1
00:00:16,910 --> 00:00:20,369
- Anteriormente en The Resident...
- Quería mucho a mis hermanas.

2
00:00:20,396 --> 00:00:23,441
Una noche, decidí echarme una
siesta rápida y cuando desperté

3
00:00:23,467 --> 00:00:25,209
la casa entera estaba en llamas.

4
00:00:25,235 --> 00:00:27,611
- ¿Cómo está Jessie?
- Le fallan los riñones.

5
00:00:27,637 --> 00:00:29,608
He sido un proyecto para
ti y ahora está terminado.

6
00:00:29,634 --> 00:00:32,536
Dime que me equivoco. Dime que
tengo razón. Lo que sea, sincérate

7
00:00:32,563 --> 00:00:34,518
- como me has pedido que yo haga.
- Y lo haré.

8
00:00:34,545 --> 00:00:36,525
Cuando esté preparada, cuando
haya resuelto algunas cosas.

9
00:00:36,551 --> 00:00:38,422
Mis sentimientos no van a cambiar.

10
00:00:38,448 --> 00:00:40,660
Conrad y yo hemos luchado
mucho por nuestra relación.

11
00:00:40,700 --> 00:00:41,943
Lo hemos superado.

12
00:00:41,969 --> 00:00:43,204
Pero lo quiero.

13
00:00:46,414 --> 00:00:48,171
¡Vamos!

14
00:01:01,863 --> 00:01:03,705
Está helando.

15
00:01:03,731 --> 00:01:06,074
Se esperan 15 centímetros más.

16
00:01:06,100 --> 00:01:08,443
Atlanta está esencialmente cerrado.

17
00:01:08,727 --> 00:01:10,002
También el hospital.

18
00:01:10,152 --> 00:01:12,077
Bell ha cancelado todos los
procedimientos opcionales.

19
00:01:19,060 --> 00:01:21,169
Los estudiantes de medicina
tienen que irse a casa.

20
00:01:21,196 --> 00:01:23,036
Aunque son un buen objetivo
para las bolas de nieve,

21
00:01:23,063 --> 00:01:24,425
son inútiles. Tienen que irse.

22
00:01:24,451 --> 00:01:26,294
No lo sé. Una noche tranquila

23
00:01:26,320 --> 00:01:28,379
es un buen momento para
que ellos practiquen.

24
00:01:32,584 --> 00:01:35,358
Te quedas con los chicos,
son responsabilidad tuya.

25
00:01:47,931 --> 00:01:49,773
Mírate.

26
00:01:49,799 --> 00:01:51,764
La chica más popular en diálisis.

27
00:01:51,790 --> 00:01:53,601
Sí, aparentemente la insuficiencia renal

28
00:01:53,627 --> 00:01:55,400
trae más visitantes que rehabilitación.

29
00:01:55,426 --> 00:01:57,707
- ¿Cómo lo llevas?
- No me siento muy bien.

30
00:01:58,186 --> 00:01:59,594
Es difícil mantener los ojos abiertos.

31
00:01:59,620 --> 00:02:01,630
Está haciendo estragos en ella.

32
00:02:01,656 --> 00:02:04,767
El Dr. Shaw dijo que algunas personas
tienen que hacerlo tres días por semana,

33
00:02:04,793 --> 00:02:06,620
- durante sesiones de cuatro horas.
- No hay necesidad

34
00:02:06,646 --> 00:02:08,493
de adelantarnos. Estamos
haciendo un análisis

35
00:02:08,519 --> 00:02:10,185
para ver si tu insuficiencia
renal es reversible.

36
00:02:10,211 --> 00:02:11,617
Sabremos algo más muy pronto.

37
00:02:11,643 --> 00:02:13,910
No sabía que habías añadido otro
médico a tu carnet de baile.

38
00:02:13,936 --> 00:02:15,878
Bueno, sí, la clínica está
cerrada a causa de la tormenta.

39
00:02:15,904 --> 00:02:18,472
He venido a ayudar y también pensé en
pasarme y conocer a la hermana de Nic.

40
00:02:18,498 --> 00:02:19,544
¿Podemos hablar?

41
00:02:19,570 --> 00:02:22,075
- Donna está preguntando por nosotros.
- Esto es importante.

42
00:02:22,101 --> 00:02:23,761
Es paciente nuestra desde hace mucho.

43
00:02:23,787 --> 00:02:25,197
- ¿Volverás pronto?
- Sí.

44
00:02:25,223 --> 00:02:26,700
Vale.

45
00:02:26,726 --> 00:02:28,702
Alec está por ti.

46
00:02:28,728 --> 00:02:31,671
- Lo he notado.
- Entonces tengo razón.

47
00:02:32,093 --> 00:02:34,862
Mencionó algo, pero
he hecho oídos sordos.

48
00:02:34,888 --> 00:02:36,804
Debe ser complicado tener
que trabajar con él.

49
00:02:36,830 --> 00:02:39,452
- Estoy bien.
- Seguro que sí.

50
00:02:40,437 --> 00:02:41,829
¿Puedo golpearlo?

51
00:02:42,863 --> 00:02:43,876
Broma.

52
00:02:43,902 --> 00:02:46,851
Este es el nuevo Conrad, ¿lo recuerdas?

53
00:02:46,877 --> 00:02:48,721
- Gracias.
- Gracias a ti.

54
00:02:48,747 --> 00:02:50,026
Escucha, lo tengo controlado.

55
00:02:50,113 --> 00:02:51,755
- Confía en mí.
- Claro que confío en ti.

56
00:02:51,781 --> 00:02:53,695
Aunque no tengo que ser amigo del tío.

57
00:02:53,721 --> 00:02:55,164
No.

58
00:02:55,190 --> 00:02:56,399
Hola, Donna.

59
00:02:56,425 --> 00:02:58,864
- ¿Cómo te sientes?
- Nada mal.

60
00:02:58,890 --> 00:03:01,661
¿Listos para hablar de cómo voy a morir?

61
00:03:04,865 --> 00:03:06,822
Allí. Vas a estar bien.

62
00:03:06,848 --> 00:03:09,712
Probablemente no puedas ir a casa
hasta que hayan pasado las quitanieves.

63
00:03:09,738 --> 00:03:11,773
La enfermera Hundley te
encontrará un lugar cómodo.

64
00:03:14,042 --> 00:03:15,683
¿Qué pasa?

65
00:03:15,709 --> 00:03:17,753
Bell va a hacer un anuncio.

66
00:03:17,779 --> 00:03:20,556
Como sabéis, la tormenta está
empeorando con el paso del tiempo.

67
00:03:20,582 --> 00:03:22,690
Ya estamos trabajando
con el personal mínimo

68
00:03:22,716 --> 00:03:24,712
y, debido a que las
condiciones son tan peligrosas,

69
00:03:24,738 --> 00:03:27,256
suponemos que el próximo turno tendrá
problemas para llegar hasta aquí,

70
00:03:27,282 --> 00:03:29,941
así que no importa cuál
sea vuestra especialidad,

71
00:03:30,324 --> 00:03:32,301
ayudad donde se necesite.

72
00:03:32,327 --> 00:03:34,435
Por ahora hemos tenido
suerte y ha estado tranquilo,

73
00:03:34,461 --> 00:03:38,000
pero podemos esperar complicaciones...

74
00:03:40,771 --> 00:03:42,974
relacionadas con la
tormenta toda la noche.

75
00:03:59,520 --> 00:04:00,996
- ¿Dónde duele?
- Justo aquí.

76
00:04:01,022 --> 00:04:02,498
¿Estáis bien?

77
00:04:02,524 --> 00:04:04,332
Mire, estamos bien, pero
mi padre necesita ayuda.

78
00:04:04,358 --> 00:04:06,961
Está en el maletero. Está
congelado. Le sacamos de la nieve.

79
00:04:24,914 --> 00:04:27,227
www.subtitulamos.tv

80
00:04:29,150 --> 00:04:31,820
No tenemos pulso. Vamos a
llevarle a la sala de trauma.

81
00:04:33,220 --> 00:04:35,030
Espere, tengo que quedarme con mi padre.

82
00:04:35,056 --> 00:04:36,799
No, antes tenemos que
examinar si tenéis heridas.

83
00:04:36,825 --> 00:04:38,800
- ¿Cómo te llamas?
- Eva Garcia y él es Eli.

84
00:04:38,826 --> 00:04:41,670
- ¿Está muerto mi padre? - La enfermera
Hundley se ocupará de vosotros.

85
00:04:41,696 --> 00:04:43,972
Los médicos le están atendiendo, cariño.

86
00:04:43,998 --> 00:04:46,775
Yo llevo esta reanimación.
Este hombre está en asistolia.

87
00:04:46,801 --> 00:04:48,309
Que todo el mundo haga una
fila para las compresiones.

88
00:04:48,335 --> 00:04:50,278
Bai, eres la siguiente.

89
00:04:50,304 --> 00:04:51,879
Era demasiado para una noche tranquila.

90
00:04:51,905 --> 00:04:53,949
- Tenemos que acceder a las vías
respiratorias. - Voy a intubar.

91
00:04:53,975 --> 00:04:56,285
- Conseguiré acceso. - Su temperatura
corporal es de 22 grados.

92
00:04:56,311 --> 00:04:58,353
Nada de esto importa si
no podemos calentarlo.

93
00:04:58,379 --> 00:05:00,048
Necesitamos mantas
calientes y salino caliente.

94
00:05:04,024 --> 00:05:05,727
Me está costando meter el tubo.

95
00:05:05,753 --> 00:05:08,259
No puedo ver. Intentemos
con succinilcolina.

96
00:05:08,285 --> 00:05:10,487
Quizás eso ayude a meter el tubo.

97
00:05:10,859 --> 00:05:12,701
Disculpe, pero si es posible,

98
00:05:12,727 --> 00:05:15,102
¿podría declararlo muerto
cuando paren las compresiones?

99
00:05:15,128 --> 00:05:17,353
Mire, el Dr. Pravesh dijo que es bueno
que practiquemos nuestras habilidades,

100
00:05:17,379 --> 00:05:19,884
- y nunca he tenido la oportunidad...
- Cierra la boca.

101
00:05:19,910 --> 00:05:22,910
Oye, mi padre no está
muerto. Está congelado.

102
00:05:22,936 --> 00:05:25,573
Erik, fuera.

103
00:05:29,042 --> 00:05:30,612
¿Cómo está mi papá?

104
00:05:31,679 --> 00:05:33,422
El corazón de tu padre se ha parado.

105
00:05:33,448 --> 00:05:35,252
- ¿Porque está frío?
- Sí.

106
00:05:35,278 --> 00:05:37,091
Su temperatura corporal
es peligrosamente baja.

107
00:05:37,117 --> 00:05:38,927
Esperamos que, si conseguimos
que entre en calor,

108
00:05:38,953 --> 00:05:40,328
su corazón vuelva a latir.

109
00:05:40,354 --> 00:05:41,997
Sé que lo vas a salvar.

110
00:05:42,023 --> 00:05:43,559
¿Lo prometes?

111
00:05:44,725 --> 00:05:46,335
Haremos todo lo que podamos.

112
00:05:46,361 --> 00:05:48,118
Espero noticias.

113
00:05:52,766 --> 00:05:55,237
Llama al Dr. Austin. Lo necesitamos.

114
00:06:03,878 --> 00:06:05,853
Hundley, estoy a más de 6 km.

115
00:06:05,879 --> 00:06:07,855
Para lo que sea llama al Dr. Kays.

116
00:06:07,881 --> 00:06:09,857
Kays está de vacaciones en Florida.

117
00:06:09,883 --> 00:06:13,929
Mina tiene un paciente en paro
cardíaco con hipotermia grave.

118
00:06:13,955 --> 00:06:17,031
A menos que saque los pies
por el suelo de este coche

119
00:06:17,057 --> 00:06:19,033
y llegue como Pedro Picapiedra,

120
00:06:19,059 --> 00:06:21,069
no estoy seguro de qué
puedo hacer al respecto.

121
00:06:21,095 --> 00:06:24,499
La Dra. Okafor me ha dicho
que le diga que lo necesita.

122
00:06:26,266 --> 00:06:30,545
Entonces ni la nieve, ni la lluvia, ni
el calor ni la oscuridad de la noche

123
00:06:30,571 --> 00:06:33,615
impedirán que este médico
complete rápidamente

124
00:06:33,641 --> 00:06:35,643
las rondas señaladas.

125
00:06:46,253 --> 00:06:48,513
En una escala del uno al
diez, ¿cuánto te duele?

126
00:06:51,025 --> 00:06:52,956
Es un poco peor.

127
00:06:52,982 --> 00:06:55,187
Pero no quiero más medicación todavía,

128
00:06:55,213 --> 00:06:58,772
porque mañana viene un visitante

129
00:06:58,798 --> 00:07:00,776
y quiero tener la cabeza clara.

130
00:07:00,802 --> 00:07:04,612
Bueno, después de todos los años que
llevas trabajando en una residencia,

131
00:07:04,638 --> 00:07:06,915
estoy seguro de que
sabes lo que quieres.

132
00:07:06,941 --> 00:07:08,650
25 años.

133
00:07:08,676 --> 00:07:10,953
Si hay algo de lo que
entiendo es de la muerte.

134
00:07:10,979 --> 00:07:13,754
Cuando la quimio dejó de funcionar,

135
00:07:13,780 --> 00:07:16,124
firmé una orden de no reanimar,

136
00:07:16,150 --> 00:07:20,295
así que si mi corazón se para, nadie
me hará reanimación cardiopulmonar.

137
00:07:20,321 --> 00:07:22,692
Sé que tenías previsto llegar
esta noche a la residencia,

138
00:07:22,718 --> 00:07:24,600
pero parece que te quedas con nosotros.

139
00:07:24,626 --> 00:07:28,478
¿Qué podemos hacer para
ayudar? Tus deseos son órdenes.

140
00:07:31,833 --> 00:07:34,141
Simplemente que esté cómoda.

141
00:07:34,167 --> 00:07:35,543
Nada de pinchazos.

142
00:07:35,569 --> 00:07:37,406
Dejadme tranquila.

143
00:07:38,327 --> 00:07:39,648
Realmente te admiro.

144
00:07:39,674 --> 00:07:41,429
He visto a demasiada gente

145
00:07:41,455 --> 00:07:43,785
sobretratada y con dolor
en sus últimos días.

146
00:07:43,811 --> 00:07:46,337
Sí, espero resistir unas semanas más.

147
00:07:47,648 --> 00:07:51,492
¿Sabes? Mucha gente vive
más en una residencia.

148
00:07:51,518 --> 00:07:54,295
Ya lo sabía.

149
00:07:54,321 --> 00:07:55,823
Nic se ocupa de ti.

150
00:07:58,393 --> 00:08:00,869
La residencia va a ser
mucho más agradable.

151
00:08:00,895 --> 00:08:03,472
Velas perfumadas.

152
00:08:03,498 --> 00:08:05,473
"Abeto del Norte" es mi favorita.

153
00:08:05,499 --> 00:08:07,309
Me encanta el olor de la Navidad.

154
00:08:07,335 --> 00:08:09,143
A mí también.

155
00:08:09,169 --> 00:08:11,413
Los amigos a mi alrededor,

156
00:08:11,439 --> 00:08:13,415
todos bebiendo whisky de Tennessee

157
00:08:13,441 --> 00:08:15,832
y escuchando himnos godspel.

158
00:08:17,412 --> 00:08:20,321
Vale, basta de sensiblería.

159
00:08:20,347 --> 00:08:24,191
Tengo un audiolibro excitante
que me ayudará a dormir.

160
00:08:24,217 --> 00:08:27,663
Y soñaré con el último punto

161
00:08:27,689 --> 00:08:30,331
que voy a marcar de mi lista de deseos.

162
00:08:30,357 --> 00:08:33,962
¿Cuál es ese último punto que vas
a marcar de tu lista de deseos?

163
00:08:35,879 --> 00:08:37,704
Bob.

164
00:08:38,049 --> 00:08:41,525
Bob es el hombre, el
visitante que he mencionado.

165
00:08:41,573 --> 00:08:44,443
Fue mi oportunidad
para el amor verdadero.

166
00:08:45,872 --> 00:08:47,753
Después de Bob, no hubo nadie más.

167
00:08:48,722 --> 00:08:50,384
Pero ¿vas a verlo?

168
00:08:50,410 --> 00:08:53,522
Sí.

169
00:08:53,548 --> 00:08:56,758
Vi online que está divorciado

170
00:08:56,784 --> 00:09:01,596
y le escribí.

171
00:09:01,622 --> 00:09:05,566
Y, maravilla de maravillas,
va a venir a verme.

172
00:09:05,592 --> 00:09:09,437
Debía llegar aquí hoy, pero
la tormenta le ha retrasado.

173
00:09:09,463 --> 00:09:11,539
Es asombroso, Donna.

174
00:09:11,565 --> 00:09:14,759
Sí, no lo he visto en 30 años.

175
00:09:16,570 --> 00:09:21,142
Se dirán al fin las palabras
que nunca se pronunciaron.

176
00:09:22,242 --> 00:09:25,347
Y moriré sin remordimientos.

177
00:09:28,982 --> 00:09:30,591
Mira, ya sé que dije que todos

178
00:09:30,617 --> 00:09:33,611
debían ayudar, pero ha pasado un
tiempo desde mi rotación de Pediatría.

179
00:09:33,909 --> 00:09:35,552
¿Has localizado al Dr. Jonas?

180
00:09:35,578 --> 00:09:36,713
Está ocupado.

181
00:09:37,324 --> 00:09:38,356
¿Feldman?

182
00:09:38,382 --> 00:09:39,951
Con los paramédicos heridos.

183
00:09:51,371 --> 00:09:56,784
Así que los niños arrastraron a su
padre fuera de la nieve ellos solos.

184
00:09:56,810 --> 00:09:58,653
¿Cómo lo metisteis en el coche, cariño?

185
00:09:58,679 --> 00:10:01,757
Lo pusimos en el trineo y lo empujamos.

186
00:10:01,783 --> 00:10:04,459
Estaba oscuro y todo el mundo se
había ido, así que lo arrastramos

187
00:10:04,485 --> 00:10:06,927
dentro del coche y conduje directa aquí.

188
00:10:06,953 --> 00:10:09,440
¿Tú sola? Increíble.

189
00:10:09,466 --> 00:10:12,202
Es muy valiente, ¿verdad, Eli?

190
00:10:13,218 --> 00:10:14,936
No habla demasiado,

191
00:10:14,962 --> 00:10:17,205
desde que mi mamá se fue.

192
00:10:17,231 --> 00:10:19,206
¿Sabes cómo contactar con tu mamá?

193
00:10:19,232 --> 00:10:23,060
El juez dice que ya no
podemos hablar con ella.

194
00:10:23,444 --> 00:10:25,446
Al menos no por un tiempo.

195
00:10:28,642 --> 00:10:33,120
Eli solo tiene unos
pocos golpes y rasguños.

196
00:10:33,146 --> 00:10:34,834
Ahora es tu turno.

197
00:10:34,860 --> 00:10:36,957
¿Y si le echo un vistazo a esa muñeca?

198
00:10:36,983 --> 00:10:38,976
Vale...

199
00:10:44,257 --> 00:10:46,683
Con los sueros no entra
en calor lo suficiente.

200
00:10:46,709 --> 00:10:48,470
La forma más rápida es hacer
circular sangre caliente.

201
00:10:48,496 --> 00:10:50,732
- Necesita ir a bypass.
- Vamos a llevarlo a quirófano.

202
00:10:59,406 --> 00:11:01,917
Oye, oye, oye, espera. ¿El corazón
de mi padre está latiendo ahora?

203
00:11:01,943 --> 00:11:03,884
Todavía no, pero estamos
trabajando en ello.

204
00:11:03,910 --> 00:11:05,914
Sé que le vas a salvar la vida.

205
00:11:31,738 --> 00:11:34,682
Sabes que estoy haciendo lo
imposible para llegar ahí

206
00:11:34,708 --> 00:11:36,350
aunque me estoy muriendo congelado.

207
00:11:36,376 --> 00:11:39,086
Estoy a punto de entrar en
quirófano y no hay ningún adjunto.

208
00:11:39,112 --> 00:11:41,993
Ya has operado antes sin adjunto.

209
00:11:42,020 --> 00:11:44,079
Estoy a tres km.

210
00:11:47,621 --> 00:11:50,532
Estoy en los estadios
iniciales de la congelación.

211
00:11:50,558 --> 00:11:53,100
Preferiría no perder
la punta de los dedos.

212
00:11:53,126 --> 00:11:54,903
¿Cuál es el procedimiento?

213
00:11:54,929 --> 00:11:57,913
Estoy preparando una canulación femoral
para el baypass y así calentarlo.

214
00:11:57,939 --> 00:11:59,482
¿Hablas en serio ahora mismo?

215
00:11:59,508 --> 00:12:02,020
Puedes poner a un paciente
en baypass dormida.

216
00:12:02,046 --> 00:12:04,412
Empieza sin mí. Termina sin mí.

217
00:12:04,438 --> 00:12:05,913
¿Y si hubiera complicaciones?

218
00:12:05,939 --> 00:12:08,316
Disección. Pseudoaneurisma.
Isquemia de miembros.

219
00:12:08,342 --> 00:12:09,750
Mina,

220
00:12:09,776 --> 00:12:11,669
¿tienes miedo de volar sola?

221
00:12:12,510 --> 00:12:13,989
No tengo miedo.

222
00:12:14,015 --> 00:12:15,660
Bueno, deberías.

223
00:12:17,254 --> 00:12:18,759
El miedo nos hace cuidadosos.

224
00:12:18,785 --> 00:12:20,662
Es algo bueno.

225
00:12:20,688 --> 00:12:22,813
Pero no dejes que te paralice.

226
00:12:23,761 --> 00:12:25,211
Es un padre.

227
00:12:25,835 --> 00:12:28,068
Está congelado. Está en parada cardíaca.

228
00:12:28,094 --> 00:12:30,165
Tiene dos hijos pequeños.

229
00:12:31,780 --> 00:12:33,608
La niña es muy valiente.

230
00:12:33,634 --> 00:12:36,304
Me recuerda a mis hermanas.

231
00:12:39,140 --> 00:12:40,948
De acuerdo.

232
00:12:40,974 --> 00:12:43,585
Tan pronto como mis
extremidades entren en calor,

233
00:12:43,611 --> 00:12:45,137
volveré a salir.

234
00:12:46,325 --> 00:12:48,016
Pero tú puedes, Okafor.

235
00:13:06,700 --> 00:13:07,729
Hola.

236
00:13:08,135 --> 00:13:09,495
¿Qué haces aquí?

237
00:13:09,521 --> 00:13:12,732
Mira, sé que la he fastidiado
en Urgencias y lo siento mucho.

238
00:13:12,758 --> 00:13:14,850
Pero los niños ya no están aquí abajo

239
00:13:14,876 --> 00:13:17,284
y todavía me gustaría practicar
el diagnóstico de muerte.

240
00:13:17,310 --> 00:13:20,347
¿Te das cuenta de que no estamos
hablando de un punto en una lista?

241
00:13:20,957 --> 00:13:22,123
Es una persona.

242
00:13:22,149 --> 00:13:24,808
- Un padre. Un hombre joven.
- No, lo entiendo.

243
00:13:25,674 --> 00:13:27,334
Pero solo soy un
estudiante de primer año.

244
00:13:27,360 --> 00:13:28,970
No se consigue tanto
tiempo en el hospital.

245
00:13:28,996 --> 00:13:30,534
Y no he visto a mucha gente muerta;

246
00:13:30,560 --> 00:13:33,033
solo mi cadáver en el
laboratorio de anatomía. Ernest.

247
00:13:33,059 --> 00:13:35,637
Lo llamé Ernest para darme
cuenta de que es humano

248
00:13:35,663 --> 00:13:39,366
y también para decir "estamos
trabajando en serio con la muerte".

249
00:13:40,934 --> 00:13:42,744
Enfermera de triaje a Urgencias.

250
00:13:42,770 --> 00:13:44,840
- Enfermera de triaje a Urgencias.
- Ven.

251
00:13:46,741 --> 00:13:49,010
Deja de andar por aquí como
el ángel de la muerte, Erik.

252
00:13:50,421 --> 00:13:53,225
Quizá tenga algo en lo que
puedas ayudarme esta noche.

253
00:14:05,425 --> 00:14:07,568
Con cuidado.

254
00:14:07,594 --> 00:14:08,836
Eso va a doler.

255
00:14:08,862 --> 00:14:10,705
Creo que está rota.

256
00:14:10,731 --> 00:14:12,273
Creo que tienes razón.

257
00:14:12,299 --> 00:14:14,241
Vamos a hacer una foto. No te muevas.

258
00:14:14,267 --> 00:14:16,036
Vale.

259
00:14:17,637 --> 00:14:19,047
Mira, has hecho un amigo.

260
00:14:19,073 --> 00:14:20,948
Sí, no está claro lo que ve en mí.

261
00:14:20,974 --> 00:14:22,951
Pero son unos niños geniales.

262
00:14:22,977 --> 00:14:26,086
Es difícil resistirse a ellos.
Ni una palabra de queja.

263
00:14:26,112 --> 00:14:27,682
Todo lo que hacen es
preguntar por su padre.

264
00:14:29,716 --> 00:14:31,125
¿Quieres quedarte con ellos un rato?

265
00:14:31,151 --> 00:14:32,560
Me encantaría.

266
00:14:32,586 --> 00:14:35,397
Pues tan pronto como coloque la muñeca
de Eva tengo que volver a Urgencias.

267
00:14:35,423 --> 00:14:37,632
Nuestro paramédico se
ha dislocado la cadera.

268
00:14:37,658 --> 00:14:39,884
Estás a cargo, Dr. Bell.

269
00:14:45,900 --> 00:14:47,207
Vale, ¿listos?

270
00:14:47,233 --> 00:14:49,110
Muy preparados.

271
00:14:49,136 --> 00:14:51,446
Este chico está muy colocado.

272
00:14:51,472 --> 00:14:53,882
Esto te va a doler, de todas formas.

273
00:14:53,908 --> 00:14:55,783
Pero no me va a importar.

274
00:14:55,809 --> 00:14:57,217
Hazlo.

275
00:14:57,243 --> 00:14:59,888
Muy bien. En tres.

276
00:14:59,914 --> 00:15:01,905
Uno... dos...

277
00:15:06,487 --> 00:15:09,496
Creo que nos hemos
pasado con la medicación.

278
00:15:09,522 --> 00:15:11,114
¿Nos queda algo?

279
00:15:11,140 --> 00:15:14,616
¡No has dicho tres!

280
00:15:16,262 --> 00:15:17,520
Muy bien.

281
00:15:19,533 --> 00:15:22,110
Entré y la he encontrado así.

282
00:15:22,136 --> 00:15:24,645
Está delirante, quizá
séptica y tiene dolores.

283
00:15:24,671 --> 00:15:25,862
¿Donna?

284
00:15:27,141 --> 00:15:28,775
Podría ser una perforación.

285
00:15:28,801 --> 00:15:30,822
¿Qué quieres que haga? ¿Subo la morfina?

286
00:15:31,098 --> 00:15:33,163
Vamos a darle dos miligramos
y a subirla para un escáner.

287
00:15:33,189 --> 00:15:34,288
Es "no reanimar".

288
00:15:34,314 --> 00:15:36,124
No reanimar no significa "no tratar".

289
00:15:36,150 --> 00:15:39,186
Un escáner podría mostrar si podemos
hacer algo para conseguirle más tiempo.

290
00:15:45,559 --> 00:15:46,877
¿Qué ha pasado?

291
00:15:46,903 --> 00:15:49,787
Donna estaba alterada y con dolores.

292
00:15:49,896 --> 00:15:52,199
Casi se cae de la cama
cuando le toqué la tripa.

293
00:15:57,237 --> 00:15:59,214
Parece una hernia estrangulada.

294
00:15:59,240 --> 00:16:01,015
Lo que podríamos arreglar con cirugía.

295
00:16:01,041 --> 00:16:03,283
¿Ha dicho Donna que quería cirugía?

296
00:16:03,309 --> 00:16:05,687
Entra y sale de la consciencia.

297
00:16:05,713 --> 00:16:09,289
No puede tomar decisiones
por sí misma. Pero sé...

298
00:16:09,315 --> 00:16:12,060
que quiere seguir viva por Bob.

299
00:16:12,086 --> 00:16:14,062
¿Quién es Bob?

300
00:16:14,088 --> 00:16:15,864
¿Recuerdas el visitante
del que hablaba Donna?

301
00:16:15,890 --> 00:16:17,331
Bueno, después de que te fueses,

302
00:16:17,357 --> 00:16:18,966
me dijo que se llamaba Bob.

303
00:16:18,992 --> 00:16:20,701
Que fue el amor de su vida.

304
00:16:20,727 --> 00:16:22,403
No lo ha visto en décadas

305
00:16:22,429 --> 00:16:24,806
y por fin está de camino.

306
00:16:24,832 --> 00:16:28,542
Vale, pero tenemos sus
deseos por escrito.

307
00:16:28,568 --> 00:16:29,978
Su testamento vital dice

308
00:16:30,004 --> 00:16:31,546
que no quiere
intervenciones importantes.

309
00:16:31,572 --> 00:16:34,167
Y lo entiendo, pero no
escuchaste lo que yo escuché.

310
00:16:34,193 --> 00:16:35,992
Y si no se opera,

311
00:16:36,018 --> 00:16:37,351
quizás no pase de esta noche.

312
00:16:37,377 --> 00:16:39,187
La cirugía podría tener complicaciones.

313
00:16:39,213 --> 00:16:41,599
Podría acabar atrapada en el
hospital atada a máquinas.

314
00:16:41,625 --> 00:16:44,359
La apoderada médica de Donna
tiene que tomar esas decisiones.

315
00:16:44,385 --> 00:16:46,061
- ¿Has contactado con ella?
- Lo he intentado.

316
00:16:46,087 --> 00:16:48,611
Muchas veces. No debe haber
cobertura por la tormenta.

317
00:16:50,024 --> 00:16:51,893
Si no hay apoderado,
yo tengo que decidir.

318
00:16:54,027 --> 00:16:56,630
Vuelve a su habitación con analgésicos.

319
00:16:59,265 --> 00:17:01,609
Y creo que deberíamos
intentar arreglar esto,

320
00:17:01,635 --> 00:17:03,705
así que no estamos de acuerdo.

321
00:17:05,464 --> 00:17:08,016
Soy su médico. Es mi decisión.

322
00:17:08,042 --> 00:17:09,331
¿Estás tirando de rango?

323
00:17:09,357 --> 00:17:11,920
Estoy diciendo que es
mi responsabilidad.

324
00:17:11,946 --> 00:17:15,056
Y Donna decidió
explícitamente "no reanimar".

325
00:17:15,082 --> 00:17:17,691
- Tengo que honrar eso.
- Y creo que deberíamos

326
00:17:17,717 --> 00:17:20,127
honrar los deseos que
me ha dejado claros.

327
00:17:20,153 --> 00:17:21,528
Te entiendo.

328
00:17:21,554 --> 00:17:23,890
Y por muy doloroso que
esto sea para los dos,

329
00:17:23,916 --> 00:17:27,020
creo que tenemos que mantener
sus voluntades escritas.

330
00:17:28,300 --> 00:17:30,437
Va a volver a la habitación.

331
00:17:52,085 --> 00:17:54,198
Procedimiento impecable, Dra. O.

332
00:17:54,225 --> 00:17:55,430
Bien hecho.

333
00:17:55,456 --> 00:17:57,301
La temperatura corporal
sube a 26 grados.

334
00:17:57,327 --> 00:17:59,147
Aún no hay ritmo cardíaco.

335
00:17:59,325 --> 00:18:01,159
¿Cuánto tiempo esperamos?

336
00:18:01,185 --> 00:18:03,820
Os lo haré saber... una
vez que lo averigüe.

337
00:18:06,936 --> 00:18:09,706
He oído que Eva es la pequeña jefa.

338
00:18:12,038 --> 00:18:14,115
Me gusta mucho esa niña.

339
00:18:14,141 --> 00:18:16,750
¿De verdad, Dra. Okafor?

340
00:18:16,776 --> 00:18:18,869
Me gustan mucho los niños.

341
00:18:19,229 --> 00:18:20,832
Especialmente ella.

342
00:18:22,351 --> 00:18:24,654
Su temperatura es de 28 grados.

343
00:18:26,954 --> 00:18:28,523
29...

344
00:18:30,056 --> 00:18:31,365
Tenemos pulso.

345
00:18:31,391 --> 00:18:33,934
Eva tenía razón.

346
00:18:33,960 --> 00:18:35,329
Su padre no está muerto.

347
00:18:42,503 --> 00:18:43,893
Vale.

348
00:18:45,639 --> 00:18:46,980
Esto es Atlanta.

349
00:18:47,006 --> 00:18:48,549
No es Chicago.

350
00:18:48,575 --> 00:18:50,900
Vamos, nena.

351
00:19:04,658 --> 00:19:07,335
¡Venga!

352
00:19:07,361 --> 00:19:09,336
¡Lo estoy haciendo!

353
00:19:09,362 --> 00:19:11,405
¡Papá, papá, lo estoy haciendo!

354
00:19:11,431 --> 00:19:13,341
¿Sabe?

355
00:19:13,367 --> 00:19:15,993
No era capaz de montar esa bici
hasta que papá le puso una capa.

356
00:19:17,737 --> 00:19:20,181
Papá te demostró que eres
un superhéroe, ¿verdad?

357
00:19:20,207 --> 00:19:22,150
Lo he hecho. ¡Sí!

358
00:19:22,176 --> 00:19:23,851
Vamos. Los médicos...

359
00:19:23,877 --> 00:19:25,586
también pueden ser superhéroes.

360
00:19:25,612 --> 00:19:29,223
El Doctor Strange es un neurocirujano.

361
00:19:29,249 --> 00:19:32,259
Hulk... es médico.

362
00:19:32,285 --> 00:19:35,095
Sí, me gusta Hulk.

363
00:19:35,121 --> 00:19:37,070
Siempre me gustó.

364
00:19:37,986 --> 00:19:40,224
Cuando tenía tu edad...

365
00:19:40,960 --> 00:19:42,630
quería ser Hulk.

366
00:19:43,796 --> 00:19:45,933
- ¿De verdad?
- Sí.

367
00:19:50,103 --> 00:19:51,679
- ¿Sí?
- Dr. Bell, ¿tiene un segundo?

368
00:19:51,705 --> 00:19:53,141
Vale.

369
00:19:59,479 --> 00:20:01,355
Tienes fiebre.

370
00:20:01,381 --> 00:20:03,290
Quizás tengas una infección.

371
00:20:03,316 --> 00:20:05,893
- ¿De qué?
- El catéter de la diálisis

372
00:20:05,919 --> 00:20:07,961
puede ser un punto de
entrada para las bacterias.

373
00:20:07,987 --> 00:20:09,880
Es una complicación común.

374
00:20:11,292 --> 00:20:13,093
Vale, echemos un vistazo.

375
00:20:14,561 --> 00:20:16,203
Sí.

376
00:20:16,229 --> 00:20:17,872
Hay un pequeño eritema aquí.

377
00:20:17,898 --> 00:20:19,594
Haremos una serie de cultivos sanguíneos

378
00:20:19,620 --> 00:20:21,290
antes de darte antibióticos.

379
00:20:23,958 --> 00:20:26,562
No le pedí al Dr. Shaw que me tratase.

380
00:20:29,610 --> 00:20:31,219
Es un buen médico.

381
00:20:31,245 --> 00:20:33,054
Quizás.

382
00:20:33,080 --> 00:20:35,990
Te prefiero a ti.

383
00:20:36,016 --> 00:20:37,991
Y Nic también.

384
00:20:38,017 --> 00:20:39,586
Lo sé.

385
00:20:42,922 --> 00:20:45,459
¿Cómo de estás de verdad?

386
00:20:47,460 --> 00:20:49,936
Solo estoy cansada.

387
00:20:49,962 --> 00:20:52,673
Esto es como una pesadilla.

388
00:20:52,699 --> 00:20:55,843
Acabará y...

389
00:20:55,869 --> 00:20:58,039
y voy a estar sobria esta vez.

390
00:20:59,372 --> 00:21:01,316
Mi padre ha vuelto.

391
00:21:01,342 --> 00:21:04,018
Mi familia está unida de nuevo.

392
00:21:04,044 --> 00:21:06,854
Podemos empezar de cero.

393
00:21:06,880 --> 00:21:10,157
Y los riñones mejorarán... ¿verdad?

394
00:21:10,183 --> 00:21:11,858
Bueno...

395
00:21:11,884 --> 00:21:14,095
no hay razón para no ser optimistas.

396
00:21:14,121 --> 00:21:16,463
Venga lo que venga...

397
00:21:16,489 --> 00:21:19,133
lidiaremos con ello.

398
00:21:19,159 --> 00:21:21,161
Vale.

399
00:21:28,235 --> 00:21:29,971
Descansa.

400
00:21:34,728 --> 00:21:36,784
Nolan ha dicho que lo puede
hacer mediante laparoscopia,

401
00:21:36,810 --> 00:21:38,571
Pero como Donna no puede tomar
sus decisiones por sí misma,

402
00:21:38,597 --> 00:21:40,454
necesitamos la firma
de un segundo médico...

403
00:21:40,480 --> 00:21:42,222
La cirugía no le va a
curar su cáncer de colon.

404
00:21:42,248 --> 00:21:44,191
Tiene orden de "no reanimar"
y va a ir a una residencia.

405
00:21:44,217 --> 00:21:45,852
Y normalmente estaría
de acuerdo, al 100 %,

406
00:21:45,878 --> 00:21:48,264
pero, basándome en una conversación
que he tenido con Donna,

407
00:21:48,290 --> 00:21:50,560
creo de verdad que quiere
pasar de esta noche.

408
00:21:51,391 --> 00:21:52,548
¿Por qué?

409
00:21:54,894 --> 00:21:57,872
Está esperando una
visita muy importante,

410
00:21:57,898 --> 00:21:59,841
que se ha retrasado por la tormenta.

411
00:21:59,867 --> 00:22:02,410
Mire, he estado con Donna
durante años de quimio.

412
00:22:02,436 --> 00:22:04,479
La conozco y de verdad creo

413
00:22:04,505 --> 00:22:05,913
que querría seguir adelante

414
00:22:05,939 --> 00:22:07,342
con esta cirugía si pudiese.

415
00:22:09,042 --> 00:22:10,544
¿Está asegurada?

416
00:22:11,480 --> 00:22:13,828
¿Está preguntando si la
cirugía está cubierta?

417
00:22:13,854 --> 00:22:15,620
Sí. Lo siento, es mi trabajo.

418
00:22:15,646 --> 00:22:17,491
Director general,
responsabilidad fiscal.

419
00:22:17,517 --> 00:22:21,097
Medicare y adicionales, así
que sí, totalmente cubierta.

420
00:22:22,166 --> 00:22:23,635
Firmaré.

421
00:22:25,592 --> 00:22:27,934
¿Sabes? Aún mejor. Esto
va a ser muy sencillo.

422
00:22:27,960 --> 00:22:29,904
Será entrar y salir
en menos de una hora.

423
00:22:29,930 --> 00:22:31,231
Haré yo mismo la cirugía.

424
00:22:34,457 --> 00:22:36,339
Vale.

425
00:22:36,365 --> 00:22:37,700
Vamos a algún lado.

426
00:22:43,910 --> 00:22:46,386
En nombre de Dios, ¿qué está pasando?

427
00:22:46,412 --> 00:22:48,347
Están jugando a los bolos de
estudiantes de medicina, Dr. Bell.

428
00:22:48,373 --> 00:22:51,919
No sois niños de guardería.
¿Cuántos niños hay en este hospital?

429
00:22:51,945 --> 00:22:53,814
Mándelos hacer algún trabajo sucio.

430
00:22:55,233 --> 00:22:56,441
Kit.

431
00:22:56,467 --> 00:22:57,932
- Hola.
- Justo a quién estaba buscando.

432
00:22:57,958 --> 00:23:00,109
Tengo una cirugía. ¿Estás libre ahora

433
00:23:00,135 --> 00:23:01,536
- para cuidar de estos niños?
- Claro.

434
00:23:01,562 --> 00:23:04,439
- No. No.
- Voy...

435
00:23:04,465 --> 00:23:05,906
voy a contaros un secreto.

436
00:23:05,932 --> 00:23:09,143
La Dra. Voss tiene superpoderes

437
00:23:09,169 --> 00:23:10,938
incluso más potentes que los míos.

438
00:23:12,272 --> 00:23:13,980
Sí.

439
00:23:14,006 --> 00:23:16,116
Yo...

440
00:23:16,142 --> 00:23:18,952
rompo huesos y luego
los vuelvo a colocar.

441
00:23:18,978 --> 00:23:21,221
Si vais con ella

442
00:23:21,247 --> 00:23:24,485
un rato, os lo puede enseñar.

443
00:23:27,120 --> 00:23:28,956
Venga niños, vamos.

444
00:23:32,325 --> 00:23:34,935
Vale. Gracias.

445
00:23:34,961 --> 00:23:36,636
Vamos a coger algo para comer, ¿vale?

446
00:23:36,662 --> 00:23:38,138
Debéis estar hambrientos.

447
00:23:38,164 --> 00:23:40,441
Ha sido un día largo.

448
00:23:40,467 --> 00:23:42,669
Lo estoy poniendo en su sitio.

449
00:23:46,439 --> 00:23:48,249
Se parece a mi padre.

450
00:23:48,275 --> 00:23:49,816
Dijiste que querías hacer esto.

451
00:23:49,842 --> 00:23:51,285
Tenemos que confirmar que está muerto.

452
00:23:51,311 --> 00:23:52,513
Empieza el examen forense, por favor.

453
00:23:55,349 --> 00:23:57,858
Está caliente. Creía que estaría frío.

454
00:23:57,884 --> 00:23:59,996
Parece algo vivo. Me está asustando.

455
00:24:00,022 --> 00:24:01,124
¿Qué le pasó a este tipo?

456
00:24:02,808 --> 00:24:04,664
Amiloidosis cardíaca.

457
00:24:04,690 --> 00:24:07,862
Cardiomiopatía restrictiva.
Insuficiencia cardíaca.

458
00:24:09,028 --> 00:24:10,538
Es impresionante que sepas eso.

459
00:24:10,564 --> 00:24:12,606
Quiero ser cardiólogo.

460
00:24:12,632 --> 00:24:14,441
Mi abuelo murió joven
de un ataque al corazón.

461
00:24:14,467 --> 00:24:16,443
Mi padre tuvo un ataque al
corazón el año pasado, pero...

462
00:24:16,469 --> 00:24:19,207
ahora está bien.

463
00:24:21,742 --> 00:24:23,316
¿Estás bien?

464
00:24:23,342 --> 00:24:25,685
Vale. Siéntate.

465
00:24:25,711 --> 00:24:27,180
La cabeza entre las rodillas.

466
00:24:31,344 --> 00:24:33,302
He sido un idiota.

467
00:24:34,015 --> 00:24:36,226
No puedo declarar muerto a un tío.

468
00:24:37,937 --> 00:24:39,326
¿Puedes hacerlo tú?

469
00:24:40,660 --> 00:24:41,842
Sí.

470
00:24:42,693 --> 00:24:44,922
Pero tendrás que mirar
para poder aprender, ¿vale?

471
00:24:50,654 --> 00:24:52,372
No hay sonidos cardíacos.

472
00:24:58,734 --> 00:25:00,874
Las pupilas están fijas y dilatadas.

473
00:25:19,466 --> 00:25:21,535
Sigue.

474
00:25:25,138 --> 00:25:26,361
Hora de la muerte:

475
00:25:27,090 --> 00:25:29,326
2:41.

476
00:25:34,671 --> 00:25:36,720
Les vamos a enviar a
un hombre de 42 años,

477
00:25:36,746 --> 00:25:38,526
presentado en paro
total, ahora recalentado

478
00:25:38,552 --> 00:25:41,729
con ritmo sinusal normal y
presión sanguínea estable.

479
00:25:41,755 --> 00:25:43,045
¿Hemos acabado aquí?

480
00:25:43,071 --> 00:25:45,181
Dado que su temperatura ha
vuelto a la normalidad...

481
00:25:45,207 --> 00:25:46,968
Mis pies me están matando.

482
00:25:46,994 --> 00:25:50,470
Y los triceps me duelen por
hacer todas esas compresiones.

483
00:25:50,496 --> 00:25:51,565
No seas quejica.

484
00:25:53,967 --> 00:25:56,067
Preparémosle para transportar.

485
00:25:57,181 --> 00:25:59,438
La presión está cayendo.

486
00:26:00,573 --> 00:26:02,916
- Haré un examen rápido.
- Voy a darle

487
00:26:02,942 --> 00:26:04,719
salino a chorro y empezar
con las compresiones.

488
00:26:04,745 --> 00:26:06,086
El corazón suena amortiguado.

489
00:26:06,112 --> 00:26:07,989
Y las venas del cuello
están distendidas.

490
00:26:08,015 --> 00:26:10,458
Bai, pásame una sonda eco.

491
00:26:10,484 --> 00:26:12,226
¿Dónde está el Raptor?

492
00:26:12,252 --> 00:26:13,854
¿Ya ha llegado?

493
00:26:44,884 --> 00:26:47,595
- ¿Cómo va?
- No va a ser tan fácil.

494
00:26:47,621 --> 00:26:49,963
Hay muchas adherencias
de cirugías anteriores.

495
00:26:49,989 --> 00:26:52,025
Llevará un rato trabajar
a través de ellas.

496
00:26:57,229 --> 00:26:59,205
Espera. Hay intestino muerto.

497
00:26:59,231 --> 00:27:00,941
Voy a tener que hacer una
resección de intestino.

498
00:27:00,967 --> 00:27:02,836
No hay forma de hacer
esto mediante laroscopia.

499
00:27:05,205 --> 00:27:07,847
Si esto puede acabar sin
que ella pueda controlar

500
00:27:07,873 --> 00:27:10,316
el final de su vida,
tiene que parar ahora.

501
00:27:10,973 --> 00:27:13,820
Me pediste que la trajese aquí.

502
00:27:13,846 --> 00:27:16,107
Ahora voy a hacer todo lo que pueda

503
00:27:16,133 --> 00:27:18,893
para asegurarme de que
salga viva de esta camilla.

504
00:27:18,919 --> 00:27:21,160
No voy a dejar que se
muera en mi quirófano.

505
00:27:21,187 --> 00:27:23,757
Vamos a abrir. Bisturí del diez.

506
00:27:33,625 --> 00:27:35,335
El Raptor no está aquí.

507
00:27:35,362 --> 00:27:37,204
Ni siquiera contesta al teléfono.

508
00:27:37,231 --> 00:27:38,674
No hay cobertura.

509
00:27:38,700 --> 00:27:40,608
¿Qué hacemos entonces?

510
00:27:40,634 --> 00:27:42,810
Estoy haciendo una ventana pericárdica

511
00:27:42,836 --> 00:27:44,812
para drenar la sangre
alrededor del corazón.

512
00:27:44,838 --> 00:27:48,282
El accidente con el trineo debe haber
causado alguna lesión traumática.

513
00:27:48,308 --> 00:27:50,868
Que empezó a sangrar justo
cuando lo recalentamos en bypass.

514
00:27:51,776 --> 00:27:54,314
El pericardio está
completamente lleno de sangre.

515
00:27:54,340 --> 00:27:55,575
Bisturí del quince.

516
00:27:56,416 --> 00:27:58,175
Drenando el pericardio.

517
00:28:04,561 --> 00:28:08,002
Está sangrando demasiado. Tengo
que abrirlo para controlarlo.

518
00:28:08,028 --> 00:28:09,330
Sierra esternal.

519
00:28:10,765 --> 00:28:12,707
¿Qué está pasando?

520
00:28:12,733 --> 00:28:14,175
¿No deberíamos esperar al Dr. Austin?

521
00:28:14,201 --> 00:28:15,711
Este hombre podría
morir si no continuamos.

522
00:28:15,737 --> 00:28:17,012
¡Dame la sierra!

523
00:28:17,038 --> 00:28:19,697
Protocolo de transfusión
masiva activado.

524
00:28:39,693 --> 00:28:41,296
Calma, tío. Gracias.

525
00:28:45,557 --> 00:28:47,693
No hay heridas en las
aurículas o en los ventrículos.

526
00:28:48,870 --> 00:28:49,944
Le estamos perdiendo.

527
00:28:49,970 --> 00:28:51,573
No puedo encontrar el
origen del sangrado.

528
00:29:00,949 --> 00:29:03,151
Vale. Desgarro en la
arteria pulmonar. Pinzas.

529
00:29:10,602 --> 00:29:12,005
Sutura.

530
00:29:22,589 --> 00:29:26,281
¡El Raptor ha llegado! ¿Por dónde vamos?

531
00:29:26,307 --> 00:29:28,582
Un poco tarde. Ya estamos cerrando.

532
00:29:28,608 --> 00:29:30,551
Tenía un taponamiento cardíaco.

533
00:29:30,577 --> 00:29:32,320
Mina ha tenido que hacer
una ventana pericárdica.

534
00:29:32,346 --> 00:29:33,989
Ha tenido que abrirle

535
00:29:34,015 --> 00:29:36,325
y reparar una hemorragia
potencialmente mortal.

536
00:29:36,351 --> 00:29:37,808
Ha sido increíble.

537
00:29:44,388 --> 00:29:45,619
Entonces...

538
00:29:46,165 --> 00:29:49,753
¿me estás diciendo
que no me necesitabas?

539
00:29:51,753 --> 00:29:52,987
Lo siento.

540
00:30:00,807 --> 00:30:02,617
Me encanta.

541
00:30:02,643 --> 00:30:06,421
Me... me encanta.

542
00:30:06,447 --> 00:30:08,506
¿Ves? Te lo dije.

543
00:30:09,222 --> 00:30:10,759
Sí.

544
00:30:10,785 --> 00:30:12,477
Choque de puños para Okafor.

545
00:30:26,500 --> 00:30:28,476
¿Has hecho que Bell se
lleve a Donna al quirófano?

546
00:30:28,502 --> 00:30:29,877
Se lo pedí a Nolan. Bell se hizo cargo.

547
00:30:29,903 --> 00:30:31,646
Se suponía que iba a ser
un procedimiento simple

548
00:30:31,672 --> 00:30:33,641
para ayudarla con el dolor y
devolverla a la residencia.

549
00:30:33,667 --> 00:30:37,519
- ¡Ni siquiera quería una extracción
de sangre! - Tenía dolores y se podía

550
00:30:37,545 --> 00:30:38,814
arreglar. Tomé la decisión.

551
00:30:42,349 --> 00:30:44,301
Está a punto de entrar
en parada cardíaca.

552
00:30:44,327 --> 00:30:47,030
- ¿Tenemos que reanimarla?
- Sí.

553
00:30:49,079 --> 00:30:51,628
No. No, ha pedido "no resucitar".
Tienen que dejarla ir.

554
00:30:51,654 --> 00:30:52,891
Eso no es lo que me pediste.

555
00:30:54,250 --> 00:30:56,330
- Está en parada.
- ¡Mierda!

556
00:31:07,208 --> 00:31:10,351
Una muerte en este quirófano
irá a las estadísticas de Bell.

557
00:31:10,377 --> 00:31:12,354
Hará lo que sea para evitarlo.

558
00:31:12,380 --> 00:31:13,686
Coge el desfibrilador.

559
00:31:13,712 --> 00:31:15,196
Dr. Bell, para.

560
00:31:15,222 --> 00:31:16,924
Tienes que parar.

561
00:31:26,895 --> 00:31:28,760
Abudctor del pulgar...

562
00:31:29,485 --> 00:31:31,529
abductor corto del pulgar...

563
00:31:31,555 --> 00:31:33,090
¿Examen importante?

564
00:31:34,793 --> 00:31:37,053
Estos músculos de la mano
son imposibles de recordar.

565
00:31:37,079 --> 00:31:40,123
"SOFA, de superficie a profundidad" .

566
00:31:40,149 --> 00:31:41,590
Es una regla nemotécnica.

567
00:31:41,616 --> 00:31:43,167
Ayuda.

568
00:31:46,689 --> 00:31:48,017
¿Estás bien?

569
00:31:52,828 --> 00:31:55,839
Siempre me vi como... un héroe.

570
00:31:55,865 --> 00:31:57,410
Salvando vidas.

571
00:31:58,769 --> 00:32:00,270
Ni siquiera pienso en la muerte.

572
00:32:01,636 --> 00:32:03,773
La muerte es terrorífica.

573
00:32:07,210 --> 00:32:08,784
Vas a verla mucho.

574
00:32:08,810 --> 00:32:12,121
Nuestro trabajo es
postergarla lo máximo posible

575
00:32:12,147 --> 00:32:16,286
sin perder nunca de vista la noción de
que es una parte natural de la vida.

576
00:32:38,641 --> 00:32:40,783
Su temperatura es de cuarenta grados.

577
00:32:40,809 --> 00:32:43,552
- Está taquicárdico e hipertenso.
- La exhalación de CO2 es alta.

578
00:32:43,578 --> 00:32:45,722
La orina de su catéter es
del color de la Coca-Cola.

579
00:32:45,748 --> 00:32:46,857
Hola, ¿qué está pasando?

580
00:32:46,883 --> 00:32:48,224
Su fiebre se ha disparado.

581
00:32:48,250 --> 00:32:49,786
La frecuencia cardíaca
está por las nubes.

582
00:32:50,853 --> 00:32:52,262
Las extremidades están rígidas.

583
00:32:52,288 --> 00:32:53,746
Parece una reacción
alérgica a un medicamento.

584
00:32:53,772 --> 00:32:55,698
- ¿Qué le hemos dado?
- Lo estoy comprobando.

585
00:32:55,724 --> 00:32:57,501
Epinefrina, heparina, succinilcolina...

586
00:32:57,527 --> 00:32:59,636
Para. Eso es. Le dimos
succinilcolina en Urgencias.

587
00:32:59,662 --> 00:33:01,137
Su temperatura estaban tan
baja que probablemente provocó

588
00:33:01,163 --> 00:33:04,041
- que su metabolismo fuese muy lento.
- Una vez que se calentó en el

589
00:33:04,067 --> 00:33:05,975
quirófano, empezó a
metabolizar el medicamento,

590
00:33:06,001 --> 00:33:07,577
causando esta rara reacción.

591
00:33:07,603 --> 00:33:09,057
Hipertermia maligna.

592
00:33:09,083 --> 00:33:10,981
Literalmente ha pasado de
estar muriéndose de frío

593
00:33:11,007 --> 00:33:13,728
- a estar muriéndose de calor.
- Tratémosle con dantroleno.

594
00:33:13,754 --> 00:33:16,335
Eso ayuda, pero es el problema es que
necesitamos que su temperatura baje.

595
00:33:21,217 --> 00:33:22,858
Más nieve.

596
00:33:22,884 --> 00:33:25,428
Parece que has venido al rescate.

597
00:33:25,454 --> 00:33:26,996
¿Lo tenéis?

598
00:33:27,022 --> 00:33:28,732
Su temperatura es de cuarenta grados.

599
00:33:28,758 --> 00:33:30,200
Deprisa, gente.

600
00:33:30,226 --> 00:33:31,728
Colocad la nieve alrededor de su cuerpo.

601
00:33:33,395 --> 00:33:35,038
Hola, ¿en qué podemos ayudar?

602
00:33:35,064 --> 00:33:36,606
Hola, más tropas.

603
00:33:36,632 --> 00:33:39,034
Estamos construyendo un muñeco
de nieve. ¿Por qué no te unes?

604
00:33:40,403 --> 00:33:42,119
Espero que funcione.

605
00:33:55,351 --> 00:33:57,688
- ¿Estáis bien?
- Sí.

606
00:34:05,160 --> 00:34:07,537
Están los resultados de sus cultivos
de sangre. El catéter estaba infectado.

607
00:34:07,563 --> 00:34:09,639
Conrad tenía razón.

608
00:34:09,665 --> 00:34:12,074
Necesito uno nuevo colocado
pero, por ahora, acabaré

609
00:34:12,100 --> 00:34:14,210
con la ronda de
antibióticos que empezaste.

610
00:34:14,236 --> 00:34:15,434
Gracias por ocuparte de ello.

611
00:34:16,671 --> 00:34:18,441
Gracias por pasarte.

612
00:34:30,267 --> 00:34:31,962
Vale, ¿vas a decirlo,

613
00:34:31,988 --> 00:34:34,313
- o vas a hacer que yo lo diga?
- ¿El qué?

614
00:34:35,167 --> 00:34:39,835
Nic, el tío con el pelo y los ojos...

615
00:34:39,861 --> 00:34:41,304
te quiere.

616
00:34:41,330 --> 00:34:43,105
Quizás deberías preocuparte
por tus riñones.

617
00:34:43,131 --> 00:34:46,243
Lo estoy, pero mis riñones son muy
aburridos en comparación con tu vida

618
00:34:46,269 --> 00:34:47,844
amorosa. Venga, cuéntame.

619
00:34:47,870 --> 00:34:48,945
Dispara. ¿Qué está pasando?

620
00:34:48,971 --> 00:34:51,915
Mira... necesito a Alec.

621
00:34:51,941 --> 00:34:55,518
La clínica necesita a Alec. Los
pacientes necesitan a Alec.

622
00:34:55,544 --> 00:34:57,520
Lo estás utilizando.

623
00:34:57,546 --> 00:35:00,422
Estoy siendo pragmática.

624
00:35:00,448 --> 00:35:03,192
Totalmente. Estoy impresionada.

625
00:35:03,218 --> 00:35:05,494
Oye, si te gustan los ojos y el pelo,

626
00:35:05,520 --> 00:35:07,163
puedo enviarle tu dirección.

627
00:35:07,189 --> 00:35:09,665
Sí. Nada le pone más a un tipo

628
00:35:09,691 --> 00:35:12,307
como llegar a la segunda base
con el catéter de una chica.

629
00:35:23,805 --> 00:35:25,482
Le han quitado la ventilación.

630
00:35:25,508 --> 00:35:28,552
Le hemos dado vasodepresores.
Está respirando ella sola.

631
00:35:28,578 --> 00:35:31,248
Las constantes vitales están estables.

632
00:35:37,852 --> 00:35:39,722
Donna.

633
00:35:41,089 --> 00:35:42,770
Hola.

634
00:35:43,993 --> 00:35:47,753
Estoy muy feliz de que estés despierta.

635
00:35:50,566 --> 00:35:52,935
Mira quién lo está haciendo genial.

636
00:35:54,736 --> 00:35:56,413
¿Qué ha pasado?

637
00:35:56,439 --> 00:35:58,576
Tenías una hernia
estrangulada y la cirugía

638
00:35:58,602 --> 00:36:01,898
era la única manera de evitar
que te murieses en el hospital.

639
00:36:03,081 --> 00:36:04,617
Tomamos una decisión.

640
00:36:06,281 --> 00:36:08,440
Me preocupaba mucho que hubiéramos
tomado la decisión equivocada.

641
00:36:09,115 --> 00:36:11,244
Bueno, en cierto modo sí.

642
00:36:12,193 --> 00:36:15,957
Quizá hubiera sido más fácil
si no me hubiera despertado.

643
00:36:17,192 --> 00:36:20,203
Pero sé que solo intentabais hacer

644
00:36:20,229 --> 00:36:22,771
lo que creíais que era lo mejor para mí.

645
00:36:22,797 --> 00:36:24,633
Lo respeto.

646
00:36:26,399 --> 00:36:30,128
Además, ahora voy a la residencia

647
00:36:30,826 --> 00:36:32,349
a ver a Bob otra vez.

648
00:36:32,375 --> 00:36:35,351
¿Solo dices eso para
hacerme sentir mejor?

649
00:36:35,377 --> 00:36:37,402
Quizás.

650
00:36:40,435 --> 00:36:43,118
Quizás no.

651
00:36:46,455 --> 00:36:49,632
El sol ha salido, se ha
acabado la tormenta, así que...

652
00:36:49,658 --> 00:36:51,550
podemos llevarte a la residencia ahora.

653
00:36:56,499 --> 00:36:57,940
Aún no.

654
00:36:57,966 --> 00:37:00,069
Donna tiene un visitante.

655
00:37:12,814 --> 00:37:14,306
¿Cómo está?

656
00:37:15,073 --> 00:37:18,910
Sigue inconsciente, pero sus
constantes vitales están estables.

657
00:37:19,689 --> 00:37:22,024
Si se despierta, podría
tener daños cerebrales.

658
00:37:23,658 --> 00:37:25,835
Mirad, chicos, hicisteis
todo lo que pudisteis.

659
00:37:25,861 --> 00:37:27,670
¿Pero hicimos demasiado?

660
00:37:27,696 --> 00:37:31,200
Teníamos que intentarlo...
por él y por sus hijos.

661
00:37:40,755 --> 00:37:42,733
¿Sr. Garcia?

662
00:37:43,280 --> 00:37:46,790
Soy la Dra. Okafor. Está en
el Chastain Memorial Hospital.

663
00:37:46,816 --> 00:37:49,785
Ha tenido un accidente, pero está bien.

664
00:37:54,890 --> 00:37:57,794
No se preocupe, le quitaremos
el respirador. ¿De acuerdo?

665
00:38:00,394 --> 00:38:03,579
Eva y Eli están bien.
Están deseando verlo.

666
00:38:21,548 --> 00:38:22,853
Buenos días.

667
00:38:23,819 --> 00:38:25,188
Buenos días.

668
00:38:33,529 --> 00:38:35,665
¿Cómo está mi papá?

669
00:38:39,000 --> 00:38:40,826
¿Y si vamos a verlo?

670
00:38:45,134 --> 00:38:46,407
Gracias.

671
00:38:47,209 --> 00:38:48,944
Muy bien, vamos. Vamos.

672
00:38:50,933 --> 00:38:52,405
Aquí estamos.

673
00:38:52,633 --> 00:38:54,164
¡Papá!

674
00:38:58,511 --> 00:39:00,396
Ahora está bien.

675
00:39:00,422 --> 00:39:02,459
Estamos bien.

676
00:39:05,500 --> 00:39:06,969
Gracias.

677
00:39:07,917 --> 00:39:09,854
Por cuidarlos bien.

678
00:39:11,850 --> 00:39:13,068
Claro.

679
00:39:16,861 --> 00:39:18,696
Papá...

680
00:39:28,116 --> 00:39:29,815
Nunca has tenido hijos, ¿verdad?

681
00:39:30,486 --> 00:39:32,788
No. No que yo sepa.

682
00:39:34,390 --> 00:39:37,534
Tengo que lavarme. ¿Por qué los
niños siempre están tan pegajosos?

683
00:39:37,560 --> 00:39:40,570
Son mocos y un poco de saliva.

684
00:39:40,596 --> 00:39:43,923
- Algo de azúcar.
- Era una pregunta retórica.

685
00:39:50,450 --> 00:39:51,653
¿Robert Tuttle?

686
00:39:53,942 --> 00:39:56,252
Llámeme Bob.

687
00:39:56,278 --> 00:39:58,180
¿Y cuál es su nombre, guapa?

688
00:39:59,239 --> 00:40:01,657
Enfermera Nevin.

689
00:40:01,683 --> 00:40:04,326
Donna está muy ansiosa por verle.

690
00:40:04,352 --> 00:40:06,596
Al parecer, ha pasado mucho tiempo.

691
00:40:06,622 --> 00:40:08,498
Treinta años.

692
00:40:08,524 --> 00:40:12,268
Casi me meo encima
cuando contactó conmigo.

693
00:40:12,294 --> 00:40:15,198
Donna fue mi primer amor.

694
00:40:16,432 --> 00:40:17,843
Era...

695
00:40:18,445 --> 00:40:20,944
era toda una belleza.

696
00:40:20,970 --> 00:40:25,057
Supongo que ambos estamos
un poco sorprendidos.

697
00:40:25,941 --> 00:40:28,918
Pero estoy preparado
para cualquier cosa.

698
00:40:28,944 --> 00:40:31,353
Soy un corazón romántico.

699
00:40:31,379 --> 00:40:33,523
No me creo que tengamos la oportunidad

700
00:40:33,549 --> 00:40:35,852
de despedirnos decentemente.

701
00:40:41,055 --> 00:40:43,299
Pero mira eso.

702
00:40:43,325 --> 00:40:45,361
Está poniendo nuestra canción.

703
00:40:53,334 --> 00:40:55,311
Estás genial, cariño.

704
00:40:55,337 --> 00:40:57,779
Sigues siendo un mentiroso.

705
00:40:57,805 --> 00:41:00,516
Estoy horrible, lo cual es apropiado.

706
00:41:00,542 --> 00:41:04,554
La misma Donna.

707
00:41:04,580 --> 00:41:09,652
Cuando nos conocimos por
primera vez estaba tan feliz...

708
00:41:11,587 --> 00:41:13,829
Luego me dejaste.

709
00:41:13,855 --> 00:41:17,400
Me destrozó.

710
00:41:17,426 --> 00:41:22,672
Me rompiste el corazón
y me hiciste mucho daño.

711
00:41:22,698 --> 00:41:28,027
Durante treinta años he
tenido que decirte algo, Bob.

712
00:41:28,955 --> 00:41:31,748
Algo que debería haberte
dicho hace mucho tiempo.

713
00:41:36,578 --> 00:41:38,413
Vete al infierno.

714
00:41:56,209 --> 00:41:58,174
¿Eso es lo que quería decir?

715
00:41:58,200 --> 00:41:59,442
Sí.

716
00:41:59,468 --> 00:42:02,451
Me alegro de que haya podido decirlo.

717
00:42:03,070 --> 00:42:04,928
¿Sigues pensando que estaba equivocada?

718
00:42:07,276 --> 00:42:09,605
Me parece que ambos
estábamos equivocados.

719
00:42:10,527 --> 00:42:13,037
Lo superaremos.

720
00:42:15,356 --> 00:42:17,020
Tienes razón.

721
00:42:22,758 --> 00:42:26,796
No quiero que nos arrepintamos
de las cosas que no hemos dicho.

722
00:42:28,497 --> 00:42:29,839
Yo tampoco.

723
00:42:30,734 --> 00:42:33,174
Tenemos mucho de qué hablar.

724
00:42:33,836 --> 00:42:36,134
Después de una pelea, es
más fácil dejarlo pasar.

725
00:42:36,160 --> 00:42:37,556
- Sí.
- No hablar de ello.

726
00:42:37,582 --> 00:42:41,250
Los mismos problemas siguen
apareciendo una y otra vez.

727
00:42:50,486 --> 00:42:52,644
Ha sido una noche larga.

728
00:42:55,323 --> 00:42:57,299
Sí.

729
00:42:57,325 --> 00:42:59,494
Así que ahora no.

730
00:43:00,796 --> 00:43:03,505
¿Mañana? ¿En mi casa?

731
00:43:03,531 --> 00:43:05,842
Me pasaré antes del trabajo.

732
00:43:05,868 --> 00:43:06,979
Perfecto.

733
00:43:12,307 --> 00:43:13,865
Te quiero.

734
00:43:16,611 --> 00:43:18,036
Yo también te quiero.

735
00:43:30,342 --> 00:43:36,708
www.subtitulamos.tv

