1
00:00:00,065 --> 00:00:01,264
¡Soy un Winchester!

2
00:00:01,554 --> 00:00:03,721
¡Jack, no!

3
00:00:10,132 --> 00:00:12,465
Vuelvo a ser yo.

4
00:00:14,136 --> 00:00:16,236
Jack, ¿vuelves a tener tus poderes?

5
00:00:20,375 --> 00:00:21,408
Eso creo.

6
00:00:21,410 --> 00:00:23,109
¿Y tu alma?

7
00:00:23,111 --> 00:00:24,945
Quieres saber qué parte de mi alma

8
00:00:24,947 --> 00:00:26,913
tuve que consumir para matar a Miguel.

9
00:00:26,915 --> 00:00:29,416
Sí.

10
00:00:30,485 --> 00:00:32,152
No lo sé.

11
00:00:37,059 --> 00:00:39,726
Nick... intenta resucitar a Lucifer.

12
00:00:41,596 --> 00:00:43,964
Puedo llevarnos hasta él.

13
00:00:43,966 --> 00:00:45,432
Pero tengo que usar mis poderes.

14
00:00:45,434 --> 00:00:47,734
Hazlo.

15
00:00:47,736 --> 00:00:49,736
¡Para!

16
00:00:49,738 --> 00:00:51,838
Jack, para. ¡¿Qué estás haciendo?!

17
00:00:54,009 --> 00:00:55,642
- ¿Dónde está Nick?
- Se acabó.

18
00:00:55,644 --> 00:00:57,811
- ¿Y mamá?
- Se encuentra bien.

19
00:00:57,813 --> 00:00:59,512
Todo irá bien.

20
00:01:02,150 --> 00:01:05,285
Nick era una mala persona,
un asesino. Se lo merecía.

21
00:01:05,287 --> 00:01:06,353
Así no.

22
00:01:06,355 --> 00:01:07,821
- Déjame en paz.
- Por favor, solo...

23
00:01:07,823 --> 00:01:09,356
- ¡Déjame en paz
- ¡Jack!

24
00:01:09,358 --> 00:01:10,657
Estás mal.

25
00:01:10,659 --> 00:01:12,492
- ¡Escúchame!
- ¡Déjame en paz!

26
00:01:14,229 --> 00:01:15,962
¿Mary?

27
00:01:32,381 --> 00:01:35,348
- ¡Hola, mamá!
- ¡Mamá!

28
00:01:35,350 --> 00:01:38,451
¿Jack?

29
00:01:38,453 --> 00:01:40,153
¿Mamá?

30
00:01:40,155 --> 00:01:42,655
- ¿Oye, Jack?
- ¿Jack?

31
00:01:42,657 --> 00:01:44,457
- ¿Jack?
- Eh, ¿hay alguien?

32
00:01:44,459 --> 00:01:46,960
¿Mamá?

33
00:01:46,962 --> 00:01:49,496
¿Mamá?

34
00:01:49,498 --> 00:01:51,898
¿Jack?

35
00:01:56,004 --> 00:01:58,204
Nada.

36
00:01:58,206 --> 00:02:00,006
Habrán parado a comer algo al volver.

37
00:02:00,008 --> 00:02:01,875
Ya sabes cómo se pone
mamá tras una caza.

38
00:02:01,877 --> 00:02:04,310
Sí. Es verdad.

39
00:02:04,312 --> 00:02:05,979
Bueno pues, esta va por otra

40
00:02:05,981 --> 00:02:08,014
supervivencia milagrosa
de Sam Winchester.

41
00:02:08,850 --> 00:02:10,750
Tío, he de decir que si Jack
no te hubiera curado...

42
00:02:10,752 --> 00:02:12,852
¿Sabes?, últimamente parece

43
00:02:12,854 --> 00:02:14,500
que estaríamos en un
buen apuro sin el chaval.

44
00:02:14,501 --> 00:02:15,240
Sí.

45
00:02:15,264 --> 00:02:16,524
Primero se encarga de Miguel

46
00:02:16,525 --> 00:02:19,692
y luego de... Nick.

47
00:02:19,694 --> 00:02:21,828
No parece que te
entusiasme mucho la idea.

48
00:02:21,830 --> 00:02:24,764
Qué va. ¿Una carta que dice
"Sales de prisión gratis"?

49
00:02:24,766 --> 00:02:26,166
A mí me vale.

50
00:02:26,168 --> 00:02:27,500
¿Vas a llamar a mamá?

51
00:02:27,502 --> 00:02:28,601
Sí.

52
00:02:44,086 --> 00:02:45,618
Parece que se fueron con prisas.

53
00:02:45,620 --> 00:02:47,087
Intentaré llamar a Jack.

54
00:02:57,566 --> 00:03:01,566
Supernatural 14x18
"Ausencia"

55
00:03:01,567 --> 00:03:07,367
www.subtitulamos.tv

56
00:03:07,375 --> 00:03:11,077
- Ya. Gracias.
- Vale. De acuerdo, gracias.

57
00:03:11,079 --> 00:03:12,545
¿Qué te ha dicho Jody?

58
00:03:12,547 --> 00:03:14,114
No ha oído nada. ¿Tú qué?

59
00:03:14,116 --> 00:03:16,950
Nada. He dejado mensajes de
voz a Donna, Charlie, Bobby.

60
00:03:16,952 --> 00:03:18,251
- ¿Y a Rowena?
- Sí.

61
00:03:18,253 --> 00:03:20,120
Acabo de hablar con ella.

62
00:03:20,122 --> 00:03:22,589
Dice que tiene un conjuro
que los podría localizar.

63
00:03:22,591 --> 00:03:24,757
- Vale, eso debería servir.
- Sí.

64
00:03:28,463 --> 00:03:30,163
Hola, Cass.

65
00:03:30,165 --> 00:03:31,898
Recibí tu mensaje.

66
00:03:31,900 --> 00:03:33,666
¿Nick intentaba resucitar a Lucifer?

67
00:03:33,668 --> 00:03:35,902
- Sí.
- ¿Dónde está ahora?

68
00:03:35,904 --> 00:03:38,138
No lo... El chaval dijo
que se encargó de él.

69
00:03:38,140 --> 00:03:40,273
Ahora mismo estamos intentando
encontrar a Jack y a mamá.

70
00:03:40,275 --> 00:03:43,443
- ¿Están juntos?
- Sí.

71
00:03:43,445 --> 00:03:45,011
¿Solos?

72
00:03:45,013 --> 00:03:47,981
Sí. ¿Por qué lo...?

73
00:03:47,983 --> 00:03:49,516
Sí, Cass, estaban juntos y solos.

74
00:03:49,518 --> 00:03:51,184
¿Qué dice?

75
00:03:51,186 --> 00:03:52,852
No lo sé...

76
00:03:52,854 --> 00:03:54,287
¿Cass?

77
00:03:58,360 --> 00:03:59,959
Yo...

78
00:03:59,961 --> 00:04:02,262
Si tienes algo que decirnos,
ahora es el momento.

79
00:04:02,264 --> 00:04:04,864
Vi a Jack. Hizo algo

80
00:04:04,866 --> 00:04:06,366
cuando volví a casa con Sam.

81
00:04:06,368 --> 00:04:09,636
Fui a ver cómo estaba,
y Felix estaba enfermo.

82
00:04:09,638 --> 00:04:12,071
- ¿Felix? ¿Te refieres a la serpiente?
- Sí.

83
00:04:13,508 --> 00:04:16,609
Jack usó sus poderes.

84
00:04:16,611 --> 00:04:17,911
Mató a la serpiente.

85
00:04:19,114 --> 00:04:21,114
Creo que Jack lo consideró misericordia.

86
00:04:21,116 --> 00:04:22,715
Os lo iba a decir, pero...

87
00:04:22,717 --> 00:04:24,851
Preferiste esperar a que nos
estuviéramos preocupados.

88
00:04:24,853 --> 00:04:27,020
Lo siento.

89
00:04:27,022 --> 00:04:29,155
No creo que Jack esté bien, Dean.

90
00:04:29,157 --> 00:04:31,457
¿Dean?

91
00:04:35,463 --> 00:04:36,796
- ¿Qué?
- Dice que Jack

92
00:04:36,798 --> 00:04:38,731
se puso en plan Kevorkian
con la serpiente.

93
00:04:38,733 --> 00:04:41,067
- ¿Por qué?
- Yo qué sé. Qué más da.

94
00:04:41,069 --> 00:04:42,302
Es una serpiente.

95
00:04:42,304 --> 00:04:44,037
Lo que tenemos que hacer
ahora mismo es encontrarlos.

96
00:04:46,541 --> 00:04:49,342
Creo que tengo una idea.

97
00:04:49,344 --> 00:04:51,811
¿Y esto funcionará?

98
00:04:51,813 --> 00:04:54,547
Siempre y cuando la batería de
Jack no esté muerta, probablemente.

99
00:04:54,549 --> 00:04:56,416
Ahí está. Mira.

100
00:04:56,418 --> 00:04:58,051
Espera. ¿Eso es...?

101
00:04:58,053 --> 00:04:59,652
¿Nepal?

102
00:05:02,724 --> 00:05:05,258
Un momento. ¿Adónde ha ido?

103
00:05:06,595 --> 00:05:07,827
Ahí.

104
00:05:07,829 --> 00:05:11,064
Lima, Perú.

105
00:05:11,066 --> 00:05:12,899
Jack está volando.

106
00:05:12,901 --> 00:05:15,335
París, Francia.

107
00:05:20,041 --> 00:05:22,208
¿Qué demonios está haciendo?

108
00:06:03,652 --> 00:06:05,318
¿Conocías a mi madre?

109
00:06:05,320 --> 00:06:07,153
Estuve ahí cuando naciste.

110
00:06:08,657 --> 00:06:10,290
¡Para!

111
00:06:10,292 --> 00:06:14,627
Jack, lo que hiciste... fue increíble.

112
00:06:14,629 --> 00:06:18,765
¡Jack, por favor! ¡Jack, escúchame!

113
00:06:18,767 --> 00:06:19,932
¡Déjame en paz!

114
00:06:32,647 --> 00:06:34,580
¿Nick?

115
00:06:34,582 --> 00:06:37,483
Inténtalo otra vez.

116
00:06:40,655 --> 00:06:43,456
"Hola, hijo".

117
00:06:43,458 --> 00:06:46,426
No. Eso no es posible. Estás...

118
00:06:46,428 --> 00:06:48,795
¿Muerto?

119
00:06:48,797 --> 00:06:52,365
De acuerdo. Me has pillado.

120
00:06:52,367 --> 00:06:55,501
No soy Nick. Y no soy Lucifer.

121
00:06:55,503 --> 00:06:56,569
Soy tú.

122
00:06:57,972 --> 00:06:59,639
¿Qué?

123
00:06:59,641 --> 00:07:03,009
Sí. Soy tu subconsciente o lo que sea.

124
00:07:03,011 --> 00:07:05,178
Me has improvisado para que
te ayude a salir de esta.

125
00:07:09,784 --> 00:07:13,686
Seas lo que seas...

126
00:07:13,688 --> 00:07:15,288
no quiero tu ayuda.

127
00:07:15,290 --> 00:07:17,790
En realidad, sí la necesitas.

128
00:07:17,792 --> 00:07:20,193
Así que te daré un
pequeño consejo, amigo,

129
00:07:20,195 --> 00:07:24,731
para que puedas librarte
después de la que has liado.

130
00:07:24,733 --> 00:07:26,733
No te libras.

131
00:07:28,636 --> 00:07:30,536
No lo harás.

132
00:07:30,538 --> 00:07:32,038
No puedes.

133
00:07:32,040 --> 00:07:33,906
¿De acuerdo?

134
00:07:33,908 --> 00:07:37,977
Colega, mtaste a Mary Winchester.

135
00:07:37,979 --> 00:07:41,814
No hay vuelta atrás, y lo sabes.

136
00:07:41,816 --> 00:07:43,816
¿De acuerdo? Vas aleteando por ahí,

137
00:07:43,818 --> 00:07:45,418
intentando escapar de lo que hiciste,

138
00:07:45,420 --> 00:07:47,653
¿pero a dónde has ido a parar?

139
00:07:47,655 --> 00:07:51,491
Justo aquí, de vuelta
a la escena del crimen.

140
00:07:51,493 --> 00:07:53,192
- No.
- Sí.

141
00:07:53,194 --> 00:07:55,995
Sí, porque en algún lugar
ahí dentro, te das cuenta

142
00:07:55,997 --> 00:07:59,365
de que cuanto antes lo
aceptes, más fácil será.

143
00:07:59,367 --> 00:08:01,601
No, es...

144
00:08:04,205 --> 00:08:06,539
Fue un accidente.

145
00:08:06,541 --> 00:08:08,174
Vale.

146
00:08:08,176 --> 00:08:10,176
Suéltales eso a Sam y a Dean.

147
00:08:10,178 --> 00:08:11,544
Seguro que lo entenderán.

148
00:08:11,546 --> 00:08:13,212
Tampoco es que la familia
lo sea todo para ellos.

149
00:08:13,214 --> 00:08:14,614
- Cállate.
- No, hablo en serio.

150
00:08:14,616 --> 00:08:16,282
Saca tu móvil ahora mismo y llámales.

151
00:08:16,284 --> 00:08:18,885
¡Que te calles!

152
00:08:34,636 --> 00:08:37,804
Vale. Cass se reunirá con nosotros ahí.

153
00:08:41,943 --> 00:08:43,943
¿Sabes?, tal vez Jack se equivocaba.

154
00:08:43,945 --> 00:08:45,611
A lo mejor Lucifer sobrevivió,

155
00:08:45,613 --> 00:08:47,547
a lo mejor ha vuelto
y los tiene a los dos.

156
00:08:47,549 --> 00:08:50,383
Y Jack... En fin...

157
00:08:50,385 --> 00:08:53,586
habrá pensado que estaba ayudando,
que estaba siendo amable.

158
00:08:53,588 --> 00:08:54,821
¿Qué?

159
00:08:54,823 --> 00:08:57,457
Con... Felix.

160
00:08:57,459 --> 00:09:00,159
Un momento. ¿En serio?
¿Con la serpiente?

161
00:09:00,161 --> 00:09:02,061
Digo yo, Dean.

162
00:09:02,063 --> 00:09:04,797
Intento entender al Jack sin alma.

163
00:09:04,799 --> 00:09:06,332
¡No sabemos si no tiene alma!

164
00:09:06,334 --> 00:09:08,501
Vale, no quiero discu... No...

165
00:09:08,503 --> 00:09:10,670
No hablemos de eso, ¿de acuerdo?

166
00:09:10,672 --> 00:09:14,307
Encontremos a mamá.
Encontraremos a Jack.

167
00:09:14,309 --> 00:09:16,843
Ya se nos ocurrirá algo.

168
00:09:18,146 --> 00:09:19,345
Está bien.

169
00:09:22,784 --> 00:09:24,917
¿Qué?

170
00:09:58,887 --> 00:10:01,621
Tú mira dentro. Yo iré
a la parte de atrás.

171
00:10:17,839 --> 00:10:20,506
¿Jack?

172
00:10:33,388 --> 00:10:35,521
¡¿Mamá?!

173
00:10:59,914 --> 00:11:01,547
¡Dean!

174
00:11:09,624 --> 00:11:12,124
¿Dean?

175
00:11:17,231 --> 00:11:18,731
Dean.

176
00:11:18,733 --> 00:11:22,301
La cabaña, está...

177
00:11:51,215 --> 00:11:52,882
Eso ha estado cerca.

178
00:11:52,884 --> 00:11:55,417
No tan cerca.

179
00:11:57,955 --> 00:12:00,055
Los conté mal.

180
00:12:00,057 --> 00:12:03,492
Creía que solo había dos
vampiros en el sótano.

181
00:12:03,494 --> 00:12:05,394
Me ocupé del tercero.

182
00:12:05,396 --> 00:12:06,829
Sí, no cabe duda.

183
00:12:08,266 --> 00:12:11,100
¿Sabes?, no soy experto, pero
creo que la mayoría de los humanos

184
00:12:11,102 --> 00:12:15,004
se vendaría una herida abierta
antes de pararse a comer.

185
00:12:15,006 --> 00:12:18,240
Es un rasguño.

186
00:12:18,242 --> 00:12:20,609
Aun así...

187
00:12:20,611 --> 00:12:21,844
Podría curarte.

188
00:12:24,916 --> 00:12:26,682
Si me lo permites.

189
00:12:28,519 --> 00:12:30,352
Estoy bien.

190
00:12:31,856 --> 00:12:34,857
¿Aún me tienes miedo?

191
00:12:37,862 --> 00:12:39,295
Puede que un poco.

192
00:12:42,500 --> 00:12:45,601
No hace tanto que volví.

193
00:12:45,603 --> 00:12:48,137
Los ángeles son reales.
Los ángeles son amigos.

194
00:12:48,139 --> 00:12:51,307
Los ángeles pueden curarte
agitando una mano que brilla.

195
00:12:51,309 --> 00:12:54,743
Todo es muy nuevo.

196
00:12:57,515 --> 00:12:59,715
Deberíamos volver.

197
00:12:59,717 --> 00:13:00,916
Los chicos estarán esperando.

198
00:13:18,035 --> 00:13:21,403
Sé que lo sabes, Mary, pero...

199
00:13:21,405 --> 00:13:24,573
Sam y Dean... están contentos
de que hayas vuelto.

200
00:13:24,575 --> 00:13:27,710
Independientemente de
lo que estés pasando

201
00:13:27,712 --> 00:13:30,379
y el tiempo que te tome hacerlo,

202
00:13:30,381 --> 00:13:32,214
deberías saber que son felices.

203
00:13:33,484 --> 00:13:38,387
Por fin no tienen que estar tan...

204
00:13:38,389 --> 00:13:40,389
solos.

205
00:13:46,263 --> 00:13:49,264
Castiel.

206
00:13:49,266 --> 00:13:51,333
Nunca estuvieron solos.

207
00:13:53,604 --> 00:13:55,771
Nunca estuvieron solos.

208
00:14:19,930 --> 00:14:21,430
Dean, si lo hizo Jack...

209
00:14:21,432 --> 00:14:23,198
Oye, no sabemos lo que ha pasado, ¿vale?

210
00:14:23,200 --> 00:14:24,800
No sabemos lo que hizo Nick.

211
00:14:24,802 --> 00:14:26,769
Probablemente se lo merecía.

212
00:14:26,771 --> 00:14:29,104
Dean, mira. Nadie quería
a Nick muerto más que yo,

213
00:14:29,106 --> 00:14:31,774
pero... En fin, eso...

214
00:14:35,479 --> 00:14:36,612
Cass.

215
00:14:39,784 --> 00:14:41,250
¿Ese de ahí es Nick?

216
00:14:41,252 --> 00:14:42,885
Sí.

217
00:14:42,887 --> 00:14:47,322
Hemos echado un vistazo. No
hay señal de Jack o de mamá.

218
00:14:47,324 --> 00:14:50,459
Hay un lugar de explosión
detrás de la casa.

219
00:14:50,461 --> 00:14:54,129
Parece angelical, solo
que... más grande.

220
00:14:54,131 --> 00:14:55,964
Podría haber sido Lucifer.

221
00:14:55,966 --> 00:14:57,599
Nick intentaba traerlo de vuelta.

222
00:14:57,601 --> 00:14:59,101
- Sí, pero Jack dijo...
- ¿Qué más da lo que dijo Jack?

223
00:14:59,103 --> 00:15:00,602
¡No sabemos lo que ha pasado!

224
00:15:00,604 --> 00:15:04,807
Pero te lo juro, si le
ha hecho algo, si está...

225
00:15:05,910 --> 00:15:08,710
Estás muerto para mí.

226
00:15:10,414 --> 00:15:11,780
- Dean.
- No, lo sabía.

227
00:15:11,782 --> 00:15:13,849
Sabía que algo estaba mal con el crío.

228
00:15:13,851 --> 00:15:15,951
¡Lo sabía y no nos lo dijo!

229
00:15:15,953 --> 00:15:17,853
¡Ni siquiera nos lo dijo!

230
00:15:23,861 --> 00:15:25,928
Estaba asustado.

231
00:15:25,930 --> 00:15:29,064
Creí en Jack durante tanto tiempo que...

232
00:15:30,468 --> 00:15:35,504
consideré que era... bueno.

233
00:15:35,506 --> 00:15:38,540
Sabía que sería bueno para el mundo.

234
00:15:38,542 --> 00:15:41,043
Y que era bueno para nosotros.

235
00:15:43,147 --> 00:15:47,549
Mi fe en él nunca flaqueó,

236
00:15:47,551 --> 00:15:50,552
y luego vi lo que hizo.

237
00:15:52,690 --> 00:15:54,857
No era malicia. No era mal.

238
00:15:54,859 --> 00:15:56,658
Era como si Jack hubiera
visto un problema,

239
00:15:56,660 --> 00:15:59,728
y para él, lo resolvió con la serpiente.

240
00:15:59,730 --> 00:16:01,830
¡¿La serpiente?!

241
00:16:01,832 --> 00:16:05,167
Lo que hizo no era malo.

242
00:16:05,169 --> 00:16:07,903
Era la ausencia de bien.

243
00:16:07,905 --> 00:16:09,705
Y lo vi en él.

244
00:16:09,707 --> 00:16:14,042
Pero somos una familia,
y no quería perder eso,

245
00:16:14,044 --> 00:16:17,179
así que pensé que podría...
arreglarlo por mi cuenta.

246
00:16:17,181 --> 00:16:19,148
Me pareció que era responsabilidad mía.

247
00:16:19,150 --> 00:16:22,918
Así que me fui. Y no os lo dije.

248
00:16:22,920 --> 00:16:25,821
Si pudiera volver atrás y tan solo...

249
00:16:25,823 --> 00:16:29,558
hablar con él ahí mismo, lo haría.

250
00:16:29,560 --> 00:16:31,660
Pero no puedo, Dean.

251
00:16:31,662 --> 00:16:34,696
Os he fallado.

252
00:16:34,698 --> 00:16:37,332
Y he fallado a Jack.

253
00:16:37,334 --> 00:16:38,767
Y he fallado a...

254
00:16:38,769 --> 00:16:41,670
No, no. No te atrevas a decirlo.
Ni se te ocurra decir su nombre.

255
00:16:41,672 --> 00:16:43,405
Dean.

256
00:16:50,281 --> 00:16:51,446
¿Quién es?

257
00:16:51,448 --> 00:16:53,048
Rowena.

258
00:16:53,050 --> 00:16:55,884
Hola.

259
00:16:55,886 --> 00:16:58,887
Hola, Samuel. He hecho
lo que me pedisteis.

260
00:16:58,889 --> 00:17:02,124
Usé magia rastreadora con el
chico, intentando encontrarlo.

261
00:17:02,126 --> 00:17:04,393
Pero su energía es muy inestable.

262
00:17:04,395 --> 00:17:06,128
Era como mirar al Sol.

263
00:17:06,130 --> 00:17:07,296
¿Y mamá?

264
00:17:09,233 --> 00:17:10,233
¡Dilo!

265
00:17:13,070 --> 00:17:16,805
No sé qué ha pasado ni dónde está...

266
00:17:16,807 --> 00:17:19,775
pero os puedo decir con certeza

267
00:17:19,777 --> 00:17:22,644
que Mary Winchester ya no
se encuentra en la Tierra.

268
00:18:03,187 --> 00:18:05,787
¿Qué vamos a hacer?

269
00:18:06,957 --> 00:18:09,324
¿Qué es lo que hacemos siempre cuando
perdemos a uno de los nuestros?

270
00:18:10,961 --> 00:18:13,262
Luchamos.

271
00:18:13,264 --> 00:18:15,364
Luchamos por traerlos de vuelta.

272
00:18:15,366 --> 00:18:16,832
¿Cómo?

273
00:18:16,834 --> 00:18:18,900
¿Billie?

274
00:18:21,839 --> 00:18:25,040
Rowena. Tiene el Libro
de los Condenados.

275
00:18:25,042 --> 00:18:27,943
Se ha resucitado a sí misma
más veces de las que recuerdo.

276
00:18:27,945 --> 00:18:30,178
¿Cómo? Ni siquiera sabemos
dónde está vuestra madre.

277
00:18:30,180 --> 00:18:33,715
¡Entonces ve al Cielo y encuéntrala!

278
00:18:36,887 --> 00:18:38,787
Dile a Rowena que vamos para allá.

279
00:18:49,466 --> 00:18:54,336
"Magice Necromantiorum".

280
00:18:57,241 --> 00:18:58,573
Eso ha sido rápido.

281
00:19:00,644 --> 00:19:03,945
Oh, cielos.

282
00:19:11,555 --> 00:19:13,655
Hola, Rowena.

283
00:19:19,417 --> 00:19:22,818
¿Te encuentras...? ¿Te encuentras bien?

284
00:19:24,187 --> 00:19:25,603
Sam y Dean te andan buscando.

285
00:19:25,604 --> 00:19:27,403
Podría llamarles.

286
00:19:27,405 --> 00:19:28,738
¡No!

287
00:19:28,740 --> 00:19:30,573
Necesito ayuda. Necesito magia.

288
00:19:30,575 --> 00:19:32,108
¿Por qué?

289
00:19:36,815 --> 00:19:39,516
Maté a Mary.

290
00:19:47,425 --> 00:19:49,526
Fue un accidente. No pretendía hacerlo.

291
00:19:49,528 --> 00:19:51,261
Yo... quería que no hiciera ruido.

292
00:19:51,263 --> 00:19:53,196
Quería que se callara, pero
solo durante un segundo.

293
00:19:53,198 --> 00:19:56,533
Y tan solo...

294
00:19:57,769 --> 00:19:59,936
Lo pensé.

295
00:20:03,441 --> 00:20:05,975
Todo pasó muy rápido.

296
00:20:09,548 --> 00:20:11,514
Tengo que deshacerlo.

297
00:20:13,051 --> 00:20:15,652
Tienes que ayudarme a deshacerlo.

298
00:20:18,657 --> 00:20:21,124
Yo...

299
00:20:21,126 --> 00:20:23,560
La magia que usé sobre mí misma,

300
00:20:23,562 --> 00:20:26,863
mis bolsitas subcutáneas...

301
00:20:26,865 --> 00:20:29,065
son solo por seguridad.

302
00:20:29,067 --> 00:20:31,935
Hay que prepararlas
por adelantado, Jack.

303
00:20:36,141 --> 00:20:37,740
¿Y qué hay del libro?

304
00:20:37,742 --> 00:20:40,310
El libro. Sí. Sí. El libro.

305
00:20:40,312 --> 00:20:44,314
Es decir, existe un conjuro.

306
00:20:44,316 --> 00:20:48,685
Agnes, la bruja que creó el Libro,

307
00:20:48,687 --> 00:20:51,020
fue prisionera durante años.

308
00:20:51,022 --> 00:20:53,189
Estaba obsesionada
con romper maleficios.

309
00:20:53,191 --> 00:20:56,559
¿Y qué es la muerte sino
el mayor de los maleficios?

310
00:20:56,561 --> 00:21:00,196
En cautividad, sus amigas,
sus únicas compañeras

311
00:21:00,198 --> 00:21:01,664
se murieron de hambre,

312
00:21:01,666 --> 00:21:04,434
así que ideó un conjuro
para traerlas de vuelta.

313
00:21:04,436 --> 00:21:09,005
El "Magice Necromantiorum".

314
00:21:13,044 --> 00:21:14,944
Vale. ¿Qué se necesita?

315
00:21:14,946 --> 00:21:17,914
Oh, pues...

316
00:21:17,916 --> 00:21:21,618
el Necromantiorum
requiere un enorme poder.

317
00:21:21,620 --> 00:21:25,255
Los ingredientes son bastante simples.

318
00:21:25,257 --> 00:21:28,358
Nada que no tuvieras...

319
00:21:28,360 --> 00:21:30,793
a mano en el búnker.

320
00:21:32,497 --> 00:21:34,797
¡¿Rowena?! ¡Abre!

321
00:21:34,799 --> 00:21:36,766
Me estabas dando largas...

322
00:21:36,768 --> 00:21:38,468
- ¡¿Rowena?!
- ¡Engañándome!

323
00:21:38,470 --> 00:21:40,703
Habla con ellos, Jack. Son de los tuyos.

324
00:21:40,705 --> 00:21:42,138
¡Vamos! ¡Abre!

325
00:21:51,916 --> 00:21:54,183
¿Hola?

326
00:21:59,958 --> 00:22:02,025
¿Hola?

327
00:22:16,908 --> 00:22:18,941
Naomi.

328
00:22:26,851 --> 00:22:29,085
- ¡Jack!
- Vamos.

329
00:22:44,336 --> 00:22:46,102
- Vale.
- Apunto hacia delante.

330
00:22:46,104 --> 00:22:48,338
- Eso es. Índice.
- Dedo índice.

331
00:22:48,340 --> 00:22:49,672
- Le das la vuelta.
- Pulgar.

332
00:22:49,674 --> 00:22:50,973
No, mantén el dedo ahí.

333
00:22:50,975 --> 00:22:52,308
- De acuerdo.
- Pulgar.

334
00:22:52,310 --> 00:22:54,610
Y luego ve cambiándolo.

335
00:22:54,612 --> 00:22:56,979
Ahí lo tienes. Bien.

336
00:22:56,981 --> 00:22:59,982
Apunto hacia delante.
Índice, doy la vuelta...

337
00:23:02,554 --> 00:23:05,722
Está bien. Ha estado cerca.

338
00:23:05,724 --> 00:23:07,190
Es suficiente por hoy.

339
00:23:07,192 --> 00:23:10,526
Lo estás haciendo genial. No es fácil.

340
00:23:11,730 --> 00:23:15,898
Cuando recuperemos a
Dean, me matará por esto.

341
00:23:24,075 --> 00:23:25,708
¿El qué?

342
00:23:34,352 --> 00:23:36,886
- Hola.
- Hola.

343
00:23:36,888 --> 00:23:38,855
¿Cómo vais con el entrenamiento?

344
00:23:38,857 --> 00:23:42,825
Tiene voluntad. Aprenderá.

345
00:23:42,827 --> 00:23:46,262
Me siento mal. He estado tan
ocupado buscando a Dean...

346
00:23:46,264 --> 00:23:49,432
Sam, todos entienden lo
que has estado haciendo

347
00:23:49,434 --> 00:23:51,501
y por lo que has tenido que pasar.

348
00:23:51,503 --> 00:23:53,702
Sí, lo sé, pero Jack
lo ha pasado muy mal...

349
00:23:53,726 --> 00:23:54,772
ya sabes, por perder sus poderes.

350
00:23:54,773 --> 00:23:56,906
Y no he estado ahí para apoyarlo.

351
00:23:59,711 --> 00:24:02,278
Perdona, mamá. No quería
cargarte con todo esto.

352
00:24:02,280 --> 00:24:05,047
No. ¿Bromeas?

353
00:24:05,049 --> 00:24:08,384
Es bueno saber que no soy la única...

354
00:24:08,386 --> 00:24:10,887
con culpa parental.

355
00:24:10,889 --> 00:24:13,723
¿Por cuánto tuvisteis que pasar vosotros

356
00:24:13,725 --> 00:24:15,591
cuando yo no estuve?

357
00:24:15,593 --> 00:24:19,295
E incluso cuando Amara me trajo de
vuelta y me dio otra oportunidad,

358
00:24:19,297 --> 00:24:22,298
las cosas se complicaron.

359
00:24:22,300 --> 00:24:23,733
Yo me compliqué.

360
00:24:23,735 --> 00:24:24,867
Mamá.

361
00:24:24,869 --> 00:24:26,269
No, solo digo que...

362
00:24:26,271 --> 00:24:28,404
ser padre siempre es difícil.

363
00:24:28,406 --> 00:24:31,040
Siempre te parece que
lo estás haciendo mal,

364
00:24:31,042 --> 00:24:34,377
pero luego los ves y, de
algún modo, son increíbles.

365
00:24:36,147 --> 00:24:40,650
Y de algún modo, son literalmente...

366
00:24:41,920 --> 00:24:44,053
los más valientes...

367
00:24:44,055 --> 00:24:46,055
los más amables...

368
00:24:48,726 --> 00:24:50,793
y los hombres más nobles que existen.

369
00:24:57,435 --> 00:24:59,669
Los chavales.

370
00:25:01,639 --> 00:25:03,840
Siempre te sorprenden.

371
00:25:12,917 --> 00:25:15,284
¡¿Cómo demonios se supone
que vamos a seguir a Jack

372
00:25:15,286 --> 00:25:16,853
si tiene alas, eh?!

373
00:25:16,855 --> 00:25:19,255
¿Y ahora tiene a Rowena? ¿Tiene
el Libro de los Condenados?

374
00:25:19,257 --> 00:25:21,624
No sé qué hacer. ¡No sé ni a dónde ir!

375
00:25:25,196 --> 00:25:28,564
Cass. Cass debería habérnoslo dicho.

376
00:25:28,566 --> 00:25:30,433
En cuanto vio que Jack
se puso en plan Dahmer

377
00:25:30,435 --> 00:25:33,536
con su maldita serpiente,
debería habérnoslo dicho.

378
00:25:33,538 --> 00:25:35,771
Dean, no fue solo Cass.

379
00:25:35,773 --> 00:25:39,141
No lo fue.

380
00:25:39,143 --> 00:25:42,345
Sabíamos que Jack era
peligroso. Siempre lo supimos.

381
00:25:42,347 --> 00:25:46,716
Mucho antes de que matara
a Miguel. Tú más que nadie.

382
00:25:46,718 --> 00:25:49,685
Desde el principio, lo sabías.

383
00:25:49,687 --> 00:25:51,487
Pero, ya sabes, nos encariñamos con él

384
00:25:51,489 --> 00:25:54,824
porque tiene buen corazón y buena alma.

385
00:25:54,826 --> 00:25:56,025
Y luego dejó de tenerlo.

386
00:25:56,027 --> 00:25:59,161
Y eso es culpa mía, por cierto.

387
00:25:59,163 --> 00:26:02,164
Fui yo quien tomó la decisión
de traerlo de vuelta.

388
00:26:02,166 --> 00:26:03,866
Él no pidió eso.

389
00:26:03,868 --> 00:26:07,336
Yo decidí por él. Y tú me advertiste.

390
00:26:07,338 --> 00:26:09,872
No, no lo sabías, ¿vale? No lo sabíamos.

391
00:26:09,874 --> 00:26:11,908
Exacto. No lo sabíamos.

392
00:26:11,910 --> 00:26:15,611
Pero... se había convertido en familia.

393
00:26:21,085 --> 00:26:23,519
Sabes, cuando Maggie

394
00:26:23,521 --> 00:26:27,723
y los demás cazadores murieron...

395
00:26:27,725 --> 00:26:30,426
Me fui.

396
00:26:31,996 --> 00:26:34,430
Simplemente...

397
00:26:34,432 --> 00:26:37,099
dejé a Jack con Cass y me fui.

398
00:26:40,738 --> 00:26:44,440
Lo sabía. Sabía que algo...

399
00:26:44,442 --> 00:26:48,244
iba a...

400
00:26:48,246 --> 00:26:50,212
Es solo que no sabía que sería esto.

401
00:26:56,087 --> 00:26:57,920
Yo también lo sabía.

402
00:27:00,191 --> 00:27:02,725
Cuando hablé con Donatello sobre Jack,

403
00:27:02,727 --> 00:27:06,629
había constatado que era bueno.

404
00:27:06,631 --> 00:27:08,631
Pero luego habló sobre
lo poderoso que era Jack

405
00:27:08,633 --> 00:27:13,102
y que no podía estar seguro.

406
00:27:13,104 --> 00:27:15,972
Y fue una advertencia.

407
00:27:17,709 --> 00:27:21,344
Solo que no le hice caso.

408
00:27:26,951 --> 00:27:29,585
¿Has terminado?

409
00:27:29,587 --> 00:27:31,387
Dije que eran ingredientes sencillos,

410
00:27:31,389 --> 00:27:32,822
pero hay muchos,

411
00:27:32,824 --> 00:27:35,091
y deben ser mezclados de manera precisa.

412
00:27:38,763 --> 00:27:44,467
Sabes, te pude haber hecho
frente en mi apartamento.

413
00:27:44,469 --> 00:27:48,137
No digo que hubiera ganado,
pero lo habría intentado.

414
00:27:48,139 --> 00:27:50,840
No lo hice porque quieres lo mismo

415
00:27:50,842 --> 00:27:53,342
que los chicos, lo mismo que yo.

416
00:27:56,014 --> 00:27:59,248
Colega, no te ofendas,
pero esto es muy triste.

417
00:28:02,854 --> 00:28:04,687
¿Jack?

418
00:28:06,290 --> 00:28:09,692
¿Ahora incluyes a la perra de la
bruja en tu pequeño plan desesperado?

419
00:28:09,694 --> 00:28:12,795
¿Para qué? ¿Para poder "arreglar
las cosas" con los Winchester?

420
00:28:12,797 --> 00:28:14,163
Basta.

421
00:28:14,165 --> 00:28:16,298
¿Cómo dices?

422
00:28:18,436 --> 00:28:21,537
Está bien.

423
00:28:21,539 --> 00:28:24,040
Tú...

424
00:28:24,042 --> 00:28:27,343
¿Qué es lo que quieres? ¿Perdón?

425
00:28:27,345 --> 00:28:30,012
¿Quieres gratitud por
traer de vuelta a mamá?

426
00:28:30,014 --> 00:28:34,450
¿Para qué? ¿Para que puedas llamar
a esta pocilga casa de nuevo?

427
00:28:34,452 --> 00:28:36,552
¿Para que puedas
quitarte parte de culpa?

428
00:28:36,554 --> 00:28:39,722
Pero ya no tienes
culpa, ¿no es así, Jack?

429
00:28:39,724 --> 00:28:41,557
Admítelo.

430
00:28:41,559 --> 00:28:43,626
Ya no sientes nada.

431
00:28:43,628 --> 00:28:45,695
Cállate.

432
00:28:48,366 --> 00:28:50,332
¿Estás bien?

433
00:28:50,334 --> 00:28:52,401
Sigue trabajando.

434
00:28:54,972 --> 00:28:57,540
El tormento que estás
sintiendo en este momento.

435
00:28:57,542 --> 00:29:00,710
Es solo un reflejo.
Es una costumbre, tío.

436
00:29:00,712 --> 00:29:03,212
Es un eco de cuando aún

437
00:29:03,214 --> 00:29:04,914
podías sentir algo, cuando importaba.

438
00:29:04,916 --> 00:29:06,248
¿Pero sabes qué?

439
00:29:06,250 --> 00:29:09,085
Cuanto antes renuncies
a tu pequeña fantasía,

440
00:29:09,087 --> 00:29:10,986
antes desaparecerá esa
sensación de dolor.

441
00:29:10,988 --> 00:29:13,322
- No. Cállate.
- No lo haré.

442
00:29:13,324 --> 00:29:15,858
¿Y sabes qué, Jack? No va a funcionar.

443
00:29:17,328 --> 00:29:19,528
Sabes que no va a funcionar.

444
00:29:19,530 --> 00:29:22,798
- Lo sabes.
- ¡Cállate, cállate!

445
00:29:29,006 --> 00:29:31,340
¿Has terminado ya? ¿Has terminado?

446
00:29:31,342 --> 00:29:32,908
Sí.

447
00:29:34,378 --> 00:29:37,012
Tenemos todo lo que necesitamos.

448
00:29:37,014 --> 00:29:38,247
Todo salvo una cosa.

449
00:29:43,187 --> 00:29:44,954
La última cosa.

450
00:29:44,956 --> 00:29:46,555
Su cuerpo.

451
00:29:53,598 --> 00:29:56,298
Naomi.

452
00:29:56,300 --> 00:29:59,769
Sigo aquí, y no me iré a ninguna parte,

453
00:29:59,771 --> 00:30:02,705
no hasta que hable contigo.

454
00:30:13,785 --> 00:30:15,217
Dumah.

455
00:30:15,219 --> 00:30:17,219
- Castiel.
- ¿Dónde está Naomi?

456
00:30:17,221 --> 00:30:19,488
Bueno, te diría que no es asunto tuyo,

457
00:30:19,490 --> 00:30:23,092
pero ya sabes que no es asunto tuyo.

458
00:30:26,063 --> 00:30:27,396
¿Por qué estás aquí?

459
00:30:27,398 --> 00:30:28,597
Estoy buscando a alguien.

460
00:30:28,599 --> 00:30:29,999
¿A Mary Winchester?

461
00:30:31,135 --> 00:30:33,836
Si estás aquí por eso, deberías irte ya.

462
00:30:33,838 --> 00:30:35,838
¿Por qué? Tal vez haya una
forma de traerla de vuelta.

463
00:30:39,143 --> 00:30:40,943
¿Por qué querrías hacer eso?

464
00:30:40,945 --> 00:30:42,444
Porque ya no está.

465
00:30:42,446 --> 00:30:44,547
Está en paz.

466
00:30:46,417 --> 00:30:50,119
¿Sabes?, murió sin dolor.

467
00:30:50,121 --> 00:30:52,588
Al instante. Por completo.

468
00:30:52,590 --> 00:30:56,258
Está en el Cielo, en uno especial.

469
00:30:56,260 --> 00:31:00,329
Mary Winchester está completa.

470
00:31:04,101 --> 00:31:06,869
Puede que los Winchester
y tú no lo estéis.

471
00:31:09,006 --> 00:31:11,140
Pero ella lo está.

472
00:31:13,344 --> 00:31:16,278
¿Jack?

473
00:31:16,280 --> 00:31:18,047
Te he traído al sitio correcto.

474
00:31:18,049 --> 00:31:20,316
Tenemos los ingredientes correctos.

475
00:31:20,318 --> 00:31:22,751
¿Dónde está el cuerpo, Jack?

476
00:31:26,257 --> 00:31:28,123
- Podemos hacerlo.
- Es...

477
00:31:28,125 --> 00:31:30,559
¡Harás que funcione!

478
00:31:31,495 --> 00:31:34,997
No funcionará. No puedo.

479
00:31:37,201 --> 00:31:39,735
Entonces lo haré yo mismo.

480
00:31:39,737 --> 00:31:42,571
No estás en condiciones.

481
00:31:42,573 --> 00:31:45,474
Jack, hay una regla
fundamental de la magia.

482
00:31:45,476 --> 00:31:48,377
La disposición afecta a la
ejecución, ¡y estás inestable!

483
00:31:53,217 --> 00:31:56,218
Sea lo que sea que traigas
de vuelta, no será ella.

484
00:31:56,220 --> 00:31:57,353
¡Entonces ayúdame!

485
00:32:00,324 --> 00:32:03,359
No lo haré.

486
00:32:30,521 --> 00:32:33,455
Rowena, hola. Hace nada
estábamos en tu casa.

487
00:32:33,457 --> 00:32:35,257
¡Pues he vuelto!

488
00:32:35,259 --> 00:32:39,895
Escuchad. Jack está usando magia
para traer a vuestra madre de vuelta.

489
00:32:39,897 --> 00:32:42,398
- ¿Puede hacerlo?
- No hay cuerpo.

490
00:32:42,400 --> 00:32:44,600
Y vuestro chico, ha enloquecido.

491
00:32:44,602 --> 00:32:48,771
Está desesperado. Confundido, enfadado.

492
00:32:48,773 --> 00:32:50,406
Tenéis que intentar detenerlo.

493
00:32:50,408 --> 00:32:53,142
- ¿Por qué?
- La necromancia es un arte delicado.

494
00:32:53,144 --> 00:32:57,112
Es impredecible incluso
bajo circunstancias ideales.

495
00:32:57,114 --> 00:32:59,581
En su estado, me temo que el chico

496
00:32:59,583 --> 00:33:01,350
traerá de vuelta algo terrible.

497
00:33:29,080 --> 00:33:33,148
Id quod mortuum, nunc oriatur.

498
00:33:33,150 --> 00:33:37,486
Hoc quod cecidit, nunc revertatur.

499
00:33:37,488 --> 00:33:42,491
Id quod mortuum, nunc oriatur.

500
00:33:42,493 --> 00:33:46,095
Hoc quod cecidit, nunc revertatur.

501
00:34:12,648 --> 00:34:15,348
Hoc quod cecidit,

502
00:34:15,350 --> 00:34:17,717
nunc revertatur.

503
00:34:20,522 --> 00:34:23,423
Orimini.

504
00:34:23,425 --> 00:34:24,858
Ori...

505
00:34:24,860 --> 00:34:26,226
mini.

506
00:34:30,365 --> 00:34:31,832
¿Qué demonios?

507
00:34:31,834 --> 00:34:34,334
- ¿Qué haces?
- El motor se ha apagado.

508
00:34:36,872 --> 00:34:39,573
Orimini.

509
00:34:39,575 --> 00:34:42,275
Orimini!

510
00:34:42,277 --> 00:34:45,112
Orimini!

511
00:34:47,082 --> 00:34:48,548
Jack.

512
00:35:09,638 --> 00:35:11,805
Jack.

513
00:35:21,316 --> 00:35:23,950
No ha funcionado.

514
00:35:28,056 --> 00:35:30,624
No, no. No.

515
00:35:34,163 --> 00:35:37,264
¿Mamá? Mamá.

516
00:36:51,557 --> 00:36:53,924
En fin, te advertí.

517
00:36:58,730 --> 00:37:02,933
Es peor, intentarlo y fallar.

518
00:37:04,970 --> 00:37:07,904
Ya no hay vuelta atrás.
Ahora te das cuenta.

519
00:37:07,906 --> 00:37:13,410
Cass, Sam, Dean...

520
00:37:13,412 --> 00:37:15,278
jamás volverán a confiar en ti.

521
00:37:16,982 --> 00:37:21,851
Y sabes lo que significa eso.

522
00:37:21,853 --> 00:37:23,787
¿El qué?

523
00:37:25,757 --> 00:37:28,258
Que no puedes confiar en ellos.

524
00:38:08,066 --> 00:38:09,666
Cass.

525
00:38:16,908 --> 00:38:18,708
Está en el Cielo.

526
00:38:22,047 --> 00:38:26,082
Y está en paz.

527
00:38:31,723 --> 00:38:34,024
Te lo ha contado Naomi, ¿eh?

528
00:38:34,026 --> 00:38:37,327
Dumah, en verdad.

529
00:38:37,329 --> 00:38:40,263
¿Y qué? ¿Vas a creer
lo que dice porque sí?

530
00:38:40,265 --> 00:38:43,166
No.

531
00:38:43,168 --> 00:38:45,368
No, me dejó entrar.

532
00:38:50,909 --> 00:38:55,111
Vi a vuestra madre en
el Cielo, y es feliz.

533
00:38:59,751 --> 00:39:01,718
Está con John, y no hay pena.

534
00:39:01,720 --> 00:39:03,720
No hay culpa.

535
00:39:03,722 --> 00:39:05,922
Solo alegría.

536
00:39:12,364 --> 00:39:14,364
Hablé con Rowena.

537
00:39:14,366 --> 00:39:17,400
Dijo

538
00:39:17,402 --> 00:39:20,503
que cree que lo que
Jack trajo de vuelta...

539
00:39:23,108 --> 00:39:25,408
Trajo de vuelta solo un caparazón.

540
00:39:29,314 --> 00:39:31,815
Un cuerpo, ya sabéis. Que estaba vacío.

541
00:39:31,817 --> 00:39:34,718
Tan solo...

542
00:39:34,720 --> 00:39:37,153
una réplica.

543
00:39:38,757 --> 00:39:42,158
"Incapaz de albergar vida".

544
00:39:46,398 --> 00:39:48,798
¿Qué se supone que vamos a hacer ahora?

545
00:39:52,738 --> 00:39:54,337
Lo que siempre hacemos.

546
00:41:37,772 --> 00:41:44,772
www.subtitulamos.tv

