1
00:00:06,400 --> 00:00:09,035
¡Oigan! Muchachos, vamos. Muchachos.

2
00:00:09,037 --> 00:00:10,970
Calmémonos.

3
00:00:10,972 --> 00:00:12,472
¿Cuál es el problema?

4
00:00:13,608 --> 00:00:14,874
¿Ya ves a qué me refiero?

5
00:00:14,876 --> 00:00:16,309
¿Por qué están peleando?

6
00:00:16,311 --> 00:00:18,811
Es el primer envío de un pedido
de tres millones de dólares.

7
00:00:18,813 --> 00:00:20,847
Hay una pelea por un manifiesto

8
00:00:20,849 --> 00:00:22,215
de carga adulterado que está perdido.

9
00:00:22,217 --> 00:00:23,850
¿Quién estaba a cargo del manifiesto?

10
00:00:23,852 --> 00:00:25,101
Henry Morris.

11
00:00:25,112 --> 00:00:27,086
Trabaja para el
Departamento de Transporte.

12
00:00:27,088 --> 00:00:29,168
- ¡Henry!
- ¿El que es adicto a las apuestas?

13
00:00:29,192 --> 00:00:31,003
- El mismo.
- ¿No saldamos su deuda,

14
00:00:31,014 --> 00:00:32,143
le conseguimos ayuda o algo?

15
00:00:32,154 --> 00:00:33,426
- ¿Dónde demonios está?
- No responde.

16
00:00:33,428 --> 00:00:35,495
¡Oigan, oigan, tranquilos!

17
00:00:35,497 --> 00:00:37,797
De acuerdo. Vamos. Vamos, vamos.

18
00:00:37,799 --> 00:00:40,300
Muchachos, bajen las
armas. Bajen las armas.

19
00:00:41,201 --> 00:00:43,269
Vamos. Solo es un montón de televisores.

20
00:00:43,271 --> 00:00:45,305
Hay muchos más de donde salieron estos.

21
00:00:45,307 --> 00:00:48,541
Dembe, a ver si podemos
conseguir unas botellas de arak.

22
00:00:48,543 --> 00:00:49,909
Arak.

23
00:00:49,973 --> 00:00:51,522
Sí, eso es.

24
00:00:51,723 --> 00:00:52,926
De acuerdo.

25
00:00:58,942 --> 00:01:00,680
¡BUENA SUERTE!

26
00:01:05,640 --> 00:01:07,007
INSERTE FONDOS PARA CONTINUAR

27
00:01:07,030 --> 00:01:09,001
No puede ser tan malo, ¿verdad?

28
00:01:10,131 --> 00:01:11,264
¿Malo?

29
00:01:11,266 --> 00:01:13,733
¿Qué tal mis ahorros, mi casa?

30
00:01:13,735 --> 00:01:15,301
Y mi esposa no sabe nada.

31
00:01:15,303 --> 00:01:17,236
Ya pensarás en algo, Henry.

32
00:01:18,572 --> 00:01:20,139
¿Cómo sabes mi nombre?

33
00:01:20,141 --> 00:01:22,566
Sé todo de ti.

34
00:01:23,111 --> 00:01:26,346
La falta de pago de tu hipoteca,
de las tarjetas de crédito.

35
00:01:26,348 --> 00:01:30,016
Por no hablar de que les debes
a Tony y a los chicos en Boston.

36
00:01:30,018 --> 00:01:31,744
Diablos, ellos no se han olvidado.

37
00:01:31,790 --> 00:01:33,808
¿Quién demonios eres?
¿Quién te lo contó?

38
00:01:33,863 --> 00:01:36,830
Eso no es importante.
¿Sabes qué sí lo es?

39
00:01:38,059 --> 00:01:41,043
La suerte. Y la tuya acaba de cambiar.

40
00:01:41,896 --> 00:01:44,030
- Se supone que esté en otra parte.
- No.

41
00:01:44,032 --> 00:01:47,934
Henry, tu destino era
estar aquí, conmigo.

42
00:01:47,936 --> 00:01:50,737
Y todo lo que tienes que
hacer es una apuesta más.

43
00:01:50,739 --> 00:01:53,639
Esta vez... por ti mismo.

44
00:01:54,447 --> 00:01:56,728
Gracias, chicos. Gracias, muchachos.

45
00:01:56,751 --> 00:01:58,811
De verdad no existe un malentendido

46
00:01:58,813 --> 00:02:00,868
que una botella de arak no pueda zanjar.

47
00:02:04,386 --> 00:02:05,692
Es él.

48
00:02:06,888 --> 00:02:08,154
Henry.

49
00:02:08,156 --> 00:02:10,723
Cinco albaneses y cuatro nigerianos

50
00:02:10,725 --> 00:02:12,458
entran a un depósito de carga.

51
00:02:12,460 --> 00:02:15,110
No hay remate del chiste.
¿Dónde demonios estás?

52
00:02:15,121 --> 00:02:16,674
Lo siento, Red. De verdad.

53
00:02:16,685 --> 00:02:18,949
Pero me metí en problemas. Perdí dinero.

54
00:02:18,965 --> 00:02:20,166
¿Estuviste apostando hoy?

55
00:02:20,168 --> 00:02:23,469
No. Digo, sí, estuve,
pero lo tengo resuelto.

56
00:02:23,471 --> 00:02:24,504
Ella se me acercó.

57
00:02:24,506 --> 00:02:26,772
Mi milagro. Hicimos un trato.

58
00:02:26,783 --> 00:02:27,875
¿De qué hablas?

59
00:02:27,886 --> 00:02:29,825
¿Quién se te acercó? Te necesitaba aquí.

60
00:02:29,864 --> 00:02:32,133
Tengo que hacer un
viaje, pero te juro, Red,

61
00:02:32,135 --> 00:02:33,746
que las cosas van a cambiar.

62
00:02:33,748 --> 00:02:35,305
Seré un hombre nuevo.

63
00:02:35,750 --> 00:02:37,849
La suerte por fin está de mi lado.

64
00:02:40,121 --> 00:02:41,220
¿Pasa algo?

65
00:02:41,728 --> 00:02:43,345
Me temo que nuestro amigo Henry

66
00:02:43,368 --> 00:02:46,198
fue visitado... por la Diosa Fortuna.

67
00:02:47,342 --> 00:02:51,409
www.subtitulamos.tv

68
00:02:52,445 --> 00:02:55,077
LA DIOSA FORTUNA
(N.º 69)

69
00:02:55,335 --> 00:02:58,823
Eso es todo. Todo lo que la
CIA tiene de Katarina Rostova.

70
00:02:58,848 --> 00:03:01,248
Atrapar a espías que
no volvieron al redil

71
00:03:01,250 --> 00:03:03,517
después de la Guerra Fría no
es precisamente una prioridad.

72
00:03:03,519 --> 00:03:05,319
Anton Velov afirmó que fue vista

73
00:03:05,321 --> 00:03:06,820
en la terminal de ferry Cross Sound

74
00:03:06,822 --> 00:03:08,522
dos semanas después de
su supuesto suicidio.

75
00:03:08,524 --> 00:03:09,957
Sí. Afirmó, no probó.

76
00:03:09,959 --> 00:03:12,559
El ferry requiere reservas,
así que, si estaba en él,

77
00:03:12,561 --> 00:03:14,561
su nombre habría estado en
el manifiesto. Y no estaba.

78
00:03:14,563 --> 00:03:16,430
No hay una copia del manifiesto aquí.

79
00:03:17,916 --> 00:03:19,248
Tuvo que sentirse como un golpe bajo.

80
00:03:19,368 --> 00:03:21,392
Perseguir a Reddington todos
estos años, solo para que él

81
00:03:21,415 --> 00:03:22,876
fuera atrapado y escapara otra vez.

82
00:03:22,892 --> 00:03:24,371
De esto se trata, ¿verdad?

83
00:03:24,373 --> 00:03:26,204
¿Encontrar a Rostova para
encontrar a Reddington?

84
00:03:26,462 --> 00:03:29,472
Raymond Reddington desapareció.
Nadie va a encontrarlo.

85
00:03:29,545 --> 00:03:31,144
¿Entonces a quién estás buscando?

86
00:03:31,259 --> 00:03:34,226
M. J., necesito una
copia de ese manifiesto.

87
00:03:39,182 --> 00:03:40,354
Está todo arreglado.

88
00:03:40,356 --> 00:03:43,057
Tienes lugares en St. Louis y Denver.

89
00:03:43,059 --> 00:03:44,591
Confiables, privados, seguros.

90
00:03:44,593 --> 00:03:48,162
Gracias, Smokey. Puedes darle
las direcciones a Dembe.

91
00:03:48,164 --> 00:03:50,431
Él les avisará a los
desafortunados invitados.

92
00:03:50,433 --> 00:03:51,865
¿Por qué desafortunados?

93
00:03:51,867 --> 00:03:53,367
Mientras estuve en la cárcel,

94
00:03:53,369 --> 00:03:55,836
cierta gente de mi organización

95
00:03:55,838 --> 00:03:59,306
la ocupó para hacer
trabajo por su cuenta.

96
00:03:59,308 --> 00:04:01,842
Otros intentaron actuar en mi contra.

97
00:04:01,844 --> 00:04:05,581
Desde el momento en que terminó
ese capítulo lamentable,

98
00:04:05,626 --> 00:04:07,793
he determinado quiénes son los traidores

99
00:04:07,850 --> 00:04:10,217
y los enfrentaré por eso

100
00:04:10,219 --> 00:04:12,062
en los lugares que conseguiste.

101
00:04:13,139 --> 00:04:15,089
Las oportunidades que
le das a la gente...

102
00:04:15,091 --> 00:04:18,025
¿Esto es lo que hacen? ¿Muerden
la mano que les da de comer?

103
00:04:18,027 --> 00:04:21,462
N-eaz-o s-eaz-é q-eaz-ué d-eaz-ecir.

104
00:04:21,464 --> 00:04:24,331
Estoy seguro de que no
te sorprende de verdad

105
00:04:24,333 --> 00:04:26,600
las pocas personas en
las que puedo confiar.

106
00:04:26,602 --> 00:04:28,836
Puedes contar conmigo
al cien por ciento.

107
00:04:28,838 --> 00:04:31,421
Eso significa más de
lo que crees, Smokey.

108
00:04:32,508 --> 00:04:33,774
Esa gente que te entregó,

109
00:04:33,776 --> 00:04:36,310
¿qué tan desafortunados van a ser?

110
00:04:36,312 --> 00:04:37,811
Lo sabré cuando los vea.

111
00:04:37,813 --> 00:04:40,948
En definitiva, el destino
de todos es negociable.

112
00:04:40,950 --> 00:04:43,917
Excepto el de la persona que me entregó.

113
00:04:43,919 --> 00:04:47,396
Quienquiera que sea,
su suerte está echada.

114
00:04:47,756 --> 00:04:49,323
¡Elizabeth!

115
00:04:49,325 --> 00:04:51,341
Una cálida luz en el que, de otro modo,

116
00:04:51,388 --> 00:04:52,944
sería un día oscuro y sombrío.

117
00:04:53,003 --> 00:04:54,903
¿Vienes o vas?

118
00:04:55,031 --> 00:04:58,346
Me voy. En un viaje por la
Costa Oeste a Los Ángeles.

119
00:04:58,434 --> 00:05:00,501
Tenemos algunas paradas en el camino,

120
00:05:00,503 --> 00:05:02,436
así que tengo el tiempo contado.

121
00:05:02,438 --> 00:05:03,971
Si no te importa...

122
00:05:03,973 --> 00:05:05,414
Claro. Lo que sea que pidas.

123
00:05:05,500 --> 00:05:07,180
Dembe me está enseñando
a jugar backgammon.

124
00:05:08,155 --> 00:05:11,245
Lamento ir directo al grano,
pero necesito tu ayuda.

125
00:05:11,247 --> 00:05:14,348
Un asociado ha tenido un golpe

126
00:05:14,350 --> 00:05:16,650
repentino y sorprendente
de buena suerte.

127
00:05:16,652 --> 00:05:18,385
¿Y eso es algo malo?

128
00:05:18,387 --> 00:05:21,522
Imagina apostar tu hipoteca,

129
00:05:21,524 --> 00:05:23,891
enfrentar la ruina financiera

130
00:05:23,893 --> 00:05:26,140
porque eres adicto al azar.

131
00:05:26,142 --> 00:05:27,861
Y luego imagina

132
00:05:27,863 --> 00:05:29,200
que en ese momento

133
00:05:29,941 --> 00:05:33,095
de angustia y desesperación,

134
00:05:33,402 --> 00:05:35,164
te ofrecen la salvación...

135
00:05:35,166 --> 00:05:36,734
eliminar tu deuda,

136
00:05:36,949 --> 00:05:39,286
mantener un techo sobre tu familia.

137
00:05:39,542 --> 00:05:41,575
- ¿La aceptarías?
- ¿Cuál es la trampa?

138
00:05:41,577 --> 00:05:43,540
No es una trampa. Es una apuesta.

139
00:05:43,725 --> 00:05:45,030
Por ti mismo.

140
00:05:45,953 --> 00:05:48,922
Un baile con la Diosa Fortuna.

141
00:05:51,472 --> 00:05:52,872
La Diosa Fortuna.

142
00:05:53,089 --> 00:05:55,989
Una legenda urbana que Reddington
afirma que es demasiado real.

143
00:05:55,991 --> 00:05:58,425
Un nombre de la lista que
ofrece salvación en una mano

144
00:05:58,427 --> 00:05:59,893
y condenación en la otra.

145
00:05:59,895 --> 00:06:01,628
- ¿Cuál es la apuesta?
- Reddington no sabe

146
00:06:01,630 --> 00:06:03,363
porque nadie vivió lo
suficiente para decirlo.

147
00:06:03,365 --> 00:06:06,600
Y esta Diosa Fortuna, ¿le hizo
una propuesta a un asociado suyo?

148
00:06:06,602 --> 00:06:08,735
Sí, alguien que Reddington
afirma que hizo negocios

149
00:06:08,737 --> 00:06:10,838
con el Tercer Estado y puede decirnos

150
00:06:10,840 --> 00:06:12,207
sobre el complot contra Estados Unidos.

151
00:06:12,209 --> 00:06:14,641
Quizá. Lo que significa que quizá no.

152
00:06:14,643 --> 00:06:16,346
Cuéntanos de este amigo.

153
00:06:16,347 --> 00:06:19,181
Muy bien. Se llama Henry Morris.

154
00:06:19,183 --> 00:06:22,318
Perdió 3400 dólares
anoche en Atlantic City.

155
00:06:22,320 --> 00:06:25,254
Y basándome en los registros
bancarios, en los dos últimos años

156
00:06:25,256 --> 00:06:27,123
perdió 196.000 dólares.

157
00:06:27,125 --> 00:06:28,858
No estoy seguro de poder hacerlo.

158
00:06:28,860 --> 00:06:30,342
Hicimos una apuesta, Henry.

159
00:06:30,768 --> 00:06:33,048
Si ganas, consigues 200.000 dólares.

160
00:06:33,398 --> 00:06:35,698
Si pierdes, a tu familia la desalojan.

161
00:06:35,700 --> 00:06:36,998
¿Llamas para decir que perdiste?

162
00:06:37,000 --> 00:06:40,002
No, es que... no estoy seguro.

163
00:06:40,004 --> 00:06:41,237
Bueno, asegúrate.

164
00:06:41,718 --> 00:06:43,372
Me casé con un perdedor, Henry.

165
00:06:43,374 --> 00:06:46,242
Confía en mí, es un
destino peor que la muerte.

166
00:06:48,346 --> 00:06:51,213
Henry Morris dejó el casino a las 4:18.

167
00:06:51,215 --> 00:06:52,648
No ha sido visto desde entonces.

168
00:06:52,650 --> 00:06:54,617
Podría estar huyendo de gente
a la que le debe dinero.

169
00:06:54,619 --> 00:06:58,154
O quizá la Diosa Fortuna lo
convenció de apostar su vida.

170
00:06:58,156 --> 00:07:00,423
Empecemos ahí. Vayan a
hablar con su esposa.

171
00:07:00,425 --> 00:07:01,905
Veamos qué puede ofrecer.

172
00:07:04,632 --> 00:07:06,295
¿Desaparecido? Henry
no está desaparecido.

173
00:07:06,297 --> 00:07:07,863
Llamó hace unas horas desde Pensilvania.

174
00:07:07,865 --> 00:07:09,765
Tiene que quedarse un poco
más por trabajo, eso es todo.

175
00:07:09,767 --> 00:07:12,168
Sra. Morris, ¿está al
tanto de que su esposo

176
00:07:12,170 --> 00:07:14,170
fue despedido por la
ciudad hace dos meses?

177
00:07:14,172 --> 00:07:16,505
No. Ha trabajado allí durante dos años.

178
00:07:16,507 --> 00:07:18,633
Está en Allerton en un
viaje de trabajo ahora.

179
00:07:18,664 --> 00:07:22,371
Esta es una captura de pantalla de una
cámara de seguridad en Atlantic City.

180
00:07:22,780 --> 00:07:25,047
Aparentemente, perdió
bastante dinero ahí.

181
00:07:25,049 --> 00:07:27,216
Más de 3000 dólares anoche.

182
00:07:27,847 --> 00:07:30,019
No, no, no, no.

183
00:07:32,223 --> 00:07:34,290
Antes perdió todo,

184
00:07:34,292 --> 00:07:36,559
antes de casarnos y una vez después.

185
00:07:36,561 --> 00:07:38,961
Creía que quizá se había marchado.

186
00:07:39,651 --> 00:07:42,832
Empeñó mi anillo de
compromiso. Era de mi abuela.

187
00:07:42,834 --> 00:07:45,101
Señora, si su esposo vuelve a llamar,

188
00:07:45,103 --> 00:07:46,902
vamos a necesitar su ayuda.

189
00:08:02,720 --> 00:08:04,371
¿Qué pasa, Mimi?

190
00:08:05,054 --> 00:08:06,371
¡¿Hola?!

191
00:08:06,557 --> 00:08:08,758
¿Hay alguien ahí?

192
00:08:12,096 --> 00:08:13,763
¡¿Hola?! ¡No!

193
00:08:49,496 --> 00:08:50,796
¿Detective Evers?

194
00:08:50,798 --> 00:08:52,531
Donald Ressler, FBI.
Hablamos por teléfono.

195
00:08:52,533 --> 00:08:54,266
Claro. Emitieron una alerta
buscando a nuestro sospechoso.

196
00:08:54,268 --> 00:08:55,801
Sí. ¿Qué tiene?

197
00:08:55,803 --> 00:08:58,203
De anoche, conseguimos
una cámara de seguridad

198
00:08:58,205 --> 00:08:59,972
de una licorería a dos calles de aquí.

199
00:08:59,974 --> 00:09:01,673
Su ropa coincide con una
imagen del perpetrador

200
00:09:01,675 --> 00:09:02,941
captada por las cámaras de
vigilancia del edificio.

201
00:09:02,943 --> 00:09:04,343
Mi gente cree que la
escena fue arreglada

202
00:09:04,345 --> 00:09:05,911
para parecer un robo que salió mal.

203
00:09:05,913 --> 00:09:07,779
¿Qué puede decirnos de este tipo?

204
00:09:07,781 --> 00:09:09,414
No mucho. Una persona desaparecida.

205
00:09:09,416 --> 00:09:11,283
En realidad, creíamos que
era quien estaba en peligro.

206
00:09:11,285 --> 00:09:13,352
Sí, cuando encuentren a
su persona desaparecida,

207
00:09:13,354 --> 00:09:15,705
llámeme, porque es
buscado por asesinato.

208
00:09:18,425 --> 00:09:20,258
¡T! Es tan bueno oír tu voz...

209
00:09:20,260 --> 00:09:22,060
Henry, ¿qué pasa?

210
00:09:22,062 --> 00:09:23,762
Tengo mucho que contarte.

211
00:09:23,764 --> 00:09:25,163
Nuestros problemas se terminaron, T.

212
00:09:25,165 --> 00:09:27,232
Vamos a comenzar de nuevo.

213
00:09:27,234 --> 00:09:29,601
Tu esposo por fin se
hizo cargo del asunto.

214
00:09:29,603 --> 00:09:31,136
Veámonos, ¿está bien?

215
00:09:31,138 --> 00:09:33,411
A las once de la mañana
en el parque infantil.

216
00:09:33,413 --> 00:09:34,505
Ya sabes cuál.

217
00:09:34,507 --> 00:09:36,153
Sí, está bien. A las once en el parque.

218
00:09:36,155 --> 00:09:38,910
Tengo algo para ti. Algo que te debo.

219
00:09:38,912 --> 00:09:40,746
Muy bien. Tengo que irme. Te amo.

220
00:09:40,748 --> 00:09:42,014
Te veré a las once.

221
00:09:44,885 --> 00:09:46,385
Hizo lo correcto.

222
00:09:57,765 --> 00:09:59,631
¿Red?

223
00:09:59,633 --> 00:10:01,633
Dichosos los ojos que te ven, amigo mío.

224
00:10:01,635 --> 00:10:04,503
Cuando te capturaron, creí
que no te volvería a ver.

225
00:10:04,505 --> 00:10:06,405
¿Por eso te aprovechaste?

226
00:10:07,140 --> 00:10:08,774
¿Aprovecharme? Tú...

227
00:10:08,776 --> 00:10:11,676
estabas detenido. Fuiste a juicio.
¡Estabas condenado a muerte!

228
00:10:11,678 --> 00:10:13,311
¿Y quién sobrevive eso?

229
00:10:14,306 --> 00:10:15,515
¿Pimiento?

230
00:10:16,483 --> 00:10:17,529
Gracias.

231
00:10:18,393 --> 00:10:20,352
Carlo, no te traje aquí

232
00:10:20,354 --> 00:10:22,249
porque me abandonaste mientras

233
00:10:22,288 --> 00:10:24,843
estaba ocupado con otra cosa.

234
00:10:24,958 --> 00:10:27,926
Estás aquí porque quiero
saber si simplemente

235
00:10:27,928 --> 00:10:30,729
aprovechabas tu ventaja o si fuiste

236
00:10:30,731 --> 00:10:33,265
quien creó la ventaja en primer lugar.

237
00:10:33,267 --> 00:10:35,489
Voy a preguntar una sola vez

238
00:10:35,646 --> 00:10:38,242
y quiero un simple sí o no.

239
00:10:38,439 --> 00:10:40,898
¿Me entregaste a la policía?

240
00:10:40,900 --> 00:10:43,549
No. Mil veces no. Jamás.

241
00:10:46,779 --> 00:10:47,962
Diez por ciento.

242
00:10:47,964 --> 00:10:49,981
Si continuamos, vas a tener que entregar

243
00:10:49,983 --> 00:10:51,349
un diez por ciento extra.

244
00:10:51,351 --> 00:10:53,527
Un impuesto por subestimarme.

245
00:10:53,529 --> 00:10:55,587
Ya sabes, Red, que eso no parece justo.

246
00:10:55,589 --> 00:10:56,588
Estabas deteni...

247
00:10:56,590 --> 00:10:58,004
¿Sabes qué, Carlo? Tienes razón.

248
00:10:58,006 --> 00:11:00,425
Que sea un 15 por
ciento. ¿Alguna objeción?

249
00:11:00,427 --> 00:11:04,147
No, no. Un 15 por ciento es
completamente justo, Red.

250
00:11:05,982 --> 00:11:08,467
La mujer que Henry
Morris mató en la bañera

251
00:11:08,469 --> 00:11:09,634
era Betsy Nagel.

252
00:11:09,636 --> 00:11:12,037
Hace dos semanas, publicó
en sus redes sociales

253
00:11:12,039 --> 00:11:14,365
que estaba #AgradecidaDeEstarRecuperada.

254
00:11:14,397 --> 00:11:17,075
- ¿Recuperada de qué?
- En la misma publicación,

255
00:11:17,077 --> 00:11:20,657
compartió un enlace
al sitio web de AART.

256
00:11:20,680 --> 00:11:21,847
Es un grupo de apoyo

257
00:11:21,849 --> 00:11:24,259
para "apuestas, adicciones,
recuperación y terapia".

258
00:11:24,329 --> 00:11:26,712
- También era una apostadora.
- Con varias cuentas

259
00:11:26,727 --> 00:11:28,545
de póquer en línea todas vinculadas
a sus tarjetas de crédito.

260
00:11:28,555 --> 00:11:30,655
- Estaba endeudada.
- En realidad, ya no.

261
00:11:30,657 --> 00:11:32,591
Todos los sitios de
apuesta habían sido pagados

262
00:11:32,593 --> 00:11:34,736
y sus cuentas han sido desactivadas.

263
00:11:34,738 --> 00:11:36,361
Esto llegó para el agente Ressler.

264
00:11:36,363 --> 00:11:37,796
Está en un interrogatorio.
Yo lo recibiré.

265
00:11:37,798 --> 00:11:39,598
Me dijeron que era de un caso
en el que está trabajando.

266
00:11:39,600 --> 00:11:41,733
Está bien. Trabajamos en el mismo caso.

267
00:11:41,735 --> 00:11:44,826
¿Podría estar conectada con
Morris por los sitios de póquer?

268
00:11:44,828 --> 00:11:47,172
No he encontrado una identidad en línea

269
00:11:47,174 --> 00:11:49,207
asociada a Morris en
ninguna sala de chat,

270
00:11:49,209 --> 00:11:51,276
y no había nada virtual de su deuda.

271
00:11:51,278 --> 00:11:53,278
Quizá Morris y Nagel estaban
en recuperación juntos.

272
00:11:53,280 --> 00:11:54,913
Revisé todo. No hay nada que

273
00:11:54,915 --> 00:11:57,349
estas dos personas compartieran más
allá de su historial de apuestas.

274
00:11:57,351 --> 00:11:59,618
Sigue buscando. Encuentra un
vínculo, un conocido mutuo,

275
00:11:59,620 --> 00:12:01,653
un restaurante que
frecuenten, una conexión.

276
00:12:01,655 --> 00:12:03,989
Teresa Morris acaba de
hablar con su esposo.

277
00:12:03,991 --> 00:12:05,891
Fijaron una reunión
para mañana a las once.

278
00:12:05,893 --> 00:12:09,327
Arma un equipo. A ver si podemos
conseguir una confesión grabada.

279
00:12:11,649 --> 00:12:12,931
Creía que teníamos un acuerdo.

280
00:12:12,933 --> 00:12:14,599
¿Un acuerdo? ¿Qué acuerdo?

281
00:12:14,601 --> 00:12:16,701
¿Documentos de la CIA
de la estación rusa?

282
00:12:16,703 --> 00:12:18,770
¿Un manifiesto de pasajeros de 1991?

283
00:12:18,772 --> 00:12:20,505
- Buscas a mi madre.
- Keen, escucha.

284
00:12:20,507 --> 00:12:22,440
Te dije que no me interesa
sacar a la luz esto

285
00:12:22,442 --> 00:12:24,376
y desde luego que no me
interesa que lo hagas tú.

286
00:12:24,378 --> 00:12:25,744
Keen, si me dejaras terminar...

287
00:12:25,746 --> 00:12:28,613
Esto estaba en marcha mucho
antes de que habláramos.

288
00:12:28,615 --> 00:12:31,917
Solicité este expediente hace
semanas y demoró todo este tiempo.

289
00:12:32,297 --> 00:12:33,829
Mira. No es nada.

290
00:12:34,001 --> 00:12:35,113
¿De acuerdo?

291
00:12:35,722 --> 00:12:37,689
- ¿Lo ves?
- Gracias.

292
00:12:37,691 --> 00:12:40,458
- ¿Estamos bien?
- Solicitaré el operativo de vigilancia.

293
00:12:45,065 --> 00:12:47,365
Megan Marie. Es nuestra hija mayor.

294
00:12:47,367 --> 00:12:50,970
Y recibió su carta de aceptación
por correo la semana pasada.

295
00:12:51,088 --> 00:12:52,085
Y...

296
00:12:52,739 --> 00:12:55,240
jamás han visto una sonrisa
de una chica tan grande...

297
00:12:55,758 --> 00:12:57,642
Sin importar lo mal que estén las cosas,

298
00:12:57,927 --> 00:13:00,212
mi mundo se ilumina
cuando esa chica es feliz.

299
00:13:02,716 --> 00:13:04,416
Es...

300
00:13:04,418 --> 00:13:07,020
Es la Universidad Middlebury.

301
00:13:09,722 --> 00:13:11,456
Y ahora no puede ir

302
00:13:11,458 --> 00:13:12,714
porque...

303
00:13:13,068 --> 00:13:15,443
perdí el dinero de su
matrícula en el hipódromo.

304
00:13:16,897 --> 00:13:18,630
Y...

305
00:13:18,632 --> 00:13:20,498
aún no se lo dije. A ver,
¿cómo puedo decírselo?

306
00:13:20,500 --> 00:13:22,167
No voy a romperle el corazón.

307
00:13:22,535 --> 00:13:24,347
Que sepa qué clase de hombre

308
00:13:24,620 --> 00:13:26,112
es su padre de verdad.

309
00:13:28,842 --> 00:13:31,810
Haría lo que sea para enmendar esto.

310
00:13:52,866 --> 00:13:54,165
¿En serio, Ned?

311
00:13:54,167 --> 00:13:56,201
Esto no me parece una solución.

312
00:13:56,203 --> 00:13:58,637
La mayoría de las pólizas de
seguro no cubren suicidios.

313
00:13:58,639 --> 00:14:00,405
¿Quién demonios eres?
¿Cómo entraste aquí?

314
00:14:00,407 --> 00:14:03,541
Quieres ir a la graduación de la
universidad de Megan Marie, ¿no?

315
00:14:03,543 --> 00:14:04,876
¿Como debería hacerlo un buen padre?

316
00:14:04,878 --> 00:14:06,911
¿Cómo es que sabes eso?

317
00:14:06,913 --> 00:14:08,613
Sé muchas cosas.

318
00:14:08,615 --> 00:14:11,416
Sé que apostaste la matrícula de Megan.

319
00:14:11,418 --> 00:14:13,918
Y sé de los corredores de apuestas
y los préstamos riesgosos,

320
00:14:13,920 --> 00:14:15,487
por no mencionar

321
00:14:15,489 --> 00:14:18,089
a los malditos Lakers negándose
a cubrir su diferencia.

322
00:14:18,091 --> 00:14:20,625
- Es una cobradora.
- Algo así.

323
00:14:22,362 --> 00:14:23,628
Ya no me queda nada que entregar.

324
00:14:23,630 --> 00:14:26,031
No te subestimes.

325
00:14:26,033 --> 00:14:27,799
Te tienes a ti.

326
00:14:28,309 --> 00:14:31,896
Pero, dime, ¿tienes el valor
de hacer una apuesta más?

327
00:14:33,073 --> 00:14:35,206
¿Esta vez, por ti?

328
00:14:42,002 --> 00:14:44,018
¿Quién es el siguiente desafortunado?

329
00:14:44,019 --> 00:14:47,360
Martin Walcott. ¿Lo conoces?

330
00:14:47,362 --> 00:14:49,429
¿Walcott? No, no lo creo. ¿Qué ha hecho?

331
00:14:49,431 --> 00:14:51,397
¿Quedarse con la mejor
parte mientras no estabas?

332
00:14:51,399 --> 00:14:55,211
Todo lo contrario.
Registró ganancias récord.

333
00:14:55,904 --> 00:14:57,236
¿Y cuál es tu queja?

334
00:14:57,238 --> 00:15:00,440
¡Raymond! Ha pasado mucho tiempo.

335
00:15:00,442 --> 00:15:02,241
Martin Walcott, Smokey Putnam.

336
00:15:02,243 --> 00:15:04,077
Sí, un placer conocerte.

337
00:15:04,079 --> 00:15:05,878
Traje el libro contable.

338
00:15:05,880 --> 00:15:08,349
Me imaginé que querrías
revisar las cifras.

339
00:15:09,384 --> 00:15:11,384
Smokey solía trabajar en el circo.

340
00:15:11,386 --> 00:15:14,821
Se encargaba de la logística.
Los trenes que entraban y salían.

341
00:15:14,823 --> 00:15:17,857
Me sorprende que no se hayan cruzado.

342
00:15:17,859 --> 00:15:19,659
Solo soy un atracción
secundaria para Martin.

343
00:15:19,661 --> 00:15:22,628
Es el vicepresidente
sénior de un ferrocarril

344
00:15:22,630 --> 00:15:26,099
que transporta cargamentos
entre Nuevo México e Illinois.

345
00:15:26,101 --> 00:15:29,402
¿En serio? Sí, me sorprende
que nunca nos viéramos.

346
00:15:29,404 --> 00:15:31,437
Déjame preguntarte algo, Martin,

347
00:15:31,439 --> 00:15:34,273
y quiero un simple sí o no.

348
00:15:36,177 --> 00:15:38,177
¿Me entregaste a la policía?

349
00:15:38,179 --> 00:15:39,451
Red, ¿qué?

350
00:15:39,538 --> 00:15:40,499
¡No!

351
00:15:41,366 --> 00:15:43,947
Claro que no. ¿Por qué
me preguntarías eso?

352
00:15:43,993 --> 00:15:46,224
Por esta cifra extremadamente enorme.

353
00:15:46,318 --> 00:15:48,520
La única manera en que podías lograrla

354
00:15:48,607 --> 00:15:50,228
era si estaba en la cárcel.

355
00:15:50,742 --> 00:15:52,508
Creí que estarías complacido.

356
00:15:52,510 --> 00:15:55,578
¿Sí? No lo creo.

357
00:15:55,580 --> 00:15:57,080
Si creíste que estaría complacido,

358
00:15:57,082 --> 00:16:00,049
el libro reflejaría cómo
llegaste a esta cifra.

359
00:16:00,051 --> 00:16:01,986
Pero no es así, ¿verdad?

360
00:16:02,587 --> 00:16:05,283
Es una gran cifra
porque hiciste un trato

361
00:16:05,314 --> 00:16:08,674
con el cartel Catela para
traficar metanfetamina.

362
00:16:10,128 --> 00:16:12,428
Usaste mi red,

363
00:16:12,859 --> 00:16:15,467
mis camiones, mis conductores,

364
00:16:15,883 --> 00:16:17,414
mis depósitos.

365
00:16:18,711 --> 00:16:21,237
Si no vas a meterte en
el negocio de las drogas,

366
00:16:21,239 --> 00:16:22,905
otra persona lo hará.

367
00:16:22,907 --> 00:16:25,742
No es como si pudiéramos
evitar que pase, ¿cierto?

368
00:16:28,095 --> 00:16:31,015
No estoy metido en el
negocio de la metanfetamina.

369
00:16:32,017 --> 00:16:33,517
Es un veneno.

370
00:16:34,477 --> 00:16:36,729
Hiciste negocios en mi nombre.

371
00:16:38,156 --> 00:16:40,790
Soy un hombre relativamente indulgente.

372
00:16:40,792 --> 00:16:42,193
Pero esto...

373
00:16:43,395 --> 00:16:44,694
esto, no lo puedo perdonar.

374
00:16:44,696 --> 00:16:46,428
Red. Espera, espera.

375
00:16:47,234 --> 00:16:48,335
Creía que tú...

376
00:16:48,346 --> 00:16:49,823
¿Qué crees tú?

377
00:16:49,834 --> 00:16:51,668
- ¿Yo?
- Sí.

378
00:16:51,670 --> 00:16:55,124
¿Qué crees que debería hacer con Martin?

379
00:16:55,687 --> 00:16:57,583
Tengo curiosidad.

380
00:17:00,377 --> 00:17:02,478
No lo sé. Supongo que...

381
00:17:02,480 --> 00:17:05,014
Por un lado, te
traicionó en cierto modo.

382
00:17:05,016 --> 00:17:07,750
Digo "en cierto modo" porque,
cuando estabas en la cárcel,

383
00:17:07,752 --> 00:17:10,846
quizá pensó que, en esa
situación, tenía cierta libertad.

384
00:17:13,057 --> 00:17:15,091
Dijiste "por un lado".

385
00:17:15,793 --> 00:17:16,926
¿Existe otro?

386
00:17:17,685 --> 00:17:19,262
Sí. No, por supuesto.

387
00:17:19,264 --> 00:17:21,130
Digo, jamás maté a nadie.

388
00:17:21,132 --> 00:17:22,899
Cuando se trata de la gente, soy vegano.

389
00:17:24,402 --> 00:17:26,069
Así que, si dependiera de mí,

390
00:17:26,071 --> 00:17:29,439
y... reflexionemos en lo
fabuloso que es que no sea así,

391
00:17:29,441 --> 00:17:32,109
pero si dependiera de mí, supongo
que optaría por despedirlo.

392
00:17:32,111 --> 00:17:33,776
O multarlo, como hiciste con Androssani.

393
00:17:33,778 --> 00:17:35,578
Ambos son hombres de familia.

394
00:17:35,580 --> 00:17:37,947
Androssani tiene esposa.
Él tiene un hijo.

395
00:17:37,949 --> 00:17:40,283
De todos modos, es por esto que te
encargas del pensamiento estratégico

396
00:17:40,285 --> 00:17:42,218
y yo me quedo con la logística.

397
00:18:00,305 --> 00:18:03,439
G. Gordon Liddy fue un arquitecto

398
00:18:03,441 --> 00:18:05,901
del robo de Watergate.

399
00:18:06,578 --> 00:18:09,712
Un verdadero creyente
enérgico que se entrenó

400
00:18:09,714 --> 00:18:13,394
para ser impasible al
hacer cosas terribles.

401
00:18:13,843 --> 00:18:17,478
Literalmente hizo una prueba de fuego.

402
00:18:23,586 --> 00:18:26,684
Sosteniendo la mano sobre una llama

403
00:18:26,865 --> 00:18:29,818
sin encogerse de dolor
mientras se le quemaba la piel.

404
00:18:30,005 --> 00:18:31,840
La gente creyó que era un truco.

405
00:18:32,076 --> 00:18:34,510
Dijo que el truco es que no te importe.

406
00:18:34,739 --> 00:18:36,906
   

407
00:18:36,908 --> 00:18:38,674
A mí me importa.

408
00:18:41,980 --> 00:18:43,439
A mí me importa.

409
00:18:59,607 --> 00:19:01,119
   

410
00:19:09,674 --> 00:19:13,125
No tienes idea de cuánto te extrañé, T.

411
00:19:13,845 --> 00:19:15,511
¿Qué pasa?

412
00:19:15,513 --> 00:19:17,313
Tienes que saber que todo lo que hice,

413
00:19:17,315 --> 00:19:18,781
lo hice por nosotros.

414
00:19:18,783 --> 00:19:21,484
- Keen, ¿escuchas esto?
- Cada palabra.

415
00:19:21,486 --> 00:19:22,852
Equipo Tango, en cuanto

416
00:19:22,854 --> 00:19:24,587
consigan confirmación
verbal, intervienen.

417
00:19:24,589 --> 00:19:25,855
- Supongan que está armado.
- Recibido.

418
00:19:25,857 --> 00:19:27,423
Logré que estemos a mano.

419
00:19:27,425 --> 00:19:30,092
- No hay más deuda.
- ¿Pero cómo?

420
00:19:30,094 --> 00:19:32,528
Vamos a poder pagar
todos nuestros préstamos.

421
00:19:32,530 --> 00:19:35,031
Y podemos empezar de nuevo.
Nos iremos a otra parte.

422
00:19:35,033 --> 00:19:36,899
- A algún sitio cálido.
- Keen, atención.

423
00:19:36,901 --> 00:19:38,768
Tenemos un hombre
blanco cerca del parque.

424
00:19:39,578 --> 00:19:41,070
¿Crees que su esposa alertó a alguien?

425
00:19:41,072 --> 00:19:43,339
O Morris trajo un acompañante.
Voy a comprobarlo.

426
00:19:43,341 --> 00:19:44,841
Pasé por la tienda de empeño.

427
00:19:44,843 --> 00:19:46,509
Si hiciste algo ilegal,

428
00:19:46,511 --> 00:19:48,077
tienes que decírmelo, por favor.

429
00:19:48,079 --> 00:19:49,893
Tengo algo para ti.

430
00:19:53,403 --> 00:19:55,184
Tenemos un arma.

431
00:19:55,186 --> 00:19:56,586
¡FBI! ¡Deténgase!

432
00:19:56,588 --> 00:19:57,820
¡FBI! ¡Manos arriba!

433
00:19:59,791 --> 00:20:01,958
¡Bájela, bájela! ¡No se mueva!

434
00:20:01,960 --> 00:20:04,260
Henry Morris, está bajo arresto

435
00:20:04,262 --> 00:20:06,230
por el asesinato de Betsy Nagel.

436
00:20:06,965 --> 00:20:08,331
Lo siento mucho.

437
00:20:08,333 --> 00:20:11,110
Henry, ¿qué hiciste?

438
00:20:12,170 --> 00:20:14,103
Revisé el manifiesto y
creo que encontré algo.

439
00:20:14,105 --> 00:20:15,738
Me alegra oírlo, Don,

440
00:20:15,740 --> 00:20:17,206
pero estoy en medio de una
sesión informativa importante.

441
00:20:17,208 --> 00:20:19,475
Vivos o muertos, se puede
responder por todos.

442
00:20:19,477 --> 00:20:21,511
- Excepto por una persona.
- ¿Y me necesitas porque...?

443
00:20:21,513 --> 00:20:23,112
Porque esa persona no existe

444
00:20:23,114 --> 00:20:25,114
antes de comprar un
boleto para ese ferry.

445
00:20:25,116 --> 00:20:26,716
Todo lo relativo a ella...

446
00:20:26,718 --> 00:20:29,385
calificación crediticia, número de
seguridad social, pagos de hipoteca...

447
00:20:29,387 --> 00:20:32,722
existe solo después de que
comprara ese boleto, no antes.

448
00:20:32,724 --> 00:20:35,091
En serio, estoy en una
habitación llena de gente

449
00:20:35,093 --> 00:20:36,792
esperando que les dé una
evaluación de amenazas.

450
00:20:36,794 --> 00:20:39,328
Es importante, M. J. Necesito tu ayuda.

451
00:20:39,330 --> 00:20:40,630
También es extraoficial,

452
00:20:40,632 --> 00:20:42,265
así que voy a tener que
encargarte el trabajo de campo.

453
00:20:42,267 --> 00:20:45,101
Si te envío lo que tengo, ¿puedes
hacer las gestiones pertinentes por mí?

454
00:20:45,103 --> 00:20:47,423
Me va a costar, pero, por ti,

455
00:20:48,237 --> 00:20:49,673
Crimea puede esperar.

456
00:20:49,930 --> 00:20:51,715
Te debo una, amigo. Gracias.

457
00:20:56,614 --> 00:20:58,447
Este vendaje no es suficiente.

458
00:20:58,449 --> 00:21:00,716
De verdad necesito ir al hospital.

459
00:21:00,718 --> 00:21:02,718
No hasta que responda mi pregunta.

460
00:21:02,720 --> 00:21:04,754
Mire, no sé cómo encontrarla.

461
00:21:04,756 --> 00:21:07,423
- Porque ella se le acercó.
- ¡Sí! En la casa.

462
00:21:07,425 --> 00:21:08,925
Era como si me estuviera estudiando.

463
00:21:08,927 --> 00:21:10,660
Tenía toda clase de información.

464
00:21:10,662 --> 00:21:12,094
¿Qué clase de información?

465
00:21:12,096 --> 00:21:14,030
Todo... Cuántos meses de alquiler debía,

466
00:21:14,032 --> 00:21:16,232
cuánto perdí esa noche en Atlantic City.

467
00:21:16,234 --> 00:21:18,901
Sabía mis equipos favoritos.
Sabía cuánto debía.

468
00:21:18,903 --> 00:21:21,637
Dijo que podía hacer
desaparecer toda esa deuda.

469
00:21:21,639 --> 00:21:24,073
¿Cómo? ¿Qué dijo exactamente?

470
00:21:24,075 --> 00:21:25,641
Que mi adicción al juego

471
00:21:25,643 --> 00:21:28,444
se había convertido en un
cáncer para la gente que quiero.

472
00:21:28,446 --> 00:21:31,380
Dijo que tenía que empezar de nuevo.

473
00:21:31,382 --> 00:21:33,382
¿Qué significa eso?
¿Empezar de nuevo cómo?

474
00:21:33,384 --> 00:21:34,850
Haciéndole un favor.

475
00:21:34,852 --> 00:21:38,175
Me pidió que... me encargara
de alguien por ella.

476
00:21:38,198 --> 00:21:40,156
Y por "encargarse" de alguien,

477
00:21:40,158 --> 00:21:42,580
¿quiere decir ahogar en
su bañera a Betsy Nagel?

478
00:21:42,643 --> 00:21:44,800
Se suponía que pareciera otra cosa,

479
00:21:44,855 --> 00:21:45,962
como un robo.

480
00:21:45,964 --> 00:21:48,831
Un disparo a plena luz del día
no es precisamente sutil, Ned.

481
00:21:48,833 --> 00:21:50,433
Supongo que ella no autorizó eso.

482
00:21:50,435 --> 00:21:52,868
Puede que no salga jamás de
la cárcel por lo que hice,

483
00:21:52,870 --> 00:21:54,704
pero lo hice para ayudar a mi familia.

484
00:21:54,706 --> 00:21:56,715
Y si hubiera sido lo bastante listo,

485
00:21:57,542 --> 00:21:59,208
también me habría salido con la mía.

486
00:21:59,210 --> 00:22:02,578
Henry, jamás se va a salir con la suya.

487
00:22:02,580 --> 00:22:04,974
Porque siempre será su próxima víctima.

488
00:22:06,058 --> 00:22:08,050
¿A qué se refiere con
"su próxima víctima"?

489
00:22:08,052 --> 00:22:10,052
Son apostadores matando a apostadores.

490
00:22:10,054 --> 00:22:11,787
La Diosa Fortuna identifica su blanco,

491
00:22:11,789 --> 00:22:13,623
alguien con una deuda significativa

492
00:22:13,625 --> 00:22:16,525
para ser su sicario, y luego
le ofrece pagar esa deuda

493
00:22:16,527 --> 00:22:18,160
a cambio del asesinato.

494
00:22:18,162 --> 00:22:21,230
Pero lo que el asesino no sabe
es que es la próxima víctima.

495
00:22:21,740 --> 00:22:22,884
¿Como Betsy Nagel?

496
00:22:22,886 --> 00:22:25,001
Resulta que estuvo sacándole
dinero a su hermana por años

497
00:22:25,003 --> 00:22:26,435
para pagar su deuda de juego.

498
00:22:26,437 --> 00:22:28,537
Hablé con la hermana y dijo que Betsy

499
00:22:28,539 --> 00:22:30,306
apareció el mes pasado, le pagó,

500
00:22:30,308 --> 00:22:33,309
pagó la hipoteca y media docena
de tarjetas de crédito agotadas.

501
00:22:33,311 --> 00:22:35,811
Usando el dinero que consiguió
por matar a un apostador.

502
00:22:35,813 --> 00:22:37,713
Y la Srta. Nagel no es la única.

503
00:22:37,715 --> 00:22:40,049
Investigué las muertes sospechosas
de apostadores conocidos

504
00:22:40,051 --> 00:22:42,652
que saldaron sus deudas
poco antes de morir,

505
00:22:42,654 --> 00:22:44,220
y miren esto...

506
00:22:44,222 --> 00:22:45,988
Janice Deavers,

507
00:22:45,990 --> 00:22:48,891
herida de bala en el pecho
cerca de Las Vegas Strip.

508
00:22:48,893 --> 00:22:50,459
Jeff Warner, muerto apuñalado

509
00:22:50,461 --> 00:22:53,162
en el estacionamiento de
un casino en Connecticut.

510
00:22:53,164 --> 00:22:54,163
Y hay más.

511
00:22:54,165 --> 00:22:56,731
La Diosa Fortuna
subcontrata sus asesinatos.

512
00:22:57,281 --> 00:22:59,515
Pero ¿por qué gastar todo este
dinero sobornando apostadores?

513
00:22:59,544 --> 00:23:00,836
¿Por qué no los mata ella?

514
00:23:00,838 --> 00:23:03,205
¿De dónde sale el dinero
para sobornos, para empezar?

515
00:23:03,207 --> 00:23:06,208
No lo sé, pero su suministro
de efectivo parece infinito.

516
00:23:06,210 --> 00:23:09,512
- Lo que significa que no se detendrá.
- Ned Green. Presiónenlo.

517
00:23:09,514 --> 00:23:12,348
Descubran cómo se comunica con
esta mujer después de dar el golpe.

518
00:23:12,350 --> 00:23:13,616
De una u otra manera,

519
00:23:13,618 --> 00:23:15,961
Green va a ponernos en
contacto con la Diosa Fortuna.

520
00:23:17,721 --> 00:23:19,722
Esta es mi oferta final,

521
00:23:19,724 --> 00:23:21,624
y creo que querrás aceptarla.

522
00:23:21,626 --> 00:23:23,459
Es esto o nada.

523
00:23:23,461 --> 00:23:25,561
Si te terminas tus arvejas,

524
00:23:25,563 --> 00:23:28,782
te dejaré mirar "Héroes en
pijamas" antes de tu siesta.

525
00:23:28,784 --> 00:23:30,601
¿Hacemos el trato?

526
00:23:34,538 --> 00:23:36,405
Una jugada inteligente, señor.

527
00:23:39,276 --> 00:23:41,039
Hola a todos.

528
00:23:41,903 --> 00:23:43,190
Lamento llegar tarde.

529
00:23:43,300 --> 00:23:45,815
¿En qué andamos?

530
00:23:45,817 --> 00:23:47,650
Negociaciones culinarias.

531
00:23:47,652 --> 00:23:49,773
Gracias, mamá.

532
00:23:50,162 --> 00:23:51,844
Estaría perdida sin ti.

533
00:23:52,209 --> 00:23:55,357
Tomé el turno de Sherry el martes.

534
00:23:55,359 --> 00:23:57,927
¿Es posible que estés
desocupada para cuidar a Joey?

535
00:23:57,929 --> 00:23:59,562
No debería ser un problema.

536
00:24:01,632 --> 00:24:03,884
¿Quién demonios es este?

537
00:24:05,937 --> 00:24:08,738
No conozco a nadie con
característica 216.

538
00:24:12,577 --> 00:24:13,843
¿Ya está hecho?

539
00:24:13,845 --> 00:24:15,133
Tuvimos un imprevisto.

540
00:24:15,135 --> 00:24:16,175
¿Qué imprevisto?

541
00:24:16,177 --> 00:24:18,080
No por teléfono. ¿Podemos vernos?

542
00:24:20,784 --> 00:24:22,151
Hay un sitio en la ruta 9.

543
00:24:22,153 --> 00:24:24,220
La cafetería Orangetown.
Nos vemos a las 16.

544
00:24:24,222 --> 00:24:25,955
Si llegas tarde, se cancela el trato.

545
00:24:25,957 --> 00:24:29,191
Y puedes regresar a tu
garaje y encender el motor.

546
00:24:32,304 --> 00:24:33,670
No lo sé, Lou.

547
00:24:34,740 --> 00:24:36,672
Llamó inesperadamente,
sonaba preocupado.

548
00:24:37,543 --> 00:24:39,676
Este puede que no sirva para el trabajo.

549
00:24:39,678 --> 00:24:41,311
Sé lo que estás pensando.

550
00:24:41,313 --> 00:24:44,348
Nos hemos enfrentado a manos
peores antes y seguimos aquí.

551
00:24:44,883 --> 00:24:47,553
Volveré para la cena.
¿Quieres algo especial?

552
00:24:48,996 --> 00:24:50,178
No respondas.

553
00:24:50,180 --> 00:24:52,314
Ya pensaré en algo.

554
00:24:52,316 --> 00:24:55,176
   

555
00:25:00,357 --> 00:25:02,524
¿Por qué eligió este
lugar para reunirse?

556
00:25:02,526 --> 00:25:05,060
No sé. Tampoco me gusta.
Es demasiado público.

557
00:25:05,062 --> 00:25:07,095
Ya les dije. Ella vendrá.

558
00:25:09,624 --> 00:25:10,645
¿Hola?

559
00:25:10,647 --> 00:25:12,567
Ned, esperaba más de ti.

560
00:25:12,569 --> 00:25:14,369
¿De qué hablas?

561
00:25:14,371 --> 00:25:15,971
Estoy exactamente donde me dijiste.

562
00:25:15,973 --> 00:25:19,241
A diferencia de ti, yo sé
cómo cubrir mis apuestas, Ned.

563
00:25:19,243 --> 00:25:20,642
Esa tiene que ser ella.

564
00:25:21,170 --> 00:25:22,978
Mi esposo me llevó a esa cafetería

565
00:25:22,980 --> 00:25:26,114
a ver el fútbol los
domingos por 15 años.

566
00:25:26,116 --> 00:25:27,849
Conozco los clientes habituales.

567
00:25:27,851 --> 00:25:31,378
Conozco a Ben Sherman, que siempre
viene por su café a las 16.

568
00:25:31,380 --> 00:25:32,725
Ben no está allí.

569
00:25:32,727 --> 00:25:34,089
Conozco a Dale y a Toddy,

570
00:25:34,091 --> 00:25:36,792
quienes trabajan media jornada
los viernes, y no están allí.

571
00:25:36,794 --> 00:25:39,259
- Está observando. ¿La ves?
- No está aquí.

572
00:25:39,261 --> 00:25:41,696
Diablos, Ned, tenemos un
montón de caras nuevas,

573
00:25:41,698 --> 00:25:44,299
suficientes para hacerme pensar que
estuviste hablando con la policía.

574
00:25:45,402 --> 00:25:47,536
¿Sabes cuál es el problema
con los apostadores, Ned?

575
00:25:47,538 --> 00:25:49,404
Nunca abandonan cuando van ganando.

576
00:25:49,406 --> 00:25:50,739
Te hice un trato sensato.

577
00:25:50,741 --> 00:25:52,607
Confié en ti y trajiste a la policía.

578
00:25:52,609 --> 00:25:55,377
- ¡No, no, no, espera!
- Está cerca.

579
00:25:55,379 --> 00:25:58,102
Buena suerte por tu
cuenta. La necesitarás.

580
00:25:58,104 --> 00:25:59,114
¡Espera, espera!

581
00:25:59,116 --> 00:26:01,801
Se está yendo.

582
00:26:01,803 --> 00:26:03,785
Se está yendo.

583
00:26:07,724 --> 00:26:10,025
Keen, dime que viste algo.

584
00:26:10,027 --> 00:26:11,460
No tengo nada.

585
00:26:19,169 --> 00:26:21,903
¡Otra vez dobles!

586
00:26:22,491 --> 00:26:25,718
O tienes mucha suerte o estás
jugando con dados cargados.

587
00:26:28,611 --> 00:26:30,155
¿Qué es esa mirada?

588
00:26:31,823 --> 00:26:34,216
Dijiste que no conocías
a Martin Walcott.

589
00:26:34,218 --> 00:26:36,518
- No. ¿Por qué?
- Si no lo conocías,

590
00:26:36,520 --> 00:26:38,620
¿cómo sabías que tiene hijos?

591
00:26:40,849 --> 00:26:42,884
- No sabía. Yo...
- Para.

592
00:26:42,886 --> 00:26:46,274
Lo único peor que una mentira
es una mentira que se agrava.

593
00:26:49,391 --> 00:26:51,158
T-eaz-enías r-eaz-azón.

594
00:26:51,160 --> 00:26:53,928
Habla claro. No quiero
perderme ni una palabra.

595
00:27:00,836 --> 00:27:03,897
Conocía a Walcott de mis días del circo.

596
00:27:04,690 --> 00:27:07,121
Sabía que yo podía mover
cosas, así que, cuando...

597
00:27:07,262 --> 00:27:09,881
cuando decidió mover drogas, me llamó.

598
00:27:10,213 --> 00:27:11,754
No sabía qué iba a pasarte,

599
00:27:11,793 --> 00:27:13,319
así que, ya sabes...

600
00:27:17,779 --> 00:27:21,164
hice lo que ellos y...
trabajé por mi cuenta.

601
00:27:22,824 --> 00:27:26,027
Androssani solo
intentaba lograr su tasa.

602
00:27:26,029 --> 00:27:29,406
No lo perdono, por eso el
recargo del 15 por ciento.

603
00:27:29,460 --> 00:27:31,188
A Walcott se le ocurrió la idea

604
00:27:31,258 --> 00:27:34,134
de usar mi infraestructura
para mover drogas.

605
00:27:34,328 --> 00:27:35,903
Lo que es bastante malo, pero

606
00:27:35,920 --> 00:27:38,604
lo que hiciste tú es
considerablemente peor.

607
00:27:38,875 --> 00:27:41,208
Hiciste posible esta idea.

608
00:27:41,210 --> 00:27:44,078
Fuiste la mente maestra logística.

609
00:27:44,080 --> 00:27:45,478
Sin ti,

610
00:27:45,644 --> 00:27:49,206
su idea solo era eso... una idea.

611
00:27:49,352 --> 00:27:50,912
Gracias a ti,

612
00:27:51,099 --> 00:27:52,535
ahora es una realidad.

613
00:27:52,566 --> 00:27:54,755
- Red...
- Sé de la red, Smokey.

614
00:27:54,757 --> 00:27:56,905
Los cargamentos de
metanfetaminas que envías

615
00:27:56,929 --> 00:27:59,894
a Phoenix, Miami, Seattle, Boston

616
00:27:59,896 --> 00:28:01,696
y a todas partes en el camino.

617
00:28:01,698 --> 00:28:03,931
No te entregué a la policía,
si eso es lo que crees.

618
00:28:03,933 --> 00:28:07,248
Lo que creo es que eres un
trabajador de feria nato.

619
00:28:07,570 --> 00:28:11,205
Eres un estafador.
Simplemente es innato para ti

620
00:28:11,207 --> 00:28:14,208
beneficiarte a expensas de los demás.

621
00:28:14,210 --> 00:28:17,763
De amigos, adictos,
enemigos, incluso de mí.

622
00:28:18,281 --> 00:28:21,015
En mi ausencia, construiste una red

623
00:28:21,017 --> 00:28:23,050
que transporta metanfetaminas
de costa a costa.

624
00:28:23,052 --> 00:28:24,603
Eso es impresionante.

625
00:28:25,454 --> 00:28:27,105
Y ofensivo.

626
00:28:29,424 --> 00:28:32,927
Dembe, hermano, ayúdame aquí.

627
00:28:32,929 --> 00:28:35,262
Dembe no toma esta decisión.

628
00:28:35,264 --> 00:28:37,541
Mira, Red, si quieres desmantelarla,

629
00:28:38,163 --> 00:28:39,463
se desmantela.

630
00:28:39,769 --> 00:28:43,038
Ya te lo dije... Haré
lo que sea que pidas.

631
00:28:45,273 --> 00:28:47,508
¿Alguna vez tuviste un
sueño donde volaras?

632
00:28:48,293 --> 00:28:49,310
¿Qué?

633
00:28:49,312 --> 00:28:52,680
Un sueño donde de golpe
tuvieras el poder de volar.

634
00:28:54,650 --> 00:28:57,040
Aliviado del peso

635
00:28:57,298 --> 00:28:59,276
del temor y la duda,

636
00:28:59,354 --> 00:29:02,285
de golpe notas que puedes volar.

637
00:29:02,773 --> 00:29:05,843
Es un sueño de libertad y dicha.

638
00:29:10,399 --> 00:29:13,100
Lo opuesto a soñar que te caes,

639
00:29:13,102 --> 00:29:16,798
que es, por supuesto, un sueño
de miedo, ansiedad y pánico.

640
00:29:22,845 --> 00:29:24,712
Volar es la vida.

641
00:29:30,353 --> 00:29:32,184
Caer es la muerte.

642
00:29:50,970 --> 00:29:53,540
Mamá dice que, para cuando
termine tu programa,

643
00:29:53,611 --> 00:29:54,733
estará aquí.

644
00:29:54,795 --> 00:29:56,384
   

645
00:29:56,386 --> 00:29:58,238
Me voy de viaje.

646
00:29:58,614 --> 00:30:01,348
Mientras no esté, quiero
que seas bueno con tu madre.

647
00:30:01,350 --> 00:30:04,703
Va a tener mucho por hacer
y nadie que la ayude.

648
00:30:05,335 --> 00:30:06,467
   

649
00:30:06,492 --> 00:30:07,992
Cuando seas más grande,

650
00:30:08,790 --> 00:30:11,692
la gente va a decir cosas de mí.

651
00:30:11,694 --> 00:30:13,461
Cosas no muy lindas.

652
00:30:14,197 --> 00:30:15,754
Pero quiero que sepas que

653
00:30:15,756 --> 00:30:17,106
lo que hice,

654
00:30:17,781 --> 00:30:19,387
lo hice como un acto de bondad.

655
00:30:20,169 --> 00:30:21,985
¿Puedes recordarlo?

656
00:30:28,244 --> 00:30:31,429
Te quiero, mi monstruito. Mucho.

657
00:30:32,582 --> 00:30:35,358
Yo también te quiero, abuelita.

658
00:30:39,299 --> 00:30:40,765
¿Cómo se nos escapó?

659
00:30:40,767 --> 00:30:42,464
Porque nunca estuvo en el
estacionamiento de la cafetería.

660
00:30:42,466 --> 00:30:45,370
Conseguí la grabación de seguridad de
la empresa de transporte de enfrente.

661
00:30:45,372 --> 00:30:47,939
Miren el Buick con la calcomanía
de Bush/Quayle en el parachoques.

662
00:30:47,941 --> 00:30:50,174
Logró escaparse respetando
el límite de velocidad.

663
00:30:50,176 --> 00:30:51,709
El auto está registrado

664
00:30:51,711 --> 00:30:55,580
a nombre de Agathe Tyche...
66 años, de Camden, Delaware.

665
00:30:55,582 --> 00:30:58,554
Y tiene una historia muy muy triste.

666
00:30:58,695 --> 00:31:01,986
La Sra. Tyche era una ciudadana
respetable de su comunidad

667
00:31:01,988 --> 00:31:04,822
casada con un apostador de
toda la vida, Lou Tyche.

668
00:31:04,824 --> 00:31:07,171
En 1986, Lou compró un número de lotería

669
00:31:07,234 --> 00:31:09,526
y ganó 87 millones de dólares,

670
00:31:09,572 --> 00:31:11,346
el premio gordo más grande
en la historia de Delaware.

671
00:31:11,401 --> 00:31:12,630
Salió en las noticias nacionales.

672
00:31:12,632 --> 00:31:14,132
Recuerdo esa historia. Había una hija.

673
00:31:14,134 --> 00:31:17,574
La segunda de sus hijos estaba por
nacer. Fue un parto largo e intenso.

674
00:31:17,597 --> 00:31:19,595
Lou esperaba en el hospital,
pero, en un determinado momento,

675
00:31:19,649 --> 00:31:22,373
se hizo una escapada con su hijo
a una tienda abierta las 24 horas

676
00:31:22,375 --> 00:31:23,820
y compró un número de lotería.

677
00:31:23,836 --> 00:31:25,410
Hubo un accidente. El hijo murió.

678
00:31:25,412 --> 00:31:26,778
El padre quedó gravemente herido.

679
00:31:26,780 --> 00:31:28,579
Y el número resultó ganador.

680
00:31:28,581 --> 00:31:31,683
Al mismo tiempo que Agathe
daba a luz a su hija,

681
00:31:31,685 --> 00:31:33,905
su hijo moría a tres pisos de distancia

682
00:31:33,929 --> 00:31:35,586
mientras su esposo
estaba en una cirugía.

683
00:31:35,588 --> 00:31:37,221
El número se lo devolvió el médico

684
00:31:37,223 --> 00:31:39,757
que lo encontró entre los
efectos personales de su esposo.

685
00:31:39,759 --> 00:31:41,259
Parece que encontramos
a la Diosa Fortuna.

686
00:31:41,261 --> 00:31:42,866
Parece que se van a Delaware.

687
00:31:47,222 --> 00:31:48,733
¿Agathe Tyche?

688
00:31:48,735 --> 00:31:50,668
¿Qué? No, es mi madre.

689
00:31:50,670 --> 00:31:53,137
Agentes Keen y Ressler, FBI. ¿Está aquí?

690
00:31:53,139 --> 00:31:54,973
- No.
- ¿Sabe dónde está?

691
00:31:54,975 --> 00:31:56,507
No lo sé.

692
00:31:56,509 --> 00:31:59,711
¿Qué puede decirnos de la
lotería que ganaron sus padres?

693
00:31:59,713 --> 00:32:03,014
¿La lotería? ¿Qué tiene
que ver eso con nada?

694
00:32:03,016 --> 00:32:05,416
Tenemos entendido que su
padre ganó 87 millones.

695
00:32:05,418 --> 00:32:06,497
Sí.

696
00:32:06,747 --> 00:32:08,783
Hace décadas. Mi madre
regaló todo ese dinero.

697
00:32:08,922 --> 00:32:10,537
¿Por qué haría eso?

698
00:32:12,758 --> 00:32:14,659
Porque el día que él lo ganó

699
00:32:14,661 --> 00:32:16,828
fue el día que tuvo un
accidente automovilístico

700
00:32:16,830 --> 00:32:19,327
que mató a mi hermano
y paralizó a mi padre.

701
00:32:21,034 --> 00:32:23,167
Murió unos meses después.

702
00:32:23,591 --> 00:32:25,003
Ella relacionaba el
dinero con sus muertes

703
00:32:25,005 --> 00:32:26,804
y no quiso tener nada que ver con él.

704
00:32:26,806 --> 00:32:29,607
Puede que le dijera eso,
pero la verdad es que

705
00:32:29,609 --> 00:32:31,976
conservó el dinero y lo
ha estado usando por años.

706
00:32:31,978 --> 00:32:35,301
Lo usa como un fondo secreto para
financiar una serie de asesinatos.

707
00:32:40,386 --> 00:32:42,887
Le dijo a mi hijo que
quizá no lo volvería a ver

708
00:32:42,889 --> 00:32:44,222
y no podía entender...

709
00:32:44,224 --> 00:32:46,357
Porque sabía que vendríamos.

710
00:32:46,359 --> 00:32:49,093
Señora, si tiene alguna idea
de dónde puede estar su madre,

711
00:32:49,095 --> 00:32:50,395
tiene que decirnos.

712
00:32:50,910 --> 00:32:51,929
Se marchó

713
00:32:51,931 --> 00:32:53,664
y su hija dice que no sabe dónde.

714
00:32:53,666 --> 00:32:55,066
- ¿Le creen?
- Sí.

715
00:32:55,068 --> 00:32:56,801
Le mintió a todos, incluyendo a ella.

716
00:32:56,803 --> 00:32:58,636
Aparentemente, le contó
a su hija que regaló

717
00:32:58,638 --> 00:33:00,860
el dinero de la lotería
después que murió su esposo.

718
00:33:00,862 --> 00:33:02,440
Espera. ¿Después?

719
00:33:02,442 --> 00:33:04,577
Su esposo murió menos de un
año después de su accidente.

720
00:33:04,579 --> 00:33:06,744
No. No, no, no, no. Eso no es correcto.

721
00:33:06,746 --> 00:33:09,247
Encontré un certificado
de defunción del hijo,

722
00:33:09,249 --> 00:33:11,015
pero no había nada del esposo.

723
00:33:11,017 --> 00:33:13,017
De hecho, la Comisión de Juegos
de Azar del estado de Delaware

724
00:33:13,019 --> 00:33:14,318
sigue registrando cheques anuales

725
00:33:14,320 --> 00:33:16,154
enviados a una dirección
cerca de Wilmington.

726
00:33:16,156 --> 00:33:19,590
Aram, mándanos la dirección y envía
a Rescate de Rehenes de Quantico.

727
00:33:19,592 --> 00:33:21,025
   

728
00:33:21,027 --> 00:33:23,194
Malas noticias, Lou. La
policía está tras nosotros.

729
00:33:23,196 --> 00:33:25,530
Ruego porque no involucren
a Moira en esto.

730
00:33:25,532 --> 00:33:28,232
Dios sabe que no queríamos
eso para nuestra pequeña,

731
00:33:28,234 --> 00:33:30,992
lo único positivo en nuestras vidas.

732
00:33:32,939 --> 00:33:35,073
Si no hay certificado de defunción...

733
00:33:35,075 --> 00:33:36,974
Entonces el padre sigue vivo.

734
00:33:36,976 --> 00:33:40,078
¿Pero por qué le mentiría
a su hija precisamente?

735
00:33:40,080 --> 00:33:42,680
Está bien. Lo entiendo.

736
00:33:42,682 --> 00:33:45,216
No siempre puedes confiar en la familia.

737
00:33:45,218 --> 00:33:46,883
Pero eso podría significar...

738
00:33:47,887 --> 00:33:49,804
El padre está involucrado.

739
00:33:55,016 --> 00:33:58,186
Tuvimos una buena racha, ¿no?

740
00:33:59,466 --> 00:34:01,231
No fue todo una pérdida.

741
00:34:03,837 --> 00:34:05,636
Supongo que esta es la despedida.

742
00:34:05,638 --> 00:34:08,405
No puedo llevarte conmigo
precisamente, ¿verdad?

743
00:34:09,042 --> 00:34:12,197
Tenía más planes para el resto del
dinero, más familias para salvar.

744
00:34:13,895 --> 00:34:15,828
Al menos tengo la satisfacción

745
00:34:16,049 --> 00:34:17,949
de saber que parte de
este dinero sangriento

746
00:34:17,951 --> 00:34:19,917
protegió a otros de nuestro infierno.

747
00:34:22,085 --> 00:34:24,122
Hicimos el bien, Lou.

748
00:34:26,625 --> 00:34:28,092
- ¡FBI!
- ¡Muévanse! Siéntese, señora.

749
00:34:28,094 --> 00:34:29,694
Baje el arma.

750
00:34:29,696 --> 00:34:31,295
- Se terminó, Agathe.
- Lo sé.

751
00:34:31,297 --> 00:34:32,864
Necesito que baje esa arma.

752
00:34:32,866 --> 00:34:34,365
No queremos que nadie salga herido.

753
00:34:34,367 --> 00:34:37,568
¿Herido? No pueden
herirme. Morí hace años.

754
00:34:37,570 --> 00:34:39,506
Apostaron mi vida muy barato.

755
00:34:39,847 --> 00:34:41,256
Mi primogénito murió.

756
00:34:41,506 --> 00:34:43,941
Juré entonces que haría todo en mi poder

757
00:34:43,943 --> 00:34:46,010
para mantener a la gente a salvo
de esa clase de destrucción.

758
00:34:46,012 --> 00:34:47,311
Baje el arma.

759
00:34:47,313 --> 00:34:49,213
Y Dios respondió mis plegarias.

760
00:34:49,558 --> 00:34:51,316
Usé esas ganancias malditas

761
00:34:51,728 --> 00:34:53,802
para ayudar a otras
familias que sufrían.

762
00:34:54,225 --> 00:34:55,799
Un sistema perfecto

763
00:34:56,256 --> 00:34:58,089
para garantizar que jamás se arruinaran

764
00:34:58,091 --> 00:35:00,057
como yo, como nosotros.

765
00:35:00,059 --> 00:35:01,759
Tiene que bajar el arma.

766
00:35:01,761 --> 00:35:04,729
Apostadores. Son la
peor clase de adictos.

767
00:35:04,731 --> 00:35:06,063
Creen que merecen ganar

768
00:35:06,065 --> 00:35:08,232
mientras todos alrededor
de ellos pierden.

769
00:35:11,516 --> 00:35:13,334
No esta vez.

770
00:35:18,611 --> 00:35:19,877
Hizo saltar el disyuntor.

771
00:35:19,879 --> 00:35:21,279
No sé dónde está. ¡Encuéntrenlo!

772
00:35:22,382 --> 00:35:24,814
¡Sáquenlo de ahí!

773
00:35:26,886 --> 00:35:28,119
¡Tengo que encontrar el disyuntor!

774
00:35:29,923 --> 00:35:31,722
¡Habla, Lou!

775
00:35:33,626 --> 00:35:36,427
Es la última oportunidad
de expiar tu pecado.

776
00:35:43,857 --> 00:35:46,808
¿Dice que mi padre no murió después
del accidente automovilístico?

777
00:35:46,809 --> 00:35:48,008
No, estaba paralizado.

778
00:35:48,010 --> 00:35:50,311
¿Ha estado vivo todos estos años?

779
00:35:50,313 --> 00:35:53,384
Su madre lo mantuvo en
un respirador mecánico.

780
00:35:53,683 --> 00:35:55,382
Oculto. ¿De mí?

781
00:35:55,384 --> 00:35:58,185
No puedo imaginar lo difícil que
es oír esto, pero todos estos años,

782
00:35:58,187 --> 00:36:00,387
su madre tuvo de rehén a su padre.

783
00:36:00,389 --> 00:36:02,456
- ¿Por qué alguien haría eso?
- Para castigarlo.

784
00:36:02,458 --> 00:36:04,992
Cree que la adicción de su
padre destruyó a su familia,

785
00:36:04,994 --> 00:36:06,327
así que se le ocurrió una manera

786
00:36:06,329 --> 00:36:08,362
de prevenir que otras
familias fueran destruidas.

787
00:36:08,364 --> 00:36:09,986
Matando a los adictos,

788
00:36:10,502 --> 00:36:12,230
gente que no puede evitarlo.

789
00:36:12,300 --> 00:36:13,934
Es debido a que no pueden evitarlo

790
00:36:13,936 --> 00:36:15,936
que creyó que tenían que morir.

791
00:36:15,938 --> 00:36:19,140
Y cuando lo hicieron, la suerte
de sus familias fue restaurada.

792
00:36:19,142 --> 00:36:21,075
Su madre es una mujer
perturbada que va a pasar

793
00:36:21,077 --> 00:36:23,077
el resto de su vida en la cárcel.

794
00:36:23,079 --> 00:36:25,980
No hay consuelo por esto, por perderla.

795
00:36:25,982 --> 00:36:27,882
Pero tiene de vuelta a su padre,

796
00:36:27,884 --> 00:36:30,088
al igual que lo que
queda de sus ganancias.

797
00:36:30,653 --> 00:36:32,799
Espero que eso le dé algo de consuelo.

798
00:36:33,523 --> 00:36:35,468
¿Puedo hablar con ella?

799
00:36:38,260 --> 00:36:40,895
- ¿Qué?
- Creo que ya lo sabes.

800
00:36:42,330 --> 00:36:44,532
Tenía que escarmentar a alguien.

801
00:36:46,135 --> 00:36:47,902
- ¡Hola!
- ¡Vinieron!

802
00:36:47,904 --> 00:36:49,937
¡Claro! ¡No nos lo perderíamos!

803
00:36:49,939 --> 00:36:52,173
Mírate, Janet.

804
00:36:52,175 --> 00:36:54,875
- Hola. Hola.
- Qué bueno verte.

805
00:36:54,877 --> 00:36:56,197
Sí.

806
00:36:56,946 --> 00:36:59,780
No puedo agradecerle lo suficiente
por todo lo que ha hecho.

807
00:36:59,782 --> 00:37:02,583
Jamás me agradecieron
por exiliar a alguien.

808
00:37:02,585 --> 00:37:06,053
No solo me dio una casa
nueva. Me dio una nueva vida.

809
00:37:06,055 --> 00:37:07,655
Es lo menos que podía hacer

810
00:37:07,657 --> 00:37:10,324
por mantener en secreto mi
relación con el equipo especial.

811
00:37:10,326 --> 00:37:12,393
Pero hizo mucho más que eso.

812
00:37:12,395 --> 00:37:14,528
Sus contribuciones. No habría

813
00:37:14,530 --> 00:37:17,631
programa de artes en Shermer sin ellos.

814
00:37:17,633 --> 00:37:20,067
Lo que va a oír esta noche,

815
00:37:20,069 --> 00:37:22,036
nada de eso habría ocurrido sin usted.

816
00:37:22,038 --> 00:37:24,071
Gracias, Janet.

817
00:37:24,073 --> 00:37:26,040
Es el mejor, Sr. Reddington.

818
00:37:26,042 --> 00:37:27,231
¡Te imaginas!

819
00:37:34,817 --> 00:37:36,119
¿Y bien?

820
00:37:36,121 --> 00:37:39,687
Se llama Virginia Lopatin.
Casada con Tim King en el 98.

821
00:37:39,689 --> 00:37:42,423
Vive en Chicago con un perro, un
gato, tres tarjetas de crédito

822
00:37:42,425 --> 00:37:44,579
y una suscripción a la Foreign Affairs.

823
00:37:45,455 --> 00:37:47,995
Dice que tiene 81 años.
Rostova debería tener 59.

824
00:37:47,997 --> 00:37:50,231
Cuenta la historia que
después que se suicidó,

825
00:37:50,233 --> 00:37:52,032
los padres de Rostova se ocultaron.

826
00:37:52,034 --> 00:37:53,400
El padre era de la KGB,

827
00:37:53,402 --> 00:37:55,302
así que la gente supuso que
ayudó a la madre a desaparecer.

828
00:37:55,304 --> 00:37:57,972
Pero y si... y esto es suponer mucho...

829
00:37:57,974 --> 00:37:59,240
si Rostova no murió,

830
00:37:59,242 --> 00:38:01,342
si sabía que había
gente persiguiéndola...

831
00:38:01,344 --> 00:38:03,811
Ella sería la que
protegería a sus padres.

832
00:38:04,599 --> 00:38:06,413
81 y 59.

833
00:38:06,415 --> 00:38:09,817
La pasajera era 22
años mayor que Rostova.

834
00:38:09,819 --> 00:38:11,185
¿Tienen la fecha de
nacimiento de la madre?

835
00:38:11,187 --> 00:38:14,521
Sí. Tenía 22 cuando nació Katarina.

836
00:38:14,523 --> 00:38:15,556
No encontramos a Katarina,

837
00:38:15,558 --> 00:38:18,176
pero es posible que
encontráramos a su madre.

838
00:38:22,999 --> 00:38:27,334
*Cada vez que respires*

839
00:38:27,336 --> 00:38:31,605
*Cada movimiento que hagas*

840
00:38:31,607 --> 00:38:33,641
*Cada vínculo que rompas*

841
00:38:33,643 --> 00:38:35,809
*Cada paso que des*

842
00:38:35,811 --> 00:38:37,444
*te estaré observando*

843
00:38:37,446 --> 00:38:39,747
Lamento que resultaran las cosas así.

844
00:38:39,749 --> 00:38:40,881
Yo también.

845
00:38:42,218 --> 00:38:44,585
Hay tanto que quiero decirte...

846
00:38:44,587 --> 00:38:46,020
Está bien, mamá.

847
00:38:46,022 --> 00:38:48,489
Sé todo lo que necesito saber.

848
00:38:48,491 --> 00:38:50,917
La señora que me hizo hacer
esto, la Diosa Fortuna,

849
00:38:50,919 --> 00:38:52,960
les diré lo que sea que
quieran saber de ella.

850
00:38:52,962 --> 00:38:54,261
Eso está bien, Henry.

851
00:38:54,263 --> 00:38:56,530
Pero ahora no estoy interesada
en la Diosa Fortuna.

852
00:38:56,532 --> 00:38:58,532
Primero, quiero que me
cuente todo lo que sabe

853
00:38:58,534 --> 00:39:00,968
sobre un grupo llamado el Tercer Estado.

854
00:39:00,970 --> 00:39:05,572
*¿No te das cuenta de
que me perteneces?*

855
00:39:05,574 --> 00:39:09,158
Red tenía razón. Henry Morris
está conectado al Tercer Estado.

856
00:39:09,283 --> 00:39:11,445
Les dio equipo de
vigilancia de vanguardia

857
00:39:11,447 --> 00:39:13,981
para que pudieran penetrar en
sistemas de seguridad de alta gama

858
00:39:13,983 --> 00:39:15,949
- en viviendas particulares.
- ¿Te dio un nombre?

859
00:39:15,951 --> 00:39:17,818
No, lo contrataron a
través de transferencias

860
00:39:17,820 --> 00:39:19,314
bancarias encriptadas
y puntos de entrega.

861
00:39:19,330 --> 00:39:20,587
Pero piénsalo.

862
00:39:20,650 --> 00:39:23,206
El Tercer Estado es el 99 por ciento.

863
00:39:23,640 --> 00:39:25,992
Si complotan contra Estados
Unidos, ¿por dónde más

864
00:39:26,015 --> 00:39:28,316
empezarían que atacando
al uno por ciento?

865
00:39:28,371 --> 00:39:29,883
Sí, pero ese es un
blanco bastante grande.

866
00:39:29,899 --> 00:39:32,866
Sí, bueno, es 99 por ciento más chico
de lo que era hace unos minutos.

867
00:39:32,868 --> 00:39:34,034
Voy a contarle a Cooper.

868
00:39:34,036 --> 00:39:35,536
Keen, espera un minuto.

869
00:39:40,676 --> 00:39:42,343
Por cierto...

870
00:39:42,738 --> 00:39:44,878
lamento haberte gritado antes.

871
00:39:47,183 --> 00:39:49,990
Has estado en el caso de Reddington
mucho más tiempo que cualquiera,

872
00:39:50,219 --> 00:39:52,308
te mereces saber quién es realmente.

873
00:39:55,124 --> 00:39:57,891
Te debo una por dejarlo pasar.

874
00:39:59,962 --> 00:40:02,096
Da igual, ¿qué pasa?

875
00:40:03,593 --> 00:40:06,266
Puede esperar. Vayamos a ver a Cooper.

876
00:40:10,306 --> 00:40:12,806
*Te estaré observando*

877
00:40:32,962 --> 00:40:37,875
*Te estaré observando...*

878
00:40:45,673 --> 00:40:48,942
Pero escarmentaste a
la persona incorrecta.

879
00:40:53,582 --> 00:40:55,561
Alguien me traicionó.

880
00:40:56,352 --> 00:40:58,619
Alguien me entregó a la policía.

881
00:40:58,621 --> 00:41:01,542
Sí. Pero no crees que fue Smokey.

882
00:41:01,828 --> 00:41:02,706
No.

883
00:41:03,903 --> 00:41:06,693
Pero cualquiera que
pueda saber quién fue,

884
00:41:06,695 --> 00:41:08,962
quiero que venga y me diga

885
00:41:08,964 --> 00:41:10,664
antes que muera más gente.

886
00:41:10,666 --> 00:41:13,133
¿Es para quienes servirá el escarmiento?

887
00:41:13,135 --> 00:41:16,040
¿Para las personas que
saben quién te entregó?

888
00:41:16,472 --> 00:41:19,072
Si supieras la verdad, ¿te presentarías

889
00:41:19,074 --> 00:41:21,108
para evitar que acabara con una vida?

890
00:41:23,478 --> 00:41:26,180
- Claro.
- Bueno, entonces,

891
00:41:26,182 --> 00:41:28,982
solo puedo esperar que quien
sea que realmente lo sepa

892
00:41:28,984 --> 00:41:30,918
sea tan honrado como tú.

893
00:41:44,266 --> 00:41:46,633
Hola, papá. ¿Me recuerdas?

894
00:41:48,003 --> 00:41:50,204
Soy tu bebé, Moira.

895
00:41:51,583 --> 00:41:53,452
No sé si mamá te lo contó,

896
00:41:54,210 --> 00:41:56,163
pero es tu día de suerte.

897
00:41:57,346 --> 00:41:59,943
Me voy a hacer cargo
del negocio familiar.

898
00:42:07,730 --> 00:42:11,730
www.subtitulamos.tv

