1
00:00:05,916 --> 00:00:07,715
¡Jamie! ¡Al piso de abajo!

2
00:00:09,802 --> 00:00:11,385
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Venga, apartad!

3
00:00:13,089 --> 00:00:15,089
¡Policía! ¡Separaos, separaos!

4
00:00:15,174 --> 00:00:16,307
¡Parad! ¡Chicos, parad!

5
00:00:17,510 --> 00:00:18,926
¡Policía! ¡Ya basta! ¡Separaos!

6
00:00:19,011 --> 00:00:21,428
¡Ya basta! ¡Separaos!

7
00:00:23,733 --> 00:00:25,382
¡Alto ahí!

8
00:00:25,434 --> 00:00:27,050
- ¡Atrás! ¡Eh!
- ¡Se acabó!

9
00:00:27,103 --> 00:00:27,937
Se ha terminado.

10
00:00:27,961 --> 00:00:30,122
- ¿Qué le ha pasado?
- Eh. Eh, todo el mundo atrás.

11
00:00:31,023 --> 00:00:32,856
¡Eh! ¡¿Qué le ha pasado?!

12
00:00:32,908 --> 00:00:34,074
La pelea se salió de madre.

13
00:00:34,160 --> 00:00:36,004
Me he dado la vuelta para llamar
al 911 y, cuando he vuelto a mirar,

14
00:00:36,028 --> 00:00:37,695
ese tío estaba tumbado en el suelo.

15
00:00:37,747 --> 00:00:39,913
¡Llama a una ambulancia!
¡Que se den prisa!

16
00:00:39,999 --> 00:00:41,727
Vale. Necesito una ambulancia.
Estamos entre las calles 47 y Octava.

17
00:00:41,751 --> 00:00:44,501
- Tenemos a un hombre desangrándose
en el suelo. - Brianna, vámonos.

18
00:00:44,537 --> 00:00:46,704
¡Que todo el mun...! ¡Eh!
¡Eh, señor! ¡No pueden irse!

19
00:00:46,756 --> 00:00:48,071
¡Atrás! ¡Usted también!

20
00:00:48,124 --> 00:00:49,456
¡Quédense ahí! ¡Dejen espacio!

21
00:00:49,542 --> 00:00:52,509
¡Nadie se va de aquí sin
que antes se le identifique!

22
00:00:52,545 --> 00:00:54,762
¡Las manos sobre la barra!

23
00:00:58,884 --> 00:01:00,862
Policía, bomberos o médica,
¿cuál es su emergencia?

24
00:01:02,054 --> 00:01:04,271
Alguien ha entrado en mi casa.

25
00:01:04,357 --> 00:01:05,806
Bien, señora. ¿Cuál es su dirección?

26
00:01:05,891 --> 00:01:07,474
Nº12 de la avenida Bayview, Malba.

27
00:01:07,560 --> 00:01:09,109
Arriba.

28
00:01:10,563 --> 00:01:12,763
- Venga. Vamos, ya.
- ¿Qué pasa, mamá?

29
00:01:12,815 --> 00:01:14,926
Levantad. Ya sabéis qué tenéis
que hacer. Toma el teléfono.

30
00:01:14,950 --> 00:01:16,734
- Pero si...
- Vamos. ¡Venga! ¡Ahora!

31
00:01:16,786 --> 00:01:17,985
¡Vamos!

32
00:01:18,070 --> 00:01:21,155
Quietos a menos que yo diga algo.

33
00:01:23,325 --> 00:01:25,075
Janko, ve en la
ambulancia con la víctima.

34
00:01:25,127 --> 00:01:26,960
Infórmame desde el hospital.

35
00:01:27,046 --> 00:01:28,612
Claro, jefe.

36
00:01:28,664 --> 00:01:30,798
Agente, ¿les han leído sus derechos?

37
00:01:30,883 --> 00:01:31,799
Sí, sargento.

38
00:01:31,884 --> 00:01:34,468
Vale. Los quiero a él, él, él, él

39
00:01:34,553 --> 00:01:35,864
y ella en comisaría.

40
00:01:35,888 --> 00:01:37,888
Quiero que se les transporte a
todos por separado, ¿entendido?

41
00:01:37,923 --> 00:01:39,122
Davis, encárgate de ella.

42
00:01:39,175 --> 00:01:40,202
Alto, alto, alto. No lo entiendo.

43
00:01:40,226 --> 00:01:41,458
No hemos hecho nada.

44
00:01:41,510 --> 00:01:42,810
- Tú vienes conmigo.
- ¡No!

45
00:01:42,895 --> 00:01:44,855
- ¡No hemos hecho nada!
- ¡Eh! ¡Oye! ¡Andando!

46
00:01:44,930 --> 00:01:46,309
¡Eh, que ha dicho que no ha hecho nada!

47
00:01:46,310 --> 00:01:46,981
Eh. Oye.

48
00:01:46,982 --> 00:01:48,065
Quítale las manos de encima.

49
00:01:48,100 --> 00:01:49,817
Eh.

50
00:01:49,902 --> 00:01:51,902
Vamos a dar una vuelta. Venga.

51
00:01:51,937 --> 00:01:54,905
¿Puedes decirme cómo se inició la pelea?

52
00:01:54,940 --> 00:01:57,691
Tengo un abogado que gana más
en un día que tú en un año,

53
00:01:57,777 --> 00:01:59,171
así que no tengo que decirte nada.

54
00:01:59,195 --> 00:02:01,028
Bien. Pues se lo cuentas al juez.

55
00:02:01,113 --> 00:02:03,447
Ya has visto lo que
le ha pasado al último

56
00:02:03,499 --> 00:02:05,416
que se metió conmigo.

57
00:02:05,451 --> 00:02:06,917
Le he apuñalado.

58
00:02:08,838 --> 00:02:10,704
Se lo merecía.

59
00:02:16,629 --> 00:02:18,045
Reagan.

60
00:02:18,130 --> 00:02:19,357
Soy Isabel Delgado.

61
00:02:19,381 --> 00:02:21,014
Creo que han venido a matarme.

62
00:02:21,100 --> 00:02:22,332
Vale, ¿dónde está?

63
00:02:22,384 --> 00:02:23,801
¡En mi casa!

64
00:02:23,853 --> 00:02:24,885
¿Ha llamado al 911?

65
00:02:24,970 --> 00:02:26,019
Ya lo he hecho.

66
00:02:26,105 --> 00:02:27,838
Han dicho que venían de camino, pero...

67
00:02:27,890 --> 00:02:29,506
Para empezar, cálmese, ¿vale?

68
00:02:29,558 --> 00:02:30,724
¡Dios mío!

69
00:02:30,810 --> 00:02:31,975
¿Dónde están los niños?

70
00:02:32,027 --> 00:02:33,560
- ¡Oh, Dios!
- ¿Hola?

71
00:02:34,563 --> 00:02:37,314
¡No! ¡No!

72
00:02:37,366 --> 00:02:38,398
¡Isabel!

73
00:02:38,484 --> 00:02:40,400
¡No! ¡No!

74
00:02:40,486 --> 00:02:41,452
¡No!

75
00:02:41,487 --> 00:02:43,203
- ¡No! ¡No!
- Maldita sea.

76
00:02:57,970 --> 00:03:00,036
- ¿Dónde está?
- En el comedor.

77
00:03:00,089 --> 00:03:01,755
¿Y los niños? ¿Dónde están?

78
00:03:01,841 --> 00:03:03,090
¿Qué niños?

79
00:03:03,175 --> 00:03:04,591
Los dos hijos. ¿Dónde están?

80
00:03:04,677 --> 00:03:07,511
No lo sé. Hemos hecho un registro
y no hemos encontrado a nadie.

81
00:03:15,617 --> 00:03:18,240
Esto no pinta bien.

82
00:03:18,684 --> 00:03:19,758
Voy a echar un vistazo.

83
00:03:20,866 --> 00:03:23,751
Haced venir a forenses y científica.

84
00:03:29,175 --> 00:03:30,507
¿Niños?

85
00:03:34,130 --> 00:03:35,462
¿Niños?

86
00:03:43,139 --> 00:03:44,139
¿Niños?

87
00:03:49,195 --> 00:03:51,645
Eh. No pasa nada.

88
00:03:51,697 --> 00:03:53,147
Soy policía.

89
00:03:54,400 --> 00:03:55,849
Vuestra madre quería
que os viniera a buscar

90
00:03:55,901 --> 00:03:57,317
y os sacara de ahí, ¿vale?

91
00:03:57,369 --> 00:03:59,820
¿Por qué no me hacéis ese favor?

92
00:04:01,991 --> 00:04:04,324
Eh. No pasa nada.

93
00:04:04,376 --> 00:04:06,210
Os lo prometo. Es seguro.

94
00:04:06,295 --> 00:04:08,528
Venga.

95
00:04:08,581 --> 00:04:12,216
Tú también. Vamos.

96
00:04:12,301 --> 00:04:13,701
- ¿Mamá? ¿Mamá?
- Vale. Vamos a ir...

97
00:04:13,752 --> 00:04:15,219
Ahora hablaremos de eso.

98
00:04:15,304 --> 00:04:16,304
¡Eh, eh, eh!

99
00:04:16,338 --> 00:04:17,805
¡No se mueva! ¡Manos arriba!

100
00:04:17,840 --> 00:04:19,473
¡Estoy desarmado! ¿Vale?

101
00:04:19,508 --> 00:04:22,142
- ¡Papá!
- Espera.

102
00:04:22,178 --> 00:04:23,393
Alto.

103
00:04:23,479 --> 00:04:24,990
Vale. Venid. Venid aquí. Ya estoy aquí.

104
00:04:25,014 --> 00:04:27,264
Venid. Aquí estoy.

105
00:04:27,349 --> 00:04:29,316
Papi ya está aquí,
¿vale? Papi está aquí.

106
00:04:29,351 --> 00:04:31,485
Bien. ¿Estáis bien?

107
00:04:32,605 --> 00:04:33,654
¿Dónde está mamá?

108
00:04:37,243 --> 00:04:38,525
¿Dónde está mi mujer?

109
00:04:38,577 --> 00:04:40,244
Chicos, ¿por qué no venís

110
00:04:40,329 --> 00:04:43,080
un momento conmigo para que vuestro
padre hable con el detective Reagan?

111
00:04:43,165 --> 00:04:44,414
- Tenéis que ir con ella.
- No.

112
00:04:44,500 --> 00:04:45,749
No, no quiero ir.

113
00:04:45,835 --> 00:04:47,062
Id con la simpática señorita. ¿Vale?

114
00:04:47,086 --> 00:04:48,263
- No.
- Tenéis que ir. ¿De acuerdo?

115
00:04:48,287 --> 00:04:50,420
Vamos.

116
00:04:52,758 --> 00:04:54,007
No puedes entrar.

117
00:04:54,960 --> 00:04:57,044
¡Eh!

118
00:04:57,096 --> 00:04:59,046
Dejadle pasar. Dejadle pasar.

119
00:04:59,098 --> 00:05:00,931
¡Isabel!

120
00:05:02,384 --> 00:05:04,718
No. No.

121
00:05:04,770 --> 00:05:06,136
No.

122
00:05:06,222 --> 00:05:08,272
No.

123
00:05:08,357 --> 00:05:10,190
No, no.

124
00:05:16,949 --> 00:05:20,234
Lo siento. Lo siento. Lo siento mucho.

125
00:05:20,286 --> 00:05:21,985
Lo siento mucho.

126
00:05:31,413 --> 00:05:35,413
Blue Bloods 9x19
"Enemigos comunes"

127
00:05:35,437 --> 00:05:42,437
www.subtitulamos.tv

128
00:05:54,502 --> 00:05:55,929
Mañana por la mañana,
sacaremos a la calle

129
00:05:55,953 --> 00:05:57,348
los camiones de información de
Alto al Crimen en el centro.

130
00:05:57,372 --> 00:05:58,570
Bien.

131
00:05:58,623 --> 00:06:00,651
Y tienes programada una
sesión de fotos con los jefes.

132
00:06:00,675 --> 00:06:01,305
Vale.

133
00:06:01,329 --> 00:06:02,876
Te he puesto el informe sobre el
uso de la fuerza en tu maletín

134
00:06:02,877 --> 00:06:05,744
para que puedas ojearlo
de camino a casa.

135
00:06:05,797 --> 00:06:07,380
¿Qué hay de los titulares?

136
00:06:07,432 --> 00:06:08,881
La menor tasa de disparos efectuados

137
00:06:08,950 --> 00:06:11,484
desde que empezamos a
registrarlo en 1971.

138
00:06:11,552 --> 00:06:12,780
- Bien.
- Empezarás la conferencia de prensa

139
00:06:12,804 --> 00:06:14,220
de mañana por la mañana con eso.

140
00:06:14,272 --> 00:06:16,555
Bien. ¿Mi escolta está preparada?

141
00:06:24,115 --> 00:06:26,315
Bien.

142
00:06:26,401 --> 00:06:28,150
¿Qué quiere decir esa mirada?

143
00:06:28,236 --> 00:06:29,869
Nos han comentado que
hay cierta división

144
00:06:29,904 --> 00:06:31,537
en la 16 entre la comisaría

145
00:06:31,572 --> 00:06:33,489
y ciertos miembros de la comunidad.

146
00:06:33,574 --> 00:06:34,957
Vale.

147
00:06:35,042 --> 00:06:36,770
Hay un pequeño grupo
que siempre se presenta

148
00:06:36,794 --> 00:06:38,744
a quejarse sobre crímenes
contra la calidad de vida

149
00:06:38,796 --> 00:06:39,962
y cosas así.

150
00:06:40,047 --> 00:06:41,047
Vale.

151
00:06:41,082 --> 00:06:42,448
Bueno, este grupo de la comunidad

152
00:06:42,500 --> 00:06:44,166
se ha vuelto muy exigente.

153
00:06:44,252 --> 00:06:45,918
Una mujer en particular

154
00:06:45,970 --> 00:06:48,170
ha estado sacando tu nombre.

155
00:06:48,256 --> 00:06:49,288
Bueno...

156
00:06:49,340 --> 00:06:51,424
Diciendo que le hacías caso,

157
00:06:51,476 --> 00:06:53,459
y que si el mando al cargo
no mejoraba la seguridad

158
00:06:53,511 --> 00:06:55,811
en ciertos edificios,
iba a hacerte una llamada

159
00:06:55,897 --> 00:06:57,012
para que le despidieras.

160
00:06:57,098 --> 00:06:59,148
Vale. Pues ocupaos de eso.

161
00:06:59,233 --> 00:07:01,133
¿Desde cuándo ninguno de vosotros
ha tenido ningún problema

162
00:07:01,185 --> 00:07:03,302
en aclarar las cosas en mi nombre?

163
00:07:03,354 --> 00:07:06,856
Desde que la señora
va a ser su consuegra.

164
00:07:08,576 --> 00:07:10,776
¿Disculpa?

165
00:07:13,948 --> 00:07:17,082
Es la madre de Eddie, Lena Janko.

166
00:07:23,124 --> 00:07:24,790
Vale.

167
00:07:31,766 --> 00:07:34,183
Todavía no nos hemos visto nunca.

168
00:07:34,268 --> 00:07:37,853
Jefe, creo que debería
reunirse con ella.

169
00:07:37,939 --> 00:07:39,772
A ver qué problema hay,

170
00:07:39,807 --> 00:07:41,891
intentar hacer lo que
pueda para arreglarlo

171
00:07:41,976 --> 00:07:44,944
y luego asegurarse que sea consciente
que eso es una ocasión única.

172
00:07:49,233 --> 00:07:51,183
Eso podría ser difícil.

173
00:07:51,235 --> 00:07:54,703
¿Has oído alguna vez lo de
"mujer feliz, vida feliz"?

174
00:07:54,789 --> 00:07:57,373
Eso también se aplica a las suegras.

175
00:08:00,495 --> 00:08:03,245
Sid tiene razón.

176
00:08:11,339 --> 00:08:13,756
Eh. ¿Qué está pasado?

177
00:08:13,841 --> 00:08:17,593
Me han entretenido con
el aviso de un homicidio.

178
00:08:17,678 --> 00:08:20,229
¿Tienes a un tal Mark Sanzo bajo
custodia por intento de homicidio?

179
00:08:20,314 --> 00:08:21,981
No, no por intento.

180
00:08:22,016 --> 00:08:23,432
Acabo de hablar por teléfono con Eddie.

181
00:08:23,518 --> 00:08:25,234
Campbell ha muerto en
la sala de operaciones.

182
00:08:25,319 --> 00:08:27,102
¿Qué pruebas tienes contra Sanzo?

183
00:08:27,188 --> 00:08:29,104
- Ha dicho que lo hizo él.
- ¿Se le leyeron sus derechos?

184
00:08:29,190 --> 00:08:31,223
- Sí.
- ¿Ha firmado una confesión?

185
00:08:31,275 --> 00:08:33,253
¿En qué cambiaría eso
nada? Ya ha confesado.

186
00:08:33,277 --> 00:08:34,721
Bueno, solo aclaro los hechos, Jamie.

187
00:08:34,745 --> 00:08:37,029
Pidió un abogado, así que
dejamos de hacer preguntas.

188
00:08:37,081 --> 00:08:40,249
¿Y el arma homicida?

189
00:08:40,334 --> 00:08:41,733
Todavía no hemos encontrado ninguna.

190
00:08:41,786 --> 00:08:44,036
Ayudante del Fiscal Reagan.

191
00:08:44,088 --> 00:08:46,956
Soy Ashley Dirk,
represento a Mark Sanzo.

192
00:08:47,041 --> 00:08:48,769
Bueno, a su cliente se
le acusará de asesinato

193
00:08:48,793 --> 00:08:51,260
en segundo grado por la
muerte de Stephen Campbell.

194
00:08:51,345 --> 00:08:52,428
¿En qué se basan?

195
00:08:52,513 --> 00:08:54,880
Lo confesó a un agente
de policía en la escena.

196
00:08:54,932 --> 00:08:56,081
¿Y es ese agente de policía

197
00:08:56,133 --> 00:08:58,100
el único testigo de
esa supuesta confesión?

198
00:08:58,185 --> 00:08:59,918
¿En qué cambia nada eso?

199
00:08:59,971 --> 00:09:01,136
Supongo que usted es el agente.

200
00:09:01,188 --> 00:09:03,422
Reagan. ¿Algún parentesco?

201
00:09:03,474 --> 00:09:05,190
Mi hermano, el sargento Reagan.

202
00:09:05,226 --> 00:09:06,392
Qué conveniente...

203
00:09:06,444 --> 00:09:07,893
¿Me llama mentiroso?

204
00:09:07,945 --> 00:09:08,894
Sí.

205
00:09:08,946 --> 00:09:10,112
Lo hago.

206
00:09:10,197 --> 00:09:11,430
Y ahora me gustaría

207
00:09:11,482 --> 00:09:12,531
ver a mi cliente.

208
00:09:12,567 --> 00:09:13,794
Podrá verle tras la acusación.

209
00:09:13,818 --> 00:09:16,118
Puedo encargarme de esto,
sargento Reagan. Gracias.

210
00:09:22,877 --> 00:09:23,937
¿Tienen arma homicida?

211
00:09:23,961 --> 00:09:25,794
- Todavía no.
- ¿Y un jurado no va a

212
00:09:25,880 --> 00:09:28,280
sospechar de una confesión
donde el único testigo

213
00:09:28,332 --> 00:09:31,417
es su hermano policía sin
pruebas que lo corroboren?

214
00:09:31,469 --> 00:09:33,719
Supongo que lo descubriremos
en el juicio, ¿no?

215
00:09:36,390 --> 00:09:39,391
Quiero un análisis de alcohol
en sangre de mi cliente.

216
00:09:39,427 --> 00:09:41,927
Bien. Lo pediré.

217
00:09:41,979 --> 00:09:43,707
Y yo pediré una audiencia
sobre la admisibilidad

218
00:09:43,731 --> 00:09:44,763
de la supuesta confesión.

219
00:10:16,013 --> 00:10:18,847
Lena, encantado de conocerte al fin.

220
00:10:18,933 --> 00:10:22,184
Ahora sé de dónde ha sacado
Jamie sus buenos modales.

221
00:10:22,269 --> 00:10:24,186
Y su buena planta.

222
00:10:29,110 --> 00:10:33,145
Es mi primera vez en la oficina
de un comisionado de policía.

223
00:10:37,485 --> 00:10:40,569
Es muy bonito.

224
00:10:40,655 --> 00:10:42,571
Muy masculino.

225
00:10:45,076 --> 00:10:47,526
Dado el pasado familiar, es irónico

226
00:10:47,578 --> 00:10:50,295
que Edit se vaya a casar con una
familia de policías, ¿no crees?

227
00:10:50,331 --> 00:10:52,030
Eddie es una gran policía.

228
00:10:52,083 --> 00:10:53,832
Edit. Se llama Edit.

229
00:10:53,884 --> 00:10:56,552
Edit es una gran policía.

230
00:10:56,637 --> 00:10:57,637
Por favor.

231
00:11:04,729 --> 00:11:07,479
Bueno, mi nombre de verdad es Francis,

232
00:11:07,515 --> 00:11:09,598
pero difícilmente nadie me llama así.

233
00:11:09,684 --> 00:11:11,183
Bueno, veo por qué mi hija

234
00:11:11,235 --> 00:11:13,736
- quiere tanto a tu familia.
- Y nosotros la queremos a ella.

235
00:11:13,821 --> 00:11:15,771
Y a mí me encanta no
tener que volver a pagar

236
00:11:15,856 --> 00:11:17,823
una multa de aparcamiento nunca más.

237
00:11:19,443 --> 00:11:20,743
Bueno...

238
00:11:20,828 --> 00:11:23,278
¿A mí no me dan una de esas
tarjetas de "salga de la cárcel"?

239
00:11:23,364 --> 00:11:26,448
Bueno, en realidad se
llaman tarjetas de cortesía,

240
00:11:26,534 --> 00:11:29,118
que viene de "se le extiende
la cortesía y el buen trato".

241
00:11:29,203 --> 00:11:31,837
Y evitar una noche en el trullo

242
00:11:31,872 --> 00:11:34,423
sería una cortesía de
las buenas, entiendo.

243
00:11:34,508 --> 00:11:36,709
Yo no creo que lo entiendas.

244
00:11:36,761 --> 00:11:38,794
Francis.

245
00:11:38,879 --> 00:11:40,262
Lena.

246
00:11:40,347 --> 00:11:42,181
¿Qué sentido tiene un
trabajo si no puedes

247
00:11:42,216 --> 00:11:44,266
sacarle todo el provecho posible?

248
00:11:44,351 --> 00:11:49,555
Bueno, a ver, nosotros intentamos en
todo lo posible no usar este trabajo

249
00:11:49,607 --> 00:11:53,809
ni el apellido familiar
para influenciar nada.

250
00:11:56,147 --> 00:11:58,781
Bueno, dicho esto,

251
00:11:58,866 --> 00:12:02,117
si hay algo más en lo
que necesites consejo,

252
00:12:02,203 --> 00:12:04,436
aquí estaré.

253
00:12:04,488 --> 00:12:07,206
En plan: "¿cuántas capas
debería tener la tarta de boda

254
00:12:07,241 --> 00:12:08,774
o quién estará en la
lista de invitados?"

255
00:12:08,826 --> 00:12:13,912
En realidad, creo que eso
es trabajo de Jamie y Edit.

256
00:12:13,964 --> 00:12:18,717
Sé que ha intentado presentarnos,

257
00:12:18,753 --> 00:12:21,787
pero he estado muy
ocupada con tanta mudanza.

258
00:12:21,839 --> 00:12:24,640
Así pues, estará contenta de que
por fin nos hayamos conocido.

259
00:12:24,675 --> 00:12:28,977
No, creo que es mejor que
Edit no sepa que he venido.

260
00:12:29,063 --> 00:12:32,464
Estaría muy decepcionada
de no haber estado aquí.

261
00:12:32,516 --> 00:12:34,733
Sé que es muy sensible con estas cosas,

262
00:12:34,769 --> 00:12:38,270
y... no querría que se disgustara.

263
00:12:42,526 --> 00:12:44,276
Vale.

264
00:12:52,036 --> 00:12:54,453
Me ha encantado conocerte, Francis.

265
00:13:07,384 --> 00:13:09,501
Bien, ¿Luis Delgado
se te presentó sin más

266
00:13:09,553 --> 00:13:11,503
después de estar desaparecido
durante seis meses?

267
00:13:11,555 --> 00:13:13,138
¿Quién narices eres tú?

268
00:13:13,190 --> 00:13:15,307
Agente John Wise, DEA.

269
00:13:15,359 --> 00:13:17,025
¿Os conocéis?

270
00:13:17,111 --> 00:13:18,789
Era el que controlaba a mi
hermano cuando era confidente.

271
00:13:18,813 --> 00:13:20,345
Delgado es mi puto caso.

272
00:13:20,397 --> 00:13:22,180
No, Delgado es nuestra detención.

273
00:13:22,233 --> 00:13:23,866
Pero sus cargos son federales.

274
00:13:23,951 --> 00:13:25,962
Bien. Bueno, podéis seguir con ellos
en cuanto nosotros acabemos con él.

275
00:13:25,986 --> 00:13:27,906
Para empezar, vosotros
sois los que le perdisteis.

276
00:13:27,955 --> 00:13:29,738
Todos queremos a Sangriento, ¿vale?

277
00:13:31,826 --> 00:13:33,458
Delgado puede ayudarnos con eso.

278
00:13:33,494 --> 00:13:34,872
Estoy dispuesto a trabajar
con vosotros en esto.

279
00:13:34,896 --> 00:13:36,162
Pues yo, no.

280
00:13:36,163 --> 00:13:38,697
Quizás pueda ayudarnos a
pescar un pez más grande.

281
00:13:38,749 --> 00:13:40,499
¿En serio? ¿Cómo de grande?

282
00:13:40,551 --> 00:13:42,050
Grande como Jose Rojas.

283
00:13:42,136 --> 00:13:44,086
¿Esto significa que vas a hacer

284
00:13:44,171 --> 00:13:45,420
más tratos con Delgado?

285
00:13:45,506 --> 00:13:47,339
Primero vamos a ver lo que
está dispuesto a hacer.

286
00:13:47,391 --> 00:13:48,869
¿Qué tal si primero nos
dices por qué han ido

287
00:13:48,893 --> 00:13:49,893
a por la mujer de Delgado?

288
00:13:49,977 --> 00:13:53,095
Seguramente por la misma razón
por la que fueron a por la tuya.

289
00:13:53,180 --> 00:13:55,397
¿Por qué no se lo preguntamos a él?

290
00:13:56,684 --> 00:13:58,433
Bien.

291
00:13:58,519 --> 00:14:01,069
Detective Reagan.

292
00:14:03,190 --> 00:14:04,556
Ahora voy.

293
00:14:04,608 --> 00:14:08,226
Me han dicho que podía
pasar a decirle "hola".

294
00:14:08,279 --> 00:14:11,580
Hola. ¿Algo más en lo
que la pueda ayudar?

295
00:14:11,665 --> 00:14:13,749
En realidad, soy yo
la que viene a ayudar.

296
00:14:13,834 --> 00:14:17,068
El departamento me ha pedido que trabaje
con la brigada de Casos Sin Cerrar

297
00:14:17,121 --> 00:14:19,404
en el asesinato de un niño en 1996.

298
00:14:19,456 --> 00:14:21,423
Bien. No sabía que
hacía usted estas cosas.

299
00:14:21,508 --> 00:14:24,409
Me he desviado un poco

300
00:14:24,461 --> 00:14:27,095
porque quería venir a ver qué
tal le van a usted las cosas.

301
00:14:27,181 --> 00:14:29,598
Van bien. De hecho, ahora mismo
estoy trabajando en un caso.

302
00:14:29,683 --> 00:14:31,266
Y debería volver a él.

303
00:14:31,352 --> 00:14:32,684
El caso del asesinato de su mujer.

304
00:14:34,438 --> 00:14:38,607
Lo siento. Deformación profesional.

305
00:14:38,692 --> 00:14:40,943
No pasa nada.

306
00:14:41,028 --> 00:14:44,947
Vale, pero... tiene que tener cuidado.

307
00:14:45,032 --> 00:14:46,148
Siempre tengo cuidado.

308
00:14:46,233 --> 00:14:48,600
Más cuidado.

309
00:14:48,652 --> 00:14:51,603
La gente a la que está persiguiendo...

310
00:14:51,655 --> 00:14:54,406
son increíblemente peligrosos.

311
00:14:57,628 --> 00:15:00,128
Deformación profesional, ¿no?

312
00:15:11,725 --> 00:15:14,393
Solo quiere hablar contigo.

313
00:15:27,274 --> 00:15:29,775
Habló contigo por teléfono. ¿Qué dijo?

314
00:15:29,827 --> 00:15:31,443
Estaba asustada.

315
00:15:31,495 --> 00:15:34,329
Estoy seguro que sabía
qué le iba a pasar.

316
00:15:34,415 --> 00:15:35,664
Está casada contigo.

317
00:15:35,749 --> 00:15:37,866
Daños colaterales.

318
00:15:39,620 --> 00:15:41,453
Igual que tu mujer.

319
00:15:43,007 --> 00:15:44,339
¿No mataron también a tu mujer

320
00:15:44,425 --> 00:15:46,324
por culpa de tu trabajo?

321
00:15:46,427 --> 00:15:48,343
No lo digo para cabrearte.

322
00:15:48,379 --> 00:15:49,678
Tenemos algo en común.

323
00:15:51,632 --> 00:15:54,182
Ambos queremos a Jose Rojas.

324
00:15:54,268 --> 00:15:58,336
Es el responsable del
asesinato de mi mujer.

325
00:15:58,389 --> 00:15:59,838
Y el de la tuya.

326
00:15:59,890 --> 00:16:02,941
Sigue hablando.

327
00:16:02,977 --> 00:16:05,010
Lo llaman "la Almeja"
porque nunca habla.

328
00:16:05,062 --> 00:16:06,812
Y tampoco habla nadie
que trabaje para él.

329
00:16:08,899 --> 00:16:10,348
¿Qué intentas decirme?

330
00:16:10,401 --> 00:16:13,618
Digo que estoy dispuesto
a ser el primero.

331
00:16:13,654 --> 00:16:16,655
O esperas que esté dispuesto
a ofrecerte un trato.

332
00:16:16,707 --> 00:16:20,575
No. Solo quiero acabar con él.

333
00:16:20,661 --> 00:16:22,411
Pero solo trabajaré contigo.

334
00:16:22,496 --> 00:16:24,329
¿Por qué?

335
00:16:24,381 --> 00:16:26,965
Porque no somos tan distintos.

336
00:16:36,461 --> 00:16:38,880
Quizás puedas buscar
el vídeo de seguridad

337
00:16:38,881 --> 00:16:39,993
y así solo tendremos que...

338
00:16:39,994 --> 00:16:42,901
- ¿Han soltado a Mark Sanzo?
- La confesión se ha desestimado.

339
00:16:42,902 --> 00:16:44,101
¿De qué estás hablando?

340
00:16:44,186 --> 00:16:46,720
El nivel de alcohol
en sangre era de 0,12.

341
00:16:46,772 --> 00:16:48,155
Legalmente estaba borracho.

342
00:16:48,190 --> 00:16:49,907
El juez ha decidido que no
había forma de que Sanzo

343
00:16:49,992 --> 00:16:52,225
hubiera entendido la
lectura de sus derechos.

344
00:16:52,278 --> 00:16:53,338
Podía seguir las indicaciones.

345
00:16:53,362 --> 00:16:54,862
No se tropezaba con las palabras, Erin.

346
00:16:54,914 --> 00:16:58,082
Incluso si no se hubiera desestimado
su confesión, su abogada nos habría

347
00:16:58,167 --> 00:17:00,400
destripado en el juicio. No
tenemos el arma homicida,

348
00:17:00,453 --> 00:17:02,536
ni vídeo de seguridad ni testigos.

349
00:17:02,588 --> 00:17:04,071
Ni pruebas que lo corroboren.

350
00:17:04,123 --> 00:17:06,040
A parte de que alardeó de haberlo hecho.

351
00:17:06,092 --> 00:17:08,110
¿Por qué permitiste
la prueba de alcohol?

352
00:17:08,134 --> 00:17:09,544
¿Por qué me iba a oponer?

353
00:17:09,545 --> 00:17:11,762
Porque sabías lo que estaban buscando.

354
00:17:11,847 --> 00:17:15,099
Jamie, el trabajo de un
fiscal es encontrar la verdad.

355
00:17:15,184 --> 00:17:18,251
Exacto. Y la verdad es que
Sanzo mató a Stephen Campbell.

356
00:17:18,304 --> 00:17:20,104
¿Por qué te lo tomas
de forma tan personal?

357
00:17:20,189 --> 00:17:23,390
Ese tío me dijo a la
cara... a mi cara, Erin...

358
00:17:23,442 --> 00:17:24,925
que había matado a Stephen Campbell.

359
00:17:24,977 --> 00:17:26,497
¿Vas a quedarte ahí sentada y decirme

360
00:17:26,562 --> 00:17:27,728
que eso no importa?

361
00:17:27,780 --> 00:17:29,291
¿Que debemos soltar a ese tío?

362
00:17:29,315 --> 00:17:31,264
- Esto funciona así, Jamie.
- ¿Y ya está?

363
00:17:31,317 --> 00:17:33,283
¿Eso es todo lo que tienes que
decirme, que "esto funciona así"?

364
00:17:33,369 --> 00:17:34,952
Bueno, si no podemos encerrar a un tío

365
00:17:35,037 --> 00:17:36,403
que admite haber matado a alguien,

366
00:17:36,455 --> 00:17:38,405
¡no funciona para nada!

367
00:17:38,457 --> 00:17:40,124
¿Por qué me tomo esto
de forma tan personal?

368
00:17:40,209 --> 00:17:42,242
Sería mejor preguntar por qué tú no.

369
00:17:49,752 --> 00:17:52,953
Eh, soy yo, Luis. Tenemos que vernos.

370
00:17:53,005 --> 00:17:54,388
Tengo información

371
00:17:54,423 --> 00:17:56,924
sobre una redada de la DEA.

372
00:17:56,976 --> 00:17:59,259
No, no, no por teléfono.

373
00:17:59,311 --> 00:18:01,128
Quiero hacerlo cara a cara.

374
00:18:01,180 --> 00:18:02,129
Sí, vale, en el club.

375
00:18:02,181 --> 00:18:03,130
Ahí estaré.

376
00:18:08,521 --> 00:18:09,970
¿Has podido establecer una ubicación?

377
00:18:10,022 --> 00:18:12,142
Sí. Según esto, en mitad del East River.

378
00:18:12,191 --> 00:18:13,585
¿De verdad vamos a
arriesgarnos con este tío?

379
00:18:13,609 --> 00:18:15,776
Va a desaparecer como
hizo la última vez.

380
00:18:15,828 --> 00:18:17,228
- Sí, nos arriesgamos.
- Irá con micrófono.

381
00:18:17,279 --> 00:18:19,312
Estaremos apostados en ese lugar.

382
00:18:19,365 --> 00:18:21,593
No, no puedo llevar micrófono.
Es lo primero que van a buscar.

383
00:18:21,617 --> 00:18:22,761
Por eso modificaremos tu teléfono.

384
00:18:22,785 --> 00:18:23,751
Actuará de micrófono.

385
00:18:23,786 --> 00:18:25,085
Cuando las cosas se pongan feas,

386
00:18:25,121 --> 00:18:26,319
tenemos que acordar una palabra

387
00:18:26,372 --> 00:18:28,956
- que puedas...
- Ponche.

388
00:18:29,008 --> 00:18:29,823
"Ponche".

389
00:18:29,875 --> 00:18:31,324
¿Esa es tu palabra de seguridad?

390
00:18:31,377 --> 00:18:33,677
- ¿Qué significa?
- Es una bebida.

391
00:18:33,763 --> 00:18:35,563
"Es una bebida".
¿Esperas que me lo crea?

392
00:18:38,684 --> 00:18:39,967
Escúchame bien.

393
00:18:40,019 --> 00:18:43,170
Si esta es otra de tus
encerronas, te juro que...

394
00:18:43,222 --> 00:18:45,889
Si dice que es una
bebida, es una bebida.

395
00:18:48,277 --> 00:18:50,144
Hora de irnos.

396
00:18:59,622 --> 00:19:01,855
- Vale, ¿quién da las gracias?
- Jamie.

397
00:19:01,907 --> 00:19:03,710
Hoy no me siento muy agradecido, abuelo.

398
00:19:03,734 --> 00:19:04,659
Qué tontería...

399
00:19:04,660 --> 00:19:06,700
Tienes todas las razones del
mundo para estar agradecido.

400
00:19:06,745 --> 00:19:08,361
Menos por tener que decirle a una joven

401
00:19:08,414 --> 00:19:10,214
que su prometido fue asesinado
en la pelea de un bar

402
00:19:10,299 --> 00:19:12,549
y que el que confesó
haberlo hecho, sigue libre.

403
00:19:12,635 --> 00:19:13,812
¿En serio vas a hacer esto?

404
00:19:13,836 --> 00:19:15,385
- Sí.
- Espera.

405
00:19:15,471 --> 00:19:17,337
¿Es porque tu delincuente
ha salido bajo fianza?

406
00:19:17,389 --> 00:19:19,706
No ha salido bajo fianza, se
han desestimado los cargos.

407
00:19:19,758 --> 00:19:22,309
Y podemos volver a presentar
cargos en cuanto tengamos

408
00:19:22,344 --> 00:19:25,145
alguna prueba para demostrar el
caso más allá de la duda razonable.

409
00:19:25,181 --> 00:19:27,159
- ¿Más que una confesión?
- ¿Desde cuándo

410
00:19:27,183 --> 00:19:28,482
a ella le importa una confesión?

411
00:19:28,517 --> 00:19:30,317
- Vamos, Danny.
- Bueno, papá, solo digo que,

412
00:19:30,352 --> 00:19:33,520
bueno, ¿cuántas veces me he
tenido que discutir con ella

413
00:19:33,572 --> 00:19:35,239
sobre los tecnicismos legales

414
00:19:35,324 --> 00:19:37,224
de un caso que permitía a uno
de mis delincuentes salir libre?

415
00:19:37,276 --> 00:19:39,409
Y el de Harvard de ahí,
se ponía de su lado

416
00:19:39,495 --> 00:19:41,245
sobre lo que dice la ley cada vez.

417
00:19:41,330 --> 00:19:43,163
Entiendo la ley, pero
los ayudantes del Fiscal

418
00:19:43,199 --> 00:19:44,923
pueden decidir aceptar
la palabra de un policía.

419
00:19:45,335 --> 00:19:47,240
Esto no va de aceptar o no
tu palabra. Va de los hechos.

420
00:19:47,241 --> 00:19:48,902
La mesa de la cena

421
00:19:48,954 --> 00:19:51,538
debería ser zona desmilitarizada.

422
00:19:51,590 --> 00:19:53,573
¿En serio? Bueno, a mí
no me lo parece nunca.

423
00:19:53,626 --> 00:19:55,175
¿Qué? ¿Crees que discuten demasiado?

424
00:19:55,211 --> 00:19:57,344
No, pero no os avergüenza mostrar

425
00:19:57,379 --> 00:19:58,879
los desacuerdos, en absoluto.

426
00:19:58,931 --> 00:20:01,014
Bueno, asumes que tu
familia va a apoyarte.

427
00:20:01,050 --> 00:20:02,933
Y tienes razón en asumirlo.

428
00:20:03,018 --> 00:20:05,080
Puede, pero a veces tu
familia puede ir en tu contra.

429
00:20:05,104 --> 00:20:06,104
Exacto.

430
00:20:06,188 --> 00:20:08,055
- ¿En serio?
- No hablaba de ti.

431
00:20:08,107 --> 00:20:09,940
Hablaba de mí.

432
00:20:10,025 --> 00:20:11,692
¿No le gustas a tu familia?

433
00:20:11,727 --> 00:20:13,143
Les encanto,

434
00:20:13,229 --> 00:20:14,594
pero es complicado.

435
00:20:14,647 --> 00:20:16,930
Lo entiendo. La familia
puede ser embarazosa.

436
00:20:16,982 --> 00:20:18,532
¿Disculpa?

437
00:20:18,567 --> 00:20:20,178
Como cuando tu padre se mete con un tipo

438
00:20:20,202 --> 00:20:22,569
y resulta que ese tipo es el
padre de la chica que te gusta.

439
00:20:22,621 --> 00:20:24,204
O cuando tu madre se presenta

440
00:20:24,240 --> 00:20:25,605
en tu apartamento sin avisar.

441
00:20:25,658 --> 00:20:27,102
O cuando te detienen por hacer pellas

442
00:20:27,126 --> 00:20:29,960
y tu padre les dice a los policías
que te retengan en una celda.

443
00:20:30,045 --> 00:20:31,879
Eh, no lo volviste a hacer, ¿verdad?

444
00:20:31,914 --> 00:20:33,163
O cuando debes volver

445
00:20:33,249 --> 00:20:34,609
a tu comisaría y decirle a
todo el mundo que tu hermana

446
00:20:34,633 --> 00:20:35,966
ha desestimado tu confesión.

447
00:20:36,051 --> 00:20:37,384
El juez la desestimo. No fui yo.

448
00:20:37,419 --> 00:20:39,314
No me puedo creer que deba
explicarle esto a mi hermano

449
00:20:39,338 --> 00:20:41,233
- que está licenciado en derecho.
- Por favor. - Por favor, por favor.

450
00:20:41,257 --> 00:20:43,056
¿Podemos discutir, estar en
desacuerdo o como queráis

451
00:20:43,092 --> 00:20:44,457
llamarlo

452
00:20:44,510 --> 00:20:45,976
después de dar las gracias?

453
00:20:46,061 --> 00:20:47,427
Sí, me muero de hambre.

454
00:20:47,479 --> 00:20:49,296
Bendícenos, Señor,

455
00:20:49,348 --> 00:20:51,098
y estos Tus alimentos

456
00:20:51,150 --> 00:20:52,744
que estamos a punto de
recibir por Tu bondad,

457
00:20:52,768 --> 00:20:54,401
por Cristo, nuestro Señor.

458
00:20:54,436 --> 00:20:56,987
Amén.

459
00:21:04,997 --> 00:21:06,155
Así que, ¿lleva trabajando
aquí un par de años?

460
00:21:06,179 --> 00:21:07,365
Sí, más o menos.

461
00:21:07,366 --> 00:21:09,533
¿Ha tenido alguna queja
de... los inquilinos?

462
00:21:09,618 --> 00:21:11,952
Las únicas quejas que oigo
son de un inquilino. Janko.

463
00:21:13,172 --> 00:21:15,289
- ¿Lena Janko?
- ¿Podría haber más de uno?

464
00:21:15,341 --> 00:21:16,623
Un incordio, ¿no?

465
00:21:16,675 --> 00:21:18,436
Algunos de los otros inquilinos
descubrieron que estaba casada

466
00:21:18,460 --> 00:21:20,677
con ese estafador, y
no les gustó demasiado.

467
00:21:20,763 --> 00:21:23,180
- ¿Qué pasó?
- Alguien pintó su puerta.

468
00:21:23,265 --> 00:21:25,515
Escribió la palabra "zorra" en ella.

469
00:21:25,601 --> 00:21:28,135
¿Sabe quién lo hizo?
Debéis de tener cámaras.

470
00:21:28,187 --> 00:21:30,003
Soy Anna Goodman.

471
00:21:30,055 --> 00:21:31,188
Soy de la junta.

472
00:21:31,273 --> 00:21:32,667
¿Hay algo en lo que les pueda ayudar?

473
00:21:32,691 --> 00:21:34,169
Preguntábamos sobre Lena Janko.

474
00:21:34,193 --> 00:21:35,442
¿Qué ha hecho ahora?

475
00:21:35,477 --> 00:21:37,694
¿Qué quiere decir?

476
00:21:37,780 --> 00:21:39,396
Quizá debería empezar por cómo

477
00:21:39,481 --> 00:21:41,198
usó su nombre de soltera para
que la junta la admitiera.

478
00:21:41,283 --> 00:21:42,515
Y luego se muda aquí,

479
00:21:42,568 --> 00:21:44,701
y descubrimos que es nada
menos que Ruth Madoff.

480
00:21:44,787 --> 00:21:47,955
No hemos venido a
investigar a la Sra. Janko.

481
00:21:47,990 --> 00:21:50,123
Solo sé que mi marido y yo

482
00:21:50,159 --> 00:21:52,025
perdimos un cuarto de millón de dólares

483
00:21:52,077 --> 00:21:54,378
por culpa de su fraude financiero.

484
00:21:54,463 --> 00:21:55,758
¿No fue su marido el que fue juzgado?

485
00:21:55,759 --> 00:21:56,918
Por lo que a mí se refiere,

486
00:21:56,919 --> 00:21:59,866
esa zorra debería estar en
una celda al lado de él.

487
00:21:59,918 --> 00:22:01,168
Disculpen.

488
00:22:02,304 --> 00:22:03,503
Caballeros.

489
00:22:03,555 --> 00:22:05,505
Gracias.

490
00:22:05,557 --> 00:22:07,540
Parece que no vamos a necesitar

491
00:22:07,593 --> 00:22:10,727
las grabaciones de seguridad.

492
00:22:13,949 --> 00:22:15,865
Eh, sargento, ¿tienes un momento?

493
00:22:15,951 --> 00:22:17,700
Estoy ocupado, Anthony.

494
00:22:17,786 --> 00:22:20,119
Bueno, te pasaste de la raya con Erin.

495
00:22:20,171 --> 00:22:21,588
Ahora eres tú quien se pasa de la raya.

496
00:22:21,623 --> 00:22:23,039
Sí, ¿te crees que ella quiere tener

497
00:22:23,124 --> 00:22:24,707
a un asesino libre

498
00:22:24,793 --> 00:22:26,209
más de lo que lo quieres tú?

499
00:22:26,294 --> 00:22:28,406
Oye, Anthony, hazme un favor.
No vengas a mi comisaría

500
00:22:28,430 --> 00:22:29,929
a intentar aleccionarme
sobre mi hermana.

501
00:22:29,965 --> 00:22:31,931
Sí, bueno, ¡pues sácate
la cabeza del culo!

502
00:22:31,967 --> 00:22:33,766
Tengo trabajo que hacer.

503
00:22:36,388 --> 00:22:39,188
Necesitaré copias de tu bloc de notas.

504
00:22:41,610 --> 00:22:42,976
Por ambas caras.

505
00:22:45,814 --> 00:22:47,313
Bien.

506
00:22:49,734 --> 00:22:51,451
¿Y puedes estar seguro que estos...

507
00:22:51,486 --> 00:22:53,202
estos son los nombres de todos

508
00:22:53,288 --> 00:22:54,988
los que estaban esa noche en el bar?

509
00:22:58,910 --> 00:23:01,360
Parece que son todo el mundo que
había ahí cuando llegamos nosotros.

510
00:23:01,413 --> 00:23:02,879
¿Alguien en particular que no encajara?

511
00:23:02,964 --> 00:23:05,498
¿Alguien en quien nos
deberíamos centrar?

512
00:23:05,550 --> 00:23:07,199
Brianna Cabello.

513
00:23:07,252 --> 00:23:09,802
No es ninguna bruja de las finanzas,
es más bien una acompañante.

514
00:23:09,838 --> 00:23:11,337
¿Dijo algo?

515
00:23:11,389 --> 00:23:14,674
No. Solo... me lo dice el estómago.

516
00:23:16,728 --> 00:23:20,013
Deberías entenderlo, ya
que el tuyo es enorme.

517
00:23:25,520 --> 00:23:27,353
Y al final el Boy Scout
resultó ser un poco cabroncete.

518
00:23:27,405 --> 00:23:29,522
- ¿Hemos terminado?
- No.

519
00:23:29,574 --> 00:23:31,190
¿Quieres ayudarme con ella?

520
00:23:31,242 --> 00:23:34,360
Quizás podríamos encontrar
otra forma de trincar a Sanzo.

521
00:23:34,412 --> 00:23:37,196
Pues sí.

522
00:23:55,335 --> 00:23:57,269
Dos veces en una semana.

523
00:23:57,337 --> 00:23:59,171
Empiezo a sentirme especial.

524
00:23:59,239 --> 00:24:01,173
Bien.

525
00:24:01,241 --> 00:24:03,024
Bien, Lena...

526
00:24:03,110 --> 00:24:04,809
¿Sí, Francis?

527
00:24:04,862 --> 00:24:08,780
Se agredió a una mujer en tu edificio.

528
00:24:08,832 --> 00:24:11,833
Y a esa misma mujer le
hicieron un grafiti

529
00:24:11,919 --> 00:24:14,002
con pintura en su puerta.

530
00:24:14,087 --> 00:24:16,087
Así que, lo que...

531
00:24:16,123 --> 00:24:19,157
espero que me digas

532
00:24:19,209 --> 00:24:24,012
es por qué esa mujer no presentó queja a
la policía en ninguna de las ocasiones.

533
00:24:24,097 --> 00:24:27,716
Quizás porque esperaba que
lo podría resolver ella sola.

534
00:24:28,852 --> 00:24:30,552
O...

535
00:24:30,637 --> 00:24:34,306
porque a veces las víctimas no quieren
que los amigos y familiares lo sepan.

536
00:24:35,642 --> 00:24:38,476
Entiendo la necesidad de privacidad.

537
00:24:38,528 --> 00:24:40,028
Espero que tú también.

538
00:24:40,113 --> 00:24:42,530
Me gusta pensar que sí.

539
00:24:44,985 --> 00:24:48,653
Lena, te has mudado cuatro
veces en los últimos cinco años.

540
00:24:50,791 --> 00:24:52,791
Me has investigado.

541
00:24:52,826 --> 00:24:55,043
Bueno, un poco.

542
00:24:58,665 --> 00:25:00,582
Estoy casada con un hombre que convirtió

543
00:25:00,667 --> 00:25:03,468
la vida de mucha gente en un infierno.

544
00:25:03,503 --> 00:25:06,554
Lo que provoca que a mucha gente

545
00:25:06,640 --> 00:25:09,174
no le importe verme sufrir.

546
00:25:09,226 --> 00:25:11,676
Así que ¿te mudas en
lugar de defenderte,

547
00:25:11,728 --> 00:25:14,045
o de dejar que Eddie sepa
qué sucede realmente?

548
00:25:14,097 --> 00:25:15,180
Edit.

549
00:25:15,232 --> 00:25:16,381
Edit.

550
00:25:16,433 --> 00:25:17,649
No lo comprenderías.

551
00:25:17,684 --> 00:25:19,684
Inténtalo.

552
00:25:21,188 --> 00:25:24,889
Tanto Edit como yo, no sabíamos
nada de los crímenes de mi marido.

553
00:25:25,921 --> 00:25:28,838
Pero lo peor

554
00:25:28,890 --> 00:25:32,175
fue cuando el caso se hizo público.

555
00:25:33,790 --> 00:25:37,375
No pude protegerla.

556
00:25:37,427 --> 00:25:41,513
Eso me hizo más daño que el
que Armin jamás me había hecho.

557
00:25:43,550 --> 00:25:46,050
Estoy segura de que,
como padre, lo entiendes.

558
00:25:49,356 --> 00:25:52,690
No quiero avergonzarla más.

559
00:25:52,726 --> 00:25:55,593
Defenderse no es para
avergonzar a nadie.

560
00:25:55,645 --> 00:25:57,479
Bueno, claro que se esperaría eso de ti.

561
00:25:57,564 --> 00:25:58,780
Eres un Reagan.

562
00:26:00,734 --> 00:26:03,618
Bueno...

563
00:26:03,703 --> 00:26:06,738
no es fácil competir con tu familia.

564
00:26:09,242 --> 00:26:13,495
Quizás... el error sea pensar
que tienes que hacerlo.

565
00:26:18,585 --> 00:26:22,587
Tienes que presentar una denuncia
contra la persona que hizo esto.

566
00:26:22,639 --> 00:26:24,839
Si lo hago,

567
00:26:24,925 --> 00:26:27,425
todo el edificio estará en mi contra.

568
00:26:27,477 --> 00:26:29,227
Bueno,

569
00:26:29,262 --> 00:26:32,347
sé por experiencia que, si lo haces,

570
00:26:32,432 --> 00:26:34,933
todo el edificio empezará a respetarte.

571
00:26:36,603 --> 00:26:39,988
Bueno, eso es fácil de decir...

572
00:26:40,073 --> 00:26:43,641
en boca del comisionado de policía.

573
00:26:43,693 --> 00:26:47,912
Yo no tengo a todo el departamento
de policía para apoyarme.

574
00:26:49,449 --> 00:26:51,249
Sí, lo tienes.

575
00:27:00,594 --> 00:27:01,993
Brianna Cabello.

576
00:27:02,045 --> 00:27:04,662
Investigador Abetemarco de la
oficina del fiscal del distrito.

577
00:27:04,714 --> 00:27:06,631
Creo que conoces a este tío.

578
00:27:07,704 --> 00:27:08,735
Bonito disfraz.

579
00:27:08,759 --> 00:27:10,269
¿Han oído hablar de las
performances en arte?

580
00:27:10,270 --> 00:27:12,020
¿Alguna vez has oído hablar de
obstaculizar una investigación?

581
00:27:12,105 --> 00:27:13,938
Ya di mi declaración.

582
00:27:13,974 --> 00:27:15,857
Eso fue antes de que
Stephen Campbell muriera.

583
00:27:15,942 --> 00:27:17,692
Ahora la acusación es por asesinato.

584
00:27:17,777 --> 00:27:19,477
No tengo nada más que decir.

585
00:27:19,529 --> 00:27:23,180
Bien, ¿puedes firmar algo a tal efecto?

586
00:27:23,233 --> 00:27:24,649
En realidad, solo es una formalidad.

587
00:27:24,701 --> 00:27:26,701
Solo tienes que escribir
que no viste nada

588
00:27:26,786 --> 00:27:28,319
y luego firmar debajo.

589
00:27:30,073 --> 00:27:32,123
- ¿Deberíamos decírselo?
- No.

590
00:27:32,158 --> 00:27:34,125
- Esperen, decirme ¿qué?
- Nada, solo que...

591
00:27:34,160 --> 00:27:36,244
bueno, hemos visto el vídeo.

592
00:27:36,329 --> 00:27:37,695
Esperen, esperen, ¿qué vídeo?

593
00:27:37,747 --> 00:27:40,164
La cámara oculta que hay
tras la caja registradora.

594
00:27:40,216 --> 00:27:41,382
El dueño la usa

595
00:27:41,468 --> 00:27:42,634
para espiar a sus empleados.

596
00:27:42,669 --> 00:27:44,552
Si pudieras escribir

597
00:27:44,638 --> 00:27:46,671
que no viste nada, y luego firmar...

598
00:27:46,723 --> 00:27:49,223
Mark nunca mataría a
nadie intencionadamente.

599
00:27:49,309 --> 00:27:52,093
Bueno, puede explicar
que fue un accidente.

600
00:27:52,178 --> 00:27:53,761
Quizás el fiscal reduzca los cargos.

601
00:27:53,847 --> 00:27:55,046
¿Mark Sanzo

602
00:27:55,098 --> 00:27:57,098
apuñaló a Stephen Campbell
durante la pelea del bar?

603
00:27:58,435 --> 00:28:01,319
- ¡¿Le apuñaló?!
- ¡¿Qué hizo con el cuchillo?!

604
00:28:02,856 --> 00:28:06,240
Se lo dio al camarero, Mike,
antes de que llegara la policía.

605
00:28:09,162 --> 00:28:11,996
Esperen, esperen.

606
00:28:12,032 --> 00:28:13,998
No hay ningún vídeo, ¿verdad?

607
00:28:14,034 --> 00:28:15,116
No.

608
00:28:20,457 --> 00:28:22,740
La detective Baez y el agente Wise

609
00:28:22,792 --> 00:28:24,241
estarán vigilando desde el camión.

610
00:28:24,294 --> 00:28:26,744
- Yo estaré vigilando desde la esquina.
- Ya sé cómo funciona esto.

611
00:28:26,796 --> 00:28:30,264
Entonces, eres consciente de que Rojas
puede sospechar que estás cooperando.

612
00:28:30,350 --> 00:28:32,583
En ese caso, estás
hablando con un muerto.

613
00:28:32,636 --> 00:28:34,052
No importa.

614
00:28:34,104 --> 00:28:35,687
Importará a tus hijos.

615
00:28:35,722 --> 00:28:38,606
Si me das una pistola, puedo
dispararle a Rojas cuando entre.

616
00:28:38,692 --> 00:28:40,808
Si sospechas que es una trampa,

617
00:28:40,894 --> 00:28:42,593
usa tu palabra de seguridad, "poncho"...

618
00:28:42,646 --> 00:28:44,278
Ponche.

619
00:28:44,364 --> 00:28:46,731
La bebida favorita de tu mujer.

620
00:28:46,783 --> 00:28:49,067
Lo descubrió en nuestra luna de miel.

621
00:28:49,119 --> 00:28:52,820
Así que nunca supe si le
gustaba por el sabor o...

622
00:28:52,906 --> 00:28:54,438
por los recuerdos.

623
00:28:55,909 --> 00:28:58,275
- 21-15, ¿todos listos?
- Aquí estamos listos.

624
00:29:02,048 --> 00:29:03,965
¿Me estás diciendo que me
den por ahí en castellano?

625
00:29:06,219 --> 00:29:09,671
Significa que "al mal
tiempo, buena cara". ¿Ves?

626
00:29:13,143 --> 00:29:15,426
Buena suerte.

627
00:29:22,686 --> 00:29:24,468
Oye...

628
00:29:24,521 --> 00:29:26,137
no se tuvo que convencer a tu hermano

629
00:29:26,189 --> 00:29:27,471
para trabajar con la DEA.

630
00:29:27,524 --> 00:29:30,858
Él vino a nosotros, pidió
trabajar como confidente.

631
00:29:32,579 --> 00:29:34,946
A todo el mundo le encantan los héroes.

632
00:30:11,451 --> 00:30:13,117
Siento lo de tu mujer.

633
00:30:14,904 --> 00:30:15,987
Me han dicho que fue un robo.

634
00:30:16,039 --> 00:30:17,688
Creo que es alguien que nos conoce.

635
00:30:17,741 --> 00:30:18,741
¿Sí? ¿Quién?

636
00:30:18,825 --> 00:30:20,792
Ya lo descubriré de una forma u otra.

637
00:30:20,827 --> 00:30:22,376
Ya me conoces.

638
00:30:22,462 --> 00:30:24,996
Sí.

639
00:30:25,048 --> 00:30:27,048
- Ya hace 30 años, ¿no?
- Desde que

640
00:30:27,133 --> 00:30:29,167
ambos pedíamos limosna
en las calles de Chiapas.

641
00:30:29,219 --> 00:30:30,835
En aquel entonces, nos
ayudábamos el uno al otro.

642
00:30:30,887 --> 00:30:33,671
Ahora me vas a ayudar, ¿no?

643
00:30:33,723 --> 00:30:37,508
La DEA planea una redad
en tu almacén del Bronx.

644
00:30:37,560 --> 00:30:38,709
¿Cómo lo sabes?

645
00:30:38,762 --> 00:30:40,044
Nos la han jugado.

646
00:30:40,096 --> 00:30:42,647
Dale un momento.

647
00:30:42,682 --> 00:30:43,815
Oigo cosas.

648
00:30:43,850 --> 00:30:45,266
Yo también oigo cosas.

649
00:30:46,653 --> 00:30:48,053
Como que estás cooperando
para conseguir un trato.

650
00:30:48,104 --> 00:30:51,189
¿Crees que la DEA le va a ofrecer
un trato a alguien como yo?

651
00:30:55,328 --> 00:30:58,279
El micrófono se ha
desconectado. ¿Qué ha pasado?

652
00:30:58,364 --> 00:31:00,231
Vamos a recuperarle.

653
00:31:00,283 --> 00:31:03,868
¿Qué hace un poli sentado
fuera del club vigilando?

654
00:31:03,920 --> 00:31:05,203
¿De qué estás hablando?

655
00:31:05,255 --> 00:31:08,089
Coche de paisano en la esquina.

656
00:31:08,174 --> 00:31:10,091
No será un paisano mucho tiempo.

657
00:31:16,049 --> 00:31:18,716
¡Reagan, agáchate!

658
00:31:19,719 --> 00:31:21,853
- ¡Agáchate!
- ¡Disparos!

659
00:31:24,190 --> 00:31:25,723
¡Agáchate!

660
00:31:27,393 --> 00:31:28,393
¡Soltadlas! ¡Soltadlas!

661
00:31:37,287 --> 00:31:39,904
Quédate aquí. Espera refuerzos.

662
00:31:47,664 --> 00:31:48,796
¡Policía! ¡Aparten!

663
00:31:48,882 --> 00:31:50,047
¡A un lado!

664
00:31:50,917 --> 00:31:52,583
¡Policía!

665
00:31:52,635 --> 00:31:53,918
¿A dónde han ido?

666
00:31:53,970 --> 00:31:56,387
Salid de aquí. ¡Vamos! ¡Fuera!

667
00:32:58,451 --> 00:33:00,351
¡Policía!

668
00:33:00,403 --> 00:33:01,403
¡Suéltala!

669
00:33:03,122 --> 00:33:06,157
¡Dispara a través de mí! ¡Mátame!
¡No me importa! ¡Pero mátale a él!

670
00:33:06,209 --> 00:33:08,192
¡Mátale!

671
00:33:08,244 --> 00:33:10,461
¡Silencio!

672
00:33:10,496 --> 00:33:12,029
¡Dispárale!

673
00:33:12,081 --> 00:33:14,865
¡Dispárale a través de mí y
mátame! ¡No me importa! ¡Dispárale!

674
00:33:14,918 --> 00:33:16,584
Suéltalo.

675
00:33:19,055 --> 00:33:21,138
- ¡Suéltalo ahora mismo!
- ¡No me vas a disparar!

676
00:33:21,174 --> 00:33:23,540
Suéltalo o te juro por Dios
que te vuelo la cabeza.

677
00:33:23,593 --> 00:33:25,509
¡Ya mismo!

678
00:33:29,182 --> 00:33:30,326
Estás detenido, hijo de puta.

679
00:33:30,350 --> 00:33:31,599
¡Dispárale!

680
00:33:31,684 --> 00:33:32,767
¡Nadie lo va a saber!

681
00:33:32,852 --> 00:33:34,318
Reagan, él mandó

682
00:33:34,354 --> 00:33:35,686
matar a tu mujer.

683
00:33:35,738 --> 00:33:37,021
No lo vas a hacer.

684
00:33:38,691 --> 00:33:40,608
¡Hazlo!

685
00:33:42,695 --> 00:33:43,861
¿Danny?

686
00:33:45,615 --> 00:33:48,082
Danny. ¿Estás bien?

687
00:33:54,457 --> 00:33:55,539
Esposadle.

688
00:34:04,934 --> 00:34:07,134
Sacadle de aquí.

689
00:34:30,701 --> 00:34:32,534
Tenemos el arma homicida.

690
00:34:34,171 --> 00:34:37,039
Están comprobando el ADN,
pero las huellas confirman

691
00:34:37,091 --> 00:34:39,508
que son las de Mark en el cuchillo.

692
00:34:39,543 --> 00:34:42,411
- Es genial
- Bien...

693
00:34:42,463 --> 00:34:45,014
ambos tenéis que cambiar
vuestra forma de actuar.

694
00:34:45,049 --> 00:34:46,932
¿Qué se supone que significa eso?

695
00:34:47,018 --> 00:34:48,767
Significa que tú siempre
te cierras en banda

696
00:34:48,853 --> 00:34:51,437
e insistes en que tienes razón

697
00:34:51,522 --> 00:34:53,555
sin querer escuchar a la otra parte.

698
00:34:55,026 --> 00:34:58,060
Y, tú, entiendo por qué este caso

699
00:34:58,112 --> 00:35:01,313
te ha afectado, pero no
puedes venir así de encendido,

700
00:35:01,399 --> 00:35:04,650
sin respetar ni la oficina del
fiscal ni la posición que ocupa Erin.

701
00:35:04,735 --> 00:35:06,935
Ninguna de las partes escucha a la otra.

702
00:35:12,910 --> 00:35:14,493
Así que...

703
00:35:16,580 --> 00:35:18,213
tenéis que hablarlo,

704
00:35:18,249 --> 00:35:19,465
y os daréis cuenta

705
00:35:19,550 --> 00:35:22,584
de que ambos os equivocabais.

706
00:35:25,423 --> 00:35:27,005
Buena suerte...

707
00:35:30,845 --> 00:35:32,594
y buenas noches.

708
00:35:39,570 --> 00:35:41,737
Y no olvidéis apagar las luces.

709
00:35:41,772 --> 00:35:44,740
Vamos. Te invito a una
copa de las buenas.

710
00:35:56,620 --> 00:35:57,870
¿Por qué me has avisado?

711
00:35:57,955 --> 00:36:00,205
No quería que Rojas ganara.

712
00:36:02,293 --> 00:36:04,326
¿Por qué no le has disparado?

713
00:36:04,378 --> 00:36:06,795
Para que Rojas no ganara.

714
00:36:10,134 --> 00:36:11,600
Se ha rendido,

715
00:36:11,635 --> 00:36:13,936
y por mucho que quisiera
disparar a ese hijo de perra,

716
00:36:13,971 --> 00:36:17,139
si lo hacía, hubiera sido
asesinato, así que...

717
00:36:17,174 --> 00:36:20,859
Mató a mi mujer.

718
00:36:20,945 --> 00:36:22,361
Mató a la tuya.

719
00:36:24,148 --> 00:36:25,680
Yo le hubiera disparado.

720
00:36:25,733 --> 00:36:27,399
Por eso yo no podía.

721
00:36:27,485 --> 00:36:29,735
Espero que eso te consuele
cuando veas el juicio

722
00:36:29,820 --> 00:36:32,538
y sus abogados de primera división
le pinten como la víctima.

723
00:36:32,623 --> 00:36:34,239
No saldrá nunca de la cárcel.

724
00:36:34,325 --> 00:36:38,243
Tienes mucha fe en el sistema.

725
00:36:42,216 --> 00:36:44,550
Mis hijos serán hombres cuando salga.

726
00:36:48,339 --> 00:36:50,589
Espero que salgan a ti.

727
00:36:52,676 --> 00:36:54,209
Gracias.

728
00:36:54,261 --> 00:36:56,762
Pero espero que se parezcan
a mí, porque soy más guapo.

729
00:37:01,936 --> 00:37:05,821
Cuando salga, mis chicos no
tendrán nada en común conmigo.

730
00:37:05,856 --> 00:37:10,659
Sí, podría ir a ver cómo
están, de vez en cuando,

731
00:37:10,694 --> 00:37:13,562
asegurarme de que sigan el buen camino

732
00:37:13,614 --> 00:37:16,565
y que están a salvo.

733
00:37:16,617 --> 00:37:18,200
Si quieres.

734
00:37:21,038 --> 00:37:23,005
Te lo agradecería.

735
00:37:26,377 --> 00:37:27,960
Eh, Reagan.

736
00:37:28,045 --> 00:37:29,845
Sí.

737
00:37:29,880 --> 00:37:32,931
Siento lo de tu mujer.

738
00:37:37,638 --> 00:37:40,389
Yo también siento lo de tu mujer.

739
00:37:56,991 --> 00:38:00,325
Vale. ¿Cómo va?

740
00:38:00,411 --> 00:38:02,327
Tenemos a nuestro tipo.

741
00:38:02,413 --> 00:38:05,614
No hablaba de eso.

742
00:38:05,666 --> 00:38:09,284
A ver, ella y yo nos hemos estado
dando de cabeza últimamente.

743
00:38:09,336 --> 00:38:11,286
Es... es su nuevo trabajo.

744
00:38:11,338 --> 00:38:13,171
Eso va a seguir pasando.

745
00:38:13,257 --> 00:38:16,124
Hemos tomado una copa. Lo hemos hablado.

746
00:38:16,176 --> 00:38:18,677
¿Todo bien?

747
00:38:19,763 --> 00:38:21,230
Todo bien.

748
00:38:21,265 --> 00:38:22,964
- Hola.
- Hola.

749
00:38:23,017 --> 00:38:24,066
- Hola.
- Hola.

750
00:38:24,101 --> 00:38:25,734
Hola.

751
00:38:25,769 --> 00:38:27,969
- Sentimos llegar un poco tarde.
- En realidad, es culpa mía.

752
00:38:28,022 --> 00:38:30,322
Ha habido un incidente en mi edificio.

753
00:38:30,407 --> 00:38:32,491
El presidente de la
junta ha sido detenido.

754
00:38:34,384 --> 00:38:36,749
- ¿Ya está todo resuelto?
- Sí.

755
00:38:36,750 --> 00:38:38,750
Creo que va a ir todo bien.

756
00:38:41,421 --> 00:38:46,391
Bien... me gustaría
presentarte a mi madre.

757
00:38:48,261 --> 00:38:50,261
Bueno.

758
00:38:53,433 --> 00:38:55,149
Encantado de conocerte por fin.

759
00:38:55,235 --> 00:38:56,484
Frank.

760
00:38:56,570 --> 00:38:58,102
Lena.

761
00:39:19,793 --> 00:39:21,676
¿Todo bien?

762
00:39:26,099 --> 00:39:28,016
Todo bien.

763
00:39:38,144 --> 00:39:39,560
Hola.

764
00:39:39,646 --> 00:39:43,064
Le diría que resulta
que pasaba por aquí,

765
00:39:43,149 --> 00:39:46,200
pero seguramente sabría que
estoy mintiendo, así que...

766
00:39:46,286 --> 00:39:48,319
Pase.

767
00:39:50,457 --> 00:39:53,157
Siéntese.

768
00:39:54,878 --> 00:39:57,045
¿Le hago un té?

769
00:39:57,130 --> 00:39:59,163
No. Gracias.

770
00:40:00,917 --> 00:40:02,834
Bueno...

771
00:40:05,138 --> 00:40:07,305
mi don no es contagioso.

772
00:40:07,340 --> 00:40:09,307
Lo sé.

773
00:40:09,342 --> 00:40:13,144
Si eso me diera miedo, le
prometo que no estaría aquí.

774
00:40:16,933 --> 00:40:20,885
He... detenido al que mató a mi mujer.

775
00:40:20,937 --> 00:40:23,321
Oh, Dios.

776
00:40:23,356 --> 00:40:25,406
Estoy...

777
00:40:25,492 --> 00:40:27,525
Me alegra mucho saberlo.

778
00:40:27,577 --> 00:40:31,162
Sí. Estará mucho tiempo entre rejas.

779
00:40:31,197 --> 00:40:33,498
Me gusta decirle a la gente que,

780
00:40:33,533 --> 00:40:37,919
cuando pierden a alguien
extremadamente importante para ellos,

781
00:40:38,004 --> 00:40:42,256
nunca lo superas.

782
00:40:44,377 --> 00:40:45,927
Vaya, gracias.

783
00:40:46,012 --> 00:40:50,748
No lo superas, pero puedes
llegar a vivir con ello.

784
00:40:50,800 --> 00:40:53,134
Y la única forma de llegar
a vivir con ello es dejar

785
00:40:53,219 --> 00:40:58,639
de centrarse en lo que no tienes,
y centrarte en lo que tienes.

786
00:41:04,814 --> 00:41:07,398
Sigue llevando el anillo de bodas.

787
00:41:09,536 --> 00:41:11,452
Sí, es un...

788
00:41:14,040 --> 00:41:16,324
símbolo de la promesa que hice.

789
00:41:16,409 --> 00:41:21,379
Ella sabe que mantuvo esa
promesa cuando estaba viva.

790
00:41:21,414 --> 00:41:24,782
¿Y se lo ha dicho ella?

791
00:41:24,834 --> 00:41:28,252
No. Se lo digo yo a usted.

792
00:41:31,558 --> 00:41:33,758
Tiene que dejarla ir.

793
00:42:08,294 --> 00:42:10,294
No pasa nada.

794
00:42:44,474 --> 00:42:51,474
www.subtitulamos.tv

