:26,311
Es el heredero al Trono de Hierro.

27
00:01:26,863 --> 00:01:28,238
Tenemos que contárselo.

28
00:01:33,260 --> 00:01:35,760
Se acerca una amenaza
común para todos....

29
00:01:38,628 --> 00:01:39,670
Y ya ha llegado.

30
00:03:37,055 --> 00:03:42,997
www.subtitulamos.tv

31
00:06:22,081 --> 00:06:23,999
Os tendríais que considerar afortunado.

32
00:06:26,003 --> 00:06:27,922
Como mínimo no se os
congelarán las pelotas.

33
00:06:27,949 --> 00:06:29,688
Os ofendéis sobremanera
ante los chistes sobre enanos,

34
00:06:29,715 --> 00:06:32,256
pero os encanta contar chistes
sobre eunucos. ¿Cómo es eso?

35
00:06:33,287 --> 00:06:36,203
Porque yo tengo pelotas y vos no.

36
00:07:03,745 --> 00:07:05,245
Te lo advertí.

37
00:07:05,548 --> 00:07:08,298
Los norteños no confían
mucho en los extranjeros.

38
00:08:29,689 --> 00:08:31,230
Mírate.

39
00:08:32,499 --> 00:08:33,749
Estás hecho todo un hombre.

40
00:08:34,678 --> 00:08:35,720
Más o menos.

41
00:08:55,590 --> 00:08:58,465
- ¿Dónde está Arya?
- Merodeando por ahí.

42
00:09:05,090 --> 00:09:07,548
La reina Daenerys, de la Casa Targaryen.

43
00:09:08,840 --> 00:09:12,673
Mi hermana, Sansa Stark,
Señora de Invernalia.

44
00:09:12,757 --> 00:09:15,715
Gracias por invitarnos a
vuestro hogar, Lady Stark.

45
00:09:15,799 --> 00:09:18,725
El Norte es tan bello como
afirmaba vuestro hermano,

46
00:09:18,752 --> 00:09:20,590
lo mismo que vos.

47
00:09:24,090 --> 00:09:26,465
Invernalia es vuestra, Alteza.

48
00:09:27,924 --> 00:09:29,757
No tenemos tiempo para todo esto.

49
00:09:30,167 --> 00:09:33,959
El Rey de la Noche tiene a vuestro
dragón. Ahora es uno de ellos.

50
00:09:34,522 --> 00:09:35,980
El Muro ha caído,

51
00:09:36,173 --> 00:09:38,340
y los muertos marchan hacia el sur.

52
00:09:43,632 --> 00:09:45,548
En cuanto oí lo que pasó en el Muro,

53
00:09:45,632 --> 00:09:48,757
ordené a todos nuestros
banderizos retirarse a Invernalia.

54
00:09:49,937 --> 00:09:51,072
Lord Umber...

55
00:09:52,340 --> 00:09:55,298
¿cuándo se espera que
llegue vuestra gente?

56
00:09:59,397 --> 00:10:03,355
Necesitamos más caballos y
carretas, si os place, mi señora.

57
00:10:05,799 --> 00:10:07,423
Y mi señor.

58
00:10:09,757 --> 00:10:11,923
Y mi reina.

59
00:10:12,231 --> 00:10:13,282
Disculpad.

60
00:10:13,340 --> 00:10:15,298
Dispondréis de tantos como
podamos permitirnos.

61
00:10:15,381 --> 00:10:18,590
Corred de vuelta a Último Hogar
y traed aquí a los vuestros.

62
00:10:21,319 --> 00:10:24,110
Tenemos que enviar cuervos también
a la Guardia de la Noche.

63
00:10:24,381 --> 00:10:26,351
Ya no tiene ningún sentido
guarnecer sus castillos.

64
00:10:26,378 --> 00:10:27,578
Será aquí donde combatamos.

65
00:10:27,941 --> 00:10:29,024
De inmediato, Alteza.

66
00:10:30,047 --> 00:10:31,589
"Alteza".

67
00:10:37,340 --> 00:10:39,215
Mas no lo sois, ¿no es así?

68
00:10:40,071 --> 00:10:43,071
Abandonasteis Invernalia
siendo rey, y volvisteis como...

69
00:10:45,367 --> 00:10:47,326
No sé qué sois ahora mismo.

70
00:10:48,066 --> 00:10:49,374
¿Un señor?

71
00:10:50,254 --> 00:10:51,804
¿Nada en absoluto?

72
00:10:52,715 --> 00:10:54,924
- No es importante.
- ¿Que no es importante?

73
00:10:56,090 --> 00:10:58,298
Os nombramos Rey en el Norte.

74
00:10:59,882 --> 00:11:01,381
¡Rey en el Norte!

75
00:11:06,507 --> 00:11:08,256
Así fue, mi señora.

76
00:11:09,799 --> 00:11:11,632
Fue el mayor honor que
se me concedió jamás.

77
00:11:11,715 --> 00:11:14,423
Siempre os estaré
agradecido por vuestra fe.

78
00:11:16,548 --> 00:11:17,855
Mas, cuando abandoné Invernalia,

79
00:11:17,882 --> 00:11:20,548
os dije que necesitaríamos
aliados o pereceríamos.

80
00:11:21,715 --> 00:11:23,602
He traído a dichos aliados a casa

81
00:11:23,663 --> 00:11:25,746
para que combatan junto a nosotros.

82
00:11:26,733 --> 00:11:28,399
Se me ofreció una elección,

83
00:11:28,632 --> 00:11:32,125
conservar mi corona o proteger el Norte.

84
00:11:32,632 --> 00:11:34,507
Elegí el Norte.

85
00:11:46,889 --> 00:11:49,222
Si alguien sobrevive a la
guerra que se avecina,

86
00:11:49,423 --> 00:11:51,090
será a Jon Nieve a quien
debamos agradecérselo.

87
00:11:52,755 --> 00:11:55,214
Arriesgó su vida para demostrarnos
que la amenaza era real.

88
00:11:55,241 --> 00:11:56,882
Gracias a su valor,

89
00:11:56,965 --> 00:12:00,108
hemos traído con nosotros el mayor
ejército que el mundo ha visto jamás.

90
00:12:00,256 --> 00:12:03,465
Disponemos de dos dragones
plenamente adultos.

91
00:12:05,632 --> 00:12:07,398
Y, en breve, el ejército
de los Lannister

92
00:12:07,425 --> 00:12:09,616
cabalgará hacia el norte para
unirse a nuestra causa.

93
00:12:13,799 --> 00:12:15,298
Lo sé, lo sé, nuestra gente

94
00:12:15,381 --> 00:12:17,965
no se ha llevado bien en el pasado.

95
00:12:20,298 --> 00:12:22,007
Mas ahora debemos luchar
hombro con hombro...

96
00:12:23,083 --> 00:12:24,083
o morir.

97
00:12:26,173 --> 00:12:28,632
¿Os puedo preguntar cómo se
supone que alimentaremos

98
00:12:28,715 --> 00:12:31,173
al mayor ejército que el
mundo ha visto jamás?

99
00:12:31,200 --> 00:12:33,462
Cuando me aseguré de que nuestras
provisiones duraran todo el invierno,

100
00:12:33,489 --> 00:12:35,215
no tuve en cuenta ni dothrakis,

101
00:12:35,298 --> 00:12:39,007
ni Inmaculados, ni dos dragones
plenamente adultos.

102
00:12:40,569 --> 00:12:42,569
¿Qué comen los dragones, a todo esto?

103
00:12:44,665 --> 00:12:45,997
Lo que les place.

104
00:13:04,473 --> 00:13:06,185
Cuidado, muchachos.

105
00:13:06,490 --> 00:13:08,449
Nos hará falta hasta el último pedazo.

106
00:13:08,507 --> 00:13:09,799
Lo siento.

107
00:13:14,007 --> 00:13:15,632
¿Son las últimas carretas?

108
00:13:15,715 --> 00:13:16,964
Así es.

109
00:13:16,991 --> 00:13:19,616
Muy bien, llevémoslo todo a las forjas.

110
00:13:27,840 --> 00:13:28,840
Mi señor.

111
00:13:30,858 --> 00:13:31,858
Mi señora.

112
00:13:38,428 --> 00:13:39,469
Mi señora.

113
00:13:51,443 --> 00:13:53,090
La Señora de Invernalia.

114
00:13:54,704 --> 00:13:56,662
Tiene buena sonoridad.

115
00:13:56,785 --> 00:13:58,660
También la tiene "Mano de la Reina".

116
00:13:59,974 --> 00:14:02,310
Depende de qué reina, supongo.

117
00:14:04,882 --> 00:14:07,590
La última vez que hablamos
fue en la boda de Joffrey.

118
00:14:08,882 --> 00:14:11,673
- Lamentable ocasión.
- Tuvo sus momentos.

119
00:14:17,381 --> 00:14:19,616
Disculpad que me fuera
de aquella manera.

120
00:14:19,643 --> 00:14:21,426
Sí, fue algo difícil de explicar

121
00:14:21,453 --> 00:14:24,203
el porqué de que mi esposa huyera
momentos después del asesinato del Rey.

122
00:14:26,636 --> 00:14:28,054
Ambos sobrevivimos.

123
00:14:30,710 --> 00:14:32,418
Muchos os subestimaron.

124
00:14:33,840 --> 00:14:35,423
La mayor parte de los
cuales ya están muertos.

125
00:14:43,437 --> 00:14:45,146
Estoy seguro de que no os ha
hecho mucha gracia escuchar

126
00:14:45,173 --> 00:14:47,049
que el ejército de los Lannister
marcha hacia el Norte.

127
00:14:49,081 --> 00:14:52,206
Tenéis todo el derecho de
temer a mi hermana.

128
00:14:52,657 --> 00:14:54,116
Nadie la teme más que yo.

129
00:14:54,143 --> 00:14:56,602
- Pero os prometo que estaréis a salvo.
- ¿Cersei os ha dicho que su ejército

130
00:14:56,629 --> 00:14:59,379
se dirige al norte para luchar por vos?

131
00:14:59,712 --> 00:15:00,712
Así fue.

132
00:15:02,149 --> 00:15:03,566
¿Y la creísteis?

133
00:15:05,154 --> 00:15:06,863
Ahora tiene algo por lo que vivir.

134
00:15:07,220 --> 00:15:09,550
Sospecho que quiere sobrevivir.

135
00:15:12,298 --> 00:15:14,962
Solía pensar que erais el hombre
más inteligente del mundo.

136
00:15:46,564 --> 00:15:48,230
Solías ser más alto.

137
00:15:51,225 --> 00:15:52,768
¿Cómo te has acercado tan sigilosamente?

138
00:15:52,882 --> 00:15:55,216
¿Cómo sobreviviste a una
puñalada en el corazón?

139
00:15:55,486 --> 00:15:56,607
No lo hice.

140
00:16:15,491 --> 00:16:16,741
Aún la tienes.

141
00:16:19,878 --> 00:16:21,086
Aguja.

142
00:16:22,941 --> 00:16:24,816
¿La has usado alguna vez?

143
00:16:25,786 --> 00:16:27,537
Una o dos.

144
00:16:42,925 --> 00:16:44,759
Acero valyrio.

145
00:16:46,632 --> 00:16:47,590
¿Celosa?

146
00:16:48,480 --> 00:16:50,160
Demasiado pesada para mí.

147
00:16:58,795 --> 00:17:00,670
¿Dónde estabas antes?

148
00:17:00,965 --> 00:17:03,673
Me hubiera venido bien
tu ayuda con Sansa.

149
00:17:05,574 --> 00:17:07,783
No le cae bien tu reina, ¿verdad?

150
00:17:08,007 --> 00:17:10,757
Sansa se cree más lista que nadie.

151
00:17:12,090 --> 00:17:14,131
Es la persona más lista
que he conocido jamás.

152
00:17:15,412 --> 00:17:16,957
¿Ahora la defiendes?

153
00:17:17,069 --> 00:17:18,443
¿Tú?

154
00:17:19,206 --> 00:17:20,997
Defiendo a nuestra familia.

155
00:17:22,592 --> 00:17:23,759
Lo mismo que hace ella.

156
00:17:24,007 --> 00:17:25,423
Ya.

157
00:17:26,791 --> 00:17:28,465
Yo también soy familia suya.

158
00:17:34,395 --> 00:17:35,757
No lo olvides.

159
00:17:53,590 --> 00:17:57,243
Alteza, me temo que traigo
terribles noticias.

160
00:17:57,959 --> 00:18:00,118
Los muertos han atravesado el Muro.

161
00:18:03,358 --> 00:18:04,608
Bien.

162
00:18:39,215 --> 00:18:41,717
¿Por qué no acabas con
todo esto y me matas?

163
00:18:42,975 --> 00:18:44,757
¡Pero si somos familia!

164
00:18:45,655 --> 00:18:48,827
Los últimos Greyjoy que quedan.

165
00:18:51,444 --> 00:18:53,967
Bueno, los últimos con pelotas.

166
00:18:58,534 --> 00:19:00,144
Si te mato...

167
00:19:01,348 --> 00:19:03,007
¿con quién voy a hablar?

168
00:19:07,746 --> 00:19:10,079
Tengo una tripulación llena de mudos.

169
00:19:13,288 --> 00:19:14,996
Te acabas sintiendo solo en el mar.

170
00:19:17,566 --> 00:19:19,483
¿Estamos en Desembarco del Rey?

171
00:19:25,464 --> 00:19:27,589
Elegiste el bando perdedor.

172
00:19:31,381 --> 00:19:34,049
Entonces, navegaré con la
Flota de Hierro a otro lugar.

173
00:19:41,131 --> 00:19:44,082
Pero primero me voy a follar a la Reina.

174
00:19:57,590 --> 00:19:59,340
¿Veinte mil hombres, decís?

175
00:19:59,423 --> 00:20:02,465
Así es, Alteza. Algunos
murieron de camino.

176
00:20:04,482 --> 00:20:06,256
Hicieron trampas a los dados.

177
00:20:07,925 --> 00:20:09,883
O quizá fui yo.

178
00:20:10,091 --> 00:20:11,216
Bueno, alguien hizo trampas.

179
00:20:13,457 --> 00:20:15,999
No eran buenos luchadores.
No los echaréis en falta.

180
00:20:16,090 --> 00:20:18,007
- ¿Caballos?
- Dos mil.

181
00:20:18,090 --> 00:20:19,340
¿Y elefantes?

182
00:20:19,423 --> 00:20:21,799
No hay elefantes, Alteza.

183
00:20:23,423 --> 00:20:25,003
Qué decepción.

184
00:20:25,965 --> 00:20:28,131
Se me dijo que la Compañía
Dorada disponía de elefantes.

185
00:20:28,215 --> 00:20:30,590
Son bestias magníficas, Alteza,

186
00:20:30,673 --> 00:20:33,745
pero no son adecuadas
para largos viajes por mar.

187
00:20:34,256 --> 00:20:35,799
Sea como fuere, sois
absolutamente bienvenido

188
00:20:35,826 --> 00:20:38,056
aquí, a Desembarco del
Rey, capitán Strickland.

189
00:20:38,131 --> 00:20:41,340
Ardemos en deseos de
combatir para vos, Alteza.

190
00:20:52,188 --> 00:20:53,855
¿Y yo? ¿Soy absolutamente
bienvenido aquí?

191
00:20:55,465 --> 00:20:57,874
Sois un verdadero amigo de la Corona

192
00:20:58,228 --> 00:21:00,104
y un huésped de honor.

193
00:21:00,131 --> 00:21:01,108
Bien.

194
00:21:01,472 --> 00:21:04,514
Como verdadero amigo y
huésped de honor...

195
00:21:13,340 --> 00:21:16,507
Espero que podamos hablar en privado.

196
00:21:17,645 --> 00:21:19,854
Tras la guerra. Ese fue nuestro acuerdo.

197
00:21:20,627 --> 00:21:23,840
A veces las guerras duran años.

198
00:21:24,756 --> 00:21:26,897
Si queréis una puta, pagáosla.

199
00:21:29,204 --> 00:21:30,579
Si queréis una reina...

200
00:21:31,620 --> 00:21:32,957
ganáosla.

201
00:21:36,163 --> 00:21:37,261
¿Cómo?

202
00:21:38,632 --> 00:21:39,877
Le he ofrecido justicia,

203
00:21:40,010 --> 00:21:42,757
un ejército y la Flota de Hierro,

204
00:21:42,840 --> 00:21:45,882
mas ella no me ofrece
muestra alguna de afecto.

205
00:21:46,769 --> 00:21:48,936
Mi corazón está prácticamente roto.

206
00:21:51,102 --> 00:21:52,649
Sois un insolente.

207
00:21:54,278 --> 00:21:56,487
He ejecutado a hombres por menos.

208
00:21:56,514 --> 00:21:58,721
Eran también hombres menores.

209
00:22:37,940 --> 00:22:40,609
Escuché que el dragón achicharró
a mil hombres de los Lannister.

210
00:22:40,636 --> 00:22:42,438
Achicharró a algunos de
mis chicos preferidos.

211
00:22:42,465 --> 00:22:44,131
- A Archie, ¿verdad?
- Y a William.

212
00:22:44,215 --> 00:22:47,562
- ¿William, el alto y guapo?
- Sí, el alto y guapo William.

213
00:22:47,589 --> 00:22:49,792
Se dice que lo que quedó de
él cabía en una copa de vino.

214
00:22:49,819 --> 00:22:53,292
Soy el único hombre que habéis conocido
que haya disparado a un dragón.

215
00:22:53,590 --> 00:22:55,340
- ¿De veras?
- Casi lo mato.

216
00:22:55,423 --> 00:22:56,565
¡Qué valiente!

217
00:23:06,715 --> 00:23:09,256
- Ese chico, Eddie...
- ¿El pelirrojo?

218
00:23:09,340 --> 00:23:12,507
Ese. Pues volvió con la cara
totalmente quemada.

219
00:23:12,590 --> 00:23:14,096
Ahora no tiene párpados.

220
00:23:14,123 --> 00:23:15,760
¿Y cómo duerme sin párpados?

221
00:23:15,787 --> 00:23:18,131
A ver, ¿podemos dejar de hablar
ya de los jodidos dragones?

222
00:23:18,215 --> 00:23:20,090
Ser Bronn de Aguasnegras.

223
00:23:22,298 --> 00:23:23,381
Estáis de broma.

224
00:23:23,465 --> 00:23:27,298
Mis disculpas por la interrupción, pero
la Reina me instó a apremiarme.

225
00:23:29,628 --> 00:23:30,924
Lo siento, señoritas.

226
00:23:32,879 --> 00:23:34,421
Quizá en otra ocasión.

227
00:23:42,215 --> 00:23:45,965
Si alguna vez os sentís solo, no les
hago ascos a los caballeros maduros.

228
00:23:49,007 --> 00:23:52,256
Pobre muchacha. La sífilis se
la llevará en menos de un año.

229
00:23:54,226 --> 00:23:55,251
¿A cuál de ellas?

230
00:23:55,278 --> 00:23:58,246
Los hermanos de la Reina os hicieron
promesas y luego las quebrantaron.

231
00:23:58,610 --> 00:24:01,004
Su Alteza quiere rectificar sus errores.

232
00:24:02,673 --> 00:24:05,090
En una ocasión me entregó
un castillo y una esposa,

233
00:24:05,173 --> 00:24:06,840
y luego me los arrebató sin miramientos.

234
00:24:06,924 --> 00:24:09,215
Eso fue cosa de Ser Jaime, no suya.

235
00:24:09,298 --> 00:24:11,142
Cuando la reina Cersei desea algo,

236
00:24:11,169 --> 00:24:13,104
lo paga por adelantado y con oro.

237
00:24:13,131 --> 00:24:14,882
Con varios cofres, de hecho.

238
00:24:14,965 --> 00:24:18,173
Que os esperan en un
carromato justo aquí afuera.

239
00:24:22,757 --> 00:24:27,189
Así que quiere asesinar a alguien
pero no puede enviar a sus soldados.

240
00:24:27,673 --> 00:24:29,757
Si va tras la Reina Dragón...

241
00:24:29,840 --> 00:24:31,924
Tiene otros planes para
la muchacha Targaryen.

242
00:24:32,072 --> 00:24:34,090
Sí, bueno, pues suerte con ello.

243
00:24:34,173 --> 00:24:36,007
Es improbable que los
hermanos de nuestra reina

244
00:24:36,090 --> 00:24:38,423
sobrevivan a sus aventuras norteñas.

245
00:24:38,507 --> 00:24:40,840
Pero si fuera ese el caso...

246
00:24:47,263 --> 00:24:50,931
Tiene un gran sentido
de la justicia poética.

247
00:24:52,134 --> 00:24:53,967
Qué familia tan jodida.

248
00:24:54,272 --> 00:24:56,022
Cuando la Ciudadela me expulsó,

249
00:24:56,049 --> 00:24:58,030
pensé que moriría pobre y solo,

250
00:24:58,057 --> 00:25:01,965
mas, a cambio de mis servicios, la
reina Cersei me nombró su Mano.

251
00:25:02,105 --> 00:25:03,980
¿Qué haría por el hombre

252
00:25:04,007 --> 00:25:06,381
que la librara de sus
traicioneros hermanos?

253
00:25:22,577 --> 00:25:24,952
Quería esos elefantes.

254
00:25:30,714 --> 00:25:31,902
Así pues...

255
00:25:33,694 --> 00:25:37,694
¿qué tal lo hago en
comparación con el rey gordo?

256
00:25:38,757 --> 00:25:40,590
¿Estás insultando a mi difunto esposo?

257
00:25:40,617 --> 00:25:41,868
¿Te ofende?

258
00:25:46,327 --> 00:25:48,801
Robert se iba con una puta
distinta cada noche,

259
00:25:49,418 --> 00:25:52,256
pero aun así no tenía ni idea de cómo
complacer al cuerpo de una mujer.

260
00:25:53,027 --> 00:25:54,481
¿Y el Matarreyes?

261
00:25:59,882 --> 00:26:02,088
Te encanta jugarte el cuello, ¿verdad?

262
00:26:03,590 --> 00:26:04,813
La vida es aburrida.

263
00:26:04,840 --> 00:26:07,965
Tú no, eso tenlo por seguro.

264
00:26:19,832 --> 00:26:21,791
¿Complazco, pues, a la Reina?

265
00:26:23,342 --> 00:26:26,718
Puede que seas el hombre más
arrogante que he conocido.

266
00:26:28,751 --> 00:26:30,125
Me gusta.

267
00:26:32,641 --> 00:26:34,641
Pero ahora quiero estar sola.

268
00:26:41,090 --> 00:26:43,924
Te voy a plantar un
príncipe en esa barriga.

269
00:28:18,145 --> 00:28:20,662
Euron no puede defender
las Islas del Hierro,

270
00:28:20,924 --> 00:28:24,198
no si está en Desembarco del Rey
con todos sus hombres y sus barcos.

271
00:28:25,438 --> 00:28:27,063
Podemos recuperar nuestro hogar.

272
00:28:27,626 --> 00:28:29,127
Daenerys fue hacia el norte.

273
00:28:29,154 --> 00:28:30,757
Daenerys necesitará algún
lugar al que retirarse

274
00:28:30,784 --> 00:28:32,325
si no pueden defender el Norte.

275
00:28:32,840 --> 00:28:35,084
Algún lugar al cual los
muertos no puedan llegar.

276
00:28:40,428 --> 00:28:41,696
Tú eres mi reina.

277
00:28:42,310 --> 00:28:44,291
Iré adonde me ordenes.

278
00:28:48,673 --> 00:28:50,673
Quieres ir a Invernalia.

279
00:28:50,757 --> 00:28:52,256
A luchar por los Stark.

280
00:28:55,958 --> 00:28:56,958
Ve.

281
00:29:01,721 --> 00:29:03,804
Lo que está muerto no puede morir.

282
00:29:07,327 --> 00:29:09,285
Lo que está muerto no puede morir.

283
00:29:14,173 --> 00:29:16,423
Pero cárgate a esos hijos
de perra igualmente.

284
00:29:44,355 --> 00:29:46,022
Bienvenida de nuevo, mi señora.

285
00:29:46,727 --> 00:29:48,144
Si tenéis a bien seguirme...

286
00:29:48,563 --> 00:29:49,772
Los Karstark.

287
00:29:50,215 --> 00:29:52,381
Uno de los mejores blasones.

288
00:29:53,124 --> 00:29:54,673
Mejor que una cebolla, eso seguro.

289
00:29:55,954 --> 00:29:57,538
No se lo voy a negar.

290
00:29:57,897 --> 00:29:59,975
Hasta no hace tanto,
los Stark y los Karstark

291
00:30:00,002 --> 00:30:02,376
se mataban los unos a los
otros en el campo de batalla.

292
00:30:02,403 --> 00:30:04,507
Jon Nieve trajo la paz a las Casas.

293
00:30:04,534 --> 00:30:05,960
Y nuestra reina le está agradecida.

294
00:30:06,514 --> 00:30:09,311
Su gratitud es todo un detalle,
pero esa no es la cuestión.

295
00:30:09,965 --> 00:30:13,007
Los norteños le son leales
a Jon Nieve, no a ella.

296
00:30:13,090 --> 00:30:14,173
No la conocen.

297
00:30:14,256 --> 00:30:16,590
El pueblo libre no la conoce.

298
00:30:16,673 --> 00:30:19,335
Ya llevo por aquí arriba un
tiempo y os puedo asegurar

299
00:30:19,362 --> 00:30:21,423
que son tozudos como mulas.

300
00:30:21,507 --> 00:30:24,409
Si queréis su lealtad,
os la tenéis que ganar.

301
00:30:35,516 --> 00:30:38,017
Me da que estáis
preparando una propuesta.

302
00:30:39,035 --> 00:30:41,498
Una propuesta es lo que propongo.

303
00:30:41,924 --> 00:30:44,990
Si se diera la improbable situación de
que sobrevivamos al Rey de la Noche,

304
00:30:45,232 --> 00:30:46,924
¿qué tal si los Siete Reinos,

305
00:30:47,007 --> 00:30:49,423
por una vez en toda su jodida historia,

306
00:30:49,507 --> 00:30:53,049
fueran gobernados por una mujer
justa y por un hombre honorable?

307
00:30:55,177 --> 00:30:57,340
Hacen una pareja muy atractiva.

308
00:30:57,423 --> 00:30:59,520
Sobreestimáis nuestra influencia.

309
00:30:59,547 --> 00:31:02,477
Jon y Daenerys no quieren
escuchar a viejos solitarios.

310
00:31:02,504 --> 00:31:04,212
Tampoco soy tan viejo.

311
00:31:05,516 --> 00:31:07,131
No tanto como él.

312
00:31:08,924 --> 00:31:11,298
Nuestra reina respeta la
sabiduría que otorga la edad.

313
00:31:11,325 --> 00:31:12,701
Por supuesto.

314
00:31:12,728 --> 00:31:15,545
El respeto es con lo que los
jóvenes nos mantienen a distancia

315
00:31:15,673 --> 00:31:18,740
para que no les recordemos
una desagradable realidad.

316
00:31:19,131 --> 00:31:20,465
¿Cuál?

317
00:31:21,433 --> 00:31:22,808
Que nada dura para siempre.

318
00:31:31,777 --> 00:31:34,038
A tu hermana no le caigo muy bien.

319
00:31:38,965 --> 00:31:40,215
Aún no te conoce.

320
00:31:42,131 --> 00:31:43,590
Si te sirve de consuelo,

321
00:31:43,673 --> 00:31:45,589
yo tampoco le caía muy bien
cuando éramos pequeños.

322
00:31:45,616 --> 00:31:47,632
No hace falta que seamos amigas...

323
00:31:49,121 --> 00:31:51,037
pero soy su reina.

324
00:31:54,491 --> 00:31:56,449
Si no me respeta...

325
00:32:07,963 --> 00:32:09,362
¿Cuántas han sido hoy?

326
00:32:09,526 --> 00:32:12,112
Solo 18 cabras y once ovejas.

327
00:32:15,465 --> 00:32:16,715
¿Qué sucede?

328
00:32:16,742 --> 00:32:19,241
Los dragones apenas comen.

329
00:32:36,500 --> 00:32:37,792
¿Qué les ocurre?

330
00:32:37,924 --> 00:32:39,507
No les gusta el Norte.

331
00:32:55,726 --> 00:32:56,851
Adelante.

332
00:33:03,007 --> 00:33:05,465
No sé cómo se monta un dragón.

333
00:33:05,548 --> 00:33:08,049
Nadie lo sabe. Hasta
que montan en un dragón.

334
00:33:10,383 --> 00:33:12,455
¿Y si él no quiere?

335
00:33:12,681 --> 00:33:15,049
Entonces habrá sido un placer disfrutar
de tu compañía, Jon Nieve.

336
00:33:34,508 --> 00:33:36,133
¿A qué me agarro?

337
00:33:37,428 --> 00:33:38,803
A lo que puedas.

338
00:35:35,465 --> 00:35:37,799
Me has arruinado completamente
el montar a caballo.

339
00:35:46,882 --> 00:35:49,007
Podríamos quedarnos mil años...

340
00:35:51,047 --> 00:35:52,381
y nadie nos encontraría.

341
00:35:54,962 --> 00:35:56,294
Nos haríamos muy viejos.

342
00:36:04,329 --> 00:36:06,910
Hace frío aquí para una chica del sur.

343
00:36:07,462 --> 00:36:09,465
Entonces mantén caliente a tu reina.

344
00:36:23,903 --> 00:36:25,215
No tengas miedo.

345
00:36:38,569 --> 00:36:40,038
¡Muy bien!

346
00:36:48,882 --> 00:36:50,632
- ¿Gendry?
- Está aquí.

347
00:36:56,757 --> 00:36:59,710
No es fácil forjar una espada
tan grande con vidriagón.

348
00:37:01,799 --> 00:37:04,280
¿No decías que eras bueno con esto?

349
00:37:04,397 --> 00:37:06,173
Solo digo que es un
material difícil de...

350
00:37:06,256 --> 00:37:08,850
¿Sabes quién les forja
las armas a los salvajes?

351
00:37:09,170 --> 00:37:11,546
Lisiados y comepollas.

352
00:37:11,840 --> 00:37:14,631
- ¿Tú cuál eres?
- Dejadlo en paz.

353
00:37:21,467 --> 00:37:23,215
Escuché que estabas por aquí.

354
00:37:25,744 --> 00:37:27,616
Me abandonaste a mi suerte.

355
00:37:28,173 --> 00:37:29,840
Primero os desvalijé.

356
00:37:41,423 --> 00:37:43,757
Estás hecha toda una
putita desalmada, ¿verdad?

357
00:37:47,298 --> 00:37:49,507
Supongo que por eso sigues con vida.

358
00:37:57,168 --> 00:37:59,432
Esa hacha que le hiciste era muy buena.

359
00:37:59,882 --> 00:38:01,090
Has mejorado.

360
00:38:01,173 --> 00:38:03,632
Ya, gracias. Tú también.

361
00:38:04,840 --> 00:38:07,173
Quiero decir, tienes buen aspecto.

362
00:38:08,673 --> 00:38:10,673
Gracias. Tú también.

363
00:38:14,135 --> 00:38:17,173
No es un mal sitio para haberse
criado, si no hiciera tanto frío.

364
00:38:18,507 --> 00:38:20,215
Quédate cerca de la forja, pues.

365
00:38:20,298 --> 00:38:22,276
¿Es una orden, Lady Stark?

366
00:38:22,333 --> 00:38:23,980
No me llames así.

367
00:38:24,217 --> 00:38:26,383
Como deseéis, mi señora.

368
00:38:33,080 --> 00:38:34,673
Esto es lo que deseo.

369
00:38:36,952 --> 00:38:38,076
¿Puedes forjarlo?

370
00:38:38,215 --> 00:38:40,189
¿Para qué necesitas algo así?

371
00:38:40,465 --> 00:38:41,715
¿Puedes forjarlo o no?

372
00:38:41,799 --> 00:38:43,641
Ya tienes una espada.

373
00:38:43,900 --> 00:38:45,034
¿Puedo verla?

374
00:38:51,219 --> 00:38:52,632
Es acero valyrio.

375
00:38:52,715 --> 00:38:55,090
Siempre supe que solo
eras otra chica adinerada.

376
00:38:57,322 --> 00:38:59,711
No conoces a más chicas adineradas.

377
00:39:09,863 --> 00:39:11,007
Adelante.

378
00:39:18,632 --> 00:39:20,757
Lord Glover nos desea buena suerte,

379
00:39:20,784 --> 00:39:23,806
pero se queda en Bosquespeso
con sus hombres.

380
00:39:26,381 --> 00:39:28,632
"La Casa Glover apoyará a la Casa Stark,

381
00:39:28,659 --> 00:39:31,034
como lo hemos hecho durante mil años".

382
00:39:32,256 --> 00:39:33,548
¿No fue eso lo que dijo?

383
00:39:33,632 --> 00:39:36,548
Dijo: "Apoyaré a Jon Nieve".

384
00:39:38,051 --> 00:39:39,666
"El Rey en el Norte".

385
00:39:40,866 --> 00:39:42,616
Te dije que necesitábamos aliados.

386
00:39:42,643 --> 00:39:45,447
Lo que no me dijiste es que
ibas a abandonar tu corona.

387
00:39:45,510 --> 00:39:47,612
Yo nunca quise una corona.

388
00:39:47,900 --> 00:39:50,401
Lo único que quería
era proteger el Norte.

389
00:39:50,757 --> 00:39:53,507
He traído dos ejércitos
con dos dragones.

390
00:39:53,534 --> 00:39:55,200
Y a una reina Targaryen.

391
00:39:56,242 --> 00:39:59,028
¿Crees que podríamos derrotar al
ejército de los muertos sin ella?

392
00:39:59,369 --> 00:40:02,049
Los he combatido, Sansa. Dos veces.

393
00:40:02,131 --> 00:40:04,396
A ti te preocupa quién
ostenta qué título,

394
00:40:04,423 --> 00:40:06,380
yo te digo que eso no importa.

395
00:40:06,965 --> 00:40:09,632
Sin ella no tenemos la
más mínima posibilidad.

396
00:40:18,355 --> 00:40:20,685
¿Confías aunque sea un poco en mí?

397
00:40:22,620 --> 00:40:24,113
Sabes que sí.

398
00:40:28,408 --> 00:40:30,033
Será una buena reina.

399
00:40:31,043 --> 00:40:32,256
Para todos.

400
00:40:33,775 --> 00:40:35,274
Ella no es como su padre.

401
00:40:41,941 --> 00:40:43,608
No, es mucho más guapa.

402
00:40:49,131 --> 00:40:51,590
¿Te arrodillaste para salvar el Norte,

403
00:40:51,673 --> 00:40:53,173
o porque la quieres?

404
00:41:21,811 --> 00:41:23,380
Así que vos sois el hombre.

405
00:41:24,757 --> 00:41:26,933
¿Cuál, Alteza?

406
00:41:27,047 --> 00:41:29,985
El que salvó la vida de Ser
Jorah cuando nadie más podía.

407
00:41:30,215 --> 00:41:32,680
Podían, pero no querían.

408
00:41:34,358 --> 00:41:35,822
Tendré que introducir algunos cambios

409
00:41:35,849 --> 00:41:37,640
en la Ciudadela cuando suba al trono.

410
00:41:37,743 --> 00:41:40,294
Un gran servicio amerita
una gran recompensa.

411
00:41:40,321 --> 00:41:43,055
Es un honor serviros, Alteza.

412
00:41:43,082 --> 00:41:46,124
Bueno, habrá algo que os pueda dar.

413
00:41:47,381 --> 00:41:49,550
Si no es demasiada molestia,

414
00:41:50,004 --> 00:41:52,167
me vendría bien un indulto real.

415
00:41:52,566 --> 00:41:53,816
¿Por qué crimen?

416
00:41:55,266 --> 00:41:58,237
Tomé prestados algunos
libros de la Ciudadela.

417
00:42:00,730 --> 00:42:02,465
Y una espada.

418
00:42:02,571 --> 00:42:05,030
- ¿De la Ciudadela?
- De mi familia.

419
00:42:06,548 --> 00:42:08,617
Lleva generaciones en la Casa Tarly.

420
00:42:08,644 --> 00:42:11,121
Al final habría sido mía de todos modos,

421
00:42:11,633 --> 00:42:14,592
pero mi padre tenía otros planes.

422
00:42:16,876 --> 00:42:18,381
¿Randyll Tarly?

423
00:42:20,128 --> 00:42:21,545
¿Lo conocéis?

424
00:42:25,632 --> 00:42:28,340
Le ofrecí mantener sus
títulos y sus tierras

425
00:42:28,367 --> 00:42:29,874
si se arrodillaba.

426
00:42:32,535 --> 00:42:34,114
Se negó.

427
00:42:43,391 --> 00:42:44,725
Bueno...

428
00:42:46,983 --> 00:42:48,899
Al menos podré volver a casa,

429
00:42:48,924 --> 00:42:50,909
ahora que mi hermano es el señor.

430
00:42:54,498 --> 00:42:56,956
Vuestro hermano se puso de
parte de vuestro padre.

431
00:43:13,935 --> 00:43:15,853
Gracias, Alteza.

432
00:43:16,062 --> 00:43:17,479
Por decírmelo.

433
00:43:17,571 --> 00:43:18,758
Y...

434
00:43:19,480 --> 00:43:20,730
¿Puedo...?

435
00:43:21,228 --> 00:43:22,905
Por supuesto.

436
00:44:05,505 --> 00:44:07,379
¿Qué haces aquí?

437
00:44:07,661 --> 00:44:09,952
Estoy esperando a un viejo amigo.

438
00:44:11,693 --> 00:44:13,776
Es hora de decirle la verdad a Jon.

439
00:44:14,335 --> 00:44:16,291
No, no.

440
00:44:16,715 --> 00:44:19,994
Eres su hermano. ¿No
deberías decírselo tú?

441
00:44:20,461 --> 00:44:22,166
Yo no soy su hermano.

442
00:44:22,882 --> 00:44:25,017
Confía en ti más que en nadie.

443
00:44:26,152 --> 00:44:27,775
Es el momento.

444
00:45:03,250 --> 00:45:04,471
¿Sam?

445
00:45:04,840 --> 00:45:08,632
Lo siento, sé que no debería estar aquí.

446
00:45:11,882 --> 00:45:14,302
- ¿Te escondías de mí?
- Claro que no.

447
00:45:15,423 --> 00:45:17,507
¿Qué estás haciendo en Invernalia?

448
00:45:17,590 --> 00:45:20,256
¿O ya te has leído todos
los libros de la Ciudadela?

449
00:45:23,546 --> 00:45:24,809
¿Qué ocurre?

450
00:45:25,499 --> 00:45:27,080
¿Elí? ¿Está bien?

451
00:45:27,141 --> 00:45:28,975
- Está bien.
- ¿El pequeño Sam?

452
00:45:30,900 --> 00:45:32,080
¿No lo sabes?

453
00:45:33,290 --> 00:45:34,415
¿Saber qué?

454
00:45:35,814 --> 00:45:36,965
Daenerys...

455
00:45:37,982 --> 00:45:40,525
ejecutó a mi padre y a mi hermano.

456
00:45:40,923 --> 00:45:42,824
Eran sus prisioneros.

457
00:45:46,712 --> 00:45:48,400
No te lo dijo.

458
00:45:57,167 --> 00:45:58,459
Lo siento mucho.

459
00:46:01,935 --> 00:46:03,644
Tenemos que acabar con esta guerra.

460
00:46:05,285 --> 00:46:06,868
¿Tú lo habrías hecho?

461
00:46:09,312 --> 00:46:11,271
Bueno, he ejecutado a hombres
que me desobedecieron.

462
00:46:11,298 --> 00:46:13,007
También has perdonado vidas.

463
00:46:13,355 --> 00:46:15,808
A miles de salvajes que
se negaron a arrodillarse.

464
00:46:15,835 --> 00:46:17,293
Entonces no era un rey.

465
00:46:19,285 --> 00:46:20,556
Pero sí que lo eras.

466
00:46:22,066 --> 00:46:23,579
Siempre lo has sido.

467
00:46:25,423 --> 00:46:27,340
Renuncié a mi corona, Sam.

468
00:46:28,188 --> 00:46:30,813
Me arrodillé. Ya no
soy el Rey en el Norte.

469
00:46:30,840 --> 00:46:32,423
No me refiero a ser el Rey en el Norte,

470
00:46:32,450 --> 00:46:35,220
me refiero a ser el Rey de
los malditos Siete Reinos.

471
00:46:43,113 --> 00:46:44,822
Bran y yo lo averiguamos.

472
00:46:44,881 --> 00:46:47,715
Yo con el diario de un
Septón Supremo. Bran con...

473
00:46:48,824 --> 00:46:50,157
con lo que sea que hace.

474
00:46:50,350 --> 00:46:52,308
¿De qué estás hablando?

475
00:46:55,449 --> 00:46:56,632
Tu madre...

476
00:46:57,605 --> 00:46:59,131
era Lyanna Stark.

477
00:47:00,543 --> 00:47:01,877
Y tu padre...

478
00:47:03,128 --> 00:47:04,832
tu verdadero padre

479
00:47:05,177 --> 00:47:07,402
era Rhaegar Targaryen.

480
00:47:09,215 --> 00:47:11,470
Nunca has sido un bastardo.

481
00:47:11,924 --> 00:47:15,517
Eres Aegon Targaryen, legítimo
heredero del Trono de Hierro.

482
00:47:19,924 --> 00:47:22,715
Lo siento, sé que es mucho que asimilar.

483
00:47:31,924 --> 00:47:35,470
Mi padre era el hombre más
honorable que he conocido.

484
00:47:38,799 --> 00:47:41,008
Estás diciendo que me
ha mentido toda mi vida.

485
00:47:41,035 --> 00:47:42,160
No.

486
00:47:43,090 --> 00:47:44,671
Tu padre...

487
00:47:45,018 --> 00:47:46,616
Bueno, Ned Stark.

488
00:47:46,986 --> 00:47:50,103
Le prometió a tu madre
que siempre te protegería.

489
00:47:50,131 --> 00:47:52,924
Y lo hizo. Robert te habría
matado de haberlo sabido.

490
00:47:54,861 --> 00:47:56,360
Eres el verdadero rey.

491
00:47:57,590 --> 00:47:59,521
Aegon Targaryen, Sexto de su Nombre,

492
00:47:59,548 --> 00:48:01,548
Protector del Reino, todo eso.

493
00:48:15,886 --> 00:48:18,845
- Daenerys es nuestra reina.
- No debería serlo.

494
00:48:20,886 --> 00:48:23,146
- Eso es traición.
- Es la verdad.

495
00:48:24,644 --> 00:48:27,227
Renunciaste a tu corona
para salvar a tu gente.

496
00:48:28,738 --> 00:48:30,405
¿Haría ella lo mismo?

497
00:50:38,777 --> 00:50:40,507
¡Atrás, tiene los ojos azules!

498
00:50:40,534 --> 00:50:42,159
¡Siempre he tenido los ojos azules!

499
00:50:51,980 --> 00:50:53,423
¿Habéis encontrado a alguien?

500
00:51:26,713 --> 00:51:28,346
El muchacho Umber.

501
00:51:29,010 --> 00:51:30,205
Es un mensaje.

502
00:51:31,165 --> 00:51:32,749
Del Rey de la Noche.

503
00:51:32,965 --> 00:51:36,632
Su ejército está entre nosotros
e Invernalia. Vamos a pie.

504
00:51:36,715 --> 00:51:38,728
Cabalgamos desde el Castillo Negro.

505
00:51:38,900 --> 00:51:40,882
Podemos avanzar el doble a caballo.

506
00:51:40,965 --> 00:51:44,736
Si los caballos aguantan llegaremos
allí antes que los muertos.

507
00:51:44,973 --> 00:51:47,596
Solo tenemos que esperar que el
Rey de la Noche no llegue antes.

508
00:52:39,548 --> 00:52:42,090
¡Moveos! ¡Hacia adelante!

509
00:52:43,706 --> 00:52:46,623
¡Manteneos juntos! ¡No os quedéis atrás!

510
00:53:38,684 --> 00:53:45,380
www.subtitulamos.tv

