1
00:00:12,232 --> 00:00:13,758
¿Qué estás haciendo?

2
00:00:13,818 --> 00:00:15,385
Nick, me has asustado.

3
00:00:15,563 --> 00:00:17,430
- Pensé que te habías ido a casa.
- Olvidé mis llaves.

4
00:00:17,506 --> 00:00:19,572
¿Qué estás haciendo
aquí tan tarde, Ginny?

5
00:00:19,609 --> 00:00:21,609
¿Tienes idea de lo
peligroso que es esto?

6
00:00:21,677 --> 00:00:22,877
Lo siento. Me iré.

7
00:00:22,945 --> 00:00:24,202
Inmediatamente.

8
00:00:25,440 --> 00:00:26,741
Lo siento.

9
00:00:38,989 --> 00:00:41,324
¡Tasha, soy yo!

10
00:00:42,184 --> 00:00:43,585
Perdona.

11
00:00:43,843 --> 00:00:46,229
- Supongo que estoy un poco tensa.
- ¿Adivina?

12
00:00:46,431 --> 00:00:49,099
Dominic acaba de enterrar
viva a Jane y se largó.

13
00:00:49,369 --> 00:00:50,869
Tiene que haber algo aquí

14
00:00:50,906 --> 00:00:52,750
que indique dónde podría estar.

15
00:00:53,585 --> 00:00:55,343
Nadie espera que lo encuentres tú sola.

16
00:00:56,712 --> 00:00:58,012
¡Buenos días!

17
00:00:58,655 --> 00:00:59,804
Hola, Tasha.

18
00:00:59,920 --> 00:01:01,220
Aquí tienes los bollos que querías.

19
00:01:01,257 --> 00:01:03,939
No seguías trabajando aquí
a las cuatro de la mañana

20
00:01:03,976 --> 00:01:06,460
cuando nos enviaste el mensaje de
que querías los bollos, ¿verdad?

21
00:01:06,733 --> 00:01:08,156
Vale, un pequeño desayuno

22
00:01:08,193 --> 00:01:09,993
con todo el equipo en la
sala de reuniones, eso es...

23
00:01:10,029 --> 00:01:11,359
Oye, ¿qué te pasó?

24
00:01:11,427 --> 00:01:12,894
No me pasó nada.

25
00:01:12,961 --> 00:01:14,502
Disculpa, ¿te metiste en mi sistema?

26
00:01:14,539 --> 00:01:15,963
¿Qué? No.

27
00:01:16,132 --> 00:01:18,181
Estoy intentando añadir un componente VR

28
00:01:18,218 --> 00:01:19,870
al juego de mesa "El
escuadrón de los tatuajes".

29
00:01:20,261 --> 00:01:22,117
Oye, ¿la cara de como se llame

30
00:01:22,154 --> 00:01:23,299
no te parece un poco puntiaguda?

31
00:01:23,339 --> 00:01:25,440
He estado escudriñando

32
00:01:25,507 --> 00:01:28,525
cada archivo que tenemos de HCI Global,

33
00:01:28,562 --> 00:01:31,898
buscando algún indicio de
dónde podría estar Dominic.

34
00:01:32,567 --> 00:01:33,767
¿Vale?

35
00:01:33,804 --> 00:01:35,817
Tasha... todos queremos atraparlo.

36
00:01:36,003 --> 00:01:38,101
Pero también tienes que cuidarte.

37
00:01:38,172 --> 00:01:40,688
Mira, ¿por qué no vas a
casa y descansas un poco?

38
00:01:40,843 --> 00:01:43,610
En este momento, mi casa es
un motel barato en Newark.

39
00:01:43,792 --> 00:01:46,160
Dejé mi apartamento
cuando fui encubierta.

40
00:01:47,046 --> 00:01:49,897
Sé que no necesitas una
llave para entrar en mi casa,

41
00:01:49,965 --> 00:01:51,366
pero cógelas.

42
00:01:51,433 --> 00:01:53,468
No acepto un no por respuesta, Tasha.

43
00:01:53,870 --> 00:01:55,071
Duerme un poco.

44
00:01:59,670 --> 00:02:00,796
Gracias.

45
00:02:02,984 --> 00:02:04,369
Aún no hay pistas de la persona

46
00:02:04,406 --> 00:02:06,960
que accedió al búnker de Sandstorm
dónde encontramos todo esto.

47
00:02:06,997 --> 00:02:08,597
El último juego de Shepherd.

48
00:02:09,085 --> 00:02:10,752
¿Sabes? No sé si el
significado de todo esto

49
00:02:10,789 --> 00:02:13,541
era para perseguirme o ayudarme,

50
00:02:13,578 --> 00:02:15,060
pero, sinceramente...

51
00:02:15,324 --> 00:02:17,156
ha sido una especie de liberación.

52
00:02:17,462 --> 00:02:20,931
Solía ??pensar en Remi como
esta mujer del saco, pero...

53
00:02:21,163 --> 00:02:22,609
ella forma parte de mí.

54
00:02:22,679 --> 00:02:23,865
¿De verdad crees eso?

55
00:02:23,932 --> 00:02:26,072
Sí. Sí, ya sabes que

56
00:02:26,109 --> 00:02:27,736
soy capaz de conectarme
a partes de mi pasado

57
00:02:27,773 --> 00:02:30,004
que no solo provocan un trauma.

58
00:02:30,281 --> 00:02:31,931
¿Y en qué categoría entra

59
00:02:31,968 --> 00:02:33,494
esta poesía que escribiste?

60
00:02:33,531 --> 00:02:34,751
- No. Dame eso.
- No.

61
00:02:34,788 --> 00:02:35,907
No...

62
00:02:35,944 --> 00:02:37,478
"La oscuridad ha atacado.

63
00:02:37,515 --> 00:02:39,249
Una bandada de cuervos se avecina.

64
00:02:39,539 --> 00:02:41,582
Mi mano sobre una ventana fría.

65
00:02:41,862 --> 00:02:44,152
Miro al mundo, atrapado.

66
00:02:44,296 --> 00:02:46,875
La oscuridad de la noche es mi refugio".

67
00:02:46,912 --> 00:02:48,335
- ¡Para!
- ¿Qué?

68
00:02:49,757 --> 00:02:52,026
¿Quién no tuvo una fase
gótica cuando era niño?

69
00:02:52,094 --> 00:02:53,392
¿Vale? Excepto tú.

70
00:02:53,429 --> 00:02:54,859
Sí. Vale.

71
00:02:55,703 --> 00:02:56,978
Era Patterson.

72
00:02:57,015 --> 00:02:59,233
Para que podamos volver
a tu bandada de cuervos.

73
00:02:59,567 --> 00:03:00,999
Sí, podemos seguirlos

74
00:03:01,045 --> 00:03:02,494
al refugio de la oscuridad.

75
00:03:02,531 --> 00:03:03,730
Malas noticias.

76
00:03:03,767 --> 00:03:05,103
Jane tiene un veneno mortal

77
00:03:05,140 --> 00:03:07,008
llamado tetrodotoxina en su cuerpo.

78
00:03:07,075 --> 00:03:08,890
- Espera, ¿qué?
- No. ¡No, no, no, no, no!

79
00:03:08,927 --> 00:03:10,316
No está en su cuerpo.

80
00:03:10,353 --> 00:03:11,680
Está sobre su cuerpo.

81
00:03:11,717 --> 00:03:13,992
- Es un tatuaje que resolvimos.
- Dije "sobre su cuerpo".

82
00:03:14,029 --> 00:03:15,909
¿Por qué eso iba a ser
gramaticalmente confuso para alguien?

83
00:03:15,945 --> 00:03:18,648
Espera, ese es un tipo súper peligroso
de intoxicación alimentaria, ¿verdad?

84
00:03:18,725 --> 00:03:20,835
¿Como el E. coli o salmonella?

85
00:03:20,922 --> 00:03:22,089
Supongo que no estamos aquí

86
00:03:22,157 --> 00:03:23,726
porque alguna gente comiera
burritos en mal estado.

87
00:03:23,835 --> 00:03:27,023
La tetrodotoxina es una bacteria
marina rara pero mortal.

88
00:03:27,101 --> 00:03:29,939
Se encuentra en las entrañas de
los absolutamente deliciosos

89
00:03:29,976 --> 00:03:31,227
pez globo...

90
00:03:31,264 --> 00:03:32,391
el cual, si nunca lo has probado,

91
00:03:32,428 --> 00:03:33,708
es como la ruleta rusa en un plato.

92
00:03:33,744 --> 00:03:35,304
Es un viaje salvaje.
Además, no tiene cura.

93
00:03:35,407 --> 00:03:37,980
Una simple gota podría matar en minutos.

94
00:03:38,285 --> 00:03:40,736
Y mi sistema ha estado informando
de todos los casos denunciados,

95
00:03:40,773 --> 00:03:42,905
pero ninguno de ellos ha
parecido fuera de lo común,

96
00:03:42,942 --> 00:03:44,009
hasta ahora.

97
00:03:44,046 --> 00:03:46,585
Ha habido 26 esta mañana.

98
00:03:46,664 --> 00:03:48,828
Hasta ahora, la mitad de
las víctimas han muerto.

99
00:03:48,865 --> 00:03:50,898
- ¿Alguna noticia del Centro de Control
de Enfermedades? - Unas cuantas, sí...

100
00:03:50,935 --> 00:03:52,773
todas la cuales elevan lo de
"cagarse en los pantalones"

101
00:03:52,810 --> 00:03:53,911
a un nivel aterrador.

102
00:03:53,960 --> 00:03:55,320
Ninguna de estas víctimas
consumió pescado.

103
00:03:55,357 --> 00:03:57,564
Estas intoxicaciones no
son típicas ni naturales.

104
00:03:57,601 --> 00:03:59,848
¿Fueron atacadas las víctimas?
¿Están conectados de alguna manera?

105
00:03:59,885 --> 00:04:01,786
No, aparte de ingerir la toxina.

106
00:04:01,859 --> 00:04:04,460
Entonces, alguien está metiéndose con el
suministros de alimentos de Nueva York.

107
00:04:04,597 --> 00:04:06,064
Esto es un ataque.

108
00:04:06,101 --> 00:04:08,531
Tenemos que encontrar la
fuente de la TTX y pararlo ya.

109
00:04:08,625 --> 00:04:10,142
Patterson, Rich, trabajareis
con Control de Enfermedades,

110
00:04:10,179 --> 00:04:11,773
mirad si averiguáis de donde viene.

111
00:04:11,829 --> 00:04:13,375
Weller, Jane, coordinad con
la policía de Nueva York.

112
00:04:13,475 --> 00:04:15,535
Me pondré en contacto con la
oficina del alcalde y les avisaré

113
00:04:15,572 --> 00:04:16,851
de que podría tratarse de algo grande.

114
00:04:17,144 --> 00:04:18,279
Recibido.

115
00:04:20,614 --> 00:04:22,416
Recibí un último informe
de Control de Enfermedades.

116
00:04:22,475 --> 00:04:25,157
Todas las víctimas tenían
un alimento en común

117
00:04:25,203 --> 00:04:26,651
que habían consumido en
las últimas doce horas.

118
00:04:26,688 --> 00:04:27,922
Cucumis melo.

119
00:04:27,989 --> 00:04:29,328
Más conocido como melón.

120
00:04:29,367 --> 00:04:30,976
¿Está muriendo gente por comer melón?

121
00:04:31,063 --> 00:04:32,399
Pusimos un aviso de retirada,

122
00:04:32,436 --> 00:04:34,452
pero es demasiado tarde para
lo que ya lo han ingerido.

123
00:04:34,508 --> 00:04:36,630
¿De qué manera el veneno de un
pez entra en los productos?

124
00:04:36,828 --> 00:04:38,188
No sabemos cómo, pero hemos podido

125
00:04:38,225 --> 00:04:39,366
encontrar dónde.

126
00:04:39,434 --> 00:04:41,539
Todos los melones contaminados

127
00:04:41,648 --> 00:04:44,138
proceden de una granja de investigación
a las afueras de Quaker Hill.

128
00:04:44,206 --> 00:04:45,773
Enviamos un equipo para
asegurar las instalaciones

129
00:04:45,841 --> 00:04:48,642
y la buena noticia es que
solo en uno de los recintos

130
00:04:48,710 --> 00:04:51,271
crecen melones... El invernadero 18.

131
00:04:51,336 --> 00:04:52,726
Pero el que alquila las instalaciones

132
00:04:52,763 --> 00:04:54,297
se oculta tras empresas fantasma.

133
00:04:54,398 --> 00:04:56,400
Hemos usado el teclado mágico

134
00:04:56,437 --> 00:04:58,419
para establecer que las
facturas provienen de

135
00:04:58,487 --> 00:05:00,054
un edificio en Ozone Park.

136
00:05:00,091 --> 00:05:02,299
Así que este incidente de intoxicación

137
00:05:02,336 --> 00:05:03,705
podría ser la punta del iceberg.

138
00:05:03,742 --> 00:05:05,216
Y quién sabe con qué
otras toxinas mortales

139
00:05:05,253 --> 00:05:06,821
pueden estar experimentando.

140
00:05:06,923 --> 00:05:08,205
Rich nos envía la dirección.

141
00:05:08,242 --> 00:05:09,361
Patterson, vas a venir con nosotros.

142
00:05:09,397 --> 00:05:10,598
Si es tan peligroso como dices,

143
00:05:10,665 --> 00:05:12,185
vamos a necesitar tu
experiencia científica.

144
00:05:12,221 --> 00:05:13,334
Vale.

145
00:05:13,556 --> 00:05:14,861
Tenemos que acabar con estos tipos

146
00:05:14,898 --> 00:05:16,322
antes de que alguien más muera.

147
00:05:20,475 --> 00:05:22,209
¡FBI! ¡Las manos a la vista!

148
00:05:22,277 --> 00:05:24,345
No se muevan. No se muevan.

149
00:05:27,892 --> 00:05:29,649
Cariño...

150
00:05:30,352 --> 00:05:31,652
¿Que está pasando?

151
00:05:32,768 --> 00:05:33,899
¿Papá?

152
00:05:50,827 --> 00:05:54,665
Las instalaciones de la redada
se llaman Spelta Research Lab.

153
00:05:54,702 --> 00:05:58,350
Son financiados privadamente por
Worldwide Science Innovation.

154
00:05:58,428 --> 00:06:00,132
Y Bill Nye es uno de sus
principales consultores.

155
00:06:00,168 --> 00:06:01,928
¿Por qué no me dijiste que los
delincuentes son de tu familia?

156
00:06:01,981 --> 00:06:03,816
Pude haber recomendado un
fantástico grupo de apoyo.

157
00:06:03,899 --> 00:06:05,678
Mi padre ni siquiera me dejaba
matar arañas cuando era pequeña.

158
00:06:05,714 --> 00:06:08,282
Es imposible que haya envenenado a
gente inocente con la tetrodotoxina.

159
00:06:08,349 --> 00:06:09,617
Estoy de acuerdo.

160
00:06:09,705 --> 00:06:11,209
Bill Nye es un héroe
en los Estados Unidos.

161
00:06:11,270 --> 00:06:14,171
No, yo conozco a un tipo
malo oculto cuando lo veo.

162
00:06:14,289 --> 00:06:16,117
Bill Nye es tan malo como parece.

163
00:06:16,154 --> 00:06:17,968
Esa pajarita no me engaña ni un poco.

164
00:06:18,054 --> 00:06:20,181
¿Sabías que tu padre estaba
trabajando para Spelta?

165
00:06:20,468 --> 00:06:22,529
¡No! Tiene muchos trabajos.

166
00:06:22,597 --> 00:06:24,859
Es consultor muchos lugares diferentes.

167
00:06:24,906 --> 00:06:26,765
Pero ¿por qué mantendría su trabajo
con el laboratorio en secreto

168
00:06:26,802 --> 00:06:29,132
a menos que haya algo inicuo en ello?

169
00:06:29,203 --> 00:06:31,168
Porque estos laboratorios están llenos
de grandes acuerdos de confidencialidad.

170
00:06:31,265 --> 00:06:32,546
Así que incluso si él quisiera,

171
00:06:32,614 --> 00:06:34,181
no podría habérselo
dicho ni a Patterson.

172
00:06:34,218 --> 00:06:35,819
Parece como si lo
estuviera haciendo Roman.

173
00:06:35,864 --> 00:06:38,600
Diseñó ciertos tatuajes para
crear grietas dentro del equipo.

174
00:06:38,695 --> 00:06:40,017
En cualquier caso, seguimos
teniendo que tratar a Bill

175
00:06:40,054 --> 00:06:41,974
- como cualquier otro sospechoso.
- Déjame hablar con él.

176
00:06:42,010 --> 00:06:43,862
Estoy segura de que hay
una explicación para esto.

177
00:06:43,922 --> 00:06:45,226
Vale, iré contigo.

178
00:06:45,263 --> 00:06:46,797
Una cara familiar podría
ayudar con las cosas.

179
00:06:47,218 --> 00:06:49,019
¿Quieres decir como la de su hija?

180
00:06:49,528 --> 00:06:50,695
Sí.

181
00:06:50,765 --> 00:06:52,000
Patterson, tú y Rich

182
00:06:52,037 --> 00:06:53,534
hablad con Bill, a ver
qué podéis averiguar.

183
00:06:53,571 --> 00:06:54,781
Y quiero que os paséis

184
00:06:54,818 --> 00:06:56,218
por la prueba de Sandstorm
que Shepherd nos dejó.

185
00:06:56,254 --> 00:06:57,805
Tenemos que averiguar
por qué nos envió allí

186
00:06:57,872 --> 00:06:59,339
y qué tiene que ver
este misterio con eso.

187
00:06:59,407 --> 00:07:00,941
- Vale.
- De acuerdo.

188
00:07:04,717 --> 00:07:06,335
- Hola...
- Hola.

189
00:07:06,372 --> 00:07:07,857
Papá, no puedo abrazarte
en este momento.

190
00:07:08,045 --> 00:07:09,772
- Tengo que trabajar.
- Lo siento.

191
00:07:09,889 --> 00:07:11,385
Estoy encantado de verte.

192
00:07:11,452 --> 00:07:13,187
Quizá debería dejarme
arrestar más a menudo.

193
00:07:13,254 --> 00:07:15,326
¿Entiendes lo serio que es esto?

194
00:07:15,397 --> 00:07:18,525
Chico de ciencia por el día,
chico de veneno por la noche.

195
00:07:18,593 --> 00:07:19,660
Una tapadera brillante.

196
00:07:19,727 --> 00:07:20,894
Así que díganos, ¿cómo lo hizo?

197
00:07:20,962 --> 00:07:22,196
Yo no envenené a nadie.

198
00:07:22,263 --> 00:07:24,352
Papá... quiero creerte.

199
00:07:24,389 --> 00:07:26,485
Pero tú me enseñaste a
confiar en las pruebas,

200
00:07:26,522 --> 00:07:28,902
y ahora mismo, todo apunta a ti.

201
00:07:29,123 --> 00:07:31,586
Has estado consultando en
secreto en un laboratorio

202
00:07:31,623 --> 00:07:33,063
que alquila el invernadero

203
00:07:33,100 --> 00:07:35,186
en el que crecen melones
modificados con un veneno.

204
00:07:35,223 --> 00:07:36,342
Esto es absurdo.

205
00:07:36,379 --> 00:07:38,142
Llevo trabajando tres
años trabajando con Bill.

206
00:07:38,179 --> 00:07:39,389
Es inocente...

207
00:07:39,426 --> 00:07:42,318
y estoy dispuesta a
testificarlo ante la corte.

208
00:07:42,443 --> 00:07:44,188
Perdone, ¿quién se supone que es usted?

209
00:07:44,225 --> 00:07:45,490
Es Ginny Kelling,

210
00:07:45,527 --> 00:07:46,651
mi ayudante de investigación.

211
00:07:46,688 --> 00:07:48,447
La Luke para mi Yoda.

212
00:07:48,601 --> 00:07:50,836
Vale, eso es... genial.

213
00:07:50,888 --> 00:07:52,207
Ginny es genial.

214
00:07:52,318 --> 00:07:53,957
Pero ¿cómo... cómo pasó esto?

215
00:07:54,048 --> 00:07:56,360
¿Cómo es el laboratorio con
el que estás trabajando

216
00:07:56,397 --> 00:07:57,725
se conecta a los melones contaminados?

217
00:07:57,762 --> 00:07:59,282
Sinceramente, esta es la primera
vez que hemos oído hablar de eso.

218
00:07:59,388 --> 00:08:00,834
Hemos estado trabajando
en una serie de cosas:

219
00:08:00,902 --> 00:08:02,813
Diversificación de cultivos
ricos en nutrientes,

220
00:08:02,850 --> 00:08:04,811
- agricultura urbana...
- Repoblación de abejas.

221
00:08:04,848 --> 00:08:06,615
- Modificación genética...
- Vale.

222
00:08:06,841 --> 00:08:09,836
¿Para cuál de estas actividades
es ciertamente loables

223
00:08:09,873 --> 00:08:11,965
usan el invernadero 18?

224
00:08:12,068 --> 00:08:13,764
El invernadero 18...

225
00:08:13,842 --> 00:08:16,193
Creo que es dónde se albergan
las abejas este invierno.

226
00:08:16,242 --> 00:08:19,014
¿Y qué empleado está

227
00:08:19,051 --> 00:08:21,483
desarrollando el melón
como un arma homicida?

228
00:08:21,522 --> 00:08:24,311
Ya que la tetrodotoxina no acaba
sola en el melón por accidente.

229
00:08:24,373 --> 00:08:26,560
¿Han mirado en el sistema
de riego en la granja?

230
00:08:26,628 --> 00:08:29,115
Las bacterias pueden asentarse
en el suministro de agua y...

231
00:08:29,152 --> 00:08:30,809
- Contaminar el suministro de alimentos.
- los suministros.

232
00:08:30,848 --> 00:08:33,352
Obviamente lo sé. Por eso...

233
00:08:33,389 --> 00:08:36,169
ya he enviado a alguien allí.

234
00:08:36,330 --> 00:08:37,775
¿Sí?

235
00:08:38,404 --> 00:08:41,092
Eso es lo que era. Sí, sí.

236
00:08:41,162 --> 00:08:43,289
Te avisaré si tenemos
alguna pregunta más,

237
00:08:43,326 --> 00:08:44,912
pero, en este momento, no tiene
buena pinta para vosotros.

238
00:08:44,979 --> 00:08:47,781
Y hasta que podamos averiguar
quién está detrás de este ataque,

239
00:08:48,169 --> 00:08:50,971
seréis tratados como sospechosos.

240
00:08:53,951 --> 00:08:55,923
Shepherd me regaló esto
cuando iba al instituto.

241
00:08:56,221 --> 00:08:58,115
Los tucanes eran mi animal favorito.

242
00:08:58,259 --> 00:09:00,951
Así que tu animal
favorito era un loro...

243
00:09:01,307 --> 00:09:03,783
y escribías poemas góticos.

244
00:09:05,854 --> 00:09:07,454
- ¿Qué es eso?
- No lo sé.

245
00:09:07,592 --> 00:09:09,070
Todo en esta habitación significa algo.

246
00:09:09,107 --> 00:09:11,482
Puedo situar casi todo, excepto esto.

247
00:09:11,690 --> 00:09:13,053
Nunca lo había visto.

248
00:09:13,113 --> 00:09:14,380
Se lo mostraremos a Patterson.

249
00:09:14,506 --> 00:09:16,084
A ver si puede averiguar
qué significa ese símbolo.

250
00:09:16,170 --> 00:09:18,412
Creo que esta tarjeta
pertenece a la persona

251
00:09:18,479 --> 00:09:20,326
- que entró en el búnker.
- ¿Cómo lo sabes?

252
00:09:20,363 --> 00:09:22,875
¿Recordáis que el hombre
o la mujer misteriosos

253
00:09:22,912 --> 00:09:25,152
llevaba una cazadora
verde del Housley's Ribs?

254
00:09:25,210 --> 00:09:26,684
Espera, pensé que era
un callejón sin salida.

255
00:09:26,746 --> 00:09:28,719
Lo era. Pero luego me di cuenta

256
00:09:28,756 --> 00:09:30,590
de esta mancha verde en la tarjeta.

257
00:09:30,748 --> 00:09:34,016
Pude averiguar de qué
colorantes y materiales

258
00:09:34,053 --> 00:09:35,359
están hechas las cazadoras.

259
00:09:35,490 --> 00:09:38,967
Y coincide exactamente con la
pigmentación de la tarjeta.

260
00:09:39,100 --> 00:09:40,311
Así que el tinte de la cazadora

261
00:09:40,348 --> 00:09:41,668
debe de haberla manchado.

262
00:09:41,736 --> 00:09:43,496
Podrían haber dejado caer la tarjeta
mientras estaban en el búnker.

263
00:09:43,563 --> 00:09:44,695
¿Qué hay del símbolo?

264
00:09:44,732 --> 00:09:47,941
Es del refugio de Monroe para mujeres.

265
00:09:48,009 --> 00:09:49,543
Está a unas manzanas del búnker.

266
00:09:49,610 --> 00:09:51,011
Así que el encapuchado
podría estar allí.

267
00:09:51,258 --> 00:09:52,591
Chelsea Chalgren.

268
00:09:52,771 --> 00:09:55,182
Chelsea Chalgren. Conozco ese nombre.

269
00:09:56,459 --> 00:09:59,086
Shepherd dijo que ella conoció a un
informante de Sandstorm por ella.

270
00:09:59,123 --> 00:10:00,787
Menos mal que has recuperado
tus recuerdos de Remi.

271
00:10:01,007 --> 00:10:02,945
¿Recuerdas si formaba
parte de Sandstorm?

272
00:10:02,982 --> 00:10:05,038
No, no, pero probablemente sepa

273
00:10:05,075 --> 00:10:06,646
quién estaba buscando a Shepherd.

274
00:10:06,740 --> 00:10:08,687
Vale, vamos a traer a Chelsea

275
00:10:08,732 --> 00:10:11,331
y ver si puede identificar
a esta misteriosa persona.

276
00:10:11,399 --> 00:10:13,100
¡Atención!

277
00:10:13,167 --> 00:10:14,404
¡Tengo grandes noticias!

278
00:10:14,441 --> 00:10:15,871
¿Has descubierto cómo se
metió la tetrodotoxina

279
00:10:15,908 --> 00:10:16,974
en los melones?

280
00:10:17,011 --> 00:10:18,153
No puedo simplemente tocar las cosas

281
00:10:18,190 --> 00:10:19,430
y averiguar qué les pasó.

282
00:10:19,466 --> 00:10:20,388
¿Quién soy yo, Deanna Troi?

283
00:10:20,425 --> 00:10:21,925
Aunque puedo sentir la
energía de la gente.

284
00:10:21,962 --> 00:10:23,722
¿Puedes sentir mi energía
diciéndote que vayas al grano?

285
00:10:23,758 --> 00:10:25,185
Vale, la brillante idea de Ginny

286
00:10:25,222 --> 00:10:26,631
era una gran pista de nada.

287
00:10:26,668 --> 00:10:28,115
La granja tiene un sistema de riego

288
00:10:28,152 --> 00:10:29,449
que está limpio de tetrodotoxina.

289
00:10:29,552 --> 00:10:31,084
Si el veneno hubiera salido
del suministro de agua,

290
00:10:31,121 --> 00:10:32,519
toda la granja estaría infectada,

291
00:10:32,587 --> 00:10:34,097
pero está aislado en el invernadero 18.

292
00:10:34,134 --> 00:10:36,365
Pensarías... que Ginny sabría eso

293
00:10:36,402 --> 00:10:38,203
si lleva trabajando allí tres años.

294
00:10:38,425 --> 00:10:42,175
A menos... que sea la
responsable del envenenamiento.

295
00:10:42,254 --> 00:10:44,334
Disculpa. ¿Alguien está celosa

296
00:10:44,371 --> 00:10:47,045
de la relación De Ginny
con su padre, Bill Nye?

297
00:10:47,082 --> 00:10:48,498
¡No estoy celosa!

298
00:10:48,535 --> 00:10:50,732
¿Por qué ibas a estarlo?
Tienes un gran trabajo.

299
00:10:50,769 --> 00:10:54,034
Me tienes a mí. Este
laboratorio. A mí. Estoy aquí.

300
00:10:54,071 --> 00:10:56,277
Tienes un número exorbitante
de juegos de mesa.

301
00:10:56,394 --> 00:10:57,707
Vale...

302
00:10:57,815 --> 00:11:00,928
Ginny tiene acceso al
laboratorio y a la granja,

303
00:11:00,965 --> 00:11:03,723
así que ella es la explicación
lógica de todo esto.

304
00:11:03,760 --> 00:11:05,240
¿Lógica? Para el carro.

305
00:11:05,277 --> 00:11:07,060
Vale, sigamos con la
ciencia, ¿de acuerdo?

306
00:11:07,097 --> 00:11:09,199
Necesitamos descubrir cómo
llegó el veneno a los melones

307
00:11:09,254 --> 00:11:10,924
antes de que haya otro ataque.

308
00:11:11,384 --> 00:11:12,847
¿Dónde están los escalpelos?

309
00:11:12,988 --> 00:11:14,461
Anthony, ¿dónde están mis escalpelos?

310
00:11:19,410 --> 00:11:22,402
No habías decidido de qué
lado estabas verdaderamente.

311
00:11:22,470 --> 00:11:23,637
Todavía no lo has hecho.

312
00:11:27,464 --> 00:11:29,365
Gracias a Dios.

313
00:11:32,421 --> 00:11:34,330
Claudia... ¿va todo bien?

314
00:11:34,367 --> 00:11:36,468
Tengo que hablar contigo
de algo importante.

315
00:11:36,859 --> 00:11:38,492
No puedo decírtelo por teléfono.

316
00:11:38,656 --> 00:11:39,936
¿Hay algún lugar seguro en
el que podamos encontrarnos?

317
00:11:39,972 --> 00:11:40,944
Estoy en Nueva York.

318
00:11:41,020 --> 00:11:42,520
Conozco el lugar ideal.

319
00:11:44,046 --> 00:11:45,301
¿Qué tenéis?

320
00:11:45,392 --> 00:11:47,241
Bueno, además de la tetrodotoxina,
también encontramos

321
00:11:47,278 --> 00:11:48,545
rastros de ácido láctico.

322
00:11:48,609 --> 00:11:50,343
Es una bacteria que dejan las abejas

323
00:11:50,380 --> 00:11:51,679
en las plantas cuando las polinizan.

324
00:11:51,769 --> 00:11:53,945
¿No dijo Bill que las
abejas estaban albergadas

325
00:11:53,982 --> 00:11:55,214
en el invernadero 18?

326
00:11:55,251 --> 00:11:56,718
Sí, unas 30 colmenas.

327
00:11:56,813 --> 00:11:58,843
Nadie dice "candyman" más
de cuatro veces, ¿vale?

328
00:11:58,880 --> 00:12:00,781
Enviaré un equipo
táctico para asegurarlas.

329
00:12:00,999 --> 00:12:02,422
Y dijiste que la tetrodotoxina

330
00:12:02,489 --> 00:12:04,828
se produce de forma natural en un
cierto tipo de pescado, ¿verdad?

331
00:12:04,865 --> 00:12:06,849
¿Y cómo podrían las
abejas ser portadoras?

332
00:12:06,898 --> 00:12:08,804
Tiene que haber una
modificación genética

333
00:12:08,841 --> 00:12:10,527
para que la bacteria entre en las abejas

334
00:12:10,564 --> 00:12:11,828
y el único modo de hacerlo sería

335
00:12:11,865 --> 00:12:13,833
con tecnología CRISPR.

336
00:12:13,901 --> 00:12:16,882
CRISPR es una familia
de secuencias de ADN...

337
00:12:16,919 --> 00:12:18,786
¡Apuesto a Bill Nye tiene
un vídeo sobre esto!

338
00:12:18,864 --> 00:12:20,601
Él hace que la ciencia sea divertida.

339
00:12:20,671 --> 00:12:21,832
Yo puedo ser divertida.

340
00:12:21,869 --> 00:12:23,924
Kurt tenía razón. He encontrado algo.

341
00:12:25,683 --> 00:12:27,984
CRISPR significa: "Repeticiones

342
00:12:28,115 --> 00:12:29,710
palindrómicas cortas agrupadas y

343
00:12:29,747 --> 00:12:32,082
regularmente interespaciadas".

344
00:12:32,304 --> 00:12:35,706
Podemos usarlo para cambiar
los genes de un organismo,

345
00:12:36,039 --> 00:12:39,392
los fragmentos de ADN que
determinan casi todo de nosotros

346
00:12:39,460 --> 00:12:40,927
o de cualquier cosa viva.

347
00:12:40,995 --> 00:12:42,428
Nuestro tamaño, nuestra forma,

348
00:12:42,488 --> 00:12:44,594
color de pelo, número de piernas,

349
00:12:44,631 --> 00:12:45,826
y así sucesivamente.

350
00:12:45,863 --> 00:12:47,804
Aquí tenemos uno de mis pantalones

351
00:12:47,843 --> 00:12:49,114
con esa característica

352
00:12:49,151 --> 00:12:51,725
y grave mancha de mostaza.

353
00:12:51,805 --> 00:12:55,008
La mancha representa
una secuencia genética

354
00:12:55,075 --> 00:12:57,182
que me predispone a algún síndrome,

355
00:12:57,257 --> 00:13:00,007
como "el entusiasta consumo
de perritos calientes".

356
00:13:00,116 --> 00:13:03,249
Los investigadores pueden usar el CRISPR

357
00:13:03,539 --> 00:13:06,065
para entrar y recortar...

358
00:13:06,553 --> 00:13:09,230
esa... secuencia genética,

359
00:13:09,267 --> 00:13:11,301
y repararla o reemplazarla.

360
00:13:11,592 --> 00:13:14,093
Es como tener un par de tijeras

361
00:13:14,161 --> 00:13:17,063
¡y un equipo de costura todo en uno!

362
00:13:17,234 --> 00:13:18,765
¡Para los genes!

363
00:13:18,929 --> 00:13:21,167
¡O... los tejanos!

364
00:13:21,422 --> 00:13:24,069
Vale.

365
00:13:24,126 --> 00:13:25,893
Así es... cómo se explica la ciencia.

366
00:13:25,969 --> 00:13:27,946
Mientras estabas disfrutando
de la modificación genética

367
00:13:27,983 --> 00:13:29,651
excesivamente simplificada,

368
00:13:29,765 --> 00:13:32,838
revisé los archivos de Spelta
y encontré este artículo.

369
00:13:33,078 --> 00:13:34,913
"Poblaciones de abejas".
¿Qué tiene que tener...?

370
00:13:34,950 --> 00:13:36,718
Echad una mirada al autor.

371
00:13:36,828 --> 00:13:37,981
¿Ginny Kelling?

372
00:13:38,048 --> 00:13:39,382
Y hay una sección aquí sobre

373
00:13:39,419 --> 00:13:41,954
cómo esta tecnología podría
erradicar poblaciones enteras.

374
00:13:41,991 --> 00:13:44,804
Así que ella está usando a las abejas
como arma para envenenar los cultivos.

375
00:13:44,841 --> 00:13:46,659
¡Sabía que ella era mala!

376
00:13:46,727 --> 00:13:48,484
Faltan las colmenas de la granja.

377
00:13:48,521 --> 00:13:49,989
Si esas abejas son liberadas...

378
00:13:50,152 --> 00:13:51,939
pueden matar a millones de personas.

379
00:13:59,328 --> 00:14:00,760
¿Por qué estás envenenando a la gente?

380
00:14:00,797 --> 00:14:02,631
No estoy envenenando a nadie.

381
00:14:02,698 --> 00:14:05,249
Usted escribió una tesis sobre
la modificación de las abejas.

382
00:14:05,311 --> 00:14:06,553
Tiene toda una sección

383
00:14:06,590 --> 00:14:08,476
dedicada al uso mortal de su método.

384
00:14:08,513 --> 00:14:11,015
Eso es un trabajo de investigación.
Es puramente teórico.

385
00:14:11,052 --> 00:14:13,754
37 personas reales están muertas.

386
00:14:14,010 --> 00:14:15,327
Eso es más que una teoría.

387
00:14:15,364 --> 00:14:18,680
Has modificado abejas genéticamente
para llevar la tetrodotoxina.

388
00:14:18,748 --> 00:14:20,415
¿A dónde has llevado
las abejas infectadas?

389
00:14:20,452 --> 00:14:21,640
No las he llevado a ningún lado...

390
00:14:21,677 --> 00:14:23,427
Tenemos un registro de su acceso,
fuera de horario, al laboratorio

391
00:14:23,464 --> 00:14:25,365
en el que estaban siendo estudiadas,

392
00:14:25,488 --> 00:14:27,210
su compra de un equipo CRISPR

393
00:14:27,280 --> 00:14:29,214
y de usted llamando a la granja.

394
00:14:29,319 --> 00:14:30,564
Nunca le haría eso a Bill.

395
00:14:30,601 --> 00:14:32,007
¡Corta el rollo, Virginia!

396
00:14:32,044 --> 00:14:34,283
Ginny no es el diminutivo
de Virginia, ¿vale?

397
00:14:34,997 --> 00:14:38,800
Este es un formulario de
solicitud para 36 cultivos vivos

398
00:14:38,868 --> 00:14:41,873
que son la misma bacteria
que produce la tetrodotoxina.

399
00:14:41,941 --> 00:14:43,675
Y esta es tu firma.

400
00:14:43,757 --> 00:14:45,207
Aguarda, esa no soy yo.

401
00:14:47,296 --> 00:14:49,411
No, lo digo en serio.
De verdad que no soy yo.

402
00:14:49,479 --> 00:14:51,613
¿Ves la fecha? ¡Es mi cumpleaños!

403
00:14:51,681 --> 00:14:53,194
27 de enero.

404
00:14:53,273 --> 00:14:55,450
¡Bill y tu mamá me invitaron!

405
00:14:55,689 --> 00:14:59,132
Me hicieron lasaña,
porque es mi favorita.

406
00:14:59,226 --> 00:15:01,103
Y si estaba allí no hay modo
de que pudiera haber firmado

407
00:15:01,140 --> 00:15:03,556
y enviado ese formulario a las 20:56,

408
00:15:03,593 --> 00:15:04,993
porque estaba demasiado ocupada
pateándoles los traseros

409
00:15:05,030 --> 00:15:06,521
con los colonos de Catan en Star Trek.

410
00:15:06,589 --> 00:15:07,679
Bien, acaba de decir que

411
00:15:07,716 --> 00:15:09,483
"esto" no era suyo.

412
00:15:09,732 --> 00:15:11,718
¿Significa que confiesa
que el resto sí lo es?

413
00:15:11,846 --> 00:15:14,579
Estoy tratando de ayudar a
la gente, no hacerles daño.

414
00:15:16,501 --> 00:15:19,236
He estado investigando para
crear vacunas comestibles

415
00:15:19,273 --> 00:15:22,108
vía polinización, como
aparece en el papel.

416
00:15:22,278 --> 00:15:25,580
Imaginen parar la temporada
de gripe con una fruta.

417
00:15:25,765 --> 00:15:27,853
Pero... apenas he empezado.

418
00:15:27,890 --> 00:15:30,785
Solo he pedido las abejas para
empezar a probar... eso es todo.

419
00:15:30,952 --> 00:15:32,320
Póngase cómoda.

420
00:15:32,388 --> 00:15:33,788
Voy a tener que corroborar su historia.

421
00:15:33,824 --> 00:15:34,982
Y será mejor que podamos,

422
00:15:35,019 --> 00:15:36,566
o la siguiente lasaña que vas a comer

423
00:15:36,603 --> 00:15:39,321
¡será la de la cafetería de la cárcel!

424
00:15:43,214 --> 00:15:44,997
Sí, ¡hemos terminado aquí!

425
00:15:47,374 --> 00:15:50,572
En este momento, Ginny es
nuestra sospechosa más probable

426
00:15:50,671 --> 00:15:52,974
y le has estado haciendo
todas mis comidas favoritas.

427
00:15:53,042 --> 00:15:54,276
Te refieres a la cena
de cumpleaños de Ginny.

428
00:15:54,334 --> 00:15:56,149
Tu madre y yo la invitamos. ¿Y qué?

429
00:15:56,195 --> 00:15:57,843
Señor, nos damos cuenta de que
quiere proteger a Ginny...

430
00:15:57,880 --> 00:16:00,115
¡No, me acuerdo! Fue el 27 de enero.

431
00:16:00,182 --> 00:16:01,351
Hicimos lasaña.

432
00:16:01,388 --> 00:16:03,384
Tú y mamá no me habéis invitado

433
00:16:03,421 --> 00:16:04,838
por mi cumpleaños desde hace años.

434
00:16:04,875 --> 00:16:06,085
Te invitamos todos los años,

435
00:16:06,122 --> 00:16:07,742
pero siempre dices que estás ocupada.

436
00:16:07,779 --> 00:16:09,024
Tu trabajo es así de importante.

437
00:16:09,091 --> 00:16:10,851
Eres... mi pequeña superheroína.

438
00:16:10,952 --> 00:16:13,101
¿Cuál? Batman, ¿verdad?

439
00:16:13,179 --> 00:16:15,509
¿Cierto? Si ella es Batman, entonces
yo soy Catwoman, lo que es genial,

440
00:16:15,546 --> 00:16:17,312
porque me veo fantástico
dentro de un mono de cuero.

441
00:16:17,349 --> 00:16:20,429
Ha estado alterando genéticamente
las abejas delante de tus narices

442
00:16:20,485 --> 00:16:22,546
y usando tu laboratorio para hacerlo.

443
00:16:23,695 --> 00:16:26,400
Ginny... le advertí
que no usara el CRISPR

444
00:16:26,437 --> 00:16:27,664
para modificar animales,

445
00:16:27,701 --> 00:16:30,670
pero ella estaba muy segura de que
este proyecto podría ayudar a la gente.

446
00:16:30,829 --> 00:16:33,398
Mira, es como la vez que
construiste esa supercomputadora.

447
00:16:33,435 --> 00:16:34,802
¿Te acuerdas, cuándo tenías nueve años?

448
00:16:34,839 --> 00:16:37,421
Te dije que no lo hicieras, pero
lo hiciste de todos modos...

449
00:16:37,574 --> 00:16:39,289
y el aumento de potencia

450
00:16:39,326 --> 00:16:40,851
dejó sin luz a todo un vecindario.

451
00:16:40,888 --> 00:16:44,557
Era para ayudar a mamá con su
algoritmo de estudio nervioso,

452
00:16:44,607 --> 00:16:46,656
y nuestro limitado ordenador IBM
PS/1 no lo estaba consiguiendo.

453
00:16:46,693 --> 00:16:49,023
Y... no maté a nadie.

454
00:16:49,060 --> 00:16:50,148
¡Tampoco lo hizo Ginny!

455
00:16:50,185 --> 00:16:51,960
Odio decirlo, pero tu padre tiene razón.

456
00:16:52,060 --> 00:16:53,627
No odio decirlo. Me encanta tu padre.

457
00:16:53,664 --> 00:16:55,242
Te quiero, papá. Puedo
llamarte así, ¿verdad?

458
00:16:55,279 --> 00:16:56,789
¿Eso no es raro? ¿Es raro? ¿Papá?

459
00:16:56,826 --> 00:16:58,078
Centrémonos.

460
00:16:58,115 --> 00:16:59,585
Si este pedido era falso,

461
00:16:59,622 --> 00:17:00,902
entonces, significa que
alguien lo falsificó.

462
00:17:00,938 --> 00:17:02,925
¿Y quién estaba en el laboratorio que
podría haber pedido la tetrodotoxina?

463
00:17:03,000 --> 00:17:04,461
Según recuerdo,

464
00:17:04,498 --> 00:17:06,914
dejé a Nick Pomeroy al cargo
del laboratorio esa noche.

465
00:17:06,951 --> 00:17:08,453
De acuerdo, vamos a investigar a Nick.

466
00:17:08,664 --> 00:17:11,154
¿Mamá hizo la lasaña cómo me gusta,

467
00:17:11,226 --> 00:17:12,726
con la... ya sabes,

468
00:17:12,763 --> 00:17:14,230
pequeña calabaza amarilla
cortada en trocitos?

469
00:17:14,273 --> 00:17:16,277
¡Así es cómo se hace la lasaña!

470
00:17:17,406 --> 00:17:19,096
¿Qué no podías decir por teléfono?

471
00:17:19,203 --> 00:17:20,657
Madeline está en la cárcel.

472
00:17:20,710 --> 00:17:22,805
¿El caso envuelto con un lacito?

473
00:17:22,842 --> 00:17:24,406
No creo que se haya acabado.

474
00:17:24,458 --> 00:17:26,875
Tampoco yo, pero el MI6 sí.

475
00:17:27,003 --> 00:17:29,972
Cuando arrestaste a Madeline,
yo volví a mi vida...

476
00:17:30,218 --> 00:17:31,904
se acabó el fingir que estaba muerta.

477
00:17:32,274 --> 00:17:35,562
Estaba preparada para trabajar
y desmantelar HCI Global.

478
00:17:36,112 --> 00:17:37,879
Pero ellos me querían
sentada en un despacho

479
00:17:37,947 --> 00:17:39,914
y que enterrara mi cabeza en
papeles como los avestruces.

480
00:17:39,982 --> 00:17:41,650
El FBI también lo está haciendo lento.

481
00:17:41,717 --> 00:17:43,561
Ellos no conocen a
Madeline como nosotras.

482
00:17:43,717 --> 00:17:45,404
Es por lo que he venido.

483
00:17:46,088 --> 00:17:48,796
Eres la única en la que confío en esto.

484
00:17:48,951 --> 00:17:51,720
Ni en mi equipo, ni en tu FBI.

485
00:17:52,123 --> 00:17:54,583
Quiero acabar con el mediador
más letal de Madeline.

486
00:17:55,181 --> 00:17:56,948
He interceptado mensajes codificados

487
00:17:56,985 --> 00:17:58,384
desde un número que sé que es suyo.

488
00:17:58,469 --> 00:18:00,080
- Su nombre es...
- Dominic.

489
00:18:00,431 --> 00:18:01,903
Lo hemos conocido.

490
00:18:02,056 --> 00:18:03,892
¿Qué tienes en mente?

491
00:18:04,040 --> 00:18:05,501
Su nombre surgió en conexión

492
00:18:05,538 --> 00:18:07,281
a un caso nuestro, Chelsea.

493
00:18:07,946 --> 00:18:09,611
¿Conoce a esta mujer?

494
00:18:14,062 --> 00:18:15,996
No estoy segura, yo...

495
00:18:16,142 --> 00:18:19,578
Mi refugio ayuda a cientos
de mujeres cada mes.

496
00:18:20,149 --> 00:18:22,223
Mentirle al FBI es un delito muy grave.

497
00:18:22,291 --> 00:18:25,293
Así que piense con mucho cuidado
cómo responde a nuestras preguntas.

498
00:18:28,962 --> 00:18:30,862
Los detalles están un poco borrosos,

499
00:18:30,970 --> 00:18:33,456
pero... alguien que se parecía a ella

500
00:18:33,493 --> 00:18:35,294
venía a mi refugio hace años.

501
00:18:35,331 --> 00:18:36,879
Estaba buscando a
alguien que había estado

502
00:18:36,916 --> 00:18:39,317
entrando y saliendo
del refugio... Jessica.

503
00:18:39,542 --> 00:18:41,024
Quería protegerla,

504
00:18:41,061 --> 00:18:42,425
igual que hacía yo.

505
00:18:42,493 --> 00:18:43,946
Quería saber dónde encontrarla.

506
00:18:43,983 --> 00:18:46,306
Espere, ¿y le dio la
información de Jessica

507
00:18:46,343 --> 00:18:47,778
a una completa desconocida?

508
00:18:47,845 --> 00:18:50,106
Se supone que los refugios son refugio.

509
00:18:50,143 --> 00:18:51,540
Estas mujeres son vulnerables.

510
00:18:51,577 --> 00:18:53,182
Confían en usted.

511
00:18:54,571 --> 00:18:56,160
Metí la pata.

512
00:18:57,672 --> 00:18:59,740
¿Reconoce a esta persona?

513
00:18:59,964 --> 00:19:01,486
Creo que esa es Jessica.

514
00:19:01,523 --> 00:19:03,324
¿Qué hace que diga eso?

515
00:19:03,888 --> 00:19:06,556
Hace años que no veo a Jessica.

516
00:19:07,471 --> 00:19:10,073
Me convencí de que hice lo correcto.

517
00:19:10,203 --> 00:19:11,454
Pero entonces, hace un par de semanas,

518
00:19:11,491 --> 00:19:13,586
Jessica volvió al refugio.

519
00:19:14,407 --> 00:19:16,540
Llevaba la misma cazadora.

520
00:19:16,595 --> 00:19:18,457
¿Está Jessica en el refugio ahora?

521
00:19:18,532 --> 00:19:20,456
No. No la he visto desde entonces.

522
00:19:20,524 --> 00:19:21,993
¿Conoce el apellido de Jessica?

523
00:19:22,071 --> 00:19:24,206
Muchas mujeres que entran
no quieren ser encontradas

524
00:19:24,243 --> 00:19:25,778
y dan nombres falsos.

525
00:19:26,103 --> 00:19:28,034
Dijo que se llamaba Jessica Smith.

526
00:19:28,128 --> 00:19:29,628
Si traemos un dibujante,

527
00:19:29,665 --> 00:19:31,633
- ¿podría describirla?
- Sí.

528
00:19:31,917 --> 00:19:33,668
Lo que sea que pueda hacer para ayudar.

529
00:19:34,163 --> 00:19:36,097
Rich, ¿puedes enviar un dibujante

530
00:19:36,134 --> 00:19:37,270
para hablar con Chelsea?

531
00:19:37,307 --> 00:19:38,933
Si ella nos da algo
sólido para continuar,

532
00:19:38,970 --> 00:19:40,027
podríamos poder

533
00:19:40,064 --> 00:19:41,386
traer la informante de Sandstorm.

534
00:19:41,423 --> 00:19:43,140
Conozco a la persona
ideal para el trabajo.

535
00:19:43,177 --> 00:19:44,444
Boston no.

536
00:19:44,481 --> 00:19:46,616
¿Por qué me odias?

537
00:19:46,864 --> 00:19:48,521
Nick Pomeroy ha volado.

538
00:19:48,639 --> 00:19:51,207
Nuestros agentes no pudieron
encontrarlo en Spelta ni en su casa.

539
00:19:51,424 --> 00:19:53,277
He emitido una orden de búsqueda y
tengo agentes con sus parientes.

540
00:19:53,314 --> 00:19:54,488
¿Qué sabemos de él?

541
00:19:54,525 --> 00:19:57,755
36 años, tiene un
doctorado en microbiología.

542
00:19:57,792 --> 00:19:59,878
Sí, solicitó un aumento el año pasado.

543
00:19:59,949 --> 00:20:01,196
La empresa se lo denegó.

544
00:20:01,233 --> 00:20:02,519
Sé que no estaba contento,

545
00:20:02,556 --> 00:20:04,350
pero supongo que estaba más
enfadado de lo que pensaba.

546
00:20:04,433 --> 00:20:05,808
Probablemente tenía una
abeja entre ceja y ceja.

547
00:20:06,284 --> 00:20:08,289
Bien, Kurt. Un buen juego de palabras.

548
00:20:08,326 --> 00:20:09,402
Muchacho.

549
00:20:09,486 --> 00:20:10,590
Vale, así parece.

550
00:20:10,627 --> 00:20:12,228
La puntuación crediticia
de Nick era baja

551
00:20:12,265 --> 00:20:13,485
y era el doble de dígitos.

552
00:20:13,542 --> 00:20:14,787
Importes masivos de deuda.

553
00:20:14,855 --> 00:20:16,324
Las agencias de cobro están tras él.

554
00:20:16,361 --> 00:20:18,370
Me encontró una vez en el laboratorio
de las abejas fuera de horario.

555
00:20:18,407 --> 00:20:19,980
Pensé que iba a
delatarme a Bill, pero...

556
00:20:20,017 --> 00:20:21,984
debía de estar trabajando en sus
experimentos con la tetrodotoxina.

557
00:20:22,081 --> 00:20:23,863
No habría querido que nadie
supiera que estaba allí.

558
00:20:23,900 --> 00:20:25,523
Así que Nick se apropió
de tu investigación

559
00:20:25,560 --> 00:20:27,280
y la convirtió en un arma
mortal que infectaría

560
00:20:27,316 --> 00:20:28,956
el suministro de alimentos y
mataría a millones de personas,

561
00:20:28,993 --> 00:20:30,097
y no tenemos ni idea de dónde está.

562
00:20:30,134 --> 00:20:31,601
Si Nick y las abejas han desaparecido,

563
00:20:31,659 --> 00:20:33,059
una buena apuesta es que están juntos.

564
00:20:33,096 --> 00:20:34,997
Son demasiado peligrosas para
mantenerlas durante demasiado tiempo,

565
00:20:35,057 --> 00:20:37,230
entonces, ¿por qué
arriesgarse a moverlas?

566
00:20:37,358 --> 00:20:38,669
A menos que tenga planeado venderlas.

567
00:20:38,706 --> 00:20:39,871
Tenemos que encontrar a Nick y detenerlo

568
00:20:39,908 --> 00:20:42,181
antes de que estas abejas
venenosas cambien de manos.

569
00:20:42,764 --> 00:20:45,072
Es una locura.

570
00:20:57,704 --> 00:20:59,205
La venta está en marcha.

571
00:20:59,334 --> 00:21:00,902
Transferencia del pago inicial.

572
00:21:00,939 --> 00:21:02,467
Estar en la reunión
dentro de diez minutos.

573
00:21:06,285 --> 00:21:07,917
¿Alguna novedad sobre
el paradero de Nick?

574
00:21:08,048 --> 00:21:10,232
No ha hecho ni una sola
compra ni llamada telefónica,

575
00:21:10,269 --> 00:21:12,011
y nadie lo ha visto desde ayer.

576
00:21:12,050 --> 00:21:14,589
Sí, ¿qué pasa con la venta?
¿Algo en la web oscura?

577
00:21:14,704 --> 00:21:15,964
No. Aunque,

578
00:21:16,003 --> 00:21:17,043
si Nick está vendiendo estas abejas,

579
00:21:17,080 --> 00:21:18,360
probablemente ya conozca
a los compradores.

580
00:21:18,396 --> 00:21:19,645
Bien, podría tener a alguien esperando:

581
00:21:19,682 --> 00:21:21,909
Organizaciones terroristas,
gobiernos extranjeros hostiles.

582
00:21:21,946 --> 00:21:23,744
Esta es un arma

583
00:21:23,781 --> 00:21:25,595
que podría acabar con
toda una población.

584
00:21:25,632 --> 00:21:27,312
¿Cómo sabemos que todavía
no están ahí afuera?

585
00:21:27,348 --> 00:21:29,042
Bueno, porque no podrían
sobrevivir en el frío.

586
00:21:29,079 --> 00:21:30,546
Si hubieran salido, ya estarían muertas.

587
00:21:30,583 --> 00:21:32,665
Dios, pobres abejas.

588
00:21:33,029 --> 00:21:35,998
¿Pobres abejas? Querrás
decir, pobres humanos.

589
00:21:36,128 --> 00:21:39,231
Esto mató a 37 personas solo
como prueba de un concepto.

590
00:21:39,268 --> 00:21:40,901
¿Sabes cuántas personas más morirían

591
00:21:40,938 --> 00:21:42,354
si esta arma fuera
utilizada globalmente?

592
00:21:42,391 --> 00:21:43,924
Los humanos no pueden
sobrevivir sin las abejas.

593
00:21:43,961 --> 00:21:45,262
Einstein dijo una vez que sin ellas,

594
00:21:45,299 --> 00:21:47,434
los humanos solo durarían cuatro años.

595
00:21:47,602 --> 00:21:50,770
Ginny tiene razón, gran parte de lo que
comemos depende de la polinización,

596
00:21:50,807 --> 00:21:52,620
y las abejas ya van en camino

597
00:21:52,657 --> 00:21:54,379
de convertirse en una
especie en extinción.

598
00:21:54,432 --> 00:21:56,166
Esto sería muy malas
relaciones publicas para ellos.

599
00:21:56,203 --> 00:21:58,571
Nick acaba de recibir una transferencia
bancaria de 40.000 dólares.

600
00:21:58,632 --> 00:21:59,783
Dios. Llegamos demasiado tarde.

601
00:21:59,820 --> 00:22:02,710
No, ese tipo de arma vale
más de cuarenta mil.

602
00:22:02,747 --> 00:22:03,928
Es un pago inicial.

603
00:22:03,965 --> 00:22:06,812
Bueno, Rich y yo profundizaremos y
veremos quién está detrás de esto.

604
00:22:06,900 --> 00:22:08,300
Sí, no hay nada que no podamos lograr

605
00:22:08,336 --> 00:22:10,912
si juntamos nuestros cerebros. Somos
igual que dos abejas en su vaina.

606
00:22:10,949 --> 00:22:12,750
Ahora no es el momento. Vamos allá.

607
00:22:15,190 --> 00:22:17,424
- DESENCRIPTADO ERRÓNEO
- Si oigo ese sonido una vez más...

608
00:22:17,461 --> 00:22:19,565
Hemos probado con todos los
desencriptados conocidos

609
00:22:19,602 --> 00:22:21,112
por el FBI y el MI6.

610
00:22:21,160 --> 00:22:23,278
Cualquiera que sea el código que
esté usando Dominic, es nuevo.

611
00:22:23,385 --> 00:22:25,453
Sin esos mensajes, no tenemos nada.

612
00:22:25,543 --> 00:22:27,177
Envié el código a mi equipo en el FBI.

613
00:22:27,214 --> 00:22:28,979
Si alguien puede romperlo, es Patterson.

614
00:22:29,016 --> 00:22:30,783
Pensé que habíamos acordado
que nada de equipos.

615
00:22:30,856 --> 00:22:33,517
He venido por tu ayuda, no la del FBI.

616
00:22:33,627 --> 00:22:34,932
Puede que me haya equivocado contigo.

617
00:22:34,969 --> 00:22:37,649
O tal vez estamos
demasiado cerca de esto.

618
00:22:41,818 --> 00:22:43,151
Aguarda, eso es.

619
00:22:43,281 --> 00:22:44,915
Hemos estado tan ofuscadas
en descifrar el "qué"

620
00:22:44,952 --> 00:22:47,365
que nos perdimos el "dónde" justo
delante de nuestros morros.

621
00:22:47,479 --> 00:22:49,823
Si saltamos los mensajes codificados

622
00:22:49,860 --> 00:22:51,675
y miramos en los metadatos
encriptados del teléfono,

623
00:22:51,712 --> 00:22:53,025
tenemos los números de serie.

624
00:22:53,092 --> 00:22:55,893
Así podemos averiguar dónde se compraron
los teléfonos y quién los compró.

625
00:22:55,939 --> 00:22:57,006
Eres un genio.

626
00:22:57,081 --> 00:22:58,415
El teléfono de Dominic es
un callejón sin salida,

627
00:22:58,452 --> 00:23:00,613
pero tengo una pista en el otro.

628
00:23:00,650 --> 00:23:02,200
Fue comprado

629
00:23:02,401 --> 00:23:03,948
en un supermercado de Brooklyn.

630
00:23:03,985 --> 00:23:07,389
Salió de su inventario
ayer a la una de la tarde.

631
00:23:07,628 --> 00:23:09,316
¿Tenemos grabación de seguridad?

632
00:23:09,353 --> 00:23:12,021
   

633
00:23:16,893 --> 00:23:18,629
Ese es nuestro tipo.

634
00:23:21,694 --> 00:23:23,962
Sabía que no debía ser
pillado por una grabación.

635
00:23:24,163 --> 00:23:26,008
Seguimos golpeando
callejones sin salida.

636
00:23:26,890 --> 00:23:28,925
Enviaré las imágenes a mi equipo.

637
00:23:29,126 --> 00:23:31,213
- Ellos lo escanearán...
- ¡No! ¿Estás loca?

638
00:23:31,580 --> 00:23:32,865
Tú eres la razón

639
00:23:32,902 --> 00:23:35,219
de que todavía estemos cazando
a Dominic y HCI Global.

640
00:23:35,321 --> 00:23:36,561
Si hubiera sido la que
permaneciera encubierta,

641
00:23:36,598 --> 00:23:39,021
HCI Global sería polvo en
el viento a estas alturas.

642
00:23:39,058 --> 00:23:41,280
Mira, entiendo que estés frustrada...

643
00:23:41,317 --> 00:23:44,133
No soy yo quien falló en la misión.

644
00:23:46,934 --> 00:23:49,836
¿Por qué no nos tomamos un descanso

645
00:23:49,873 --> 00:23:51,184
y nos volvemos a ver por la mañana?

646
00:23:51,221 --> 00:23:53,389
Prefiero resolverlo por mi cuenta.

647
00:23:58,727 --> 00:24:00,228
¡Claudia!

648
00:24:01,631 --> 00:24:04,640
Nick Pomeroy recibió su dinero
de Fortified Agriculture,

649
00:24:04,677 --> 00:24:07,232
una empresa de fachada
para Alverson Aerospace,

650
00:24:07,300 --> 00:24:09,201
un contratista de defensa que
también se gasta miles de millones

651
00:24:09,268 --> 00:24:11,395
desarrollando drones
pulpo impresos en 3D.

652
00:24:11,432 --> 00:24:13,432
Y ahora están comprando y posicionando
a las abejas como un arma.

653
00:24:13,469 --> 00:24:14,677
Eso no es muy bueno.

654
00:24:14,714 --> 00:24:16,943
Bueno, liberar abejas en
los territorios enemigos

655
00:24:16,980 --> 00:24:18,606
sería más fácil que lanzar una bomba.

656
00:24:18,701 --> 00:24:22,372
Además, las bacterias causantes de la
TTX están en las entrañas de las abejas,

657
00:24:22,409 --> 00:24:25,377
lo que significa que... las
picaduras también son mortales.

658
00:24:25,414 --> 00:24:26,771
Ellos podrían estar
buscando usar el CRISPR

659
00:24:26,808 --> 00:24:28,235
para modificar otras criaturas en armas.

660
00:24:28,272 --> 00:24:30,179
Más personas podrían morir.
Todo esto es por mi culpa.

661
00:24:30,216 --> 00:24:31,982
- Lo siento mucho.
- Tenemos que parar esta venta

662
00:24:32,019 --> 00:24:33,453
y acabar con Alverson Aerospace.

663
00:24:33,489 --> 00:24:35,279
Necesitarían un lugar
para guardar las abejas

664
00:24:35,323 --> 00:24:36,794
y amontonar una población mayor.

665
00:24:36,849 --> 00:24:39,117
Las abejas son en cierta forma
hogareñas. Viajar no les sienta bien.

666
00:24:39,154 --> 00:24:40,998
Por lo tanto, es probable que
hagan la venta en el mismo lugar

667
00:24:41,035 --> 00:24:42,808
en el que Alverson planea
producirlas en masa.

668
00:24:43,016 --> 00:24:44,536
Si planean propagar más abejas,

669
00:24:44,573 --> 00:24:46,099
necesitan toneladas de espacio interior

670
00:24:46,136 --> 00:24:47,601
y la energía para calentarlo,

671
00:24:47,638 --> 00:24:49,372
además, requerirían un generador masivo

672
00:24:49,409 --> 00:24:50,985
para activarlo durante
los cortes de energía.

673
00:24:51,091 --> 00:24:52,661
Vale, ¿qué más tienes?

674
00:24:52,716 --> 00:24:53,844
Ventilación.

675
00:24:53,927 --> 00:24:56,682
Sí. El espacio sería
modificado en gran medida.

676
00:24:56,749 --> 00:24:58,927
Busca edificios que
hayan sido remodelados

677
00:24:58,964 --> 00:25:01,365
con sistemas de ventilación
para controlar el humo.

678
00:25:01,402 --> 00:25:03,508
Y probablemente quieran
que sea bastante alejado,

679
00:25:03,545 --> 00:25:06,033
para mantenerlo oculto.

680
00:25:07,138 --> 00:25:09,083
Sí, eso es... eso también es bueno.

681
00:25:09,562 --> 00:25:11,685
Hay una docena de almacenes

682
00:25:11,722 --> 00:25:12,857
en los alrededores de Nueva York

683
00:25:12,894 --> 00:25:14,748
que comprenden todos esos requisitos,

684
00:25:14,785 --> 00:25:15,967
y si tenemos en cuenta la reciente

685
00:25:16,004 --> 00:25:17,426
construcción en la propiedad,

686
00:25:17,463 --> 00:25:19,302
- tenemos tres.
- Espera, espera, espera, espera.

687
00:25:19,372 --> 00:25:20,439
Déjame ver eso.

688
00:25:20,506 --> 00:25:22,701
Hace dos semanas, una filial

689
00:25:22,738 --> 00:25:25,277
de Alverson Aerospace
compró ese almacén.

690
00:25:25,344 --> 00:25:26,704
Vale, todos sabemos
qué tenemos que hacer.

691
00:25:26,740 --> 00:25:28,072
Movámonos.

692
00:25:28,247 --> 00:25:29,655
¡Maneja con cuidado!

693
00:25:29,981 --> 00:25:32,215
"Abeja" con cuidado.

694
00:25:32,385 --> 00:25:34,426
Una especie de retroceso en eso.

695
00:25:35,406 --> 00:25:38,641
Nunca quise que los melones
salieran al mercado.

696
00:25:38,936 --> 00:25:41,590
Solo quería estar seguro de
que el CRISPR funcionaba.

697
00:25:41,627 --> 00:25:43,361
Nuestro jefe tenía que
asegurarse de que eras legal.

698
00:25:43,429 --> 00:25:44,716
Hicimos una llamada a la granja,

699
00:25:44,753 --> 00:25:46,014
fingiendo ser tú,

700
00:25:46,051 --> 00:25:47,491
y les dije que vendieran los
cultivos que habías cultivado.

701
00:25:47,527 --> 00:25:49,434
Acabas de matar docenas de personas.

702
00:25:49,471 --> 00:25:51,672
Y tú estás a punto de
ser un hombre muy rico.

703
00:25:56,177 --> 00:25:58,174
¡FBI! ¡Las manos a la vista!

704
00:26:05,008 --> 00:26:06,108
   

705
00:26:24,916 --> 00:26:26,849
Jane. ¡No!

706
00:26:26,911 --> 00:26:28,273
¡No dejes que esas abejas
salgan del camión!

707
00:26:28,341 --> 00:26:29,583
¡Es demasiado tarde para mí!

708
00:26:29,620 --> 00:26:30,909
Lo siento mucho.

709
00:26:42,325 --> 00:26:45,809
Y es por eso que no te metes con el FBI.

710
00:26:45,916 --> 00:26:47,559
   

711
00:26:47,614 --> 00:26:48,915
¿Dónde está... dónde está Bill?

712
00:26:48,952 --> 00:26:50,253
De vuelta a Spelta Labs.

713
00:26:50,429 --> 00:26:53,064
Nick tenía depósitos de
abejas infectadas allí,

714
00:26:53,132 --> 00:26:54,653
y estaba investigando

715
00:26:54,700 --> 00:26:56,401
para sacarle la tetrodotoxina
usando el CRISPR.

716
00:26:56,520 --> 00:26:58,481
Entonces, ¿está tratando de
curar a las abejas infectadas?

717
00:26:58,518 --> 00:26:59,718
Eso es adorable.

718
00:26:59,755 --> 00:27:01,823
Es el hombre más adorable del mundo.

719
00:27:02,245 --> 00:27:04,212
¿Por qué no te fuiste con él?

720
00:27:04,249 --> 00:27:06,050
No necesitan mi ayuda.

721
00:27:06,087 --> 00:27:08,348
Además, de cualquier modo, tengo mucho
trabajo que hacer aquí, así que...

722
00:27:08,385 --> 00:27:10,603
Oye... hay más cosas en la
vida que en el trabajo.

723
00:27:10,731 --> 00:27:12,866
Mataría por tener a
Bill Nye como mi padre.

724
00:27:13,059 --> 00:27:14,848
Siempre habrá muchas excusas

725
00:27:14,885 --> 00:27:16,155
para no pasar tiempo con la familia,

726
00:27:16,192 --> 00:27:17,538
pero un día no estarán aquí

727
00:27:17,575 --> 00:27:20,453
y desearías haber tenido más ocasiones.

728
00:27:20,595 --> 00:27:22,791
Vale. De acuerdo.

729
00:27:22,880 --> 00:27:25,257
Iré a relevar al agente O'Neil.

730
00:27:27,754 --> 00:27:28,809
Hola, O'Neil.

731
00:27:28,846 --> 00:27:29,997
Puedes regresar a la
oficina de Nueva York.

732
00:27:30,042 --> 00:27:31,467
Ya me ocupo yo.

733
00:27:32,237 --> 00:27:33,618
Hola.

734
00:27:34,309 --> 00:27:35,869
Hola, pequeña. ¿Qué haces aquí?

735
00:27:35,906 --> 00:27:38,140
Solo quería ver si necesitabais ayuda.

736
00:27:38,302 --> 00:27:40,333
Bueno, es triste decir

737
00:27:40,370 --> 00:27:42,212
que no podemos sacar
la toxina de la abeja.

738
00:27:42,278 --> 00:27:45,638
Al introducir el ácido ribonucleico
que destruye la bacteria TTX...

739
00:27:45,947 --> 00:27:47,381
también mata al anfitrión.

740
00:27:47,418 --> 00:27:48,676
Me rompe el corazón, pero parece que

741
00:27:48,713 --> 00:27:49,986
tendremos que sacrificar las abejas

742
00:27:50,023 --> 00:27:51,153
y empezar con una nueva colmena.

743
00:27:51,190 --> 00:27:53,591
¡No! Esa no es una solución. Y...

744
00:27:53,856 --> 00:27:55,724
No se puede acabar con las viejas e

745
00:27:55,761 --> 00:27:56,856
introducir una versión
más nueva y más joven.

746
00:27:56,893 --> 00:27:58,043
Estas abejas tienen una historia

747
00:27:58,080 --> 00:27:59,680
y no puedes simplemente borrar
eso y luego reemplazarlo

748
00:27:59,716 --> 00:28:01,168
con toda una nueva cosecha fresca.

749
00:28:01,205 --> 00:28:03,869
Eso es... No. Tienes que arreglar esto.

750
00:28:05,040 --> 00:28:07,942
Ginny, ¿puedo hablar un
momentos a solas con mi hija?

751
00:28:08,807 --> 00:28:10,036
Claro.

752
00:28:13,387 --> 00:28:16,356
No se trata de abejas, ¿verdad, pequeña?

753
00:28:16,618 --> 00:28:18,924
No te estoy reemplazando con Ginny.

754
00:28:19,242 --> 00:28:20,965
Nada puede reemplazar a una hija.

755
00:28:21,003 --> 00:28:23,043
Es solo que tienes tu propia importante

756
00:28:23,080 --> 00:28:25,314
y muy ocupada vida en este momento.

757
00:28:25,602 --> 00:28:28,822
Somos como... Neptuno y Plutón.

758
00:28:29,005 --> 00:28:31,239
Estamos en diferentes órbitas.

759
00:28:32,532 --> 00:28:34,367
¿Me estás llamando planeta enano?

760
00:28:35,377 --> 00:28:37,392
   

761
00:28:37,526 --> 00:28:39,160
Papá, ¡ponte detrás de mí!

762
00:28:41,704 --> 00:28:42,879
Por favor...

763
00:29:15,350 --> 00:29:16,536
Me mentiste.

764
00:29:16,573 --> 00:29:18,293
Somos espías. Ese es nuestro trabajo.

765
00:29:18,330 --> 00:29:20,436
Conoces al hombre de
vigilancia del vídeo, ¿verdad?

766
00:29:20,473 --> 00:29:21,817
Sí, tuve algunos roces con él

767
00:29:21,854 --> 00:29:23,734
mientras trabajaba para
Madeline. ¿No mencioné eso?

768
00:29:23,771 --> 00:29:25,158
No te fuiste porque yo estaba fallando.

769
00:29:25,195 --> 00:29:26,528
Te fuiste a perseguir esta pista.

770
00:29:26,565 --> 00:29:27,899
Sabes tan bien como yo que

771
00:29:27,936 --> 00:29:29,336
a veces tienes que hacer
cosas por tu cuenta

772
00:29:29,373 --> 00:29:30,755
- si quieres acabar con ellos.
- Claudia,

773
00:29:30,792 --> 00:29:32,237
él es demasiado peligroso.

774
00:29:32,305 --> 00:29:33,638
Espera por mi equipo.

775
00:29:33,706 --> 00:29:35,841
- Podemos respaldarte.
- Adiós, Tasha.

776
00:29:36,188 --> 00:29:38,471
Te veré la próxima vez
que venga a Nueva York.

777
00:29:43,817 --> 00:29:45,246
¿Quieres dejar caer tu arma,

778
00:29:45,283 --> 00:29:46,750
así no tengo que matar a tus amigos?

779
00:29:46,874 --> 00:29:48,155
De acuerdo.

780
00:29:49,075 --> 00:29:51,228
Nadie... nadie tiene que salir herido.

781
00:29:51,265 --> 00:29:52,582
Ya lo veremos.

782
00:29:52,684 --> 00:29:54,392
Dale una patada hacia aquí.

783
00:29:55,495 --> 00:29:57,658
Ve.

784
00:29:57,897 --> 00:29:59,029
¿Qué quiere de nosotros?

785
00:29:59,068 --> 00:30:00,858
Ese tipo, Pomeroy, le dijo a mi jefe que

786
00:30:00,895 --> 00:30:03,041
había más abejas asesinas
en este laboratorio.

787
00:30:03,192 --> 00:30:04,513
Así que hemos venido a recogerlas.

788
00:30:04,596 --> 00:30:06,440
- ¿Dónde están?
- Son peligrosas.

789
00:30:06,627 --> 00:30:08,161
Si se liberan esos
insectos por el mundo,

790
00:30:08,198 --> 00:30:09,863
morirán millones de personas.

791
00:30:10,321 --> 00:30:11,864
Nos vas a conseguir esos bichos.

792
00:30:12,043 --> 00:30:13,443
Los vas a preparar para transportarlos

793
00:30:13,479 --> 00:30:15,380
o lo mataremos.

794
00:30:15,581 --> 00:30:18,216
No sé. ¿Sabes quién es este?

795
00:30:18,253 --> 00:30:20,036
No me importa si es
María reina de Escocia.

796
00:30:20,073 --> 00:30:22,036
Cuento hasta cinco, ellos no ayudan,

797
00:30:22,121 --> 00:30:24,200
- tú les disparas a matar.
- Vale...

798
00:30:24,237 --> 00:30:26,754
Dejen que los lleve hasta ellas y

799
00:30:26,871 --> 00:30:28,293
dejen que los dos fuera de esto, ¿vale?

800
00:30:28,330 --> 00:30:30,164
¿Y quitarte la motivación?

801
00:30:30,463 --> 00:30:33,114
De ninguna manera. Vámonos.

802
00:30:34,317 --> 00:30:35,532
Tú también.

803
00:30:35,568 --> 00:30:37,775
No.

804
00:30:38,304 --> 00:30:41,238
Chaz, vigila al científico.

805
00:30:45,488 --> 00:30:46,722
Algo no va bien.

806
00:30:46,759 --> 00:30:48,293
Soy un hervidero de ansiedad.

807
00:30:48,714 --> 00:30:50,749
¿Qué intentas decir, Rich?

808
00:30:50,816 --> 00:30:53,714
El agente que Patterson
debía relevar, ¿O'Neil?

809
00:30:53,785 --> 00:30:55,905
No ha vuelto. Y ninguno de
ellos contesta a mis llamadas.

810
00:30:55,941 --> 00:30:58,123
¿Qué pasaría si Alverson Aerospace
no se rindiera después de esa venta?

811
00:30:58,167 --> 00:30:59,357
No voy a correr ningún riesgo.

812
00:30:59,394 --> 00:31:00,834
Vosotros dos, llevad
un equipo a Spelta Labs

813
00:31:00,871 --> 00:31:02,024
y aseguraos de que todo va bien.

814
00:31:02,061 --> 00:31:03,381
Nosotros nos quedaremos aquí y
mantendremos el fuerte por si acaso

815
00:31:03,417 --> 00:31:04,603
O'Neil regresa.

816
00:31:09,066 --> 00:31:10,902
Vamos, prepáralas para el transporte.

817
00:31:10,970 --> 00:31:12,779
Vale, vale, vale. Vamos a hacerlo.

818
00:31:12,844 --> 00:31:14,545
Solo necesitamos un poco de espacio

819
00:31:14,582 --> 00:31:15,883
para trabajar, ¿por favor?

820
00:31:16,121 --> 00:31:17,582
Hay muchas cosas que tenemos que hacer.

821
00:31:17,619 --> 00:31:18,953
Tenéis cinco minutos,

822
00:31:19,207 --> 00:31:21,146
entonces, cualquiera de
vosotras que yo decida

823
00:31:21,285 --> 00:31:23,348
acabará el trabajo sola.

824
00:31:23,416 --> 00:31:25,025
Vale. Vale.

825
00:31:25,062 --> 00:31:26,152
¡Moveos!

826
00:31:26,189 --> 00:31:28,066
Vela, ya vamos.

827
00:31:28,103 --> 00:31:29,352
Vamos a hacerlo.

828
00:31:29,485 --> 00:31:30,719
Realmente no vamos a hacerlo, ¿verdad?

829
00:31:30,756 --> 00:31:32,224
No, no, no, no, no. Solo vamos a...

830
00:31:32,261 --> 00:31:33,959
fingir. Parecer ocupadas.

831
00:31:34,026 --> 00:31:35,626
Solo tenemos que encontrar una
manera de detenerlos, ¿vale?

832
00:31:35,662 --> 00:31:37,644
- Vale. No.
- Vale. No pasa nada.

833
00:31:37,681 --> 00:31:39,382
Solo cálmate, ¿de acuerdo?

834
00:31:39,419 --> 00:31:41,453
Estaremos bien mientras
mantengamos la cabeza.

835
00:31:42,011 --> 00:31:43,902
- ¿Nos van a decapitar?
- No, no, no, no, no.

836
00:31:43,970 --> 00:31:45,570
Mira esto. Necesito que te quedes aquí

837
00:31:45,638 --> 00:31:48,073
y que escribas la tabla periódica
de los elementos, ¿de acuerdo?

838
00:31:48,140 --> 00:31:49,207
Creo que eso me centra.

839
00:31:49,275 --> 00:31:51,222
Vale.

840
00:31:51,510 --> 00:31:52,611
Debería de haber escuchado a Bill

841
00:31:52,669 --> 00:31:54,437
cuando dijo que no
modificara las abejas.

842
00:31:54,474 --> 00:31:56,142
Ahora vamos a morir y
todo es por mi culpa.

843
00:31:56,248 --> 00:31:57,616
Solo estaba tratando de impresionarlo.

844
00:31:57,777 --> 00:31:59,793
Él habla de ti todo el tiempo.

845
00:32:01,003 --> 00:32:03,254
Ya sabes, construiste un superordenador
cuando tenías nueve años.

846
00:32:03,322 --> 00:32:05,653
¿Cómo puedo compararme contigo?

847
00:32:05,785 --> 00:32:08,153
Oye... te comparas.

848
00:32:08,628 --> 00:32:11,296
Tu propuesta para difundir
vacunas a través de los alimentos,

849
00:32:11,364 --> 00:32:12,530
eso es genial.

850
00:32:12,598 --> 00:32:14,326
¡Os quedan tres minutos, señoritas!

851
00:32:14,363 --> 00:32:15,900
Sí. Sí. Vale.

852
00:32:16,381 --> 00:32:17,715
Ya estamos llegando.

853
00:32:21,544 --> 00:32:23,024
Es el agente O'Neil.

854
00:32:25,011 --> 00:32:26,711
No tiene pulso. Tenemos
que llegar hasta Patterson.

855
00:32:26,974 --> 00:32:28,269
Y Bill.

856
00:32:42,428 --> 00:32:43,679
Chaz...

857
00:32:43,716 --> 00:32:45,597
¿Alguna vez te preguntaste
cuál es la diferencia

858
00:32:45,665 --> 00:32:47,932
entre una abeja normal de miel

859
00:32:48,000 --> 00:32:49,634
y una abeja asesina?

860
00:32:49,702 --> 00:32:51,302
Supongo que la parte asesina.

861
00:32:51,370 --> 00:32:52,966
Es correcto. Es muy bueno.

862
00:32:53,044 --> 00:32:56,141
Pero lo que pasó es que las
abejas de África estaban...

863
00:32:59,712 --> 00:33:01,824
¡Bill! ¿Está bien?

864
00:33:01,927 --> 00:33:03,261
Sí. Sí.

865
00:33:03,416 --> 00:33:04,616
¿Dónde están Patterson y Ginny?

866
00:33:04,684 --> 00:33:06,068
   

867
00:33:06,122 --> 00:33:08,937
Los mercenarios se las
llevaron al laboratorio 7.

868
00:33:08,974 --> 00:33:11,103
Había dos tipos con ellos y...

869
00:33:11,140 --> 00:33:13,808
Pomeroy tiene dos colmenas
infectadas ahí abajo.

870
00:33:13,845 --> 00:33:15,212
Están en peligro.

871
00:33:15,250 --> 00:33:17,929
Mira, esta es mi hija, ¿vale?

872
00:33:18,152 --> 00:33:20,453
Voy a bajar allí con vosotros.

873
00:33:21,148 --> 00:33:22,615
¿Qué estás haciendo?

874
00:33:23,324 --> 00:33:25,070
Es un reactivo.

875
00:33:25,128 --> 00:33:27,044
En cuanto la filtración
esté desconectada...

876
00:33:27,089 --> 00:33:29,683
No necesito una clase
de ciencias, ¡hazlo!

877
00:33:29,761 --> 00:33:31,843
Tenéis un minuto antes de
que una de vosotras muera.

878
00:33:31,911 --> 00:33:34,084
Está bien, solo... mantenga la calma.

879
00:33:34,121 --> 00:33:36,596
Este es un trabajo muy muy muy sensible.

880
00:33:37,238 --> 00:33:38,676
Además, es una locura,

881
00:33:38,713 --> 00:33:40,477
porque no puedo dejar de pensar en

882
00:33:40,807 --> 00:33:42,427
la teoría de la relatividad de Einstein

883
00:33:42,464 --> 00:33:46,175
y cómo se aplica a la
sincronización de relojes.

884
00:33:46,332 --> 00:33:50,095
Quieres ajustar dos relojes
exactamente al mismo tiempo,

885
00:33:50,402 --> 00:33:53,490
- LIBERACIÓN COMPROMETIDA, PULSA INTRO
- necesitas células fotorreceptoras

886
00:33:53,527 --> 00:33:55,400
- PARA ABRIR LAS COLMENAS
- para adjuntar a cada reloj,

887
00:33:55,468 --> 00:33:59,777
porque la velocidad
de la luz, "B", es...

888
00:33:59,863 --> 00:34:01,039
Quieres decir, la
velocidad de la luz, "C".

889
00:34:01,107 --> 00:34:02,874
¡Se acabó el tiempo, señoritas!

890
00:34:08,686 --> 00:34:10,487
Vale.

891
00:34:16,021 --> 00:34:18,510
Vale. ¿SÍ?

892
00:34:27,333 --> 00:34:28,500
¡Sigue rociando!

893
00:34:28,567 --> 00:34:29,901
¡Las mantendrá alejadas de nosotras!

894
00:34:36,033 --> 00:34:37,296
   

895
00:34:39,578 --> 00:34:41,312
Ginny...

896
00:34:41,380 --> 00:34:43,200
Oye, tenemos que averiguar
cómo conseguir que las abejas

897
00:34:43,237 --> 00:34:45,083
vuelvan a las colmenas, ¿vale?

898
00:34:45,526 --> 00:34:47,952
- Déjamelo a mí.
- De acuerdo.

899
00:34:48,020 --> 00:34:50,088
- Vale, vale.
- Vale. Despacio.

900
00:34:50,156 --> 00:34:52,524
- Despacio.
- Vale.

901
00:34:53,143 --> 00:34:55,760
Estoy liberando limoncillo
en las colmenas.

902
00:34:56,350 --> 00:34:57,817
El olor imita el olor de la reina

903
00:34:57,854 --> 00:34:59,331
y las atrae.

904
00:34:59,799 --> 00:35:02,934
Ahora, el humo enmascara
las feromonas defensivas

905
00:35:03,002 --> 00:35:05,074
que las activa para atacar.

906
00:35:05,111 --> 00:35:06,778
Vale...

907
00:35:20,653 --> 00:35:22,020
Vale...

908
00:35:22,401 --> 00:35:24,079
Y ahora, podemos cerrar las colmenas.

909
00:35:28,427 --> 00:35:29,761
- Dios mío.
- ¡Dios mío!

910
00:35:30,039 --> 00:35:31,145
¡Dios mío.

911
00:35:31,182 --> 00:35:32,965
¿Lo ves? ¿Ves lo impresionante que eres?

912
00:35:33,002 --> 00:35:34,130
Además, entré en pánico
durante un segundo

913
00:35:34,167 --> 00:35:35,591
porque no pensé que ibas
a conseguir mi código

914
00:35:35,627 --> 00:35:36,811
para sacar a las abejas de la colmena.

915
00:35:36,848 --> 00:35:37,981
Casi no lo hice, pero luego dijiste

916
00:35:38,018 --> 00:35:40,218
que la velocidad de la luz es "B", yo
digo: "Vamos, todo el mundo sabe que

917
00:35:40,255 --> 00:35:41,736
- la velocidad de luz es "C".
- ¡Eso es "C"!

918
00:35:41,772 --> 00:35:42,336
¡Sí!

919
00:35:42,385 --> 00:35:44,008
Vale.

920
00:35:44,963 --> 00:35:46,044
   

921
00:35:46,081 --> 00:35:47,314
¡Dios mío, Bill!

922
00:35:47,351 --> 00:35:48,911
- Estoy muy contento de
que estéis a salvo. - Sí.

923
00:35:48,948 --> 00:35:50,245
- Las dos.
- Sí.

924
00:35:50,282 --> 00:35:51,661
¿Están contenidas las abejas?

925
00:35:52,384 --> 00:35:55,019
- Sí.
- Todas. Sí.

926
00:35:55,087 --> 00:35:56,988
Yo... no podría haber
hecho esto sin Ginny.

927
00:35:58,757 --> 00:36:00,950
- Buen trabajo.
- Sí.

928
00:36:01,043 --> 00:36:02,777
Gracias.

929
00:36:07,556 --> 00:36:09,177
Reade... mira, sé que se supone

930
00:36:09,214 --> 00:36:10,435
que no estoy trabajando,

931
00:36:10,502 --> 00:36:12,971
pero cuando oigas esto envía
refuerzos a mi ubicación.

932
00:36:13,038 --> 00:36:16,307
Apareció Claudia. Estamos
siguiendo una pista de Dominic.

933
00:36:16,375 --> 00:36:17,508
Y...

934
00:36:44,743 --> 00:36:46,310
Intenté detenerla, pero no pude,

935
00:36:46,347 --> 00:36:47,714
y ahora está muerta.

936
00:36:50,719 --> 00:36:52,587
Podría haber sido yo.

937
00:36:59,499 --> 00:37:03,068
He estado sola durante mucho tiempo,

938
00:37:03,252 --> 00:37:06,185
olvidé cómo es trabajar
con otras personas.

939
00:37:07,044 --> 00:37:08,911
Ser un equipo.

940
00:37:12,483 --> 00:37:14,717
Y estoy muy cansada.

941
00:37:17,082 --> 00:37:18,817
- Lamento no haber escuchado...
- No. No.

942
00:37:18,854 --> 00:37:20,622
No tienes que disculparte, yo sí.

943
00:37:20,938 --> 00:37:22,873
No he estado ahí para ti.

944
00:37:24,916 --> 00:37:27,872
Sé que tienes al equipo,
pero también me tienes a mí.

945
00:37:28,787 --> 00:37:32,056
Te lo prometo, seré mejor amigo para ti.

946
00:37:35,446 --> 00:37:37,591
Y no estás sola.

947
00:37:37,952 --> 00:37:40,220
Vamos a atrapar a quien mató a Claudia.

948
00:37:42,407 --> 00:37:43,974
Juntos.

949
00:37:45,427 --> 00:37:47,095
¿Me escuchas?

950
00:37:59,498 --> 00:38:01,451
Autoridades ecuatorianas trajeron

951
00:38:01,488 --> 00:38:03,323
al director de Alverson Aerospace.

952
00:38:03,410 --> 00:38:05,334
- Está esperando la extradición.
- En cuanto a la empresa,

953
00:38:05,371 --> 00:38:06,709
no van a poner sus aguijones

954
00:38:06,746 --> 00:38:09,129
en nada siniestro en mucho tiempo.

955
00:38:09,526 --> 00:38:10,724
No.

956
00:38:10,888 --> 00:38:13,357
Oye. Siento mucho lo de Claudia.

957
00:38:13,394 --> 00:38:14,877
Me alegra enormemente que estés bien.

958
00:38:14,914 --> 00:38:16,261
¿Podemos hacer algo?

959
00:38:16,298 --> 00:38:19,630
No. Estáis aquí, chicos.
Eso es... suficiente.

960
00:38:19,782 --> 00:38:23,018
Esto podría ayudar.
He podido decodificar

961
00:38:23,055 --> 00:38:25,552
algunos de los mensajes de
Dominic que Claudia te dio.

962
00:38:25,604 --> 00:38:27,709
- ¿Qué dijo?
- Vale, Barry dice:

963
00:38:27,746 --> 00:38:29,112
"Te envié los planes de Helios.

964
00:38:29,149 --> 00:38:30,610
Conseguí el dispositivo que pediste".

965
00:38:30,647 --> 00:38:31,988
Y Dominic respondió:

966
00:38:32,025 --> 00:38:34,226
"Necesito que sea diez
veces más poderoso".

967
00:38:34,700 --> 00:38:36,609
Bueno, ciertamente, eso suena aterrador.

968
00:38:36,646 --> 00:38:37,873
Vale, necesitamos encontrar a este tipo

969
00:38:37,910 --> 00:38:39,723
y acabar con él antes
de que haga más daño.

970
00:38:39,760 --> 00:38:42,083
Helios es el plan de Madeline.

971
00:38:42,136 --> 00:38:44,208
Estaba en su tarjeta SD.

972
00:38:44,768 --> 00:38:46,736
Lo que significa que Dominic
sigue trabajando para ella.

973
00:38:46,773 --> 00:38:47,826
Zapata tiene razón.

974
00:38:47,863 --> 00:38:49,776
Madeline puede que esté
encerrada, pero no ha terminado.

975
00:38:49,965 --> 00:38:51,989
Paramos a Dominic y acabamos esto.

976
00:38:56,508 --> 00:38:57,941
Les cuento a todo el mundo la historia

977
00:38:57,978 --> 00:38:59,334
de cuando apagaste las luces

978
00:38:59,371 --> 00:39:00,421
de todo el vecindario.

979
00:39:00,482 --> 00:39:02,099
¿Por qué? Estoy muy avergonzada.

980
00:39:02,136 --> 00:39:03,335
No.

981
00:39:03,372 --> 00:39:04,906
Yo estaba muy orgulloso de ti.

982
00:39:05,356 --> 00:39:08,225
Todos los otros niños estaban
metiéndose los dedos en la nariz,

983
00:39:08,262 --> 00:39:10,301
y tú estabas por ahí cambiando el mundo.

984
00:39:10,453 --> 00:39:11,753
Vale, papá.

985
00:39:12,017 --> 00:39:13,310
No lo entiendes ahora,

986
00:39:13,347 --> 00:39:14,480
pero un día lo entenderás

987
00:39:14,623 --> 00:39:15,952
cuando tengas hijos.

988
00:39:16,075 --> 00:39:18,482
Estoy muy orgulloso de ti, pequeña.

989
00:39:18,629 --> 00:39:20,779
Todo lo que has logrado.

990
00:39:21,396 --> 00:39:24,194
Quiero decir, ¿qué más quieres?

991
00:39:25,265 --> 00:39:27,366
Tal vez debería venir este fin de semana

992
00:39:27,403 --> 00:39:28,770
a comer lasaña.

993
00:39:28,963 --> 00:39:30,505
- Por supuesto.
- Vale.

994
00:39:30,783 --> 00:39:33,551
Y... trae a tu novio.

995
00:39:33,873 --> 00:39:34,966
¿Mi qué?

996
00:39:35,033 --> 00:39:36,868
Vale, vale, si no es oficial,

997
00:39:36,905 --> 00:39:38,339
lo pillo.

998
00:39:38,376 --> 00:39:40,777
Pero mirándote a ti ya
Rich trabajando juntos...

999
00:39:40,922 --> 00:39:42,427
Tenéis más química

1000
00:39:42,464 --> 00:39:45,248
que... Pierre y Marie Curie.

1001
00:39:45,419 --> 00:39:47,999
No estoy saliendo con Rich.

1002
00:39:49,209 --> 00:39:51,442
Estás claro que tenemos que
pasar más tiempo juntos.

1003
00:39:53,623 --> 00:39:55,891
Puedes quedarte todo
el tiempo que quieras.

1004
00:39:56,969 --> 00:39:59,763
No me quedaré mucho tiempo, lo prometo.

1005
00:40:00,068 --> 00:40:02,202
Mañana iré a ver apartamentos.

1006
00:40:03,787 --> 00:40:06,091
Bien, puedo ir contigo para...

1007
00:40:06,473 --> 00:40:08,223
para ayudarte, si quieres.

1008
00:40:09,754 --> 00:40:11,221
Gracias.

1009
00:40:12,620 --> 00:40:14,100
Aunque si te vas a
quedar aquí, tienes que

1010
00:40:14,137 --> 00:40:15,924
que averiguar cómo
limpiar lo que manches.

1011
00:40:16,162 --> 00:40:18,919
Bien, siempre y cuando
tengas una maldita cafetera.

1012
00:40:19,050 --> 00:40:20,483
Bueno, eso no va a pasar.

1013
00:40:20,630 --> 00:40:22,270
Pero voy a hacer un poco de té.

1014
00:40:22,306 --> 00:40:24,128
- ¿Quieres un poco?
- Claro.

1015
00:40:24,310 --> 00:40:28,685
Tenemos manzanilla, té, jengibre...

1016
00:40:28,798 --> 00:40:30,766
¿Sabes qué? Justo iba a hacer limonada.

1017
00:40:31,216 --> 00:40:34,052
¿Quieres un poco de miel... con tu té?

1018
00:40:40,105 --> 00:40:41,940
Salud.

1019
00:40:43,065 --> 00:40:44,387
   

1020
00:40:44,528 --> 00:40:48,128
Estos últimos meses han sido...

1021
00:40:49,111 --> 00:40:50,478
No han sido fáciles.

1022
00:40:50,686 --> 00:40:52,120
Pero, por fin, siento que las cosas

1023
00:40:52,157 --> 00:40:53,724
están donde se supone que deben estar.

1024
00:40:54,370 --> 00:40:56,653
Me encanta conocer todo sobre ti.

1025
00:40:56,940 --> 00:40:59,508
Tu pasado, tu presente...

1026
00:41:00,380 --> 00:41:01,880
tu futuro.

1027
00:41:02,685 --> 00:41:04,649
Lo adoro.

1028
00:41:09,171 --> 00:41:10,928
- No, no...

1029
00:41:10,965 --> 00:41:12,304
- No...
- Guárdate ese pensamiento.

1030
00:41:12,341 --> 00:41:14,025
Estoy guardando ese pensamiento.

1031
00:41:22,037 --> 00:41:23,547
¿Estoy interrumpiendo algo?

1032
00:41:23,702 --> 00:41:24,771
- Sí.
- Sí.

1033
00:41:24,849 --> 00:41:26,477
En serio, ¿necesitáis
que alguien lo grabe?

1034
00:41:26,514 --> 00:41:28,053
- No.
- Vale, bueno,

1035
00:41:28,090 --> 00:41:29,387
la oferta está sobre la mesa.

1036
00:41:29,424 --> 00:41:30,685
Rich, ¿qué estás haciendo aquí?

1037
00:41:30,722 --> 00:41:32,223
Pensé que querríais ver el boceto

1038
00:41:32,260 --> 00:41:33,647
de la informante de Sandstorm

1039
00:41:33,684 --> 00:41:35,269
en cuanto fuera completado.

1040
00:41:35,306 --> 00:41:37,841
O quien sea que le daba a
Shepherd información vital.

1041
00:41:37,878 --> 00:41:39,626
No sabemos a qué podría
dar comienzo esto.

1042
00:41:39,706 --> 00:41:41,779
Podría haber células durmientes
a punto de activarse.

1043
00:41:41,816 --> 00:41:44,556
Lo que sea o quién sea...

1044
00:41:45,002 --> 00:41:46,922
- nos ocuparemos de eso.
- Sí.

1045
00:41:47,013 --> 00:41:48,880
No hay mucho de Shepherd que pueda

1046
00:41:48,917 --> 00:41:50,885
sorprenderme ya.

1047
00:41:52,961 --> 00:41:54,334
¿Qué?

1048
00:41:54,426 --> 00:41:56,600
Kurt, ¿no es... no es esta...?

1049
00:41:57,404 --> 00:41:59,119
¿No es esta qué?

1050
00:41:59,508 --> 00:42:01,475
¿Qué? ¿Quién es esa?

1051
00:42:05,665 --> 00:42:07,433
Es mi madre.

1052
00:42:11,209 --> 00:42:14,459
www.subtitulamos.tv

