1
00:00:04,916 --> 00:00:06,715
¡Jamie! ¡Al piso de abajo!

2
00:00:08,802 --> 00:00:10,385
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Venga, apartad!

3
00:00:12,089 --> 00:00:14,089
¡Policía! ¡Separaos, separaos!

4
00:00:14,174 --> 00:00:15,307
¡Parad! ¡Chicos, parad!

5
00:00:16,510 --> 00:00:17,926
¡Policía! ¡Ya basta! ¡Separaos!

6
00:00:18,011 --> 00:00:20,428
¡Ya basta! ¡Separaos!

7
00:00:22,733 --> 00:00:24,382
¡Alto ahí!

8
00:00:24,434 --> 00:00:26,050
- ¡Atrás! ¡Eh!
- ¡Se acabó!

9
00:00:26,103 --> 00:00:26,937
Se ha terminado.

10
00:00:26,961 --> 00:00:29,122
- ¿Qué le ha pasado?
- Eh. Eh, todo el mundo atrás.

11
00:00:30,023 --> 00:00:31,856
¡Eh! ¡¿Qué le ha pasado?!

12
00:00:31,908 --> 00:00:33,074
La pelea se salió de madre.

13
00:00:33,160 --> 00:00:35,004
Me he dado la vuelta para llamar
al 911 y, cuando he vuelto a mirar,

14
00:00:35,028 --> 00:00:36,695
ese tío estaba tumbado en el suelo.

15
00:00:36,747 --> 00:00:38,913
¡Llama a una ambulancia!
¡Que se den prisa!

16
00:00:38,999 --> 00:00:40,727
Vale. Necesito una ambulancia.
Estamos entre las calles 47 y Octava.

17
00:00:40,751 --> 00:00:43,501
- Tenemos a un hombre desangrándose
en el suelo. - Brianna, vámonos.

18
00:00:43,537 --> 00:00:45,704
¡Que todo el mun...! ¡Eh!
¡Eh, señor! ¡No pueden irse!

19
00:00:45,756 --> 00:00:47,071
¡Atrás! ¡Usted también!

20
00:00:47,124 --> 00:00:48,456
¡Quédense ahí! ¡Dejen espacio!

21
00:00:48,542 --> 00:00:51,509
¡Nadie se va de aquí sin
que antes se le identifique!

22
00:00:51,545 --> 00:00:53,762
¡Las manos sobre la barra!

23
00:00:57,884 --> 00:00:59,862
Policía, bomberos o médica,
¿cuál es su emergencia?

24
00:01:01,054 --> 00:01:03,271
Alguien ha entrado en mi casa.

25
00:01:03,357 --> 00:01:04,806
Bien, señora. ¿Cuál es su dirección?

26
00:01:04,891 --> 00:01:06,474
Nº12 de la avenida Bayview, Malba.

27
00:01:06,560 --> 00:01:08,109
Arriba.

28
00:01:09,563 --> 00:01:11,763
- Venga. Vamos, ya.
- ¿Qué pasa, mamá?

29
00:01:11,815 --> 00:01:13,926
Levantad. Ya sabéis qué tenéis
que hacer. Toma el teléfono.

30
00:01:13,950 --> 00:01:15,734
- Pero si...
- Vamos. ¡Venga! ¡Ahora!

31
00:01:15,786 --> 00:01:16,985
¡Vamos!

32
00:01:17,070 --> 00:01:20,155
Quietos a menos que yo diga algo.

33
00:01:22,325 --> 00:01:24,075
Janko, ve en la
ambulancia con la víctima.

34
00:01:24,127 --> 00:01:25,960
Infórmame desde el hospital.

35
00:01:26,046 --> 00:01:27,612
Claro, jefe.

36
00:01:27,664 --> 00:01:29,798
Agente, ¿les han leído sus derechos?

37
00:01:29,883 --> 00:01:30,799
Sí, sargento.

38
00:01:30,884 --> 00:01:33,468
Vale. Los quiero a él, él, él, él

39
00:01:33,553 --> 00:01:34,864
y ella en comisaría.

40
00:01:34,888 --> 00:01:36,888
Quiero que se les transporte a
todos por separado, ¿entendido?

41
00:01:36,923 --> 00:01:38,122
Davis, encárgate de ella.

42
00:01:38,175 --> 00:01:39,202
Alto, alto, alto. No lo entiendo.

43
00:01:39,226 --> 00:01:40,458
No hemos hecho nada.

44
00:01:40,510 --> 00:01:41,810
- Tú vienes conmigo.
- ¡No!

45
00:01:41,895 --> 00:01:43,855
- ¡No hemos hecho nada!
- ¡Eh! ¡Oye! ¡Andando!

46
00:01:43,930 --> 00:01:45,309
¡Eh, que ha dicho que no ha hecho nada!

47
00:01:45,310 --> 00:01:45,981
Eh. Oye.

48
00:01:45,982 --> 00:01:47,065
Quítale las manos de encima.

49
00:01:47,100 --> 00:01:48,817
Eh.

50
00:01:48,902 --> 00:01:50,902
Vamos a dar una vuelta. Venga.

51
00:01:50,937 --> 00:01:53,905
¿Puedes decirme cómo se inició la pelea?

52
00:01:53,940 --> 00:01:56,691
Tengo un abogado que gana más
en un día que tú en un año,

53
00:01:56,777 --> 00:01:58,171
así que no tengo que decirte nada.

54
00:01:58,195 --> 00:02:00,028
Bien. Pues se lo cuentas al juez.

55
00:02:00,113 --> 00:02:02,447
Ya has visto lo que
le ha pasado al último

56
00:02:02,499 --> 00:02:04,416
que se metió conmigo.

57
00:02:04,451 --> 00:02:05,917
Le he apuñalado.

58
00:02:07,838 --> 00:02:09,704
Se lo merecía.

59
00:02:15,629 --> 00:02:17,045
Reagan.

60
00:02:17,130 --> 00:02:18,357
Soy Isabel Delgado.

61
00:02:18,381 --> 00:02:20,014
Creo que han venido a matarme.

62
00:02:20,100 --> 00:02:21,332
Vale, ¿dónde está?

63
00:02:21,384 --> 00:02:22,801
¡En mi casa!

64
00:02:22,853 --> 00:02:23,885
¿Ha llamado al 911?

65
00:02:23,970 --> 00:02:25,019
Ya lo he hecho.

66
00:02:25,105 --> 00:02:26,838
Han dicho que venían de camino, pero...

67
00:02:26,890 --> 00:02:28,506
Para empezar, cálmese, ¿vale?

68
00:02:28,558 --> 00:02:29,724
¡Dios mío!

69
00:02:29,810 --> 00:02:30,975
¿Dónde están los niños?

70
00:02:31,027 --> 00:02:32,560
- ¡Oh, Dios!
- ¿Hola?

71
00:02:33,563 --> 00:02:36,314
¡No! ¡No!

72
00:02:36,366 --> 00:02:37,398
¡Isabel!

73
00:02:37,484 --> 00:02:39,400
¡No! ¡No!

74
00:02:39,486 --> 00:02:40,452
¡No!

75
00:02:40,487 --> 00:02:42,203
- ¡No! ¡No!
- Maldita sea.

76
00:02:56,970 --> 00:02:59,036
- ¿Dónde está?
- En el comedor.

77
00:02:59,089 --> 00:03:00,755
¿Y los niños? ¿Dónde están?

78
00:03:00,841 --> 00:03:02,090
¿Qué niños?

79
00:03:02,175 --> 00:03:03,591
Los dos hijos. ¿Dónde están?

80
00:03:03,677 --> 00:03:06,511
No lo sé. Hemos hecho un registro
y no hemos encontrado a nadie.

81
00:03:14,617 --> 00:03:17,240
Esto no pinta bien.

82
00:03:17,684 --> 00:03:18,758
Voy a echar un vistazo.

83
00:03:19,866 --> 00:03:22,751
Haced venir a forenses y científica.

84
00:03:28,175 --> 00:03:29,507
¿Niños?

85
00:03:33,130 --> 00:03:34,462
¿Niños?

86
00:03:42,139 --> 00:03:43,139
¿Niños?

87
00:03:48,195 --> 00:03:50,645
Eh. No pasa nada.

88
00:03:50,697 --> 00:03:52,147
Soy policía.

89
00:03:53,400 --> 00:03:54,849
Vuestra madre quería
que os viniera a buscar

90
00:03:54,901 --> 00:03:56,317
y os sacara de ahí, ¿vale?

91
00:03:56,369 --> 00:03:58,820
¿Por qué no me hacéis ese favor?

92
00:04:00,991 --> 00:04:03,324
Eh. No pasa nada.

93
00:04:03,376 --> 00:04:05,210
Os lo prometo. Es seguro.

94
00:04:05,295 --> 00:04:07,528
Venga.

95
00:04:07,581 --> 00:04:11,216
Tú también. Vamos.

96
00:04:11,301 --> 00:04:12,701
- ¿Mamá? ¿Mamá?
- Vale. Vamos a ir...

97
00:04:12,752 --> 00:04:14,219
Ahora hablaremos de eso.

98
00:04:14,304 --> 00:04:15,304
¡Eh, eh, eh!

99
00:04:15,338 --> 00:04:16,805
¡No se mueva! ¡Manos arriba!

100
00:04:16,840 --> 00:04:18,473
¡Estoy desarmado! ¿Vale?

101
00:04:18,508 --> 00:04:21,142
- ¡Papá!
- Espera.

102
00:04:21,178 --> 00:04:22,393
Alto.

103
00:04:22,479 --> 00:04:23,990
Vale. Venid. Venid aquí. Ya estoy aquí.

104
00:04:24,014 --> 00:04:26,264
Venid. Aquí estoy.

105
00:04:26,349 --> 00:04:28,316
Papi ya está aquí,
¿vale? Papi está aquí.

106
00:04:28,351 --> 00:04:30,485
Bien. ¿Estáis bien?

107
00:04:31,605 --> 00:04:32,654
¿Dónde está mamá?

108
00:04:36,243 --> 00:04:37,525
¿Dónde está mi mujer?

109
00:04:37,577 --> 00:04:39,244
Chicos, ¿por qué no venís

110
00:04:39,329 --> 00:04:42,080
un momento conmigo para que vuestro
padre hable con el detective Reagan?

111
00:04:42,165 --> 00:04:43,414
- Tenéis que ir con ella.
- No.

112
00:04:43,500 --> 00:04:44,749
No, no quiero ir.

113
00:04:44,835 --> 00:04:46,062
Id con la simpática señorita. ¿Vale?

114
00:04:46,086 --> 00:04:47,263
- No.
- Tenéis que ir. ¿De acuerdo?

115
00:04:47,287 --> 00:04:49,420
Vamos.

116
00:04:51,758 --> 00:04:53,007
No puedes entrar.

117
00:04:53,960 --> 00:04:56,044
¡Eh!

118
00:04:56,096 --> 00:04:58,046
Dejadle pasar. Dejadle pasar.

119
00:04:58,098 --> 00:04:59,931
¡Isabel!

120
00:05:01,384 --> 00:05:03,718
No. No.

121
00:05:03,770 --> 00:05:05,136
No.

122
00:05:05,222 --> 00:05:07,272
No.

123
00:05:07,357 --> 00:05:09,190
No, no.

124
00:05:15,949 --> 00:05:19,234
Lo siento. Lo siento. Lo siento mucho.

125
00:05:19,286 --> 00:05:20,985
Lo siento mucho.

126
00:05:30,413 --> 00:05:34,413
Blue Bloods 9x19
"Enemigos comunes"

127
00:05:34,437 --> 00:05:41,437
www.subtitulamos.tv

128
00:05:50,702 --> 00:05:52,129
Mañana por la mañana,
sacaremos a la calle

129
00:05:52,153 --> 00:05:53,548
los camiones de información de
Alto al Crimen en el centro.

130
00:05:53,572 --> 00:05:54,770
Bien.

131
00:05:54,823 --> 00:05:56,851
Y tienes programada una
sesión de fotos con los jefes.

132
00:05:56,875 --> 00:05:57,505
Vale.

133
00:05:57,529 --> 00:05:59,076
Te he puesto el informe sobre el
uso de la fuerza en tu maletín

134
00:05:59,077 --> 00:06:01,944
para que puedas ojearlo
de camino a casa.

135
00:06:01,997 --> 00:06:03,580
¿Qué hay de los titulares?

136
00:06:03,632 --> 00:06:05,081
La menor tasa de disparos efectuados

137
00:06:05,150 --> 00:06:07,684
desde que empezamos a
registrarlo en 1971.

138
00:06:07,752 --> 00:06:08,980
- Bien.
- Empezarás la conferencia de prensa

139
00:06:09,004 --> 00:06:10,420
de mañana por la mañana con eso.

140
00:06:10,472 --> 00:06:12,755
Bien. ¿Mi escolta está preparada?

141
00:06:20,315 --> 00:06:22,515
Bien.

142
00:06:22,601 --> 00:06:24,350
¿Qué quiere decir esa mirada?

143
00:06:24,436 --> 00:06:26,069
Nos han comentado que
hay cierta división

144
00:06:26,104 --> 00:06:27,737
en la 16 entre la comisaría

145
00:06:27,772 --> 00:06:29,689
y ciertos miembros de la comunidad.

146
00:06:29,774 --> 00:06:31,157
Vale.

147
00:06:31,242 --> 00:06:32,970
Hay un pequeño grupo
que siempre se presenta

148
00:06:32,994 --> 00:06:34,944
a quejarse sobre crímenes
contra la calidad de vida

149
00:06:34,996 --> 00:06:36,162
y cosas así.

150
00:06:36,247 --> 00:06:37,247
Vale.

151
00:06:37,282 --> 00:06:38,648
Bueno, este grupo de la comunidad

152
00:06:38,700 --> 00:06:40,366
se ha vuelto muy exigente.

153
00:06:40,452 --> 00:06:42,118
Una mujer en particular

154
00:06:42,170 --> 00:06:44,370
ha estado sacando tu nombre.

155
00:06:44,456 --> 00:06:45,488
Bueno...

156
00:06:45,540 --> 00:06:47,624
Diciendo que le hacías caso,

157
00:06:47,676 --> 00:06:49,659
y que si el mando al cargo
no mejoraba la seguridad

158
00:06:49,711 --> 00:06:52,011
en ciertos edificios,
iba a hacerte una llamada

159
00:06:52,097 --> 00:06:53,212
para que le despidieras.

160
00:06:53,298 --> 00:06:55,348
Vale. Pues ocupaos de eso.

161
00:06:55,433 --> 00:06:57,333
¿Desde cuándo ninguno de vosotros
ha tenido ningún problema

162
00:06:57,385 --> 00:06:59,502
en aclarar las cosas en mi nombre?

163
00:06:59,554 --> 00:07:03,056
Desde que la señora
va a ser su consuegra.

164
00:07:04,776 --> 00:07:06,976
¿Disculpa?

165
00:07:10,148 --> 00:07:13,282
Es la madre de Eddie, Lena Janko.

166
00:07:19,324 --> 00:07:20,990
Vale.

167
00:07:27,966 --> 00:07:30,383
Todavía no nos hemos visto nunca.

168
00:07:30,468 --> 00:07:34,053
Jefe, creo que debería
reunirse con ella.

169
00:07:34,139 --> 00:07:35,972
A ver qué problema hay,

170
00:07:36,007 --> 00:07:38,091
intentar hacer lo que
pueda para arreglarlo

171
00:07:38,176 --> 00:07:41,144
y luego asegurarse que sea consciente
que eso es una ocasión única.

172
00:07:45,433 --> 00:07:47,383
Eso podría ser difícil.

173
00:07:47,435 --> 00:07:50,903
¿Has oído alguna vez lo de
"mujer feliz, vida feliz"?

174
00:07:50,989 --> 00:07:53,573
Eso también se aplica a las suegras.

175
00:07:56,695 --> 00:07:59,445
Sid tiene razón.

176
00:08:07,539 --> 00:08:09,956
Eh. ¿Qué está pasado?

177
00:08:10,041 --> 00:08:13,793
Me han entretenido con
el aviso de un homicidio.

178
00:08:13,878 --> 00:08:16,429
¿Tienes a un tal Mark Sanzo bajo
custodia por intento de homicidio?

179
00:08:16,514 --> 00:08:18,181
No, no por intento.

180
00:08:18,216 --> 00:08:19,632
Acabo de hablar por teléfono con Eddie.

181
00:08:19,718 --> 00:08:21,434
Campbell ha muerto en
la sala de operaciones.

182
00:08:21,519 --> 00:08:23,302
¿Qué pruebas tienes contra Sanzo?

183
00:08:23,388 --> 00:08:25,304
- Ha dicho que lo hizo él.
- ¿Se le leyeron sus derechos?

184
00:08:25,390 --> 00:08:27,423
- Sí.
- ¿Ha firmado una confesión?

185
00:08:27,475 --> 00:08:29,453
¿En qué cambiaría eso
nada? Ya ha confesado.

186
00:08:29,477 --> 00:08:30,921
Bueno, solo aclaro los hechos, Jamie.

187
00:08:30,945 --> 00:08:33,229
Pidió un abogado, así que
dejamos de hacer preguntas.

188
00:08:33,281 --> 00:08:36,449
¿Y el arma homicida?

189
00:08:36,534 --> 00:08:37,933
Todavía no hemos encontrado ninguna.

190
00:08:37,986 --> 00:08:40,236
Ayudante del Fiscal Reagan.

191
00:08:40,288 --> 00:08:43,156
Soy Ashley Dirk,
represento a Mark Sanzo.

192
00:08:43,241 --> 00:08:44,969
Bueno, a su cliente se
le acusará de asesinato

193
00:08:44,993 --> 00:08:47,460
en segundo grado por la
muerte de Stephen Campbell.

194
00:08:47,545 --> 00:08:48,628
¿En qué se basan?

195
00:08:48,713 --> 00:08:51,080
Lo confesó a un agente
de policía en la escena.

196
00:08:51,132 --> 00:08:52,281
¿Y es ese agente de policía

197
00:08:52,333 --> 00:08:54,300
el único testigo de
esa supuesta confesión?

198
00:08:54,385 --> 00:08:56,118
¿En qué cambia nada eso?

199
00:08:56,171 --> 00:08:57,336
Supongo que usted es el agente.

200
00:08:57,388 --> 00:08:59,622
Reagan. ¿Algún parentesco?

201
00:08:59,674 --> 00:09:01,390
Mi hermano, el sargento Reagan.

202
00:09:01,426 --> 00:09:02,592
Qué conveniente...

203
00:09:02,644 --> 00:09:04,093
¿Me llama mentiroso?

204
00:09:04,145 --> 00:09:05,094
Sí.

205
00:09:05,146 --> 00:09:06,312
Lo hago.

206
00:09:06,397 --> 00:09:07,630
Y ahora me gustaría

207
00:09:07,682 --> 00:09:08,731
ver a mi cliente.

208
00:09:08,767 --> 00:09:09,994
Podrá verle tras la acusación.

209
00:09:10,018 --> 00:09:12,318
Puedo encargarme de esto,
sargento Reagan. Gracias.

210
00:09:19,077 --> 00:09:20,137
¿Tienen arma homicida?

211
00:09:20,161 --> 00:09:21,994
- Todavía no.
- ¿Y un jurado no va a

212
00:09:22,080 --> 00:09:24,480
sospechar de una confesión
donde el único testigo

213
00:09:24,532 --> 00:09:27,617
es su hermano policía sin
pruebas que lo corroboren?

214
00:09:27,669 --> 00:09:29,919
Supongo que lo descubriremos
en el juicio, ¿no?

215
00:09:32,590 --> 00:09:35,591
Quiero un análisis de alcohol
en sangre de mi cliente.

216
00:09:35,627 --> 00:09:38,127
Bien. Lo pediré.

217
00:09:38,179 --> 00:09:39,907
Y yo pediré una audiencia
sobre la admisibilidad

218
00:09:39,931 --> 00:09:40,963
de la supuesta confesión.

219
00:10:12,213 --> 00:10:15,047
Lena, encantado de conocerte al fin.

220
00:10:15,133 --> 00:10:18,384
Ahora sé de dónde ha sacado
Jamie sus buenos modales.

221
00:10:18,469 --> 00:10:20,386
Y su buena planta.

222
00:10:21,923 --> 00:10:23,556
   

223
00:10:25,310 --> 00:10:29,345
Es mi primera vez en la oficina
de un comisionado de policía.

224
00:10:33,685 --> 00:10:36,769
Es muy bonito.

225
00:10:36,855 --> 00:10:38,771
Muy masculino.

226
00:10:41,276 --> 00:10:43,726
Dado el pasado familiar, es irónico

227
00:10:43,778 --> 00:10:46,495
que Edit se vaya a casar con una
familia de policías, ¿no crees?

228
00:10:46,531 --> 00:10:48,230
Eddie es una gran policía.

229
00:10:48,283 --> 00:10:50,032
Edit. Se llama Edit.

230
00:10:50,084 --> 00:10:52,752
Edit es una gran policía.

231
00:10:52,837 --> 00:10:53,837
Por favor.

232
00:11:00,929 --> 00:11:03,679
Bueno, mi nombre de verdad es Francis,

233
00:11:03,715 --> 00:11:05,798
pero difícilmente nadie me llama así.

234
00:11:05,884 --> 00:11:07,383
Bueno, veo por qué mi hija

235
00:11:07,435 --> 00:11:09,936
- quiere tanto a tu familia.
- Y nosotros la queremos a ella.

236
00:11:10,021 --> 00:11:11,971
Y a mí me encanta no
tener que volver a pagar

237
00:11:12,056 --> 00:11:14,023
una multa de aparcamiento nunca más.

238
00:11:15,643 --> 00:11:16,943
Bueno...

239
00:11:17,028 --> 00:11:19,478
¿A mí no me dan una de esas
tarjetas de "salga de la cárcel"?

240
00:11:19,564 --> 00:11:22,648
Bueno, en realidad se
llaman tarjetas de cortesía,

241
00:11:22,734 --> 00:11:25,318
que viene de "se le extiende
la cortesía y el buen trato".

242
00:11:25,403 --> 00:11:28,037
Y evitar una noche en el trullo

243
00:11:28,072 --> 00:11:30,623
sería una cortesía de
las buenas, entiendo.

244
00:11:30,708 --> 00:11:32,909
Yo no creo que lo entiendas.

245
00:11:32,961 --> 00:11:34,994
Francis.

246
00:11:35,079 --> 00:11:36,462
Lena.

247
00:11:36,547 --> 00:11:38,381
¿Qué sentido tiene un
trabajo si no puedes

248
00:11:38,416 --> 00:11:40,466
sacarle todo el provecho posible?

249
00:11:40,551 --> 00:11:45,755
Bueno, a ver, nosotros intentamos en
todo lo posible no usar este trabajo

250
00:11:45,807 --> 00:11:50,009
ni el apellido familiar
para influenciar nada.

251
00:11:50,094 --> 00:11:52,294
   

252
00:11:52,347 --> 00:11:54,981
Bueno, dicho esto,

253
00:11:55,066 --> 00:11:58,317
si hay algo más en lo
que necesites consejo,

254
00:11:58,403 --> 00:12:00,636
aquí estaré.

255
00:12:00,688 --> 00:12:03,406
En plan: "¿cuántas capas
debería tener la tarta de boda

256
00:12:03,441 --> 00:12:04,974
o quién estará en la
lista de invitados?"

257
00:12:05,026 --> 00:12:10,112
En realidad, creo que eso
es trabajo de Jamie y Edit.

258
00:12:10,164 --> 00:12:14,917
Sé que ha intentado presentarnos,

259
00:12:14,953 --> 00:12:17,987
pero he estado muy
ocupada con tanta mudanza.

260
00:12:18,039 --> 00:12:20,840
Así pues, estará contenta de que
por fin nos hayamos conocido.

261
00:12:20,875 --> 00:12:25,177
No, creo que es mejor que
Edit no sepa que he venido.

262
00:12:25,263 --> 00:12:28,664
Estaría muy decepcionada
de no haber estado aquí.

263
00:12:28,716 --> 00:12:30,933
Sé que es muy sensible con estas cosas,

264
00:12:30,969 --> 00:12:34,470
y... no querría que se disgustara.

265
00:12:38,726 --> 00:12:40,476
Vale.

266
00:12:48,236 --> 00:12:50,653
Me ha encantado conocerte, Francis.

267
00:13:03,584 --> 00:13:05,701
Bien, ¿Luis Delgado
se te presentó sin más

268
00:13:05,753 --> 00:13:07,703
después de estar desaparecido
durante seis meses?

269
00:13:07,755 --> 00:13:09,338
¿Quién narices eres tú?

270
00:13:09,390 --> 00:13:11,507
Agente John Wise, DEA.

271
00:13:11,559 --> 00:13:13,225
¿Os conocéis?

272
00:13:13,311 --> 00:13:14,989
Era el que controlaba a mi
hermano cuando era confidente.

273
00:13:15,013 --> 00:13:16,545
Delgado es mi puto caso.

274
00:13:16,597 --> 00:13:18,380
No, Delgado es nuestra detención.

275
00:13:18,433 --> 00:13:20,066
Pero sus cargos son federales.

276
00:13:20,151 --> 00:13:22,162
Bien. Bueno, podéis seguir con ellos
en cuanto nosotros acabemos con él.

277
00:13:22,186 --> 00:13:24,106
Para empezar, vosotros
sois los que le perdisteis.

278
00:13:24,155 --> 00:13:25,938
Todos queremos a Sangriento, ¿vale?

279
00:13:28,026 --> 00:13:29,658
Delgado puede ayudarnos con eso.

280
00:13:29,694 --> 00:13:31,072
Estoy dispuesto a trabajar
con vosotros en esto.

281
00:13:31,096 --> 00:13:32,362
Pues yo, no.

282
00:13:32,363 --> 00:13:34,897
Quizás pueda ayudarnos a
pescar un pez más grande.

283
00:13:34,949 --> 00:13:36,699
¿En serio? ¿Cómo de grande?

284
00:13:36,751 --> 00:13:38,250
Grande como Jose Rojas.

285
00:13:38,336 --> 00:13:40,286
¿Esto significa que vas a hacer

286
00:13:40,371 --> 00:13:41,620
más tratos con Delgado?

287
00:13:41,706 --> 00:13:43,539
Primero vamos a ver lo que
está dispuesto a hacer.

288
00:13:43,591 --> 00:13:45,069
¿Qué tal si primero nos
dices por qué han ido

289
00:13:45,093 --> 00:13:46,093
a por la mujer de Delgado?

290
00:13:46,177 --> 00:13:49,295
Seguramente por la misma razón
por la que fueron a por la tuya.

291
00:13:49,380 --> 00:13:51,597
¿Por qué no se lo preguntamos a él?

292
00:13:52,884 --> 00:13:54,633
Bien.

293
00:13:54,719 --> 00:13:57,269
Detective Reagan.

294
00:13:59,390 --> 00:14:00,756
Ahora voy.

295
00:14:00,808 --> 00:14:04,426
Me han dicho que podía
pasar a decirle "hola".

296
00:14:04,479 --> 00:14:07,780
Hola. ¿Algo más en lo
que la pueda ayudar?

297
00:14:07,865 --> 00:14:09,949
En realidad, soy yo
la que viene a ayudar.

298
00:14:10,034 --> 00:14:13,268
El departamento me ha pedido que trabaje
con la brigada de Casos Sin Cerrar

299
00:14:13,321 --> 00:14:15,604
en el asesinato de un niño en 1996.

300
00:14:15,656 --> 00:14:17,623
Bien. No sabía que
hacía usted estas cosas.

301
00:14:17,708 --> 00:14:20,609
Me he desviado un poco

302
00:14:20,661 --> 00:14:23,295
porque quería venir a ver qué
tal le van a usted las cosas.

303
00:14:23,381 --> 00:14:25,798
Van bien. De hecho, ahora mismo
estoy trabajando en un caso.

304
00:14:25,883 --> 00:14:27,466
Y debería volver a él.

305
00:14:27,552 --> 00:14:28,884
El caso del asesinato de su mujer.

306
00:14:30,638 --> 00:14:34,807
Lo siento. Deformación profesional.

307
00:14:34,892 --> 00:14:37,143
No pasa nada.

308
00:14:37,228 --> 00:14:41,147
Vale, pero... tiene que tener cuidado.

309
00:14:41,232 --> 00:14:42,348
Siempre tengo cuidado.

310
00:14:42,433 --> 00:14:44,800
Más cuidado.

311
00:14:44,852 --> 00:14:47,803
La gente a la que está persiguiendo...

312
00:14:47,855 --> 00:14:50,606
son increíblemente peligrosos.

313
00:14:53,828 --> 00:14:56,328
Deformación profesional, ¿no?

314
00:15:07,925 --> 00:15:10,593
Solo quiere hablar contigo.

315
00:15:23,474 --> 00:15:25,975
Habló contigo por teléfono. ¿Qué dijo?

316
00:15:26,027 --> 00:15:27,643
Estaba asustada.

317
00:15:27,695 --> 00:15:30,529
Estoy seguro que sabía
qué le iba a pasar.

318
00:15:30,615 --> 00:15:31,864
Está casada contigo.

319
00:15:31,949 --> 00:15:34,066
Daños colaterales.

320
00:15:35,820 --> 00:15:37,653
Igual que tu mujer.

321
00:15:39,207 --> 00:15:40,539
¿No mataron también a tu mujer

322
00:15:40,625 --> 00:15:42,524
por culpa de tu trabajo?

323
00:15:42,627 --> 00:15:44,543
No lo digo para cabrearte.

324
00:15:44,579 --> 00:15:45,878
Tenemos algo en común.

325
00:15:47,832 --> 00:15:50,382
Ambos queremos a Jose Rojas.

326
00:15:50,468 --> 00:15:54,536
Es el responsable del
asesinato de mi mujer.

327
00:15:54,589 --> 00:15:56,038
Y el de la tuya.

328
00:15:56,090 --> 00:15:59,141
Sigue hablando.

329
00:15:59,177 --> 00:16:01,210
Lo llaman "la Almeja"
porque nunca habla.

330
00:16:01,262 --> 00:16:03,012
Y tampoco habla nadie
que trabaje para él.

331
00:16:05,099 --> 00:16:06,548
¿Qué intentas decirme?

332
00:16:06,601 --> 00:16:09,818
Digo que estoy dispuesto
a ser el primero.

333
00:16:09,854 --> 00:16:12,855
O esperas que esté dispuesto
a ofrecerte un trato.

334
00:16:12,907 --> 00:16:16,775
No. Solo quiero acabar con él.

335
00:16:16,861 --> 00:16:18,611
Pero solo trabajaré contigo.

336
00:16:18,696 --> 00:16:20,529
¿Por qué?

337
00:16:20,581 --> 00:16:23,165
Porque no somos tan distintos.

338
00:16:29,161 --> 00:16:31,580
Quizás puedas buscar
el vídeo de seguridad

339
00:16:31,581 --> 00:16:32,693
y así solo tendremos que...

340
00:16:32,694 --> 00:16:35,601
- ¿Han soltado a Mark Sanzo?
- La confesión se ha desestimado.

341
00:16:35,602 --> 00:16:36,801
¿De qué estás hablando?

342
00:16:36,886 --> 00:16:39,420
El nivel de alcohol
en sangre era de 0,12.

343
00:16:39,472 --> 00:16:40,855
Legalmente estaba borracho.

344
00:16:40,890 --> 00:16:42,607
El juez ha decidido que no
había forma de que Sanzo

345
00:16:42,692 --> 00:16:44,925
hubiera entendido la
lectura de sus derechos.

346
00:16:44,978 --> 00:16:46,038
Podía seguir las indicaciones.

347
00:16:46,062 --> 00:16:47,562
No se tropezaba con las palabras, Erin.

348
00:16:47,614 --> 00:16:50,782
Incluso si no se hubiera desestimado
su confesión, su abogada nos habría

349
00:16:50,867 --> 00:16:53,100
destripado en el juicio. No
tenemos el arma homicida,

350
00:16:53,153 --> 00:16:55,236
ni vídeo de seguridad ni testigos.

351
00:16:55,288 --> 00:16:56,771
Ni pruebas que lo corroboren.

352
00:16:56,823 --> 00:16:58,740
A parte de que alardeó de haberlo hecho.

353
00:16:58,792 --> 00:17:00,810
¿Por qué permitiste
la prueba de alcohol?

354
00:17:00,834 --> 00:17:02,244
¿Por qué me iba a oponer?

355
00:17:02,245 --> 00:17:04,462
Porque sabías lo que estaban buscando.

356
00:17:04,547 --> 00:17:07,799
Jamie, el trabajo de un
fiscal es encontrar la verdad.

357
00:17:07,884 --> 00:17:10,951
Exacto. Y la verdad es que
Sanzo mató a Stephen Campbell.

358
00:17:11,004 --> 00:17:12,804
¿Por qué te lo tomas
de forma tan personal?

359
00:17:12,889 --> 00:17:16,090
Ese tío me dijo a la
cara... a mi cara, Erin...

360
00:17:16,142 --> 00:17:17,625
que había matado a Stephen Campbell.

361
00:17:17,677 --> 00:17:19,197
¿Vas a quedarte ahí sentada y decirme

362
00:17:19,262 --> 00:17:20,428
que eso no importa?

363
00:17:20,480 --> 00:17:21,991
¿Que debemos soltar a ese tío?

364
00:17:22,015 --> 00:17:23,964
- Esto funciona así, Jamie.
- ¿Y ya está?

365
00:17:24,017 --> 00:17:25,983
¿Eso es todo lo que tienes que
decirme, que "esto funciona así"?

366
00:17:26,069 --> 00:17:27,652
Bueno, si no podemos encerrar a un tío

367
00:17:27,737 --> 00:17:29,103
que admite haber matado a alguien,

368
00:17:29,155 --> 00:17:31,105
¡no funciona para nada!

369
00:17:31,157 --> 00:17:32,824
¿Por qué me tomo esto
de forma tan personal?

370
00:17:32,909 --> 00:17:34,942
Sería mejor preguntar por qué tú no.

371
00:17:42,452 --> 00:17:45,653
Eh, soy yo, Luis. Tenemos que vernos.

372
00:17:45,705 --> 00:17:47,088
Tengo información

373
00:17:47,123 --> 00:17:49,624
sobre una redada de la DEA.

374
00:17:49,676 --> 00:17:51,959
No, no, no por teléfono.

375
00:17:52,011 --> 00:17:53,828
Quiero hacerlo cara a cara.

376
00:17:53,880 --> 00:17:54,829
Sí, vale, en el club.

377
00:17:54,881 --> 00:17:55,830
Ahí estaré.

378
00:18:01,221 --> 00:18:02,670
¿Has podido establecer una ubicación?

379
00:18:02,722 --> 00:18:04,842
Sí. Según esto, en mitad del East River.

380
00:18:04,891 --> 00:18:06,285
¿De verdad vamos a
arriesgarnos con este tío?

381
00:18:06,309 --> 00:18:08,476
Va a desaparecer como
hizo la última vez.

382
00:18:08,528 --> 00:18:09,928
- Sí, nos arriesgamos.
- Irá con micrófono.

383
00:18:09,979 --> 00:18:12,012
Estaremos apostados en ese lugar.

384
00:18:12,065 --> 00:18:14,293
No, no puedo llevar micrófono.
Es lo primero que van a buscar.

385
00:18:14,317 --> 00:18:15,461
Por eso modificaremos tu teléfono.

386
00:18:15,485 --> 00:18:16,451
Actuará de micrófono.

387
00:18:16,486 --> 00:18:17,785
Cuando las cosas se pongan feas,

388
00:18:17,821 --> 00:18:19,019
tenemos que acordar una palabra

389
00:18:19,072 --> 00:18:21,656
- que puedas...
- Ponche.

390
00:18:21,708 --> 00:18:22,523
"Ponche".

391
00:18:22,575 --> 00:18:24,024
¿Esa es tu palabra de seguridad?

392
00:18:24,077 --> 00:18:26,377
- ¿Qué significa?
- Es una bebida.

393
00:18:26,463 --> 00:18:28,263
"Es una bebida".
¿Esperas que me lo crea?

394
00:18:31,384 --> 00:18:32,667
Escúchame bien.

395
00:18:32,719 --> 00:18:35,870
Si esta es otra de tus
encerronas, te juro que...

396
00:18:35,922 --> 00:18:38,589
Si dice que es una
bebida, es una bebida.

397
00:18:40,977 --> 00:18:42,844
Hora de irnos.

398
00:18:52,322 --> 00:18:54,555
- Vale, ¿quién da las gracias?
- Jamie.

399
00:18:54,607 --> 00:18:56,410
Hoy no me siento muy agradecido, abuelo.

400
00:18:56,434 --> 00:18:57,359
Qué tontería...

401
00:18:57,360 --> 00:18:59,400
Tienes todas las razones del
mundo para estar agradecido.

402
00:18:59,445 --> 00:19:01,061
Menos por tener que decirle a una joven

403
00:19:01,114 --> 00:19:02,914
que su prometido fue asesinado
en la pelea de un bar

404
00:19:02,999 --> 00:19:05,249
y que el que confesó
haberlo hecho, sigue libre.

405
00:19:05,335 --> 00:19:06,512
¿En serio vas a hacer esto?

406
00:19:06,536 --> 00:19:08,085
- Sí.
- Espera.

407
00:19:08,171 --> 00:19:10,037
¿Es porque tu delincuente
ha salido bajo fianza?

408
00:19:10,089 --> 00:19:12,406
No ha salido bajo fianza, se
han desestimado los cargos.

409
00:19:12,458 --> 00:19:15,009
Y podemos volver a presentar
cargos en cuanto tengamos

410
00:19:15,044 --> 00:19:17,845
alguna prueba para demostrar el
caso más allá de la duda razonable.

411
00:19:17,881 --> 00:19:19,859
- ¿Más que una confesión?
- ¿Desde cuándo

412
00:19:19,883 --> 00:19:21,182
a ella le importa una confesión?

413
00:19:21,217 --> 00:19:23,017
- Vamos, Danny.
- Bueno, papá, solo digo que,

414
00:19:23,052 --> 00:19:26,220
bueno, ¿cuántas veces me he
tenido que discutir con ella

415
00:19:26,272 --> 00:19:27,939
sobre los tecnicismos legales

416
00:19:28,024 --> 00:19:29,924
de un caso que permitía a uno
de mis delincuentes salir libre?

417
00:19:29,976 --> 00:19:32,109
Y el de Harvard de ahí,
se ponía de su lado

418
00:19:32,195 --> 00:19:33,945
sobre lo que dice la ley cada vez.

419
00:19:34,030 --> 00:19:35,863
Entiendo la ley, pero
los ayudantes del Fiscal

420
00:19:35,899 --> 00:19:37,623
pueden decidir aceptar
la palabra de un policía.

421
00:19:37,624 --> 00:19:38,034
   

422
00:19:38,035 --> 00:19:39,940
Esto no va de aceptar o no
tu palabra. Va de los hechos.

423
00:19:39,941 --> 00:19:41,602
La mesa de la cena

424
00:19:41,654 --> 00:19:44,238
debería ser zona desmilitarizada.

425
00:19:44,290 --> 00:19:46,273
¿En serio? Bueno, a mí
no me lo parece nunca.

426
00:19:46,326 --> 00:19:47,875
¿Qué? ¿Crees que discuten demasiado?

427
00:19:47,911 --> 00:19:50,044
No, pero no os avergüenza mostrar

428
00:19:50,079 --> 00:19:51,579
los desacuerdos, en absoluto.

429
00:19:51,631 --> 00:19:53,714
Bueno, asumes que tu
familia va a apoyarte.

430
00:19:53,750 --> 00:19:55,633
Y tienes razón en asumirlo.

431
00:19:55,718 --> 00:19:57,780
Puede, pero a veces tu
familia puede ir en tu contra.

432
00:19:57,804 --> 00:19:58,804
Exacto.

433
00:19:58,888 --> 00:20:00,755
- ¿En serio?
- No hablaba de ti.

434
00:20:00,807 --> 00:20:02,640
Hablaba de mí.

435
00:20:02,725 --> 00:20:04,392
¿No le gustas a tu familia?

436
00:20:04,427 --> 00:20:05,843
Les encanto,

437
00:20:05,929 --> 00:20:07,294
pero es complicado.

438
00:20:07,347 --> 00:20:09,630
Lo entiendo. La familia
puede ser embarazosa.

439
00:20:09,682 --> 00:20:11,232
¿Disculpa?

440
00:20:11,267 --> 00:20:12,878
Como cuando tu padre se mete con un tipo

441
00:20:12,902 --> 00:20:15,269
y resulta que ese tipo es el
padre de la chica que te gusta.

442
00:20:15,321 --> 00:20:16,904
O cuando tu madre se presenta

443
00:20:16,940 --> 00:20:18,305
en tu apartamento sin avisar.

444
00:20:18,358 --> 00:20:19,802
O cuando te detienen por hacer pellas

445
00:20:19,826 --> 00:20:22,660
y tu padre les dice a los policías
que te retengan en una celda.

446
00:20:22,745 --> 00:20:24,579
Eh, no lo volviste a hacer, ¿verdad?

447
00:20:24,614 --> 00:20:25,863
O cuando debes volver

448
00:20:25,949 --> 00:20:27,309
a tu comisaría y decirle a
todo el mundo que tu hermana

449
00:20:27,333 --> 00:20:28,666
ha desestimado tu confesión.

450
00:20:28,751 --> 00:20:30,084
El juez la desestimo. No fui yo.

451
00:20:30,119 --> 00:20:32,014
No me puedo creer que deba
explicarle esto a mi hermano

452
00:20:32,038 --> 00:20:33,933
- que está licenciado en derecho.
- Por favor. - Por favor, por favor.

453
00:20:33,957 --> 00:20:35,756
¿Podemos discutir, estar en
desacuerdo o como queráis

454
00:20:35,792 --> 00:20:37,157
llamarlo

455
00:20:37,210 --> 00:20:38,676
después de dar las gracias?

456
00:20:38,761 --> 00:20:40,127
Sí, me muero de hambre.

457
00:20:40,179 --> 00:20:41,996
Bendícenos, Señor,

458
00:20:42,048 --> 00:20:43,798
y estos Tus alimentos

459
00:20:43,850 --> 00:20:45,444
que estamos a punto de
recibir por Tu bondad,

460
00:20:45,468 --> 00:20:47,101
por Cristo, nuestro Señor.

461
00:20:47,136 --> 00:20:49,687
Amén.

462
00:20:49,772 --> 00:20:51,188
   

463
00:20:57,697 --> 00:20:58,855
Así que, ¿lleva trabajando
aquí un par de años?

464
00:20:58,879 --> 00:21:00,065
Sí, más o menos.

465
00:21:00,066 --> 00:21:02,233
¿Ha tenido alguna queja
de... los inquilinos?

466
00:21:02,318 --> 00:21:04,652
Las únicas quejas que oigo
son de un inquilino. Janko.

467
00:21:05,872 --> 00:21:07,989
- ¿Lena Janko?
- ¿Podría haber más de uno?

468
00:21:08,041 --> 00:21:09,323
Un incordio, ¿no?

469
00:21:09,375 --> 00:21:11,136
Algunos de los otros inquilinos
descubrieron que estaba casada

470
00:21:11,160 --> 00:21:13,377
con ese estafador, y
no les gustó demasiado.

471
00:21:13,463 --> 00:21:15,880
- ¿Qué pasó?
- Alguien pintó su puerta.

472
00:21:15,965 --> 00:21:18,215
Escribió la palabra "zorra" en ella.

473
00:21:18,301 --> 00:21:20,835
¿Sabe quién lo hizo?
Debéis de tener cámaras.

474
00:21:20,887 --> 00:21:22,703
Soy Anna Goodman.

475
00:21:22,755 --> 00:21:23,888
Soy de la junta.

476
00:21:23,973 --> 00:21:25,367
¿Hay algo en lo que les pueda ayudar?

477
00:21:25,391 --> 00:21:26,869
Preguntábamos sobre Lena Janko.

478
00:21:26,893 --> 00:21:28,142
¿Qué ha hecho ahora?

479
00:21:28,177 --> 00:21:30,394
¿Qué quiere decir?

480
00:21:30,480 --> 00:21:32,096
Quizá debería empezar por cómo

481
00:21:32,181 --> 00:21:33,898
usó su nombre de soltera para
que la junta la admitiera.

482
00:21:33,983 --> 00:21:35,215
Y luego se muda aquí,

483
00:21:35,268 --> 00:21:37,401
y descubrimos que es nada
menos que Ruth Madoff.

484
00:21:37,487 --> 00:21:40,655
No hemos venido a
investigar a la Sra. Janko.

485
00:21:40,690 --> 00:21:42,823
Solo sé que mi marido y yo

486
00:21:42,859 --> 00:21:44,725
perdimos un cuarto de millón de dólares

487
00:21:44,777 --> 00:21:47,078
por culpa de su fraude financiero.

488
00:21:47,163 --> 00:21:48,458
¿No fue su marido el que fue juzgado?

489
00:21:48,459 --> 00:21:49,618
Por lo que a mí se refiere,

490
00:21:49,619 --> 00:21:52,566
esa zorra debería estar en
una celda al lado de él.

491
00:21:52,618 --> 00:21:53,868
Disculpen.

492
00:21:55,004 --> 00:21:56,203
Caballeros.

493
00:21:56,255 --> 00:21:58,205
Gracias.

494
00:21:58,257 --> 00:22:00,240
Parece que no vamos a necesitar

495
00:22:00,293 --> 00:22:03,427
las grabaciones de seguridad.

496
00:22:06,649 --> 00:22:08,565
Eh, sargento, ¿tienes un momento?

497
00:22:08,651 --> 00:22:10,400
Estoy ocupado, Anthony.

498
00:22:10,486 --> 00:22:12,819
Bueno, te pasaste de la raya con Erin.

499
00:22:12,871 --> 00:22:14,288
Ahora eres tú quien se pasa de la raya.

500
00:22:14,323 --> 00:22:15,739
Sí, ¿te crees que ella quiere tener

501
00:22:15,824 --> 00:22:17,407
a un asesino libre

502
00:22:17,493 --> 00:22:18,909
más de lo que lo quieres tú?

503
00:22:18,994 --> 00:22:21,106
Oye, Anthony, hazme un favor.
No vengas a mi comisaría

504
00:22:21,130 --> 00:22:22,629
a intentar aleccionarme
sobre mi hermana.

505
00:22:22,665 --> 00:22:24,631
Sí, bueno, ¡pues sácate
la cabeza del culo!

506
00:22:24,667 --> 00:22:26,466
Tengo trabajo que hacer.

507
00:22:29,088 --> 00:22:31,888
Necesitaré copias de tu bloc de notas.

508
00:22:34,310 --> 00:22:35,676
Por ambas caras.

509
00:22:38,514 --> 00:22:40,013
Bien.

510
00:22:42,434 --> 00:22:44,151
¿Y puedes estar seguro que estos...

511
00:22:44,186 --> 00:22:45,902
estos son los nombres de todos

512
00:22:45,988 --> 00:22:47,688
los que estaban esa noche en el bar?

513
00:22:51,610 --> 00:22:54,060
Parece que son todo el mundo que
había ahí cuando llegamos nosotros.

514
00:22:54,113 --> 00:22:55,579
¿Alguien en particular que no encajara?

515
00:22:55,664 --> 00:22:58,198
¿Alguien en quien nos
deberíamos centrar?

516
00:22:58,250 --> 00:22:59,899
Brianna Cabello.

517
00:22:59,952 --> 00:23:02,502
No es ninguna bruja de las finanzas,
es más bien una acompañante.

518
00:23:02,538 --> 00:23:04,037
¿Dijo algo?

519
00:23:04,089 --> 00:23:07,374
No. Solo... me lo dice el estómago.

520
00:23:09,428 --> 00:23:12,713
Deberías entenderlo, ya
que el tuyo es enorme.

521
00:23:18,220 --> 00:23:20,053
Y al final el Boy Scout
resultó ser un poco cabroncete.

522
00:23:20,105 --> 00:23:22,222
- ¿Hemos terminado?
- No.

523
00:23:22,274 --> 00:23:23,890
¿Quieres ayudarme con ella?

524
00:23:23,942 --> 00:23:27,060
Quizás podríamos encontrar
otra forma de trincar a Sanzo.

525
00:23:27,112 --> 00:23:29,896
Pues sí.

526
00:23:45,035 --> 00:23:46,969
Dos veces en una semana.

527
00:23:47,037 --> 00:23:48,871
Empiezo a sentirme especial.

528
00:23:48,939 --> 00:23:50,873
Bien.

529
00:23:50,941 --> 00:23:52,724
Bien, Lena...

530
00:23:52,810 --> 00:23:54,509
¿Sí, Francis?

531
00:23:54,562 --> 00:23:58,480
Se agredió a una mujer en tu edificio.

532
00:23:58,532 --> 00:24:01,533
Y a esa misma mujer le
hicieron un grafiti

533
00:24:01,619 --> 00:24:03,702
con pintura en su puerta.

534
00:24:03,787 --> 00:24:05,787
Así que, lo que...

535
00:24:05,823 --> 00:24:08,857
espero que me digas

536
00:24:08,909 --> 00:24:13,712
es por qué esa mujer no presentó queja a
la policía en ninguna de las ocasiones.

537
00:24:13,797 --> 00:24:17,416
Quizás porque esperaba que
lo podría resolver ella sola.

538
00:24:18,552 --> 00:24:20,252
O...

539
00:24:20,337 --> 00:24:24,006
porque a veces las víctimas no quieren
que los amigos y familiares lo sepan.

540
00:24:25,342 --> 00:24:28,176
Entiendo la necesidad de privacidad.

541
00:24:28,228 --> 00:24:29,728
Espero que tú también.

542
00:24:29,813 --> 00:24:32,230
Me gusta pensar que sí.

543
00:24:34,685 --> 00:24:38,353
Lena, te has mudado cuatro
veces en los últimos cinco años.

544
00:24:40,491 --> 00:24:42,491
Me has investigado.

545
00:24:42,526 --> 00:24:44,743
Bueno, un poco.

546
00:24:48,365 --> 00:24:50,282
Estoy casada con un hombre que convirtió

547
00:24:50,367 --> 00:24:53,168
la vida de mucha gente en un infierno.

548
00:24:53,203 --> 00:24:56,254
Lo que provoca que a mucha gente

549
00:24:56,340 --> 00:24:58,874
no le importe verme sufrir.

550
00:24:58,926 --> 00:25:01,376
Así que ¿te mudas en
lugar de defenderte,

551
00:25:01,428 --> 00:25:03,745
o de dejar que Eddie sepa
qué sucede realmente?

552
00:25:03,797 --> 00:25:04,880
Edit.

553
00:25:04,932 --> 00:25:06,081
Edit.

554
00:25:06,133 --> 00:25:07,349
No lo comprenderías.

555
00:25:07,384 --> 00:25:09,384
Inténtalo.

556
00:25:10,888 --> 00:25:14,589
Tanto Edit como yo, no sabíamos
nada de los crímenes de mi marido.

557
00:25:15,621 --> 00:25:18,538
Pero lo peor

558
00:25:18,590 --> 00:25:21,875
fue cuando el caso se hizo público.

559
00:25:23,490 --> 00:25:27,075
No pude protegerla.

560
00:25:27,127 --> 00:25:31,213
Eso me hizo más daño que el
que Armin jamás me había hecho.

561
00:25:33,250 --> 00:25:35,750
Estoy segura de que,
como padre, lo entiendes.

562
00:25:39,056 --> 00:25:42,390
No quiero avergonzarla más.

563
00:25:42,426 --> 00:25:45,293
Defenderse no es para
avergonzar a nadie.

564
00:25:45,345 --> 00:25:47,179
Bueno, claro que se esperaría eso de ti.

565
00:25:47,264 --> 00:25:48,480
Eres un Reagan.

566
00:25:50,434 --> 00:25:53,318
Bueno...

567
00:25:53,403 --> 00:25:56,438
no es fácil competir con tu familia.

568
00:25:58,942 --> 00:26:03,195
Quizás... el error sea pensar
que tienes que hacerlo.

569
00:26:08,285 --> 00:26:12,287
Tienes que presentar una denuncia
contra la persona que hizo esto.

570
00:26:12,339 --> 00:26:14,539
Si lo hago,

571
00:26:14,625 --> 00:26:17,125
todo el edificio estará en mi contra.

572
00:26:17,177 --> 00:26:18,927
Bueno,

573
00:26:18,962 --> 00:26:22,047
sé por experiencia que, si lo haces,

574
00:26:22,132 --> 00:26:24,633
todo el edificio empezará a respetarte.

575
00:26:26,303 --> 00:26:29,688
Bueno, eso es fácil de decir...

576
00:26:29,773 --> 00:26:33,341
en boca del comisionado de policía.

577
00:26:33,393 --> 00:26:37,612
Yo no tengo a todo el departamento
de policía para apoyarme.

578
00:26:39,149 --> 00:26:40,949
Sí, lo tienes.

579
00:26:50,294 --> 00:26:51,693
Brianna Cabello.

580
00:26:51,745 --> 00:26:54,362
Investigador Abetemarco de la
oficina del fiscal del distrito.

581
00:26:54,414 --> 00:26:56,331
Creo que conoces a este tío.

582
00:26:57,404 --> 00:26:58,435
Bonito disfraz.

583
00:26:58,459 --> 00:26:59,969
¿Han oído hablar de las
performances en arte?

584
00:26:59,970 --> 00:27:01,720
¿Alguna vez has oído hablar de
obstaculizar una investigación?

585
00:27:01,805 --> 00:27:03,638
Ya di mi declaración.

586
00:27:03,674 --> 00:27:05,557
Eso fue antes de que
Stephen Campbell muriera.

587
00:27:05,642 --> 00:27:07,392
Ahora la acusación es por asesinato.

588
00:27:07,477 --> 00:27:09,177
No tengo nada más que decir.

589
00:27:09,229 --> 00:27:12,880
Bien, ¿puedes firmar algo a tal efecto?

590
00:27:12,933 --> 00:27:14,349
En realidad, solo es una formalidad.

591
00:27:14,401 --> 00:27:16,401
Solo tienes que escribir
que no viste nada

592
00:27:16,486 --> 00:27:18,019
y luego firmar debajo.

593
00:27:19,773 --> 00:27:21,823
- ¿Deberíamos decírselo?
- No.

594
00:27:21,858 --> 00:27:23,825
- Esperen, decirme ¿qué?
- Nada, solo que...

595
00:27:23,860 --> 00:27:25,944
bueno, hemos visto el vídeo.

596
00:27:26,029 --> 00:27:27,395
Esperen, esperen, ¿qué vídeo?

597
00:27:27,447 --> 00:27:29,864
La cámara oculta que hay
tras la caja registradora.

598
00:27:29,916 --> 00:27:31,082
El dueño la usa

599
00:27:31,168 --> 00:27:32,334
para espiar a sus empleados.

600
00:27:32,369 --> 00:27:34,252
Si pudieras escribir

601
00:27:34,338 --> 00:27:36,371
que no viste nada, y luego firmar...

602
00:27:36,423 --> 00:27:38,923
Mark nunca mataría a
nadie intencionadamente.

603
00:27:39,009 --> 00:27:41,793
Bueno, puede explicar
que fue un accidente.

604
00:27:41,878 --> 00:27:43,461
Quizás el fiscal reduzca los cargos.

605
00:27:43,547 --> 00:27:44,746
¿Mark Sanzo

606
00:27:44,798 --> 00:27:46,798
apuñaló a Stephen Campbell
durante la pelea del bar?

607
00:27:48,135 --> 00:27:51,019
- ¡¿Le apuñaló?!
- ¡¿Qué hizo con el cuchillo?!

608
00:27:52,556 --> 00:27:55,940
Se lo dio al camarero, Mike,
antes de que llegara la policía.

609
00:27:58,862 --> 00:28:01,696
Esperen, esperen.

610
00:28:01,732 --> 00:28:03,698
No hay ningún vídeo, ¿verdad?

611
00:28:03,734 --> 00:28:04,816
No.

612
00:28:10,157 --> 00:28:12,440
La detective Baez y el agente Wise

613
00:28:12,492 --> 00:28:13,941
estarán vigilando desde el camión.

614
00:28:13,994 --> 00:28:16,444
- Yo estaré vigilando desde la esquina.
- Ya sé cómo funciona esto.

615
00:28:16,496 --> 00:28:19,964
Entonces, eres consciente de que Rojas
puede sospechar que estás cooperando.

616
00:28:20,050 --> 00:28:22,283
En ese caso, estás
hablando con un muerto.

617
00:28:22,336 --> 00:28:23,752
No importa.

618
00:28:23,804 --> 00:28:25,387
Importará a tus hijos.

619
00:28:25,422 --> 00:28:28,306
Si me das una pistola, puedo
dispararle a Rojas cuando entre.

620
00:28:28,392 --> 00:28:30,508
Si sospechas que es una trampa,

621
00:28:30,594 --> 00:28:32,293
usa tu palabra de seguridad, "poncho"...

622
00:28:32,346 --> 00:28:33,978
Ponche.

623
00:28:34,064 --> 00:28:36,431
La bebida favorita de tu mujer.

624
00:28:36,483 --> 00:28:38,767
Lo descubrió en nuestra luna de miel.

625
00:28:38,819 --> 00:28:42,520
Así que nunca supe si le
gustaba por el sabor o...

626
00:28:42,606 --> 00:28:44,138
por los recuerdos.

627
00:28:45,609 --> 00:28:47,975
- 21-15, ¿todos listos?
- Aquí estamos listos.

628
00:28:51,748 --> 00:28:53,665
¿Me estás diciendo que me
den por ahí en castellano?

629
00:28:55,919 --> 00:28:59,371
Significa que "al mal
tiempo, buena cara". ¿Ves?

630
00:29:02,843 --> 00:29:05,126
Buena suerte.

631
00:29:12,386 --> 00:29:14,168
Oye...

632
00:29:14,221 --> 00:29:15,837
no se tuvo que convencer a tu hermano

633
00:29:15,889 --> 00:29:17,171
para trabajar con la DEA.

634
00:29:17,224 --> 00:29:20,558
Él vino a nosotros, pidió
trabajar como confidente.

635
00:29:22,279 --> 00:29:24,646
A todo el mundo le encantan los héroes.

636
00:30:01,151 --> 00:30:02,817
Siento lo de tu mujer.

637
00:30:04,604 --> 00:30:05,687
Me han dicho que fue un robo.

638
00:30:05,739 --> 00:30:07,388
Creo que es alguien que nos conoce.

639
00:30:07,441 --> 00:30:08,441
¿Sí? ¿Quién?

640
00:30:08,525 --> 00:30:10,492
Ya lo descubriré de una forma u otra.

641
00:30:10,527 --> 00:30:12,076
Ya me conoces.

642
00:30:12,162 --> 00:30:14,696
Sí.

643
00:30:14,748 --> 00:30:16,748
- Ya hace 30 años, ¿no?
- Desde que

644
00:30:16,833 --> 00:30:18,867
ambos pedíamos limosna
en las calles de Chiapas.

645
00:30:18,919 --> 00:30:20,535
En aquel entonces, nos
ayudábamos el uno al otro.

646
00:30:20,587 --> 00:30:23,371
Ahora me vas a ayudar, ¿no?

647
00:30:23,423 --> 00:30:27,208
La DEA planea una redad
en tu almacén del Bronx.

648
00:30:27,260 --> 00:30:28,409
¿Cómo lo sabes?

649
00:30:28,462 --> 00:30:29,744
Nos la han jugado.

650
00:30:29,796 --> 00:30:32,347
Dale un momento.

651
00:30:32,382 --> 00:30:33,515
Oigo cosas.

652
00:30:33,550 --> 00:30:34,966
Yo también oigo cosas.

653
00:30:36,353 --> 00:30:37,753
Como que estás cooperando
para conseguir un trato.

654
00:30:37,804 --> 00:30:40,889
¿Crees que la DEA le va a ofrecer
un trato a alguien como yo?

655
00:30:45,028 --> 00:30:47,979
El micrófono se ha
desconectado. ¿Qué ha pasado?

656
00:30:48,064 --> 00:30:49,931
Vamos a recuperarle.

657
00:30:49,983 --> 00:30:53,568
¿Qué hace un poli sentado
fuera del club vigilando?

658
00:30:53,620 --> 00:30:54,903
¿De qué estás hablando?

659
00:30:54,955 --> 00:30:57,789
Coche de paisano en la esquina.

660
00:30:57,874 --> 00:30:59,791
No será un paisano mucho tiempo.

661
00:31:05,749 --> 00:31:08,416
¡Reagan, agáchate!

662
00:31:09,419 --> 00:31:11,553
- ¡Agáchate!
- ¡Disparos!

663
00:31:13,890 --> 00:31:15,423
¡Agáchate!

664
00:31:17,093 --> 00:31:18,093
¡Soltadlas! ¡Soltadlas!

665
00:31:26,987 --> 00:31:29,604
Quédate aquí. Espera refuerzos.

666
00:31:37,364 --> 00:31:38,496
¡Policía! ¡Aparten!

667
00:31:38,582 --> 00:31:39,747
¡A un lado!

668
00:31:40,617 --> 00:31:42,283
¡Policía!

669
00:31:42,335 --> 00:31:43,618
¿A dónde han ido?

670
00:31:43,670 --> 00:31:46,087
Salid de aquí. ¡Vamos! ¡Fuera!

671
00:32:48,151 --> 00:32:50,051
¡Policía!

672
00:32:50,103 --> 00:32:51,103
¡Suéltala!

673
00:32:52,822 --> 00:32:55,857
¡Dispara a través de mí! ¡Mátame!
¡No me importa! ¡Pero mátale a él!

674
00:32:55,909 --> 00:32:57,892
¡Mátale!

675
00:32:57,944 --> 00:33:00,161
¡Silencio!

676
00:33:00,196 --> 00:33:01,729
¡Dispárale!

677
00:33:01,781 --> 00:33:04,565
¡Dispárale a través de mí y
mátame! ¡No me importa! ¡Dispárale!

678
00:33:04,618 --> 00:33:06,284
Suéltalo.

679
00:33:08,755 --> 00:33:10,838
- ¡Suéltalo ahora mismo!
- ¡No me vas a disparar!

680
00:33:10,874 --> 00:33:13,240
Suéltalo o te juro por Dios
que te vuelo la cabeza.

681
00:33:13,293 --> 00:33:15,209
¡Ya mismo!

682
00:33:18,882 --> 00:33:20,026
Estás detenido, hijo de puta.

683
00:33:20,050 --> 00:33:21,299
¡Dispárale!

684
00:33:21,384 --> 00:33:22,467
¡Nadie lo va a saber!

685
00:33:22,552 --> 00:33:24,018
Reagan, él mandó

686
00:33:24,054 --> 00:33:25,386
matar a tu mujer.

687
00:33:25,438 --> 00:33:26,721
No lo vas a hacer.

688
00:33:28,391 --> 00:33:30,308
¡Hazlo!

689
00:33:32,395 --> 00:33:33,561
¿Danny?

690
00:33:35,315 --> 00:33:37,782
Danny. ¿Estás bien?

691
00:33:44,157 --> 00:33:45,239
Esposadle.

692
00:33:54,634 --> 00:33:56,834
Sacadle de aquí.

693
00:34:17,901 --> 00:34:19,734
Tenemos el arma homicida.

694
00:34:21,371 --> 00:34:24,239
Están comprobando el ADN,
pero las huellas confirman

695
00:34:24,291 --> 00:34:26,708
que son las de Mark en el cuchillo.

696
00:34:26,743 --> 00:34:29,611
- Es genial
- Bien...

697
00:34:29,663 --> 00:34:32,214
ambos tenéis que cambiar
vuestra forma de actuar.

698
00:34:32,249 --> 00:34:34,132
¿Qué se supone que significa eso?

699
00:34:34,218 --> 00:34:35,967
Significa que tú siempre
te cierras en banda

700
00:34:36,053 --> 00:34:38,637
e insistes en que tienes razón

701
00:34:38,722 --> 00:34:40,755
sin querer escuchar a la otra parte.

702
00:34:42,226 --> 00:34:45,260
Y, tú, entiendo por qué este caso

703
00:34:45,312 --> 00:34:48,513
te ha afectado, pero no
puedes venir así de encendido,

704
00:34:48,599 --> 00:34:51,850
sin respetar ni la oficina del
fiscal ni la posición que ocupa Erin.

705
00:34:51,935 --> 00:34:54,135
Ninguna de las partes escucha a la otra.

706
00:35:00,110 --> 00:35:01,693
Así que...

707
00:35:03,780 --> 00:35:05,413
tenéis que hablarlo,

708
00:35:05,449 --> 00:35:06,665
y os daréis cuenta

709
00:35:06,750 --> 00:35:09,784
de que ambos os equivocabais.

710
00:35:12,623 --> 00:35:14,205
Buena suerte...

711
00:35:18,045 --> 00:35:19,794
y buenas noches.

712
00:35:26,770 --> 00:35:28,937
Y no olvidéis apagar las luces.

713
00:35:28,972 --> 00:35:31,940
Vamos. Te invito a una
copa de las buenas.

714
00:35:43,820 --> 00:35:45,070
¿Por qué me has avisado?

715
00:35:45,155 --> 00:35:47,405
No quería que Rojas ganara.

716
00:35:49,493 --> 00:35:51,526
¿Por qué no le has disparado?

717
00:35:51,578 --> 00:35:53,995
Para que Rojas no ganara.

718
00:35:57,334 --> 00:35:58,800
Se ha rendido,

719
00:35:58,835 --> 00:36:01,136
y por mucho que quisiera
disparar a ese hijo de perra,

720
00:36:01,171 --> 00:36:04,339
si lo hacía, hubiera sido
asesinato, así que...

721
00:36:04,374 --> 00:36:08,059
Mató a mi mujer.

722
00:36:08,145 --> 00:36:09,561
Mató a la tuya.

723
00:36:11,348 --> 00:36:12,880
Yo le hubiera disparado.

724
00:36:12,933 --> 00:36:14,599
Por eso yo no podía.

725
00:36:14,685 --> 00:36:16,935
Espero que eso te consuele
cuando veas el juicio

726
00:36:17,020 --> 00:36:19,738
y sus abogados de primera división
le pinten como la víctima.

727
00:36:19,823 --> 00:36:21,439
No saldrá nunca de la cárcel.

728
00:36:21,525 --> 00:36:25,443
Tienes mucha fe en el sistema.

729
00:36:29,416 --> 00:36:31,750
Mis hijos serán hombres cuando salga.

730
00:36:35,539 --> 00:36:37,789
Espero que salgan a ti.

731
00:36:39,876 --> 00:36:41,409
Gracias.

732
00:36:41,461 --> 00:36:43,962
Pero espero que se parezcan
a mí, porque soy más guapo.

733
00:36:49,136 --> 00:36:53,021
Cuando salga, mis chicos no
tendrán nada en común conmigo.

734
00:36:53,056 --> 00:36:57,859
Sí, podría ir a ver cómo
están, de vez en cuando,

735
00:36:57,894 --> 00:37:00,762
asegurarme de que sigan el buen camino

736
00:37:00,814 --> 00:37:03,765
y que están a salvo.

737
00:37:03,817 --> 00:37:05,400
Si quieres.

738
00:37:08,238 --> 00:37:10,205
Te lo agradecería.

739
00:37:13,577 --> 00:37:15,160
Eh, Reagan.

740
00:37:15,245 --> 00:37:17,045
Sí.

741
00:37:17,080 --> 00:37:20,131
Siento lo de tu mujer.

742
00:37:24,838 --> 00:37:27,589
Yo también siento lo de tu mujer.

743
00:37:44,191 --> 00:37:47,525
Vale. ¿Cómo va?

744
00:37:47,611 --> 00:37:49,527
Tenemos a nuestro tipo.

745
00:37:49,613 --> 00:37:52,814
No hablaba de eso.

746
00:37:52,866 --> 00:37:56,484
A ver, ella y yo nos hemos estado
dando de cabeza últimamente.

747
00:37:56,536 --> 00:37:58,486
Es... es su nuevo trabajo.

748
00:37:58,538 --> 00:38:00,371
Eso va a seguir pasando.

749
00:38:00,457 --> 00:38:03,324
Hemos tomado una copa. Lo hemos hablado.

750
00:38:03,376 --> 00:38:05,877
¿Todo bien?

751
00:38:06,963 --> 00:38:08,430
Todo bien.

752
00:38:08,465 --> 00:38:10,164
- Hola.
- Hola.

753
00:38:10,217 --> 00:38:11,266
- Hola.
- Hola.

754
00:38:11,301 --> 00:38:12,934
Hola.

755
00:38:12,969 --> 00:38:15,169
- Sentimos llegar un poco tarde.
- En realidad, es culpa mía.

756
00:38:15,222 --> 00:38:17,522
Ha habido un incidente en mi edificio.

757
00:38:17,607 --> 00:38:19,691
El presidente de la
junta ha sido detenido.

758
00:38:21,584 --> 00:38:23,949
- ¿Ya está todo resuelto?
- Sí.

759
00:38:23,950 --> 00:38:25,950
Creo que va a ir todo bien.

760
00:38:28,621 --> 00:38:33,591
Bien... me gustaría
presentarte a mi madre.

761
00:38:35,461 --> 00:38:37,461
Bueno.

762
00:38:40,633 --> 00:38:42,349
Encantado de conocerte por fin.

763
00:38:42,435 --> 00:38:43,684
Frank.

764
00:38:43,770 --> 00:38:45,302
Lena.

765
00:39:01,154 --> 00:39:02,570
   

766
00:39:02,655 --> 00:39:03,904
   

767
00:39:06,993 --> 00:39:08,876
¿Todo bien?

768
00:39:13,299 --> 00:39:15,216
Todo bien.

769
00:39:25,344 --> 00:39:26,760
Hola.

770
00:39:26,846 --> 00:39:30,264
Le diría que resulta
que pasaba por aquí,

771
00:39:30,349 --> 00:39:33,400
pero seguramente sabría que
estoy mintiendo, así que...

772
00:39:33,486 --> 00:39:35,519
Pase.

773
00:39:37,657 --> 00:39:40,357
Siéntese.

774
00:39:42,078 --> 00:39:44,245
¿Le hago un té?

775
00:39:44,330 --> 00:39:46,363
No. Gracias.

776
00:39:48,117 --> 00:39:50,034
Bueno...

777
00:39:52,338 --> 00:39:54,505
mi don no es contagioso.

778
00:39:54,540 --> 00:39:56,507
Lo sé.

779
00:39:56,542 --> 00:40:00,344
Si eso me diera miedo, le
prometo que no estaría aquí.

780
00:40:04,133 --> 00:40:08,085
He... detenido al que mató a mi mujer.

781
00:40:08,137 --> 00:40:10,521
Oh, Dios.

782
00:40:10,556 --> 00:40:12,606
Estoy...

783
00:40:12,692 --> 00:40:14,725
Me alegra mucho saberlo.

784
00:40:14,777 --> 00:40:18,362
Sí. Estará mucho tiempo entre rejas.

785
00:40:18,397 --> 00:40:20,698
Me gusta decirle a la gente que,

786
00:40:20,733 --> 00:40:25,119
cuando pierden a alguien
extremadamente importante para ellos,

787
00:40:25,204 --> 00:40:29,456
nunca lo superas.

788
00:40:31,577 --> 00:40:33,127
Vaya, gracias.

789
00:40:33,212 --> 00:40:37,948
No lo superas, pero puedes
llegar a vivir con ello.

790
00:40:38,000 --> 00:40:40,334
Y la única forma de llegar
a vivir con ello es dejar

791
00:40:40,419 --> 00:40:45,839
de centrarse en lo que no tienes,
y centrarte en lo que tienes.

792
00:40:52,014 --> 00:40:54,598
Sigue llevando el anillo de bodas.

793
00:40:56,736 --> 00:40:58,652
Sí, es un...

794
00:41:01,240 --> 00:41:03,524
símbolo de la promesa que hice.

795
00:41:03,609 --> 00:41:08,579
Ella sabe que mantuvo esa
promesa cuando estaba viva.

796
00:41:08,614 --> 00:41:11,982
¿Y se lo ha dicho ella?

797
00:41:12,034 --> 00:41:15,452
No. Se lo digo yo a usted.

798
00:41:18,758 --> 00:41:20,958
Tiene que dejarla ir.

799
00:41:55,494 --> 00:41:57,494
No pasa nada.

800
00:42:31,674 --> 00:42:38,674
www.subtitulamos.tv

