1
00:00:07,306 --> 00:00:09,941
¡Oigan! Muchachos, vamos. Muchachos.

2
00:00:09,952 --> 00:00:11,885
Calmémonos.

3
00:00:11,887 --> 00:00:13,387
¿Cuál es el problema?

4
00:00:14,523 --> 00:00:15,789
¿Ya ves a qué me refiero?

5
00:00:15,791 --> 00:00:17,224
¿Por qué están peleando?

6
00:00:17,226 --> 00:00:19,726
Es el primer envío de un pedido
de tres millones de dólares.

7
00:00:19,728 --> 00:00:21,762
Hay una pelea por un manifiesto

8
00:00:21,764 --> 00:00:23,101
de carga adulterado que está perdido.

9
00:00:23,132 --> 00:00:24,632
¿Quién estaba a cargo del manifiesto?

10
00:00:24,672 --> 00:00:25,921
Henry Morris.

11
00:00:25,932 --> 00:00:27,906
Trabaja para el
Departamento de Transporte.

12
00:00:27,908 --> 00:00:29,988
- ¡Henry!
- ¿El que es adicto a las apuestas?

13
00:00:30,012 --> 00:00:31,823
- El mismo.
- ¿No saldamos su deuda,

14
00:00:31,834 --> 00:00:32,963
le conseguimos ayuda o algo?

15
00:00:32,974 --> 00:00:34,246
- ¿Dónde demonios está?
- No responde.

16
00:00:34,248 --> 00:00:36,315
¡Oigan, oigan, tranquilos!

17
00:00:36,317 --> 00:00:38,617
De acuerdo. Vamos. Vamos, vamos.

18
00:00:38,619 --> 00:00:41,120
Muchachos, bajen las
armas. Bajen las armas.

19
00:00:42,021 --> 00:00:44,089
Vamos. Solo es un montón de televisores.

20
00:00:44,091 --> 00:00:46,125
Hay muchos más de donde salieron estos.

21
00:00:46,127 --> 00:00:49,361
Dembe, a ver si podemos
conseguir unas botellas de arak.

22
00:00:49,363 --> 00:00:50,729
Arak.

23
00:00:50,793 --> 00:00:52,342
Sí, eso es.

24
00:00:52,543 --> 00:00:53,746
De acuerdo.

25
00:00:59,762 --> 00:01:01,500
¡BUENA SUERTE!

26
00:01:06,460 --> 00:01:07,827
INSERTE FONDOS PARA CONTINUAR

27
00:01:07,850 --> 00:01:09,821
No puede ser tan malo, ¿verdad?

28
00:01:10,951 --> 00:01:12,084
¿Malo?

29
00:01:12,086 --> 00:01:14,553
¿Qué tal mis ahorros, mi casa?

30
00:01:14,555 --> 00:01:16,121
Y mi esposa no sabe nada.

31
00:01:16,123 --> 00:01:18,056
Ya pensarás en algo, Henry.

32
00:01:19,392 --> 00:01:20,959
¿Cómo sabes mi nombre?

33
00:01:20,961 --> 00:01:23,386
Sé todo de ti.

34
00:01:23,931 --> 00:01:27,166
La falta de pago de tu hipoteca,
de las tarjetas de crédito.

35
00:01:27,168 --> 00:01:30,836
Por no hablar de que les debes
a Tony y a los chicos en Boston.

36
00:01:30,838 --> 00:01:32,564
Diablos, ellos no se han olvidado.

37
00:01:32,610 --> 00:01:34,628
¿Quién demonios eres?
¿Quién te lo contó?

38
00:01:34,683 --> 00:01:37,650
Eso no es importante.
¿Sabes qué sí lo es?

39
00:01:38,879 --> 00:01:41,863
La suerte. Y la tuya acaba de cambiar.

40
00:01:42,716 --> 00:01:44,850
- Se supone que esté en otra parte.
- No.

41
00:01:44,852 --> 00:01:48,754
Henry, tu destino era
estar aquí, conmigo.

42
00:01:48,756 --> 00:01:51,557
Y todo lo que tienes que
hacer es una apuesta más.

43
00:01:51,559 --> 00:01:54,459
Esta vez... por ti mismo.

44
00:01:55,267 --> 00:01:57,548
Gracias, chicos. Gracias, muchachos.

45
00:01:57,571 --> 00:01:59,631
De verdad no existe un malentendido

46
00:01:59,633 --> 00:02:01,688
que una botella de arak no pueda zanjar.

47
00:02:05,206 --> 00:02:06,512
Es él.

48
00:02:07,708 --> 00:02:08,974
Henry.

49
00:02:08,976 --> 00:02:11,543
Cinco albaneses y cuatro nigerianos

50
00:02:11,545 --> 00:02:13,278
entran a un depósito de carga.

51
00:02:13,280 --> 00:02:15,930
No hay remate del chiste.
¿Dónde demonios estás?

52
00:02:15,941 --> 00:02:17,494
Lo siento, Red. De verdad.

53
00:02:17,505 --> 00:02:19,769
Pero me metí en problemas. Perdí dinero.

54
00:02:19,785 --> 00:02:20,986
¿Estuviste apostando hoy?

55
00:02:20,988 --> 00:02:24,289
No. Digo, sí, estuve,
pero lo tengo resuelto.

56
00:02:24,291 --> 00:02:25,324
Ella se me acercó.

57
00:02:25,326 --> 00:02:27,592
Mi milagro. Hicimos un trato.

58
00:02:27,603 --> 00:02:28,695
¿De qué hablas?

59
00:02:28,706 --> 00:02:30,645
¿Quién se te acercó? Te necesitaba aquí.

60
00:02:30,684 --> 00:02:32,953
Tengo que hacer un
viaje, pero te juro, Red,

61
00:02:32,955 --> 00:02:34,566
que las cosas van a cambiar.

62
00:02:34,568 --> 00:02:36,125
Seré un hombre nuevo.

63
00:02:36,570 --> 00:02:38,669
La suerte por fin está de mi lado.

64
00:02:40,941 --> 00:02:42,040
¿Pasa algo?

65
00:02:42,548 --> 00:02:44,165
Me temo que nuestro amigo Henry

66
00:02:44,188 --> 00:02:47,018
fue visitado... por la Diosa Fortuna.

67
00:02:48,162 --> 00:02:52,229
www.subtitulamos.tv

68
00:02:53,265 --> 00:02:55,897
LA DIOSA FORTUNA
(N.º 69)

69
00:02:56,155 --> 00:02:59,643
Eso es todo. Todo lo que la
CIA tiene de Katarina Rostova.

70
00:02:59,668 --> 00:03:02,068
Atrapar a espías que
no volvieron al redil

71
00:03:02,070 --> 00:03:04,337
después de la Guerra Fría no
es precisamente una prioridad.

72
00:03:04,339 --> 00:03:06,139
Anton Velov afirmó que fue vista

73
00:03:06,141 --> 00:03:07,640
en la terminal de ferry Cross Sound

74
00:03:07,642 --> 00:03:09,342
dos semanas después de
su supuesto suicidio.

75
00:03:09,344 --> 00:03:10,777
Sí. Afirmó, no probó.

76
00:03:10,779 --> 00:03:13,379
El ferry requiere reservas,
así que, si estaba en él,

77
00:03:13,381 --> 00:03:15,381
su nombre habría estado en
el manifiesto. Y no estaba.

78
00:03:15,383 --> 00:03:17,250
No hay una copia del manifiesto aquí.

79
00:03:18,736 --> 00:03:20,068
Tuvo que sentirse como un golpe bajo.

80
00:03:20,188 --> 00:03:22,212
Perseguir a Reddington todos
estos años, solo para que él

81
00:03:22,235 --> 00:03:23,696
fuera atrapado y escapara otra vez.

82
00:03:23,712 --> 00:03:25,191
De esto se trata, ¿verdad?

83
00:03:25,193 --> 00:03:27,024
¿Encontrar a Rostova para
encontrar a Reddington?

84
00:03:27,282 --> 00:03:30,292
Raymond Reddington desapareció.
Nadie va a encontrarlo.

85
00:03:30,365 --> 00:03:31,964
¿Entonces a quién estás buscando?

86
00:03:32,079 --> 00:03:35,046
M. J., necesito una
copia de ese manifiesto.

87
00:03:39,782 --> 00:03:40,954
Está todo arreglado.

88
00:03:40,964 --> 00:03:43,665
Tienes lugares en St. Louis y Denver.

89
00:03:43,730 --> 00:03:45,262
Confiables, privados, seguros.

90
00:03:45,413 --> 00:03:48,742
Gracias, Smokey. Puedes darle
las direcciones a Dembe.

91
00:03:48,772 --> 00:03:51,039
Él les avisará a los
desafortunados invitados.

92
00:03:51,096 --> 00:03:52,528
¿Por qué desafortunados?

93
00:03:52,546 --> 00:03:54,046
Mientras estuve en la cárcel,

94
00:03:54,071 --> 00:03:56,538
cierta gente de mi organización

95
00:03:56,571 --> 00:03:59,985
la ocupó para hacer
trabajo por su cuenta.

96
00:04:00,025 --> 00:04:02,446
Otros intentaron actuar en mi contra.

97
00:04:02,457 --> 00:04:06,194
Desde el momento en que terminó
ese capítulo lamentable,

98
00:04:06,305 --> 00:04:08,635
he determinado quiénes son los traidores

99
00:04:08,670 --> 00:04:11,037
y los enfrentaré por eso

100
00:04:11,039 --> 00:04:12,882
en los lugares que conseguiste.

101
00:04:13,959 --> 00:04:15,909
Las oportunidades que
le das a la gente...

102
00:04:15,911 --> 00:04:18,845
¿Esto es lo que hacen? ¿Muerden
la mano que les da de comer?

103
00:04:18,847 --> 00:04:22,282
N-eaz-o s-eaz-é q-eaz-ué d-eaz-ecir.

104
00:04:22,284 --> 00:04:25,151
Estoy seguro de que no
te sorprende de verdad

105
00:04:25,153 --> 00:04:27,279
las pocas personas en
las que puedo confiar.

106
00:04:27,320 --> 00:04:29,554
Puedes contar conmigo
al cien por ciento.

107
00:04:29,580 --> 00:04:32,163
Eso significa más de
lo que crees, Smokey.

108
00:04:33,319 --> 00:04:34,585
Esa gente que te entregó,

109
00:04:34,596 --> 00:04:36,885
¿qué tan desafortunados van a ser?

110
00:04:36,924 --> 00:04:38,631
Lo sabré cuando los vea.

111
00:04:38,633 --> 00:04:41,768
En definitiva, el destino
de todos es negociable.

112
00:04:41,770 --> 00:04:44,737
Excepto el de la persona que me entregó.

113
00:04:44,739 --> 00:04:48,216
Quienquiera que sea,
su suerte está echada.

114
00:04:48,420 --> 00:04:49,987
¡Elizabeth!

115
00:04:50,145 --> 00:04:52,161
Una cálida luz en el que, de otro modo,

116
00:04:52,172 --> 00:04:53,728
sería un día oscuro y sombrío.

117
00:04:53,739 --> 00:04:55,639
¿Vienes o vas?

118
00:04:55,773 --> 00:04:59,088
Me voy. En un viaje por la
Costa Oeste a Los Ángeles.

119
00:04:59,206 --> 00:05:01,273
Tenemos algunas paradas en el camino,

120
00:05:01,323 --> 00:05:03,256
así que tengo el tiempo contado.

121
00:05:03,258 --> 00:05:04,791
Si no te importa...

122
00:05:04,793 --> 00:05:06,234
Claro. Lo que sea que pidas.

123
00:05:06,320 --> 00:05:08,000
Dembe me está enseñando
a jugar backgammon.

124
00:05:08,975 --> 00:05:12,065
Lamento ir directo al grano,
pero necesito tu ayuda.

125
00:05:12,067 --> 00:05:15,168
Un asociado ha tenido un golpe

126
00:05:15,170 --> 00:05:17,470
repentino y sorprendente
de buena suerte.

127
00:05:17,472 --> 00:05:19,205
¿Y eso es algo malo?

128
00:05:19,207 --> 00:05:22,342
Imagina apostar tu hipoteca,

129
00:05:22,344 --> 00:05:24,711
enfrentar la ruina financiera

130
00:05:24,713 --> 00:05:26,960
porque eres adicto al azar.

131
00:05:26,962 --> 00:05:28,681
Y luego imagina

132
00:05:28,683 --> 00:05:30,020
que en ese momento

133
00:05:30,761 --> 00:05:33,915
de angustia y desesperación,

134
00:05:34,222 --> 00:05:35,984
te ofrecen la salvación...

135
00:05:35,986 --> 00:05:37,554
eliminar tu deuda,

136
00:05:37,769 --> 00:05:40,106
mantener un techo sobre tu familia.

137
00:05:40,362 --> 00:05:42,395
- ¿La aceptarías?
- ¿Cuál es la trampa?

138
00:05:42,397 --> 00:05:44,360
No es una trampa. Es una apuesta.

139
00:05:44,545 --> 00:05:45,850
Por ti mismo.

140
00:05:46,773 --> 00:05:49,742
Un baile con la Diosa Fortuna.

141
00:05:52,292 --> 00:05:53,692
La Diosa Fortuna.

142
00:05:53,909 --> 00:05:56,809
Una legenda urbana que Reddington
afirma que es demasiado real.

143
00:05:56,811 --> 00:05:59,245
Un nombre de la lista que
ofrece salvación en una mano

144
00:05:59,247 --> 00:06:00,713
y condenación en la otra.

145
00:06:00,715 --> 00:06:02,448
- ¿Cuál es la apuesta?
- Reddington no sabe

146
00:06:02,450 --> 00:06:04,183
porque nadie vivió lo
suficiente para decirlo.

147
00:06:04,185 --> 00:06:07,420
Y esta Diosa Fortuna, ¿le hizo
una propuesta a un asociado suyo?

148
00:06:07,422 --> 00:06:09,555
Sí, alguien que Reddington
afirma que hizo negocios

149
00:06:09,557 --> 00:06:11,658
con el Tercer Estado y puede decirnos

150
00:06:11,660 --> 00:06:13,027
sobre el complot contra Estados Unidos.

151
00:06:13,029 --> 00:06:15,461
Quizá. Lo que significa que quizá no.

152
00:06:15,463 --> 00:06:17,166
Cuéntanos de este amigo.

153
00:06:17,167 --> 00:06:20,001
Muy bien. Se llama Henry Morris.

154
00:06:20,003 --> 00:06:23,138
Perdió 3400 dólares
anoche en Atlantic City.

155
00:06:23,140 --> 00:06:26,074
Y basándome en los registros
bancarios, en los dos últimos años

156
00:06:26,076 --> 00:06:27,943
perdió 196.000 dólares.

157
00:06:27,945 --> 00:06:29,678
No estoy seguro de poder hacerlo.

158
00:06:29,680 --> 00:06:31,162
Hicimos una apuesta, Henry.

159
00:06:31,588 --> 00:06:33,868
Si ganas, consigues 200.000 dólares.

160
00:06:34,218 --> 00:06:36,518
Si pierdes, a tu familia la desalojan.

161
00:06:36,520 --> 00:06:37,818
¿Llamas para decir que perdiste?

162
00:06:37,820 --> 00:06:40,822
No, es que... no estoy seguro.

163
00:06:40,824 --> 00:06:42,057
Bueno, asegúrate.

164
00:06:42,538 --> 00:06:44,192
Me casé con un perdedor, Henry.

165
00:06:44,194 --> 00:06:47,062
Confía en mí, es un
destino peor que la muerte.

166
00:06:49,166 --> 00:06:52,033
Henry Morris dejó el casino a las 4:18.

167
00:06:52,035 --> 00:06:53,468
No ha sido visto desde entonces.

168
00:06:53,470 --> 00:06:55,437
Podría estar huyendo de gente
a la que le debe dinero.

169
00:06:55,439 --> 00:06:58,974
O quizá la Diosa Fortuna lo
convenció de apostar su vida.

170
00:06:58,976 --> 00:07:01,243
Empecemos ahí. Vayan a
hablar con su esposa.

171
00:07:01,245 --> 00:07:02,725
Veamos qué puede ofrecer.

172
00:07:05,452 --> 00:07:07,115
¿Desaparecido? Henry
no está desaparecido.

173
00:07:07,117 --> 00:07:08,683
Llamó hace unas horas desde Pensilvania.

174
00:07:08,685 --> 00:07:10,585
Tiene que quedarse un poco
más por trabajo, eso es todo.

175
00:07:10,587 --> 00:07:12,988
Sra. Morris, ¿está al
tanto de que su esposo

176
00:07:12,990 --> 00:07:14,990
fue despedido por la
ciudad hace dos meses?

177
00:07:14,992 --> 00:07:17,325
No. Ha trabajado allí durante dos años.

178
00:07:17,327 --> 00:07:19,453
Está en Allerton en un
viaje de trabajo ahora.

179
00:07:19,484 --> 00:07:23,191
Esta es una captura de pantalla de una
cámara de seguridad en Atlantic City.

180
00:07:23,600 --> 00:07:25,867
Aparentemente, perdió
bastante dinero ahí.

181
00:07:25,869 --> 00:07:28,036
Más de 3000 dólares anoche.

182
00:07:28,667 --> 00:07:30,839
No, no, no, no.

183
00:07:33,043 --> 00:07:35,110
Antes perdió todo,

184
00:07:35,112 --> 00:07:37,379
antes de casarnos y una vez después.

185
00:07:37,381 --> 00:07:39,781
Creía que quizá se había marchado.

186
00:07:40,471 --> 00:07:43,652
Empeñó mi anillo de
compromiso. Era de mi abuela.

187
00:07:43,654 --> 00:07:45,921
Señora, si su esposo vuelve a llamar,

188
00:07:45,923 --> 00:07:47,722
vamos a necesitar su ayuda.

189
00:08:03,540 --> 00:08:05,191
¿Qué pasa, Mimi?

190
00:08:05,874 --> 00:08:07,191
¡¿Hola?!

191
00:08:07,377 --> 00:08:09,578
¿Hay alguien ahí?

192
00:08:12,916 --> 00:08:14,583
¡¿Hola?! ¡No!

193
00:08:52,885 --> 00:08:54,185
¿Detective Evers?

194
00:08:54,187 --> 00:08:55,920
Donald Ressler, FBI.
Hablamos por teléfono.

195
00:08:55,922 --> 00:08:58,049
Claro. Emitieron una alerta
buscando a nuestro sospechoso.

196
00:08:58,088 --> 00:08:59,190
Sí. ¿Qué tiene?

197
00:08:59,192 --> 00:09:01,592
De anoche, conseguimos
una cámara de seguridad

198
00:09:01,594 --> 00:09:03,361
de una licorería a dos calles de aquí.

199
00:09:03,363 --> 00:09:05,062
Su ropa coincide con una
imagen del perpetrador

200
00:09:05,064 --> 00:09:06,330
captada por las cámaras de
vigilancia del edificio.

201
00:09:06,332 --> 00:09:07,732
Mi gente cree que la
escena fue arreglada

202
00:09:07,734 --> 00:09:09,300
para parecer un robo que salió mal.

203
00:09:09,302 --> 00:09:11,168
¿Qué puede decirnos de este tipo?

204
00:09:11,170 --> 00:09:12,803
No mucho. Una persona desaparecida.

205
00:09:12,805 --> 00:09:14,672
En realidad, creíamos que
era quien estaba en peligro.

206
00:09:14,674 --> 00:09:16,741
Sí, cuando encuentren a
su persona desaparecida,

207
00:09:16,743 --> 00:09:19,094
llámeme, porque es
buscado por asesinato.

208
00:09:21,814 --> 00:09:23,647
¡T! Es tan bueno oír tu voz...

209
00:09:23,649 --> 00:09:25,449
Henry, ¿qué pasa?

210
00:09:25,451 --> 00:09:27,151
Tengo mucho que contarte.

211
00:09:27,153 --> 00:09:28,552
Nuestros problemas se terminaron, T.

212
00:09:28,554 --> 00:09:30,621
Vamos a comenzar de nuevo.

213
00:09:30,623 --> 00:09:32,990
Tu esposo por fin se
hizo cargo del asunto.

214
00:09:32,992 --> 00:09:34,525
Veámonos, ¿está bien?

215
00:09:34,527 --> 00:09:36,800
A las once de la mañana
en el parque infantil.

216
00:09:36,802 --> 00:09:37,894
Ya sabes cuál.

217
00:09:37,896 --> 00:09:39,542
Sí, está bien. A las once en el parque.

218
00:09:39,544 --> 00:09:42,299
Tengo algo para ti. Algo que te debo.

219
00:09:42,301 --> 00:09:44,135
Muy bien. Tengo que irme. Te amo.

220
00:09:44,137 --> 00:09:45,403
Te veré a las once.

221
00:09:48,274 --> 00:09:49,774
Hizo lo correcto.

222
00:10:01,154 --> 00:10:03,020
¿Red?

223
00:10:03,022 --> 00:10:05,022
Dichosos los ojos que te ven, amigo mío.

224
00:10:05,024 --> 00:10:07,892
Cuando te capturaron, creí
que no te volvería a ver.

225
00:10:07,894 --> 00:10:09,794
¿Por eso te aprovechaste?

226
00:10:10,529 --> 00:10:12,163
¿Aprovecharme? Tú...

227
00:10:12,165 --> 00:10:15,065
estabas detenido. Fuiste a juicio.
¡Estabas condenado a muerte!

228
00:10:15,067 --> 00:10:16,700
¿Y quién sobrevive eso?

229
00:10:17,695 --> 00:10:18,904
¿Pimiento?

230
00:10:19,872 --> 00:10:20,918
Gracias.

231
00:10:21,782 --> 00:10:23,741
Carlo, no te traje aquí

232
00:10:23,743 --> 00:10:25,638
porque me abandonaste mientras

233
00:10:25,677 --> 00:10:28,232
estaba ocupado con otra cosa.

234
00:10:28,347 --> 00:10:31,315
Estás aquí porque quiero
saber si simplemente

235
00:10:31,317 --> 00:10:34,118
aprovechabas tu ventaja o si fuiste

236
00:10:34,120 --> 00:10:36,654
quien creó la ventaja en primer lugar.

237
00:10:36,656 --> 00:10:38,878
Voy a preguntar una sola vez

238
00:10:39,035 --> 00:10:41,631
y quiero un simple sí o no.

239
00:10:41,828 --> 00:10:44,287
¿Me entregaste a la policía?

240
00:10:44,289 --> 00:10:46,938
No. Mil veces no. Jamás.

241
00:10:50,168 --> 00:10:51,351
Diez por ciento.

242
00:10:51,353 --> 00:10:53,370
Si continuamos, vas a tener que entregar

243
00:10:53,372 --> 00:10:54,738
un diez por ciento extra.

244
00:10:54,740 --> 00:10:56,916
Un impuesto por subestimarme.

245
00:10:56,918 --> 00:10:58,976
Ya sabes, Red, que eso no parece justo.

246
00:10:58,978 --> 00:10:59,977
Estabas deteni...

247
00:10:59,979 --> 00:11:01,393
¿Sabes qué, Carlo? Tienes razón.

248
00:11:01,395 --> 00:11:03,814
Que sea un 15 por
ciento. ¿Alguna objeción?

249
00:11:03,816 --> 00:11:07,536
No, no. Un 15 por ciento es
completamente justo, Red.

250
00:11:09,371 --> 00:11:11,856
La mujer que Henry
Morris mató en la bañera

251
00:11:11,858 --> 00:11:13,023
era Betsy Nagel.

252
00:11:13,025 --> 00:11:15,426
Hace dos semanas, publicó
en sus redes sociales

253
00:11:15,428 --> 00:11:17,754
que estaba #AgradecidaDeEstarRecuperada.

254
00:11:17,786 --> 00:11:20,464
- ¿Recuperada de qué?
- En la misma publicación,

255
00:11:20,466 --> 00:11:24,046
compartió un enlace
al sitio web de AART.

256
00:11:24,069 --> 00:11:25,236
Es un grupo de apoyo

257
00:11:25,238 --> 00:11:27,648
para "apuestas, adicciones,
recuperación y terapia".

258
00:11:27,718 --> 00:11:30,101
- También era una apostadora.
- Con varias cuentas

259
00:11:30,116 --> 00:11:31,934
de póquer en línea todas vinculadas
a sus tarjetas de crédito.

260
00:11:31,944 --> 00:11:34,044
- Estaba endeudada.
- En realidad, ya no.

261
00:11:34,046 --> 00:11:35,980
Todos los sitios de
apuesta habían sido pagados

262
00:11:35,982 --> 00:11:38,125
y sus cuentas han sido desactivadas.

263
00:11:38,127 --> 00:11:39,750
Esto llegó para el agente Ressler.

264
00:11:39,752 --> 00:11:41,185
Está en un interrogatorio.
Yo lo recibiré.

265
00:11:41,187 --> 00:11:42,987
Me dijeron que era de un caso
en el que está trabajando.

266
00:11:42,989 --> 00:11:45,122
Está bien. Trabajamos en el mismo caso.

267
00:11:45,124 --> 00:11:48,215
¿Podría estar conectada con
Morris por los sitios de póquer?

268
00:11:48,217 --> 00:11:50,561
No he encontrado una identidad en línea

269
00:11:50,563 --> 00:11:52,596
asociada a Morris en
ninguna sala de chat,

270
00:11:52,598 --> 00:11:54,665
y no había nada virtual de su deuda.

271
00:11:54,667 --> 00:11:56,667
Quizá Morris y Nagel estaban
en recuperación juntos.

272
00:11:56,669 --> 00:11:58,302
Revisé todo. No hay nada que

273
00:11:58,304 --> 00:12:00,738
estas dos personas compartieran más
allá de su historial de apuestas.

274
00:12:00,740 --> 00:12:03,007
Sigue buscando. Encuentra un
vínculo, un conocido mutuo,

275
00:12:03,009 --> 00:12:05,042
un restaurante que
frecuenten, una conexión.

276
00:12:05,044 --> 00:12:07,378
Teresa Morris acaba de
hablar con su esposo.

277
00:12:07,380 --> 00:12:09,280
Fijaron una reunión
para mañana a las once.

278
00:12:09,282 --> 00:12:12,716
Arma un equipo. A ver si podemos
conseguir una confesión grabada.

279
00:12:15,038 --> 00:12:16,320
Creía que teníamos un acuerdo.

280
00:12:16,322 --> 00:12:17,988
¿Un acuerdo? ¿Qué acuerdo?

281
00:12:17,990 --> 00:12:20,090
¿Documentos de la CIA
de la estación rusa?

282
00:12:20,092 --> 00:12:22,159
¿Un manifiesto de pasajeros de 1991?

283
00:12:22,161 --> 00:12:23,894
- Buscas a mi madre.
- Keen, escucha.

284
00:12:23,896 --> 00:12:25,829
Te dije que no me interesa
sacar a la luz esto

285
00:12:25,831 --> 00:12:27,765
y desde luego que no me
interesa que lo hagas tú.

286
00:12:27,767 --> 00:12:29,133
Keen, si me dejaras terminar...

287
00:12:29,135 --> 00:12:32,002
Esto estaba en marcha mucho
antes de que habláramos.

288
00:12:32,004 --> 00:12:35,306
Solicité este expediente hace
semanas y demoró todo este tiempo.

289
00:12:35,686 --> 00:12:37,218
Mira. No es nada.

290
00:12:37,390 --> 00:12:38,502
¿De acuerdo?

291
00:12:39,111 --> 00:12:41,078
- ¿Lo ves?
- Gracias.

292
00:12:41,080 --> 00:12:43,847
- ¿Estamos bien?
- Solicitaré el operativo de vigilancia.

293
00:12:48,454 --> 00:12:50,754
Megan Marie. Es nuestra hija mayor.

294
00:12:50,756 --> 00:12:54,359
Y recibió su carta de aceptación
por correo la semana pasada.

295
00:12:54,477 --> 00:12:55,474
Y...

296
00:12:56,128 --> 00:12:58,629
jamás han visto una sonrisa
de una chica tan grande...

297
00:12:59,147 --> 00:13:01,031
Sin importar lo mal que estén las cosas,

298
00:13:01,316 --> 00:13:03,601
mi mundo se ilumina
cuando esa chica es feliz.

299
00:13:06,105 --> 00:13:07,805
Es...

300
00:13:07,807 --> 00:13:10,409
Es la Universidad Middlebury.

301
00:13:13,111 --> 00:13:14,845
Y ahora no puede ir

302
00:13:14,847 --> 00:13:16,103
porque...

303
00:13:16,457 --> 00:13:18,832
perdí el dinero de su
matrícula en el hipódromo.

304
00:13:20,286 --> 00:13:22,019
Y...

305
00:13:22,021 --> 00:13:23,887
aún no se lo dije. A ver,
¿cómo puedo decírselo?

306
00:13:23,889 --> 00:13:25,556
No voy a romperle el corazón.

307
00:13:25,924 --> 00:13:27,736
Que sepa qué clase de hombre

308
00:13:28,009 --> 00:13:29,501
es su padre de verdad.

309
00:13:32,231 --> 00:13:35,199
Haría lo que sea para enmendar esto.

310
00:13:56,255 --> 00:13:57,554
¿En serio, Ned?

311
00:13:57,556 --> 00:13:59,590
Esto no me parece una solución.

312
00:13:59,592 --> 00:14:02,026
La mayoría de las pólizas de
seguro no cubren suicidios.

313
00:14:02,028 --> 00:14:03,794
¿Quién demonios eres?
¿Cómo entraste aquí?

314
00:14:03,796 --> 00:14:06,930
Quieres ir a la graduación de la
universidad de Megan Marie, ¿no?

315
00:14:06,932 --> 00:14:08,265
¿Como debería hacerlo un buen padre?

316
00:14:08,267 --> 00:14:10,300
¿Cómo es que sabes eso?

317
00:14:10,302 --> 00:14:12,002
Sé muchas cosas.

318
00:14:12,004 --> 00:14:14,805
Sé que apostaste la matrícula de Megan.

319
00:14:14,807 --> 00:14:17,307
Y sé de los corredores de apuestas
y los préstamos riesgosos,

320
00:14:17,309 --> 00:14:18,876
por no mencionar

321
00:14:18,878 --> 00:14:21,478
a los malditos Lakers negándose
a cubrir su diferencia.

322
00:14:21,480 --> 00:14:24,014
- Es una cobradora.
- Algo así.

323
00:14:25,751 --> 00:14:27,017
Ya no me queda nada que entregar.

324
00:14:27,019 --> 00:14:29,420
No te subestimes.

325
00:14:29,422 --> 00:14:31,188
Te tienes a ti.

326
00:14:31,698 --> 00:14:35,285
Pero, dime, ¿tienes el valor
de hacer una apuesta más?

327
00:14:36,462 --> 00:14:38,595
¿Esta vez, por ti?

328
00:14:47,341 --> 00:14:49,357
¿Quién es el siguiente desafortunado?

329
00:14:49,358 --> 00:14:52,432
Martin Walcott. ¿Lo conoces?

330
00:14:52,455 --> 00:14:54,768
¿Walcott? No, no lo creo. ¿Qué ha hecho?

331
00:14:54,770 --> 00:14:56,597
¿Quedarse con la mejor
parte mientras no estabas?

332
00:14:56,608 --> 00:15:00,420
Todo lo contrario.
Registró ganancias récord.

333
00:15:00,988 --> 00:15:02,320
¿Y cuál es tu queja?

334
00:15:02,322 --> 00:15:05,524
¡Raymond! Ha pasado mucho tiempo.

335
00:15:05,660 --> 00:15:07,459
Martin Walcott, Smokey Putnam.

336
00:15:07,461 --> 00:15:09,295
Sí, un placer conocerte.

337
00:15:09,297 --> 00:15:11,096
Traje el libro contable.

338
00:15:11,098 --> 00:15:13,567
Me imaginé que querrías
revisar las cifras.

339
00:15:14,602 --> 00:15:16,602
Smokey solía trabajar en el circo.

340
00:15:16,604 --> 00:15:20,039
Se encargaba de la logística.
Los trenes que entraban y salían.

341
00:15:20,041 --> 00:15:23,075
Me sorprende que no se hayan cruzado.

342
00:15:23,077 --> 00:15:24,877
Solo soy un atracción
secundaria para Martin.

343
00:15:24,879 --> 00:15:27,846
Es el vicepresidente
sénior de un ferrocarril

344
00:15:27,857 --> 00:15:31,499
que transporta cargamentos
entre Nuevo México e Illinois.

345
00:15:31,608 --> 00:15:34,620
¿En serio? Sí, me sorprende
que nunca nos viéramos.

346
00:15:34,622 --> 00:15:36,655
Déjame preguntarte algo, Martin,

347
00:15:36,657 --> 00:15:39,491
y quiero un simple sí o no.

348
00:15:41,395 --> 00:15:43,395
¿Me entregaste a la policía?

349
00:15:43,397 --> 00:15:44,669
Red, ¿qué?

350
00:15:44,756 --> 00:15:45,717
¡No!

351
00:15:46,584 --> 00:15:49,165
Claro que no. ¿Por qué
me preguntarías eso?

352
00:15:49,211 --> 00:15:51,442
Por esta cifra extremadamente enorme.

353
00:15:51,536 --> 00:15:53,738
La única manera en que podías lograrla

354
00:15:53,825 --> 00:15:55,446
era si estaba en la cárcel.

355
00:15:55,960 --> 00:15:57,726
Creí que estarías complacido.

356
00:15:57,728 --> 00:16:00,796
¿Sí? No lo creo.

357
00:16:00,798 --> 00:16:02,601
Si creíste que estaría complacido,

358
00:16:02,625 --> 00:16:05,267
el libro reflejaría cómo
llegaste a esta cifra.

359
00:16:05,269 --> 00:16:07,204
Pero no es así, ¿verdad?

360
00:16:07,805 --> 00:16:10,501
Es una gran cifra
porque hiciste un trato

361
00:16:10,532 --> 00:16:13,892
con el cartel Catela para
traficar metanfetamina.

362
00:16:15,346 --> 00:16:17,646
Usaste mi red,

363
00:16:18,077 --> 00:16:20,685
mis camiones, mis conductores,

364
00:16:21,101 --> 00:16:22,632
mis depósitos.

365
00:16:23,929 --> 00:16:26,455
Si no vas a meterte en
el negocio de las drogas,

366
00:16:26,457 --> 00:16:28,123
otra persona lo hará.

367
00:16:28,125 --> 00:16:30,960
No es como si pudiéramos
evitar que pase, ¿cierto?

368
00:16:33,313 --> 00:16:36,233
No estoy metido en el
negocio de la metanfetamina.

369
00:16:37,235 --> 00:16:38,735
Es un veneno.

370
00:16:39,695 --> 00:16:41,947
Hiciste negocios en mi nombre.

371
00:16:43,374 --> 00:16:46,008
Soy un hombre relativamente indulgente.

372
00:16:46,010 --> 00:16:47,411
Pero esto...

373
00:16:48,613 --> 00:16:49,912
esto, no lo puedo perdonar.

374
00:16:49,914 --> 00:16:51,646
Red. Espera, espera.

375
00:16:52,452 --> 00:16:53,553
Creía que tú...

376
00:16:53,564 --> 00:16:55,041
¿Qué crees tú?

377
00:16:55,052 --> 00:16:56,886
- ¿Yo?
- Sí.

378
00:16:56,888 --> 00:17:00,342
¿Qué crees que debería hacer con Martin?

379
00:17:00,905 --> 00:17:02,801
Tengo curiosidad.

380
00:17:05,595 --> 00:17:07,696
No lo sé. Supongo que...

381
00:17:07,698 --> 00:17:10,232
Por un lado, te
traicionó en cierto modo.

382
00:17:10,234 --> 00:17:12,968
Digo "en cierto modo" porque,
cuando estabas en la cárcel,

383
00:17:12,970 --> 00:17:16,064
quizá pensó que, en esa
situación, tenía cierta libertad.

384
00:17:18,275 --> 00:17:20,309
Dijiste "por un lado".

385
00:17:21,011 --> 00:17:22,144
¿Existe otro?

386
00:17:22,903 --> 00:17:24,480
Sí. No, por supuesto.

387
00:17:24,482 --> 00:17:26,348
Digo, jamás maté a nadie.

388
00:17:26,350 --> 00:17:28,117
Cuando se trata de la gente, soy vegano.

389
00:17:29,620 --> 00:17:31,287
Así que, si dependiera de mí,

390
00:17:31,289 --> 00:17:34,657
y... reflexionemos en lo
fabuloso que es que no sea así,

391
00:17:34,659 --> 00:17:37,327
pero si dependiera de mí, supongo
que optaría por despedirlo.

392
00:17:37,329 --> 00:17:38,994
O multarlo, como hiciste con Androssani.

393
00:17:38,996 --> 00:17:40,796
Ambos son hombres de familia.

394
00:17:40,798 --> 00:17:43,165
Androssani tiene esposa.
Él tiene un hijo.

395
00:17:43,167 --> 00:17:45,501
De todos modos, es por esto que te
encargas del pensamiento estratégico

396
00:17:45,503 --> 00:17:47,436
y yo me quedo con la logística.

397
00:18:05,523 --> 00:18:08,657
G. Gordon Liddy fue un arquitecto

398
00:18:08,659 --> 00:18:11,119
del robo de Watergate.

399
00:18:11,796 --> 00:18:14,930
Un verdadero creyente
enérgico que se entrenó

400
00:18:14,932 --> 00:18:18,612
para ser impasible al
hacer cosas terribles.

401
00:18:19,061 --> 00:18:22,696
Literalmente hizo una prueba de fuego.

402
00:18:28,804 --> 00:18:31,902
Sosteniendo la mano sobre una llama

403
00:18:32,083 --> 00:18:35,036
sin encogerse de dolor
mientras se le quemaba la piel.

404
00:18:35,223 --> 00:18:37,058
La gente creyó que era un truco.

405
00:18:37,294 --> 00:18:39,728
Dijo que el truco es que no te importe.

406
00:18:42,126 --> 00:18:43,892
A mí me importa.

407
00:18:47,198 --> 00:18:48,657
A mí me importa.

408
00:19:14,892 --> 00:19:18,343
No tienes idea de cuánto te extrañé, T.

409
00:19:19,063 --> 00:19:20,729
¿Qué pasa?

410
00:19:20,731 --> 00:19:22,531
Tienes que saber que todo lo que hice,

411
00:19:22,533 --> 00:19:23,999
lo hice por nosotros.

412
00:19:24,001 --> 00:19:26,702
- Keen, ¿escuchas esto?
- Cada palabra.

413
00:19:26,704 --> 00:19:28,070
Equipo Tango, en cuanto

414
00:19:28,072 --> 00:19:29,805
consigan confirmación
verbal, intervienen.

415
00:19:29,807 --> 00:19:31,073
- Supongan que está armado.
- Recibido.

416
00:19:31,075 --> 00:19:32,641
Logré que estemos a mano.

417
00:19:32,643 --> 00:19:35,310
- No hay más deuda.
- ¿Pero cómo?

418
00:19:35,312 --> 00:19:37,746
Vamos a poder pagar
todos nuestros préstamos.

419
00:19:37,748 --> 00:19:40,249
Y podemos empezar de nuevo.
Nos iremos a otra parte.

420
00:19:40,251 --> 00:19:42,117
- A algún sitio cálido.
- Keen, atención.

421
00:19:42,119 --> 00:19:43,986
Tenemos un hombre
blanco cerca del parque.

422
00:19:44,796 --> 00:19:46,288
¿Crees que su esposa alertó a alguien?

423
00:19:46,290 --> 00:19:48,557
O Morris trajo un acompañante.
Voy a comprobarlo.

424
00:19:48,559 --> 00:19:50,059
Pasé por la tienda de empeño.

425
00:19:50,061 --> 00:19:51,727
Si hiciste algo ilegal,

426
00:19:51,729 --> 00:19:53,295
tienes que decírmelo, por favor.

427
00:19:53,297 --> 00:19:55,111
Tengo algo para ti.

428
00:19:58,621 --> 00:20:00,402
Tenemos un arma.

429
00:20:00,404 --> 00:20:01,804
¡FBI! ¡Deténgase!

430
00:20:01,806 --> 00:20:03,038
¡FBI! ¡Manos arriba!

431
00:20:05,009 --> 00:20:07,176
¡Bájela, bájela! ¡No se mueva!

432
00:20:07,178 --> 00:20:09,478
Henry Morris, está bajo arresto

433
00:20:09,480 --> 00:20:11,448
por el asesinato de Betsy Nagel.

434
00:20:12,183 --> 00:20:13,549
Lo siento mucho.

435
00:20:13,551 --> 00:20:16,328
Henry, ¿qué hiciste?

436
00:20:17,388 --> 00:20:19,321
Revisé el manifiesto y
creo que encontré algo.

437
00:20:19,323 --> 00:20:20,956
Me alegra oírlo, Don,

438
00:20:20,958 --> 00:20:22,424
pero estoy en medio de una
sesión informativa importante.

439
00:20:22,426 --> 00:20:24,693
Vivos o muertos, se puede
responder por todos.

440
00:20:24,695 --> 00:20:26,729
- Excepto por una persona.
- ¿Y me necesitas porque...?

441
00:20:26,731 --> 00:20:28,330
Porque esa persona no existe

442
00:20:28,332 --> 00:20:30,332
antes de comprar un
boleto para ese ferry.

443
00:20:30,334 --> 00:20:31,934
Todo lo relativo a ella...

444
00:20:31,936 --> 00:20:34,603
calificación crediticia, número de
seguridad social, pagos de hipoteca...

445
00:20:34,605 --> 00:20:37,940
existe solo después de que
comprara ese boleto, no antes.

446
00:20:37,942 --> 00:20:40,309
En serio, estoy en una
habitación llena de gente

447
00:20:40,311 --> 00:20:42,010
esperando que les dé una
evaluación de amenazas.

448
00:20:42,012 --> 00:20:44,546
Es importante, M. J. Necesito tu ayuda.

449
00:20:44,548 --> 00:20:45,848
También es extraoficial,

450
00:20:45,850 --> 00:20:47,483
así que voy a tener que
encargarte el trabajo de campo.

451
00:20:47,485 --> 00:20:50,319
Si te envío lo que tengo, ¿puedes
hacer las gestiones pertinentes por mí?

452
00:20:50,321 --> 00:20:52,641
Me va a costar, pero, por ti,

453
00:20:53,455 --> 00:20:54,891
Crimea puede esperar.

454
00:20:55,148 --> 00:20:56,933
Te debo una, amigo. Gracias.

455
00:21:01,832 --> 00:21:03,665
Este vendaje no es suficiente.

456
00:21:03,667 --> 00:21:05,934
De verdad necesito ir al hospital.

457
00:21:05,936 --> 00:21:07,936
No hasta que responda mi pregunta.

458
00:21:07,938 --> 00:21:09,972
Mire, no sé cómo encontrarla.

459
00:21:09,974 --> 00:21:12,641
- Porque ella se le acercó.
- ¡Sí! En la casa.

460
00:21:12,643 --> 00:21:14,143
Era como si me estuviera estudiando.

461
00:21:14,145 --> 00:21:15,878
Tenía toda clase de información.

462
00:21:15,880 --> 00:21:17,312
¿Qué clase de información?

463
00:21:17,314 --> 00:21:19,248
Todo... Cuántos meses de alquiler debía,

464
00:21:19,250 --> 00:21:21,450
cuánto perdí esa noche en Atlantic City.

465
00:21:21,452 --> 00:21:24,119
Sabía mis equipos favoritos.
Sabía cuánto debía.

466
00:21:24,121 --> 00:21:26,855
Dijo que podía hacer
desaparecer toda esa deuda.

467
00:21:26,857 --> 00:21:29,291
¿Cómo? ¿Qué dijo exactamente?

468
00:21:29,293 --> 00:21:30,859
Que mi adicción al juego

469
00:21:30,861 --> 00:21:33,662
se había convertido en un
cáncer para la gente que quiero.

470
00:21:33,664 --> 00:21:36,598
Dijo que tenía que empezar de nuevo.

471
00:21:36,600 --> 00:21:38,600
¿Qué significa eso?
¿Empezar de nuevo cómo?

472
00:21:38,602 --> 00:21:40,068
Haciéndole un favor.

473
00:21:40,070 --> 00:21:43,393
Me pidió que... me encargara
de alguien por ella.

474
00:21:43,416 --> 00:21:45,374
Y por "encargarse" de alguien,

475
00:21:45,376 --> 00:21:47,798
¿quiere decir ahogar en
su bañera a Betsy Nagel?

476
00:21:47,861 --> 00:21:50,018
Se suponía que pareciera otra cosa,

477
00:21:50,073 --> 00:21:51,180
como un robo.

478
00:21:51,182 --> 00:21:54,049
Un disparo a plena luz del día
no es precisamente sutil, Ned.

479
00:21:54,051 --> 00:21:55,651
Supongo que ella no autorizó eso.

480
00:21:55,653 --> 00:21:58,086
Puede que no salga jamás de
la cárcel por lo que hice,

481
00:21:58,088 --> 00:21:59,922
pero lo hice para ayudar a mi familia.

482
00:21:59,924 --> 00:22:01,933
Y si hubiera sido lo bastante listo,

483
00:22:02,760 --> 00:22:04,426
también me habría salido con la mía.

484
00:22:04,428 --> 00:22:07,796
Henry, jamás se va a salir con la suya.

485
00:22:07,798 --> 00:22:10,192
Porque siempre será su próxima víctima.

486
00:22:11,276 --> 00:22:13,268
¿A qué se refiere con
"su próxima víctima"?

487
00:22:13,270 --> 00:22:15,270
Son apostadores matando a apostadores.

488
00:22:15,272 --> 00:22:17,005
La Diosa Fortuna identifica su blanco,

489
00:22:17,007 --> 00:22:18,841
alguien con una deuda significativa

490
00:22:18,843 --> 00:22:21,743
para ser su sicario, y luego
le ofrece pagar esa deuda

491
00:22:21,745 --> 00:22:23,378
a cambio del asesinato.

492
00:22:23,380 --> 00:22:26,448
Pero lo que el asesino no sabe
es que es la próxima víctima.

493
00:22:26,958 --> 00:22:28,102
¿Como Betsy Nagel?

494
00:22:28,104 --> 00:22:30,219
Resulta que estuvo sacándole
dinero a su hermana por años

495
00:22:30,221 --> 00:22:31,653
para pagar su deuda de juego.

496
00:22:31,655 --> 00:22:33,755
Hablé con la hermana y dijo que Betsy

497
00:22:33,757 --> 00:22:35,524
apareció el mes pasado, le pagó,

498
00:22:35,526 --> 00:22:38,527
pagó la hipoteca y media docena
de tarjetas de crédito agotadas.

499
00:22:38,529 --> 00:22:41,029
Usando el dinero que consiguió
por matar a un apostador.

500
00:22:41,031 --> 00:22:42,931
Y la Srta. Nagel no es la única.

501
00:22:42,933 --> 00:22:45,267
Investigué las muertes sospechosas
de apostadores conocidos

502
00:22:45,269 --> 00:22:47,870
que saldaron sus deudas
poco antes de morir,

503
00:22:47,872 --> 00:22:49,438
y miren esto...

504
00:22:49,440 --> 00:22:51,206
Janice Deavers,

505
00:22:51,208 --> 00:22:54,109
herida de bala en el pecho
cerca de Las Vegas Strip.

506
00:22:54,111 --> 00:22:55,677
Jeff Warner, muerto apuñalado

507
00:22:55,679 --> 00:22:58,380
en el estacionamiento de
un casino en Connecticut.

508
00:22:58,382 --> 00:22:59,381
Y hay más.

509
00:22:59,383 --> 00:23:01,949
La Diosa Fortuna
subcontrata sus asesinatos.

510
00:23:02,499 --> 00:23:04,733
Pero ¿por qué gastar todo este
dinero sobornando apostadores?

511
00:23:04,762 --> 00:23:06,054
¿Por qué no los mata ella?

512
00:23:06,056 --> 00:23:08,423
¿De dónde sale el dinero
para sobornos, para empezar?

513
00:23:08,425 --> 00:23:11,426
No lo sé, pero su suministro
de efectivo parece infinito.

514
00:23:11,428 --> 00:23:14,730
- Lo que significa que no se detendrá.
- Ned Green. Presiónenlo.

515
00:23:14,732 --> 00:23:17,566
Descubran cómo se comunica con
esta mujer después de dar el golpe.

516
00:23:17,568 --> 00:23:18,834
De una u otra manera,

517
00:23:18,836 --> 00:23:21,179
Green va a ponernos en
contacto con la Diosa Fortuna.

518
00:23:22,939 --> 00:23:24,940
Esta es mi oferta final,

519
00:23:24,942 --> 00:23:26,842
y creo que querrás aceptarla.

520
00:23:26,844 --> 00:23:28,677
Es esto o nada.

521
00:23:28,679 --> 00:23:30,779
Si te terminas tus arvejas,

522
00:23:30,781 --> 00:23:34,000
te dejaré mirar "Héroes en
pijamas" antes de tu siesta.

523
00:23:34,002 --> 00:23:35,819
¿Hacemos el trato?

524
00:23:39,756 --> 00:23:41,623
Una jugada inteligente, señor.

525
00:23:44,494 --> 00:23:46,257
Hola a todos.

526
00:23:47,121 --> 00:23:48,408
Lamento llegar tarde.

527
00:23:48,518 --> 00:23:51,033
¿En qué andamos?

528
00:23:51,035 --> 00:23:52,868
Negociaciones culinarias.

529
00:23:52,870 --> 00:23:54,991
Gracias, mamá.

530
00:23:55,380 --> 00:23:57,062
Estaría perdida sin ti.

531
00:23:57,427 --> 00:24:00,575
Tomé el turno de Sherry el martes.

532
00:24:00,577 --> 00:24:03,145
¿Es posible que estés
desocupada para cuidar a Joey?

533
00:24:03,147 --> 00:24:04,780
No debería ser un problema.

534
00:24:06,850 --> 00:24:09,102
¿Quién demonios es este?

535
00:24:11,155 --> 00:24:13,956
No conozco a nadie con
característica 216.

536
00:24:17,795 --> 00:24:19,061
¿Ya está hecho?

537
00:24:19,063 --> 00:24:20,351
Tuvimos un imprevisto.

538
00:24:20,353 --> 00:24:21,393
¿Qué imprevisto?

539
00:24:21,395 --> 00:24:23,298
No por teléfono. ¿Podemos vernos?

540
00:24:26,002 --> 00:24:27,369
Hay un sitio en la ruta 9.

541
00:24:27,371 --> 00:24:29,438
La cafetería Orangetown.
Nos vemos a las 16.

542
00:24:29,440 --> 00:24:31,173
Si llegas tarde, se cancela el trato.

543
00:24:31,175 --> 00:24:34,409
Y puedes regresar a tu
garaje y encender el motor.

544
00:24:39,710 --> 00:24:41,076
No lo sé, Lou.

545
00:24:42,146 --> 00:24:44,078
Llamó inesperadamente,
sonaba preocupado.

546
00:24:44,949 --> 00:24:47,082
Este puede que no sirva para el trabajo.

547
00:24:47,084 --> 00:24:48,717
Sé lo que estás pensando.

548
00:24:48,719 --> 00:24:51,754
Nos hemos enfrentado a manos
peores antes y seguimos aquí.

549
00:24:52,289 --> 00:24:54,959
Volveré para la cena.
¿Quieres algo especial?

550
00:24:56,402 --> 00:24:57,584
No respondas.

551
00:24:57,586 --> 00:24:59,720
Ya pensaré en algo.

552
00:25:07,763 --> 00:25:09,930
¿Por qué eligió este
lugar para reunirse?

553
00:25:09,932 --> 00:25:12,466
No sé. Tampoco me gusta.
Es demasiado público.

554
00:25:12,468 --> 00:25:14,501
Ya les dije. Ella vendrá.

555
00:25:17,030 --> 00:25:18,051
¿Hola?

556
00:25:18,380 --> 00:25:20,772
Ned, esperaba más de ti.

557
00:25:20,795 --> 00:25:21,968
¿De qué hablas?

558
00:25:21,983 --> 00:25:23,582
Estoy exactamente donde me dijiste.

559
00:25:23,613 --> 00:25:26,647
A diferencia de ti, yo sé
cómo cubrir mis apuestas, Ned.

560
00:25:26,649 --> 00:25:28,048
Esa tiene que ser ella.

561
00:25:28,576 --> 00:25:30,384
Mi esposo me llevó a esa cafetería

562
00:25:30,386 --> 00:25:33,520
a ver el fútbol los
domingos por 15 años.

563
00:25:33,522 --> 00:25:35,255
Conozco los clientes habituales.

564
00:25:35,257 --> 00:25:38,784
Conozco a Ben Sherman, que siempre
viene por su café a las 16.

565
00:25:38,786 --> 00:25:40,131
Ben no está allí.

566
00:25:40,133 --> 00:25:41,495
Conozco a Dale y a Toddy,

567
00:25:41,497 --> 00:25:44,198
quienes trabajan media jornada
los viernes, y no están allí.

568
00:25:44,200 --> 00:25:46,665
- Está observando. ¿La ves?
- No está aquí.

569
00:25:46,667 --> 00:25:49,102
Diablos, Ned, tenemos un
montón de caras nuevas,

570
00:25:49,181 --> 00:25:51,782
suficientes para hacerme pensar que
estuviste hablando con la policía.

571
00:25:52,920 --> 00:25:55,054
¿Sabes cuál es el problema
con los apostadores, Ned?

572
00:25:55,056 --> 00:25:56,922
Nunca abandonan cuando van ganando.

573
00:25:56,924 --> 00:25:58,437
Te hice un trato sensato.

574
00:25:58,468 --> 00:26:00,342
Confié en ti y trajiste a la policía.

575
00:26:00,373 --> 00:26:02,895
- ¡No, no, no, espera!
- Está cerca.

576
00:26:02,897 --> 00:26:05,620
Buena suerte por tu
cuenta. La necesitarás.

577
00:26:05,622 --> 00:26:06,632
¡Espera, espera!

578
00:26:06,634 --> 00:26:09,319
Se está yendo.

579
00:26:09,321 --> 00:26:11,303
Se está yendo.

580
00:26:15,242 --> 00:26:17,543
Keen, dime que viste algo.

581
00:26:17,545 --> 00:26:18,978
No tengo nada.

582
00:26:26,687 --> 00:26:29,421
¡Otra vez dobles!

583
00:26:30,009 --> 00:26:33,236
O tienes mucha suerte o estás
jugando con dados cargados.

584
00:26:36,129 --> 00:26:37,673
¿Qué es esa mirada?

585
00:26:39,341 --> 00:26:41,734
Dijiste que no conocías
a Martin Walcott.

586
00:26:41,736 --> 00:26:44,036
- No. ¿Por qué?
- Si no lo conocías,

587
00:26:44,038 --> 00:26:46,138
¿cómo sabías que tiene hijos?

588
00:26:48,367 --> 00:26:50,402
- No sabía. Yo...
- Para.

589
00:26:50,404 --> 00:26:53,792
Lo único peor que una mentira
es una mentira que se agrava.

590
00:26:56,909 --> 00:26:58,676
T-eaz-enías r-eaz-azón.

591
00:26:58,678 --> 00:27:01,446
Habla claro. No quiero
perderme ni una palabra.

592
00:27:08,179 --> 00:27:11,240
Conocía a Walcott de mis días del circo.

593
00:27:12,033 --> 00:27:14,464
Sabía que yo podía mover
cosas, así que, cuando...

594
00:27:14,605 --> 00:27:17,224
cuando decidió mover drogas, me llamó.

595
00:27:17,423 --> 00:27:18,964
No sabía qué iba a pasarte,

596
00:27:19,136 --> 00:27:20,662
así que, ya sabes...

597
00:27:25,122 --> 00:27:28,507
hice lo que ellos y...
trabajé por mi cuenta.

598
00:27:30,167 --> 00:27:33,370
Androssani solo
intentaba lograr su tasa.

599
00:27:33,372 --> 00:27:36,749
No lo perdono, por eso el
recargo del 15 por ciento.

600
00:27:36,803 --> 00:27:38,531
A Walcott se le ocurrió la idea

601
00:27:38,601 --> 00:27:41,477
de usar mi infraestructura
para mover drogas.

602
00:27:41,671 --> 00:27:43,246
Lo que es bastante malo, pero

603
00:27:43,263 --> 00:27:45,947
lo que hiciste tú es
considerablemente peor.

604
00:27:46,218 --> 00:27:48,551
Hiciste posible esta idea.

605
00:27:48,553 --> 00:27:51,421
Fuiste la mente maestra logística.

606
00:27:51,423 --> 00:27:52,821
Sin ti,

607
00:27:52,987 --> 00:27:56,549
su idea solo era eso... una idea.

608
00:27:56,695 --> 00:27:58,255
Gracias a ti,

609
00:27:58,442 --> 00:27:59,878
ahora es una realidad.

610
00:27:59,909 --> 00:28:02,098
- Red...
- Sé de la red, Smokey.

611
00:28:02,100 --> 00:28:04,248
Los cargamentos de
metanfetaminas que envías

612
00:28:04,272 --> 00:28:07,237
a Phoenix, Miami, Seattle, Boston

613
00:28:07,239 --> 00:28:09,039
y a todas partes en el camino.

614
00:28:09,041 --> 00:28:11,274
No te entregué a la policía,
si eso es lo que crees.

615
00:28:11,276 --> 00:28:14,591
Lo que creo es que eres un
trabajador de feria nato.

616
00:28:14,913 --> 00:28:18,548
Eres un estafador.
Simplemente es innato para ti

617
00:28:18,550 --> 00:28:21,551
beneficiarte a expensas de los demás.

618
00:28:21,553 --> 00:28:25,106
De amigos, adictos,
enemigos, incluso de mí.

619
00:28:25,624 --> 00:28:28,358
En mi ausencia, construiste una red

620
00:28:28,360 --> 00:28:30,393
que transporta metanfetaminas
de costa a costa.

621
00:28:30,395 --> 00:28:31,946
Eso es impresionante.

622
00:28:32,797 --> 00:28:34,448
Y ofensivo.

623
00:28:36,767 --> 00:28:40,270
Dembe, hermano, ayúdame aquí.

624
00:28:40,272 --> 00:28:42,605
Dembe no toma esta decisión.

625
00:28:42,607 --> 00:28:44,884
Mira, Red, si quieres desmantelarla,

626
00:28:45,506 --> 00:28:46,806
se desmantela.

627
00:28:47,112 --> 00:28:50,381
Ya te lo dije... Haré
lo que sea que pidas.

628
00:28:52,616 --> 00:28:54,851
¿Alguna vez tuviste un
sueño donde volaras?

629
00:28:55,636 --> 00:28:56,653
¿Qué?

630
00:28:56,655 --> 00:29:00,023
Un sueño donde de golpe
tuvieras el poder de volar.

631
00:29:01,993 --> 00:29:04,383
Aliviado del peso

632
00:29:04,641 --> 00:29:06,619
del temor y la duda,

633
00:29:06,697 --> 00:29:09,628
de golpe notas que puedes volar.

634
00:29:10,116 --> 00:29:13,186
Es un sueño de libertad y dicha.

635
00:29:17,742 --> 00:29:20,443
Lo opuesto a soñar que te caes,

636
00:29:20,445 --> 00:29:24,141
que es, por supuesto, un sueño
de miedo, ansiedad y pánico.

637
00:29:30,188 --> 00:29:32,055
Volar es la vida.

638
00:29:37,696 --> 00:29:39,527
Caer es la muerte.

639
00:29:58,313 --> 00:30:00,883
Mamá dice que, para cuando
termine tu programa,

640
00:30:00,954 --> 00:30:02,076
estará aquí.

641
00:30:03,729 --> 00:30:05,581
Me voy de viaje.

642
00:30:05,957 --> 00:30:08,691
Mientras no esté, quiero
que seas bueno con tu madre.

643
00:30:08,693 --> 00:30:12,046
Va a tener mucho por hacer
y nadie que la ayude.

644
00:30:13,835 --> 00:30:15,335
Cuando seas más grande,

645
00:30:16,133 --> 00:30:19,035
la gente va a decir cosas de mí.

646
00:30:19,037 --> 00:30:20,804
Cosas no muy lindas.

647
00:30:21,540 --> 00:30:23,097
Pero quiero que sepas que

648
00:30:23,099 --> 00:30:24,449
lo que hice,

649
00:30:25,124 --> 00:30:26,730
lo hice como un acto de bondad.

650
00:30:27,512 --> 00:30:29,328
¿Puedes recordarlo?

651
00:30:35,587 --> 00:30:38,772
Te quiero, mi monstruito. Mucho.

652
00:30:39,925 --> 00:30:42,701
Yo también te quiero, abuelita.

653
00:30:48,978 --> 00:30:50,444
¿Cómo se nos escapó?

654
00:30:50,489 --> 00:30:52,186
Porque nunca estuvo en el
estacionamiento de la cafetería.

655
00:30:52,188 --> 00:30:55,463
Conseguí la grabación de seguridad de
la empresa de transporte de enfrente.

656
00:30:55,474 --> 00:30:57,661
Miren el Buick con la calcomanía
de Bush/Quayle en el parachoques.

657
00:30:57,663 --> 00:30:59,896
Logró escaparse respetando
el límite de velocidad.

658
00:30:59,898 --> 00:31:01,431
El auto está registrado

659
00:31:01,433 --> 00:31:05,302
a nombre de Agathe Tyche...
66 años, de Camden, Delaware.

660
00:31:05,304 --> 00:31:08,276
Y tiene una historia muy muy triste.

661
00:31:08,417 --> 00:31:11,708
La Sra. Tyche era una ciudadana
respetable de su comunidad

662
00:31:11,710 --> 00:31:14,544
casada con un apostador de
toda la vida, Lou Tyche.

663
00:31:14,546 --> 00:31:16,893
En 1986, Lou compró un número de lotería

664
00:31:16,956 --> 00:31:19,248
y ganó 87 millones de dólares,

665
00:31:19,294 --> 00:31:21,068
el premio gordo más grande
en la historia de Delaware.

666
00:31:21,123 --> 00:31:22,352
Salió en las noticias nacionales.

667
00:31:22,354 --> 00:31:24,093
Recuerdo esa historia. Había una hija.

668
00:31:24,156 --> 00:31:27,296
La segunda de sus hijos estaba por
nacer. Fue un parto largo e intenso.

669
00:31:27,319 --> 00:31:29,317
Lou esperaba en el hospital,
pero, en un determinado momento,

670
00:31:29,371 --> 00:31:32,095
se hizo una escapada con su hijo
a una tienda abierta las 24 horas

671
00:31:32,097 --> 00:31:33,542
y compró un número de lotería.

672
00:31:33,558 --> 00:31:35,132
Hubo un accidente. El hijo murió.

673
00:31:35,134 --> 00:31:36,500
El padre quedó gravemente herido.

674
00:31:36,502 --> 00:31:38,301
Y el número resultó ganador.

675
00:31:38,303 --> 00:31:41,405
Al mismo tiempo que Agathe
daba a luz a su hija,

676
00:31:41,407 --> 00:31:43,627
su hijo moría a tres pisos de distancia

677
00:31:43,651 --> 00:31:45,308
mientras su esposo
estaba en una cirugía.

678
00:31:45,513 --> 00:31:47,146
El número se lo devolvió el médico

679
00:31:47,189 --> 00:31:49,479
que lo encontró entre los
efectos personales de su esposo.

680
00:31:49,653 --> 00:31:51,153
Parece que encontramos
a la Diosa Fortuna.

681
00:31:51,193 --> 00:31:52,798
Parece que se van a Delaware.

682
00:31:57,074 --> 00:31:58,585
¿Agathe Tyche?

683
00:31:58,715 --> 00:32:00,648
¿Qué? No, es mi madre.

684
00:32:00,659 --> 00:32:02,989
Agentes Keen y Ressler, FBI. ¿Está aquí?

685
00:32:02,991 --> 00:32:04,825
- No.
- ¿Sabe dónde está?

686
00:32:04,827 --> 00:32:06,359
No lo sé.

687
00:32:06,361 --> 00:32:09,563
¿Qué puede decirnos de la
lotería que ganaron sus padres?

688
00:32:09,565 --> 00:32:12,866
¿La lotería? ¿Qué tiene
que ver eso con nada?

689
00:32:12,868 --> 00:32:15,268
Tenemos entendido que su
padre ganó 87 millones.

690
00:32:15,270 --> 00:32:16,349
Sí.

691
00:32:16,599 --> 00:32:18,635
Hace décadas. Mi madre
regaló todo ese dinero.

692
00:32:18,774 --> 00:32:20,389
¿Por qué haría eso?

693
00:32:22,610 --> 00:32:24,511
Porque el día que él lo ganó

694
00:32:24,513 --> 00:32:26,680
fue el día que tuvo un
accidente automovilístico

695
00:32:26,682 --> 00:32:29,179
que mató a mi hermano
y paralizó a mi padre.

696
00:32:30,886 --> 00:32:33,019
Murió unos meses después.

697
00:32:33,443 --> 00:32:34,855
Ella relacionaba el
dinero con sus muertes

698
00:32:34,857 --> 00:32:36,656
y no quiso tener nada que ver con él.

699
00:32:36,658 --> 00:32:39,459
Puede que le dijera eso,
pero la verdad es que

700
00:32:39,461 --> 00:32:41,828
conservó el dinero y lo
ha estado usando por años.

701
00:32:41,830 --> 00:32:45,153
Lo usa como un fondo secreto para
financiar una serie de asesinatos.

702
00:32:50,238 --> 00:32:52,739
Le dijo a mi hijo que
quizá no lo volvería a ver

703
00:32:52,741 --> 00:32:54,074
y no podía entender...

704
00:32:54,076 --> 00:32:56,209
Porque sabía que vendríamos.

705
00:32:56,211 --> 00:32:58,945
Señora, si tiene alguna idea
de dónde puede estar su madre,

706
00:32:58,947 --> 00:33:00,247
tiene que decirnos.

707
00:33:00,762 --> 00:33:01,781
Se marchó

708
00:33:01,783 --> 00:33:03,516
y su hija dice que no sabe dónde.

709
00:33:03,518 --> 00:33:04,918
- ¿Le creen?
- Sí.

710
00:33:04,920 --> 00:33:06,653
Le mintió a todos, incluyendo a ella.

711
00:33:06,655 --> 00:33:08,488
Aparentemente, le contó
a su hija que regaló

712
00:33:08,490 --> 00:33:10,712
el dinero de la lotería
después que murió su esposo.

713
00:33:10,714 --> 00:33:12,292
Espera. ¿Después?

714
00:33:12,294 --> 00:33:14,429
Su esposo murió menos de un
año después de su accidente.

715
00:33:14,431 --> 00:33:16,596
No. No, no, no, no. Eso no es correcto.

716
00:33:16,598 --> 00:33:19,099
Encontré un certificado
de defunción del hijo,

717
00:33:19,101 --> 00:33:20,867
pero no había nada del esposo.

718
00:33:20,869 --> 00:33:22,869
De hecho, la Comisión de Juegos
de Azar del estado de Delaware

719
00:33:22,871 --> 00:33:24,170
sigue registrando cheques anuales

720
00:33:24,172 --> 00:33:26,006
enviados a una dirección
cerca de Wilmington.

721
00:33:26,008 --> 00:33:29,442
Aram, mándanos la dirección y envía
a Rescate de Rehenes de Quantico.

722
00:33:30,879 --> 00:33:33,046
Malas noticias, Lou. La
policía está tras nosotros.

723
00:33:33,048 --> 00:33:35,382
Ruego porque no involucren
a Moira en esto.

724
00:33:35,384 --> 00:33:38,084
Dios sabe que no queríamos
eso para nuestra pequeña,

725
00:33:38,086 --> 00:33:40,844
lo único positivo en nuestras vidas.

726
00:33:42,791 --> 00:33:44,925
Si no hay certificado de defunción...

727
00:33:44,927 --> 00:33:46,826
Entonces el padre sigue vivo.

728
00:33:46,828 --> 00:33:49,930
¿Pero por qué le mentiría
a su hija precisamente?

729
00:33:49,932 --> 00:33:52,532
Está bien. Lo entiendo.

730
00:33:52,534 --> 00:33:55,068
No siempre puedes confiar en la familia.

731
00:33:55,070 --> 00:33:56,735
Pero eso podría significar...

732
00:33:57,739 --> 00:33:59,656
El padre está involucrado.

733
00:34:04,868 --> 00:34:08,038
Tuvimos una buena racha, ¿no?

734
00:34:09,318 --> 00:34:11,083
No fue todo una pérdida.

735
00:34:13,689 --> 00:34:15,488
Supongo que esta es la despedida.

736
00:34:15,490 --> 00:34:18,257
No puedo llevarte conmigo
precisamente, ¿verdad?

737
00:34:18,894 --> 00:34:22,049
Tenía más planes para el resto del
dinero, más familias para salvar.

738
00:34:23,747 --> 00:34:25,680
Al menos tengo la satisfacción

739
00:34:25,901 --> 00:34:27,801
de saber que parte de
este dinero sangriento

740
00:34:27,803 --> 00:34:29,769
protegió a otros de nuestro infierno.

741
00:34:31,937 --> 00:34:33,974
Hicimos el bien, Lou.

742
00:34:36,477 --> 00:34:37,944
- ¡FBI!
- ¡Muévanse! Siéntese, señora.

743
00:34:37,946 --> 00:34:39,546
Baje el arma.

744
00:34:39,548 --> 00:34:41,147
- Se terminó, Agathe.
- Lo sé.

745
00:34:41,149 --> 00:34:42,716
Necesito que baje esa arma.

746
00:34:42,718 --> 00:34:44,217
No queremos que nadie salga herido.

747
00:34:44,219 --> 00:34:47,420
¿Herido? No pueden
herirme. Morí hace años.

748
00:34:47,422 --> 00:34:49,358
Apostaron mi vida muy barato.

749
00:34:49,699 --> 00:34:51,108
Mi primogénito murió.

750
00:34:51,358 --> 00:34:53,793
Juré entonces que haría todo en mi poder

751
00:34:53,795 --> 00:34:55,862
para mantener a la gente a salvo
de esa clase de destrucción.

752
00:34:55,864 --> 00:34:57,163
Baje el arma.

753
00:34:57,165 --> 00:34:59,065
Y Dios respondió mis plegarias.

754
00:34:59,410 --> 00:35:01,168
Usé esas ganancias malditas

755
00:35:01,580 --> 00:35:03,654
para ayudar a otras
familias que sufrían.

756
00:35:04,077 --> 00:35:05,651
Un sistema perfecto

757
00:35:06,108 --> 00:35:07,941
para garantizar que jamás se arruinaran

758
00:35:07,943 --> 00:35:09,909
como yo, como nosotros.

759
00:35:09,911 --> 00:35:11,611
Tiene que bajar el arma.

760
00:35:11,613 --> 00:35:14,581
Apostadores. Son la
peor clase de adictos.

761
00:35:14,583 --> 00:35:15,915
Creen que merecen ganar

762
00:35:15,917 --> 00:35:18,084
mientras todos alrededor
de ellos pierden.

763
00:35:21,368 --> 00:35:23,186
No esta vez.

764
00:35:28,463 --> 00:35:29,729
Hizo saltar el disyuntor.

765
00:35:29,731 --> 00:35:31,131
No sé dónde está. ¡Encuéntrenlo!

766
00:35:32,234 --> 00:35:34,666
¡Sáquenlo de ahí!

767
00:35:36,738 --> 00:35:37,971
¡Tengo que encontrar el disyuntor!

768
00:35:39,775 --> 00:35:41,574
¡Habla, Lou!

769
00:35:43,478 --> 00:35:46,279
Es la última oportunidad
de expiar tu pecado.

770
00:35:55,777 --> 00:35:58,728
¿Dice que mi padre no murió después
del accidente automovilístico?

771
00:35:58,729 --> 00:35:59,928
No, estaba paralizado.

772
00:35:59,930 --> 00:36:02,231
¿Ha estado vivo todos estos años?

773
00:36:02,233 --> 00:36:05,304
Su madre lo mantuvo en
un respirador mecánico.

774
00:36:05,603 --> 00:36:07,302
Oculto. ¿De mí?

775
00:36:07,304 --> 00:36:10,105
No puedo imaginar lo difícil que
es oír esto, pero todos estos años,

776
00:36:10,107 --> 00:36:12,307
su madre tuvo de rehén a su padre.

777
00:36:12,309 --> 00:36:14,643
- ¿Por qué alguien haría eso?
- Para castigarlo.

778
00:36:14,706 --> 00:36:16,912
Cree que la adicción de su
padre destruyó a su familia,

779
00:36:16,914 --> 00:36:18,396
así que se le ocurrió una manera

780
00:36:18,442 --> 00:36:20,282
de prevenir que otras
familias fueran destruidas.

781
00:36:20,284 --> 00:36:21,906
Matando a los adictos,

782
00:36:22,422 --> 00:36:24,150
gente que no puede evitarlo.

783
00:36:24,220 --> 00:36:25,854
Es debido a que no pueden evitarlo

784
00:36:25,856 --> 00:36:27,856
que creyó que tenían que morir.

785
00:36:27,858 --> 00:36:31,060
Y cuando lo hicieron, la suerte
de sus familias fue restaurada.

786
00:36:31,062 --> 00:36:32,995
Su madre es una mujer
perturbada que va a pasar

787
00:36:32,997 --> 00:36:34,997
el resto de su vida en la cárcel.

788
00:36:34,999 --> 00:36:37,900
No hay consuelo por esto, por perderla.

789
00:36:37,902 --> 00:36:39,802
Pero tiene de vuelta a su padre,

790
00:36:39,804 --> 00:36:42,008
al igual que lo que
queda de sus ganancias.

791
00:36:42,573 --> 00:36:44,719
Espero que eso le dé algo de consuelo.

792
00:36:45,443 --> 00:36:47,388
¿Puedo hablar con ella?

793
00:36:50,180 --> 00:36:52,815
- ¿Qué?
- Creo que ya lo sabes.

794
00:36:54,250 --> 00:36:56,452
Tenía que escarmentar a alguien.

795
00:36:58,055 --> 00:36:59,822
- ¡Hola!
- ¡Vinieron!

796
00:36:59,824 --> 00:37:01,857
¡Claro! ¡No nos lo perderíamos!

797
00:37:01,859 --> 00:37:04,093
Mírate, Janet.

798
00:37:04,095 --> 00:37:06,795
- Hola. Hola.
- Qué bueno verte.

799
00:37:06,797 --> 00:37:08,117
Sí.

800
00:37:08,875 --> 00:37:11,996
No puedo agradecerle lo suficiente
por todo lo que ha hecho.

801
00:37:12,023 --> 00:37:14,663
Jamás me agradecieron
por exiliar a alguien.

802
00:37:14,710 --> 00:37:17,973
No solo me dio una casa
nueva. Me dio una nueva vida.

803
00:37:18,055 --> 00:37:19,655
Es lo menos que podía hacer

804
00:37:19,666 --> 00:37:22,333
por mantener en secreto mi
relación con el equipo especial.

805
00:37:22,335 --> 00:37:24,402
Pero hizo mucho más que eso.

806
00:37:24,404 --> 00:37:26,537
Sus contribuciones. No habría

807
00:37:26,539 --> 00:37:29,640
programa de artes en Shermer sin ellos.

808
00:37:29,642 --> 00:37:32,076
Lo que va a oír esta noche,

809
00:37:32,078 --> 00:37:34,045
nada de eso habría ocurrido sin usted.

810
00:37:34,047 --> 00:37:35,707
Gracias, Janet.

811
00:37:36,082 --> 00:37:38,049
Es el mejor, Sr. Reddington.

812
00:37:38,051 --> 00:37:39,397
¡Te imaginas!

813
00:37:46,826 --> 00:37:48,128
¿Y bien?

814
00:37:48,130 --> 00:37:51,696
Se llama Virginia Lopatin.
Casada con Tim King en el 98.

815
00:37:51,925 --> 00:37:54,659
Vive en Chicago con un perro, un
gato, tres tarjetas de crédito

816
00:37:54,715 --> 00:37:56,869
y una suscripción a la Foreign Affairs.

817
00:37:57,560 --> 00:38:00,277
Dice que tiene 81 años.
Rostova debería tener 59.

818
00:38:00,387 --> 00:38:02,621
Cuenta la historia que
después que se suicidó,

819
00:38:02,623 --> 00:38:04,304
los padres de Rostova se ocultaron.

820
00:38:04,315 --> 00:38:05,681
El padre era de la KGB,

821
00:38:05,703 --> 00:38:07,495
así que la gente supuso que
ayudó a la madre a desaparecer.

822
00:38:07,506 --> 00:38:10,000
Pero y si... y esto es suponer mucho...

823
00:38:10,054 --> 00:38:11,541
si Rostova no murió,

824
00:38:11,543 --> 00:38:13,643
si sabía que había
gente persiguiéndola...

825
00:38:13,645 --> 00:38:16,112
Ella sería la que
protegería a sus padres.

826
00:38:16,900 --> 00:38:18,714
81 y 59.

827
00:38:18,716 --> 00:38:21,650
La pasajera era 22
años mayor que Rostova.

828
00:38:21,918 --> 00:38:23,486
¿Tienen la fecha de
nacimiento de la madre?

829
00:38:23,488 --> 00:38:26,356
Sí. Tenía 22 cuando nació Katarina.

830
00:38:26,401 --> 00:38:27,848
No encontramos a Katarina,

831
00:38:27,859 --> 00:38:30,477
pero es posible que
encontráramos a su madre.

832
00:38:35,300 --> 00:38:39,635
*Cada vez que respires*

833
00:38:39,637 --> 00:38:43,906
*Cada movimiento que hagas*

834
00:38:43,908 --> 00:38:45,942
*Cada vínculo que rompas*

835
00:38:45,944 --> 00:38:48,110
*Cada paso que des*

836
00:38:48,112 --> 00:38:49,745
*te estaré observando*

837
00:38:49,747 --> 00:38:52,048
Lamento que resultaran las cosas así.

838
00:38:52,050 --> 00:38:53,182
Yo también.

839
00:38:54,519 --> 00:38:56,886
Hay tanto que quiero decirte...

840
00:38:56,888 --> 00:38:58,321
Está bien, mamá.

841
00:38:58,323 --> 00:39:00,790
Sé todo lo que necesito saber.

842
00:39:00,792 --> 00:39:03,218
La señora que me hizo hacer
esto, la Diosa Fortuna,

843
00:39:03,220 --> 00:39:05,261
les diré lo que sea que
quieran saber de ella.

844
00:39:05,263 --> 00:39:06,562
Eso está bien, Henry.

845
00:39:06,564 --> 00:39:08,831
Pero ahora no estoy interesada
en la Diosa Fortuna.

846
00:39:08,833 --> 00:39:10,833
Primero, quiero que me
cuente todo lo que sabe

847
00:39:10,835 --> 00:39:13,269
sobre un grupo llamado el Tercer Estado.

848
00:39:13,271 --> 00:39:17,873
*¿No te das cuenta de
que me perteneces?*

849
00:39:17,875 --> 00:39:21,335
Red tenía razón. Henry Morris
está conectado al Tercer Estado.

850
00:39:21,365 --> 00:39:23,527
Les dio equipo de
vigilancia de vanguardia

851
00:39:23,575 --> 00:39:26,109
para que pudieran penetrar en
sistemas de seguridad de alta gama

852
00:39:26,120 --> 00:39:27,948
- en viviendas particulares.
- ¿Te dio un nombre?

853
00:39:28,011 --> 00:39:29,878
No, lo contrataron a
través de transferencias

854
00:39:29,880 --> 00:39:31,374
bancarias encriptadas
y puntos de entrega.

855
00:39:31,390 --> 00:39:32,647
Pero piénsalo.

856
00:39:32,710 --> 00:39:35,266
El Tercer Estado es el 99 por ciento.

857
00:39:35,700 --> 00:39:38,052
Si complotan contra Estados
Unidos, ¿por dónde más

858
00:39:38,075 --> 00:39:40,376
empezarían que atacando
al uno por ciento?

859
00:39:40,431 --> 00:39:41,943
Sí, pero ese es un
blanco bastante grande.

860
00:39:41,959 --> 00:39:44,811
Sí, bueno, es 99 por ciento más chico
de lo que era hace unos minutos.

861
00:39:44,822 --> 00:39:46,094
Voy a contarle a Cooper.

862
00:39:46,096 --> 00:39:47,596
Keen, espera un minuto.

863
00:39:52,736 --> 00:39:54,403
Por cierto...

864
00:39:54,798 --> 00:39:56,938
lamento haberte gritado antes.

865
00:39:59,243 --> 00:40:01,930
Has estado en el caso de Reddington
mucho más tiempo que cualquiera,

866
00:40:02,344 --> 00:40:04,360
te mereces saber quién es realmente.

867
00:40:07,184 --> 00:40:09,951
Te debo una por dejarlo pasar.

868
00:40:12,022 --> 00:40:14,156
Da igual, ¿qué pasa?

869
00:40:15,653 --> 00:40:18,326
Puede esperar. Vayamos a ver a Cooper.

870
00:40:22,366 --> 00:40:24,866
*Te estaré observando*

871
00:40:45,022 --> 00:40:49,935
*Te estaré observando...*

872
00:40:57,733 --> 00:41:01,002
Pero escarmentaste a
la persona incorrecta.

873
00:41:05,642 --> 00:41:07,621
Alguien me traicionó.

874
00:41:08,412 --> 00:41:10,679
Alguien me entregó a la policía.

875
00:41:10,681 --> 00:41:13,602
Sí. Pero no crees que fue Smokey.

876
00:41:13,888 --> 00:41:14,766
No.

877
00:41:15,963 --> 00:41:18,753
Pero cualquiera que
pueda saber quién fue,

878
00:41:18,755 --> 00:41:21,022
quiero que venga y me diga

879
00:41:21,024 --> 00:41:22,724
antes que muera más gente.

880
00:41:22,726 --> 00:41:25,193
¿Es para quienes servirá el escarmiento?

881
00:41:25,195 --> 00:41:28,100
¿Para las personas que
saben quién te entregó?

882
00:41:28,532 --> 00:41:31,132
Si supieras la verdad, ¿te presentarías

883
00:41:31,134 --> 00:41:33,168
para evitar que acabara con una vida?

884
00:41:35,538 --> 00:41:38,240
- Claro.
- Bueno, entonces,

885
00:41:38,242 --> 00:41:41,042
solo puedo esperar que quien
sea que realmente lo sepa

886
00:41:41,044 --> 00:41:42,978
sea tan honrado como tú.

887
00:41:56,326 --> 00:41:58,693
Hola, papá. ¿Me recuerdas?

888
00:42:00,063 --> 00:42:02,264
Soy tu bebé, Moira.

889
00:42:03,643 --> 00:42:05,512
No sé si mamá te lo contó,

890
00:42:06,270 --> 00:42:08,223
pero es tu día de suerte.

891
00:42:09,585 --> 00:42:12,182
Me voy a hacer cargo
del negocio familiar.

892
00:42:19,790 --> 00:42:23,790
www.subtitulamos.tv

