1
00:00:03,765 --> 00:00:05,957
¿Necesitas un abogado matrimonialista?

2
00:00:06,052 --> 00:00:08,263
Dime, ¿quién es el futuro afortunado?

3
00:00:08,264 --> 00:00:10,685
Vale, Cliff, para tu información,

4
00:00:10,686 --> 00:00:12,814
se llama Ben y es judío.

5
00:00:12,815 --> 00:00:14,442
Así que vas a tener que
sacar la artillería pesada.

6
00:00:14,443 --> 00:00:16,071
Vale, ¿por qué quieres que

7
00:00:16,072 --> 00:00:17,991
te represente yo? Me caes muy mal.

8
00:00:17,992 --> 00:00:19,995
Todas mis novias creen que me
hiciste odiar a las mujeres,

9
00:00:19,996 --> 00:00:21,498
lo cual es complemente ridículo.

10
00:00:21,499 --> 00:00:23,460
Mi madre me hizo odiar a las mujeres.

11
00:00:23,461 --> 00:00:25,632
Bueno, ya sabes, he visto
tu anuncio en el metro

12
00:00:25,633 --> 00:00:27,761
y se te ve muy guapo y competente.

13
00:00:27,762 --> 00:00:29,347
Sí, la gente no para de decir eso.

14
00:00:29,348 --> 00:00:31,184
Me preocupaba que fuera un poco cursi.

15
00:00:31,185 --> 00:00:33,648
No, me encanta. Deberías
llevar ese monóculo.

16
00:00:33,649 --> 00:00:35,317
Mira, él va a querer acabar contigo.

17
00:00:35,318 --> 00:00:36,988
Confía en mí, salí contigo dos meses

18
00:00:36,989 --> 00:00:39,242
- y quise acabar contigo.
- Eso es injusto.

19
00:00:39,243 --> 00:00:41,914
Yo he estado contigo en tus
peores tragedias familiares.

20
00:00:41,915 --> 00:00:44,920
Quemaste la iglesia en
el funeral de mi abuela.

21
00:00:44,921 --> 00:00:47,049
Sí, un incendio que reveló
los espeluznantes restos

22
00:00:47,050 --> 00:00:49,847
de una monja asesinada.
De nada "Dateline".

23
00:00:49,848 --> 00:00:51,684
No, esto se va a poner feo, así
que no hables con Ben directamente.

24
00:00:51,685 --> 00:00:53,270
Solo vais a discutir.

25
00:00:53,271 --> 00:00:54,732
Hacedlo todo a través de los abogados.

26
00:00:54,733 --> 00:00:55,942
¿Discutir? ¿Por qué voy a discutir?

27
00:00:55,943 --> 00:00:57,320
¿Por la mitad de su
colección de "Star Wars"?

28
00:00:57,345 --> 00:01:00,767
Lo único bueno de esas películas fue
"La loca historia de las galaxias".

29
00:01:04,126 --> 00:01:07,597
www.subtitulamos.tv

30
00:01:07,776 --> 00:01:09,664
Antes de terminar esta reunión,

31
00:01:09,689 --> 00:01:11,765
me gustaría que todos
mandáramos mucho amor

32
00:01:11,790 --> 00:01:14,959
a una mujer cuyo corazón
ha sido apaleado y rajado

33
00:01:15,023 --> 00:01:16,901
como un viejo guante de béisbol.

34
00:01:16,902 --> 00:01:18,403
Vale, ya es suficiente.

35
00:01:18,404 --> 00:01:21,284
Sí, me estoy divorciando
de Ben, pero no pasa nada.

36
00:01:21,285 --> 00:01:22,996
Tampoco estábamos tan casados.

37
00:01:22,997 --> 00:01:24,833
Apenas tuve tiempo de abandonarme.

38
00:01:24,834 --> 00:01:26,837
¿Es necesario el divorcio?

39
00:01:26,838 --> 00:01:29,175
¿Y si le busco a Ben una
amante o te receto opio?

40
00:01:29,176 --> 00:01:31,221
No, para. Oye, mírame.

41
00:01:31,222 --> 00:01:33,685
Avísame cuando vuelvas
a ser tú misma, ¿vale?

42
00:01:33,686 --> 00:01:35,730
Porque quiero emparejar
a Ben con unas chicas.

43
00:01:35,731 --> 00:01:37,693
No, no, no, escucha. Para,
para, para, para, para.

44
00:01:37,694 --> 00:01:39,362
El pastelero no quería hacer esto

45
00:01:39,363 --> 00:01:40,949
porque es muy deprimente.

46
00:01:40,950 --> 00:01:43,245
Chicos, estoy bien.
Tengo un trabajo genial,

47
00:01:43,246 --> 00:01:44,873
tengo un hijo genial,
tengo amigos geniales.

48
00:01:44,874 --> 00:01:46,292
Sí, pero no tienes marido

49
00:01:46,293 --> 00:01:47,546
y es lo que siempre has querido.

50
00:01:47,547 --> 00:01:49,800
Lo siento mucho, Dra. L.

51
00:01:49,801 --> 00:01:52,138
Sabes que puedes cruzarte
de acera cuando quieras.

52
00:01:52,139 --> 00:01:54,225
Todavía no tengo que hacerme lesbiana.

53
00:01:54,226 --> 00:01:56,020
Vale, me voy. Me llevo la tarta

54
00:01:56,021 --> 00:01:57,398
y no voy a compartirla con ninguno.

55
00:01:57,399 --> 00:01:58,693
- Eso es...
- ¡Venga!

56
00:01:58,694 --> 00:02:01,030
Tam, ¿qué te pasa?

57
00:02:01,031 --> 00:02:02,784
Llevas semanas sin hablarme

58
00:02:02,785 --> 00:02:04,370
y creo que tiene algo que ver

59
00:02:04,371 --> 00:02:05,874
con nuestra caliente
noche de juego erótico.

60
00:02:05,875 --> 00:02:07,544
Fue caliente porque tus perros

61
00:02:07,545 --> 00:02:09,046
nos estaban respirando encima.

62
00:02:09,047 --> 00:02:10,758
Lo siento, pero fue un error.

63
00:02:10,759 --> 00:02:12,721
No, no, un error es cuando corto
los pantalones del uniforme

64
00:02:12,722 --> 00:02:15,309
para hacerme unos capris.
Lo que hicimos es precioso.

65
00:02:15,310 --> 00:02:17,104
Mira, no, yo estaba llena de hormonas

66
00:02:17,105 --> 00:02:19,317
de las inyecciones de
fertilidad y sensible.

67
00:02:19,318 --> 00:02:21,196
- No puede volver a pasar.
- Escucha...

68
00:02:22,700 --> 00:02:24,578
Oye, ¿habéis echado el pestillo?

69
00:02:24,579 --> 00:02:26,498
¡Soy Colette! ¡Venga!

70
00:02:26,499 --> 00:02:29,713
Oye, no me hagáis cargarme a esta zorra.

71
00:02:29,714 --> 00:02:32,426
¿Qué tal tu vida amorosa, Jeremy?

72
00:02:32,427 --> 00:02:34,598
Hace poco me acosté con una guía

73
00:02:34,599 --> 00:02:36,852
en la sala georgiana del museo Met.

74
00:02:36,853 --> 00:02:38,981
La cama era neoclásica,

75
00:02:38,982 --> 00:02:42,279
pero el sexo muy rococó.

76
00:02:42,280 --> 00:02:44,367
   

77
00:02:44,368 --> 00:02:46,956
Perdón, solo he venido

78
00:02:46,957 --> 00:02:48,709
a coger un nuevo desinfectante de manos.

79
00:02:48,710 --> 00:02:51,089
Alguien ha tocado el mío.

80
00:02:51,090 --> 00:02:53,385
Vaya, eso ha sido más violento
que cuando nos encontramos

81
00:02:53,386 --> 00:02:55,013
con la familia hispana de papá cenando.

82
00:02:55,014 --> 00:02:57,351
Buena gente los Kimball-Rubios.

83
00:02:57,352 --> 00:02:59,063
Pero me siento mal.

84
00:02:59,064 --> 00:03:01,025
Anna vino al piso hace unas semanas.

85
00:03:01,026 --> 00:03:02,821
Creo que a intentar que volviéramos,

86
00:03:02,822 --> 00:03:05,242
pero, bueno, yo tenía visita.

87
00:03:05,243 --> 00:03:08,373
¿Anna quería volver y le dijiste que no?

88
00:03:08,374 --> 00:03:10,460
¿Ahora le escupes en
la cara al universo?

89
00:03:10,461 --> 00:03:12,423
Me dijiste que debería usar la
ruptura como una oportunidad

90
00:03:12,424 --> 00:03:13,885
para subir el nivel a mujeres más sexis.

91
00:03:13,886 --> 00:03:15,680
Eso era la ginebra hablando.

92
00:03:15,681 --> 00:03:17,601
Claro que deberías volver con Anna.

93
00:03:17,602 --> 00:03:20,523
Esto lo dice el bourbon.
Confía siempre en el bourbon.

94
00:03:20,524 --> 00:03:22,151
Anna quiere tener más
experiencias en el amor

95
00:03:22,152 --> 00:03:23,988
y creo que tiene razón.

96
00:03:23,989 --> 00:03:26,367
Bueno, ahí está tu error.
Las mujeres no tienen razón.

97
00:03:26,368 --> 00:03:29,332
Tienen una histeria bien informada.

98
00:03:29,333 --> 00:03:32,212
Ahora veamos qué tiene que
decir el Sr. Jose Cuervo.

99
00:03:32,213 --> 00:03:34,300
¡Dra. L! ¡Dra. L!

100
00:03:34,301 --> 00:03:35,845
Karen, ¿no sabes llamar?

101
00:03:35,846 --> 00:03:37,641
Me había parecido oír un oso aquí.

102
00:03:37,642 --> 00:03:39,770
¿Ves algún oso por aquí?

103
00:03:39,771 --> 00:03:42,316
Solo hay una mujer femenina y
guapa comiéndose una tarta gigante.

104
00:03:42,317 --> 00:03:45,280
Bueno, ahí fuera hay un tío
muy raro preguntando por ti.

105
00:03:45,281 --> 00:03:48,328
Lleva pantalones cargo con
una cerveza en cada bolsillo.

106
00:03:48,329 --> 00:03:49,413
¿Qué pasa?

107
00:03:49,414 --> 00:03:51,459
¡Peter!

108
00:03:51,460 --> 00:03:53,296
Esto es genial. ¡Hola!

109
00:03:53,297 --> 00:03:55,635
- Hola. ¿Qué tal estás?
- ¿Qué haces aquí?

110
00:03:55,636 --> 00:03:58,056
Bueno, Lauren tiene un nuevo
trabajo de jefa de neurocirugía

111
00:03:58,057 --> 00:04:01,605
en el Lenox Gill, ¡así que
hemos vuelto a Nueva York, nena!

112
00:04:01,606 --> 00:04:02,899
Dios mío, esto es increíble.

113
00:04:02,900 --> 00:04:04,861
Peter, te he echado mucho de menos.

114
00:04:04,862 --> 00:04:06,907
¿Puede quedarse toda mi
familia contigo un tiempo?

115
00:04:06,908 --> 00:04:08,744
Verás, hemos comprado un
piso en la Torre Trump,

116
00:04:08,745 --> 00:04:10,205
pero no hablamos ruso,

117
00:04:10,206 --> 00:04:11,750
así que es muy difícil hacer amigos.

118
00:04:11,751 --> 00:04:13,336
Claro que podéis quedaros conmigo.

119
00:04:13,337 --> 00:04:15,048
Por suerte para ti, mi
matrimonio se ha ido al traste.

120
00:04:15,049 --> 00:04:17,512
Me he enterado y quiero decirte

121
00:04:17,513 --> 00:04:19,725
que ese tío, Ben, nunca me fie de él.

122
00:04:19,726 --> 00:04:22,229
¿Quién no bebe cerveza
cuando está con antibióticos?

123
00:04:22,230 --> 00:04:24,108
¿Sabes qué? Todo el mundo le
está dando mucha importancia,

124
00:04:24,109 --> 00:04:25,945
pero mi matrimonio no estaba
destinado a funcionar.

125
00:04:25,946 --> 00:04:27,489
Estoy bien.

126
00:04:27,490 --> 00:04:29,953
Mindy, no, no lo estás. Puedo verlo.

127
00:04:29,954 --> 00:04:32,416
Te has dejado crecer el
bigote por los lados.

128
00:04:32,417 --> 00:04:35,047
Hay tarta que todavía
no ha sido engullida.

129
00:04:35,048 --> 00:04:37,802
Algo no está bien y voy a mejorarlo.

130
00:04:37,803 --> 00:04:40,099
¡Peter ha vuelto a Nueva York!

131
00:04:43,147 --> 00:04:45,735
Chicos, me alegra mucho
veros, pero me dais asco.

132
00:04:45,736 --> 00:04:48,448
¿Nadie va a darle una fiesta
a Mindy para animarle?

133
00:04:48,449 --> 00:04:50,368
Me hicieron la organizadora
de fiestas de la consulta

134
00:04:50,369 --> 00:04:53,584
porque soy homosexual, pero soy el
tipo equivocado de homosexual para eso.

135
00:04:53,585 --> 00:04:56,297
Bueno, yo digo que le hagamos
una fiesta de kararoke.

136
00:04:56,298 --> 00:04:57,884
Sí, Dios mío.

137
00:04:57,885 --> 00:04:59,971
Me pido "O Holy Night of Bethlehem".

138
00:04:59,972 --> 00:05:02,017
Es tuya. Vamos a hacerlo

139
00:05:02,018 --> 00:05:04,188
en el sitio genial que
descubrí en Koreatown

140
00:05:04,189 --> 00:05:07,194
cuando me echaron de un centro
de masajes por mis exigencias

141
00:05:07,195 --> 00:05:09,323
y me topé con un bar karaoke

142
00:05:09,324 --> 00:05:11,077
- ¿Qué?
- ¿Quién eres?

143
00:05:11,078 --> 00:05:13,206
Te crees con el derecho de
un tío que trabaja aquí,

144
00:05:13,207 --> 00:05:15,795
pero te portas como un tío que
sale herido en un vídeo viral.

145
00:05:15,796 --> 00:05:19,218
Gracias. Y puedo decir... ¡jamona!

146
00:05:19,219 --> 00:05:21,055
- Sí.
- ¿Qué es eso?

147
00:05:21,056 --> 00:05:23,101
Soy Peter Prentice. Fui médico aquí.

148
00:05:23,102 --> 00:05:25,063
Yo ni siquiera trabajé
con Peter y le adoro.

149
00:05:25,064 --> 00:05:26,817
Creo que es mi judío favorito,

150
00:05:26,818 --> 00:05:28,403
porque no te lo refriega en la cara.

151
00:05:28,404 --> 00:05:29,906
No se pide la mitad de septiembre

152
00:05:29,907 --> 00:05:32,244
- para Rosh esto o Yom aquello.
- Para.

153
00:05:32,245 --> 00:05:34,081
Espera, ¿has vuelto a vivir aquí

154
00:05:34,082 --> 00:05:35,501
pero no tienes clínica?

155
00:05:35,502 --> 00:05:36,962
He estado haciendo

156
00:05:36,963 --> 00:05:38,591
lo de quedarme en casa un tiempo,

157
00:05:38,592 --> 00:05:41,137
pero ¿sabes qué?, quiero
comprar mi propia marihuana

158
00:05:41,138 --> 00:05:44,268
y mis propias deportivas
como un hombre de verdad.

159
00:05:44,269 --> 00:05:46,940
Oye, ese es mi sándwich.

160
00:05:46,941 --> 00:05:50,322
No lo es. Es de Karen.

161
00:05:50,323 --> 00:05:54,122
- Yo soy Karen.
- Entonces este es tu sándwich.

162
00:05:54,582 --> 00:05:55,958
Gracias por invitarnos
a una cena tan elegante,

163
00:05:55,959 --> 00:05:57,377
papá y mamá.

164
00:05:57,378 --> 00:05:59,256
Tuvimos que elegir un restaurante bueno,

165
00:05:59,257 --> 00:06:01,427
porque tenemos mucho que celebrar.

166
00:06:01,428 --> 00:06:04,517
Debes referirte a mi recién
encontrada independencia

167
00:06:04,518 --> 00:06:06,521
y es muy bonito que
lo llames celebración.

168
00:06:06,522 --> 00:06:09,193
- Es muy moderno por tu parte.
- No, lerda.

169
00:06:09,194 --> 00:06:12,825
Estamos aquí para que
conozcas a mi novia, Parvati.

170
00:06:12,826 --> 00:06:14,453
Perdona. ¿Eres su novia?

171
00:06:14,454 --> 00:06:15,957
Creía que eras una prima cualquiera

172
00:06:15,958 --> 00:06:17,627
de los Pittsburgh de piel clara.

173
00:06:17,628 --> 00:06:20,048
No. Parvati y yo nos
conocimos cuando nos sentamos

174
00:06:20,049 --> 00:06:22,052
juntos en la mesa de una boda

175
00:06:22,053 --> 00:06:23,471
y fui tela de encantador

176
00:06:23,472 --> 00:06:25,267
porque la marihuana
no había hecho efecto.

177
00:06:25,268 --> 00:06:27,396
Y llevamos saliendo en serio un año.

178
00:06:27,397 --> 00:06:29,233
Bueno, Parvati, ¿a qué te dedicas?

179
00:06:29,234 --> 00:06:32,447
Soy oncóloga pediátrica en
el Columbia Presbyterian.

180
00:06:32,448 --> 00:06:34,995
- Joder.
- Ha cambiado mi vida, ¿vale?

181
00:06:34,996 --> 00:06:38,126
De hecho... camarero.

182
00:06:38,127 --> 00:06:40,255
Creo que es hora del postre.

183
00:06:40,256 --> 00:06:43,512
Parvati, este año ha
sido el mejor de mi vida

184
00:06:43,513 --> 00:06:46,434
y quiero que sepas que pase lo que pase

185
00:06:46,435 --> 00:06:49,315
siempre... ¡No! ¡No, Mindy!

186
00:06:49,316 --> 00:06:51,945
¡El anillo estaba ahí!

187
00:06:51,946 --> 00:06:54,784
Vale, me lo he tragado de lleno.

188
00:06:54,785 --> 00:06:56,412
¡No!

189
00:06:56,413 --> 00:06:58,526
Pero he podido notar
que era grande y bonito.

190
00:06:58,551 --> 00:06:59,762
Sí.

191
00:07:03,207 --> 00:07:05,658
Rishi, no puedo darte
el anillo ahora mismo.

192
00:07:05,683 --> 00:07:08,061
Vale, dile a Parvati
que se lo daré mañana.

193
00:07:08,062 --> 00:07:10,566
A las once en punto. Soy muy regular.

194
00:07:10,567 --> 00:07:12,235
No pasa nada. Le he dicho
cuánto cuesta el anillo

195
00:07:12,236 --> 00:07:14,031
y eso es lo que importa realmente.

196
00:07:14,032 --> 00:07:15,659
Ha puesto una foto del
ticket en Instagram.

197
00:07:15,660 --> 00:07:17,997
Me alegro mucho por ti, Rishi.

198
00:07:17,998 --> 00:07:20,043
Dios, vaya inversión de suerte, ¿eh?

199
00:07:20,044 --> 00:07:22,924
Lo sé. Es casi como si nos
hubiéramos intercambiado.

200
00:07:22,925 --> 00:07:26,055
Ya sabes, tú tienes
problemas, yo tengo éxito.

201
00:07:26,056 --> 00:07:28,267
Tú te vas a divorciar,
yo me voy a casar.

202
00:07:28,268 --> 00:07:31,107
Yo incluso he crecido en el último
mes, tu parece que estás encogiendo.

203
00:07:31,108 --> 00:07:34,029
Quiero decir, a ti también te va genial.

204
00:07:34,030 --> 00:07:35,449
Vale, adiós.

205
00:07:41,086 --> 00:07:42,505
- ¡Hola!
- ¡Hola!

206
00:07:42,506 --> 00:07:43,799
¿Qué tal? Hola, Henry.

207
00:07:43,800 --> 00:07:45,719
Pasad. Me alegra veros.

208
00:07:45,720 --> 00:07:48,182
- Estáis en vuestra casa.
- Hola. Gracias.

209
00:07:48,183 --> 00:07:50,563
Lauren.

210
00:07:50,564 --> 00:07:53,276
Primero, me alegra mucho verte.

211
00:07:53,277 --> 00:07:56,616
Segundo, supongo que te has
hecho la permanente, ¿eh?

212
00:07:56,617 --> 00:07:58,579
Lo sé, está fatal.

213
00:07:58,580 --> 00:08:00,875
Estaba mucho mejor en
Texas donde no hay humedad.

214
00:08:00,876 --> 00:08:03,379
Mirad, siento mucho

215
00:08:03,380 --> 00:08:06,218
que mi piso no sea tan palaciego
como vuestra mansión de Texas.

216
00:08:06,219 --> 00:08:08,014
Pero os diré

217
00:08:08,015 --> 00:08:09,517
que las ratas se están empezando
a comer a las cucarachas,

218
00:08:09,518 --> 00:08:11,228
así que apenas tenemos cucarachas.

219
00:08:11,229 --> 00:08:12,940
Bueno, no te preocupes por nosotros.

220
00:08:12,941 --> 00:08:14,569
No estaremos en este piso mucho tiempo.

221
00:08:14,570 --> 00:08:16,405
Además, tenemos tu fiesta de karaoke.

222
00:08:16,406 --> 00:08:18,409
¿Karaoke? Peter, recuerda

223
00:08:18,410 --> 00:08:19,871
no decir la palabra que empieza por n.

224
00:08:19,872 --> 00:08:21,625
Era la letra de la canción.

225
00:08:21,626 --> 00:08:23,503
Estabas cantando "Sweet Caroline".

226
00:08:23,504 --> 00:08:25,674
Te dije que no necesito
esta fiesta de karaoke.

227
00:08:25,675 --> 00:08:27,637
Mis padres han intentado
animarme. Ha salido fatal.

228
00:08:27,638 --> 00:08:29,641
Mindy, todos han confirmado ya.

229
00:08:29,642 --> 00:08:31,310
Jeremy, Jodi, Anna.

230
00:08:31,311 --> 00:08:33,147
¿Quién es esta Anna de la
que no paras de hablar?

231
00:08:33,148 --> 00:08:34,817
Antes no había ninguna Anna.

232
00:08:34,818 --> 00:08:36,403
Ahora, de repente, todo el mundo está

233
00:08:36,404 --> 00:08:38,074
Anna, Anna, Anna.

234
00:08:38,075 --> 00:08:41,080
Anna es muy guay.

235
00:08:41,081 --> 00:08:42,667
Esta es ella.

236
00:08:42,668 --> 00:08:44,921
Sí, esto lo robé de su casa

237
00:08:44,922 --> 00:08:46,716
e iba a quitar la foto,

238
00:08:46,717 --> 00:08:48,512
pero es tan guapa que la he dejado.

239
00:08:48,513 --> 00:08:50,390
No es tan guapa.

240
00:08:50,391 --> 00:08:52,562
A ver, tiene el pelo liso,
si eso es lo que te va.

241
00:08:52,563 --> 00:08:54,189
Sinceramente, liso, rizado, da igual

242
00:08:54,190 --> 00:08:56,068
cuando enmarca una
cara perfecta como esa.

243
00:08:56,069 --> 00:08:59,199
Es guapa, si crees que
Kate Upton es guapa.

244
00:08:59,200 --> 00:09:01,538
- Sí, creo que todo el mundo lo cree.
- ¿Sabéis qué, chicos?

245
00:09:01,539 --> 00:09:03,542
Creo que voy a ir al
karaoke con vosotros

246
00:09:03,543 --> 00:09:05,838
y quizás haga debutar una nueva canción.

247
00:09:05,839 --> 00:09:07,633
Seguramente tendrá la
palabra que empieza por n.

248
00:09:07,634 --> 00:09:09,386
   

249
00:09:09,387 --> 00:09:10,639
¿Sabes qué le pasa a Morgan?

250
00:09:10,640 --> 00:09:12,852
Está muy triste.

251
00:09:12,853 --> 00:09:15,189
No sé. ¿Por qué me preguntas a mí?

252
00:09:15,190 --> 00:09:17,903
¿Parezco culpable? Porque no lo soy.

253
00:09:17,904 --> 00:09:19,866
Hola, aquí están mis chicas.

254
00:09:19,867 --> 00:09:21,703
Sí, no te conozco tanto.

255
00:09:21,704 --> 00:09:23,790
Mi hermano y yo te
remplazamos cuando te fuiste.

256
00:09:23,791 --> 00:09:26,128
Yo te conozco, pero no creo
que hayamos hablado nunca.

257
00:09:26,129 --> 00:09:28,382
Vale. ¿Dónde está Mindy?

258
00:09:28,383 --> 00:09:30,428
La última vez que la
vi estaba en el baño.

259
00:09:30,429 --> 00:09:32,349
Ha puesto un colador en el váter

260
00:09:32,350 --> 00:09:34,646
y está intentando echar
un anillo de diamantes.

261
00:09:34,647 --> 00:09:36,524
No está yendo bien.

262
00:09:36,525 --> 00:09:38,987
Vaya, qué mierda. Quería trabajar

263
00:09:38,988 --> 00:09:41,075
con ella en mi lista de
canciones para el karaoke.

264
00:09:41,076 --> 00:09:44,039
No es por intimidar,
pero en mi fraternidad

265
00:09:44,040 --> 00:09:46,377
estaba en un grupo de
música llamado Pollapella.

266
00:09:46,378 --> 00:09:48,965
Peter, ¿te gustaría comer conmigo?

267
00:09:48,966 --> 00:09:50,385
Quiero hablar contigo.

268
00:09:50,386 --> 00:09:51,763
¿Quieres comer conmigo?

269
00:09:51,764 --> 00:09:53,265
- Sí.
- Vale.

270
00:09:53,266 --> 00:09:54,769
Comeré contigo, pero

271
00:09:54,770 --> 00:09:56,982
no tengo dinero, así que
vas a tener que pagar.

272
00:10:00,949 --> 00:10:03,411
Anna. Anna Bobana.

273
00:10:03,412 --> 00:10:05,624
Haciendo copias.

274
00:10:05,625 --> 00:10:07,920
No, odio eso. Por favor, suelta eso.

275
00:10:07,921 --> 00:10:09,716
Gracias.

276
00:10:09,717 --> 00:10:11,553
Peter, te he invitado por
motivos profesionales.

277
00:10:11,554 --> 00:10:13,682
¿Profesionales? ¿Necesitas un frotis?

278
00:10:13,683 --> 00:10:14,851
Has acudido al tío indicado.

279
00:10:14,852 --> 00:10:16,311
Cuando era el ginecólogo de Mindy

280
00:10:16,312 --> 00:10:18,357
me llamaba Pitufo Frotis.

281
00:10:18,358 --> 00:10:20,361
Me alegra mucho no saber
lo que significa eso.

282
00:10:20,362 --> 00:10:22,867
Peter, me gustaría ofrecerte un trabajo.

283
00:10:22,868 --> 00:10:24,954
- Mi trabajo.
- ¿Por qué? ¿Te vas?

284
00:10:24,955 --> 00:10:28,712
Jeremy ha rechazado mis insinuaciones

285
00:10:28,713 --> 00:10:32,051
y es demasiado difícil
verle todos los días.

286
00:10:32,052 --> 00:10:35,099
Jerem... Perdona.

287
00:10:35,100 --> 00:10:37,353
¿Jeremy te ha rechazado?

288
00:10:37,354 --> 00:10:38,815
¿Qué eres? ¿Una rarita?

289
00:10:38,816 --> 00:10:40,652
No, estoy dentro de los
límites de la normalidad.

290
00:10:40,653 --> 00:10:42,405
Estaría encantada de enseñarte
mis escáneres cerebrales.

291
00:10:42,406 --> 00:10:43,909
¿Qué dices?

292
00:10:43,910 --> 00:10:45,579
¿Aceptas mi puesto en Shulman?

293
00:10:45,580 --> 00:10:49,837
No lo sé. Deja que me lo piense.

294
00:10:49,838 --> 00:10:53,344
Deja que me lo piense fumando. Y
deja que me lo piense tocándome.

295
00:10:53,345 --> 00:10:55,432
Por favor, vete.

296
00:10:57,186 --> 00:10:59,982
Morgan, aquí hay un anillo.

297
00:10:59,983 --> 00:11:01,569
Necesito que vayas a Brooklyn
y se lo des a mi hermano.

298
00:11:01,570 --> 00:11:03,615
Encantado.

299
00:11:03,616 --> 00:11:05,869
Después, me gustaría
que fueras a mi piso

300
00:11:05,870 --> 00:11:08,040
y eligieras un conjunto mono
para el karaoke de esta noche.

301
00:11:08,041 --> 00:11:09,836
Sí, idearé unos nuevos looks
para la prueba de vestuario.

302
00:11:09,837 --> 00:11:11,548
- Gracias.
- Oye, tengo que decirte algo.

303
00:11:11,549 --> 00:11:13,467
Me encanta la nueva actitud, Dra. L.

304
00:11:13,468 --> 00:11:15,388
¿Sabes, Morgan? He estado pensándolo

305
00:11:15,389 --> 00:11:16,933
y tengo mucho por lo
que estar agradecida.

306
00:11:16,934 --> 00:11:18,812
Tengo un trabajo genial,
tengo un hijo genial

307
00:11:18,813 --> 00:11:21,316
y "Will y Grace" ha vuelto
y más canalla que nunca.

308
00:11:21,317 --> 00:11:23,028
- La vida es bella.
- Claro que sí.

309
00:11:23,029 --> 00:11:24,574
Estos son los mejores años de tu vida.

310
00:11:24,575 --> 00:11:26,159
¿Verdad?

311
00:11:26,160 --> 00:11:27,705
Y Cliff, el abogado
matrimonialista, ha llamado.

312
00:11:27,706 --> 00:11:29,835
Ben quiere la mitad de tu dinero.

313
00:11:34,511 --> 00:11:36,471
- Hola, Peter.
- Hola, ahí está.

314
00:11:36,472 --> 00:11:38,560
Me hace mucha ilusión lo de esta noche.

315
00:11:38,561 --> 00:11:41,189
No quiero arruinar nada, pero
puede que tengamos una visita

316
00:11:41,190 --> 00:11:43,570
de Peter, Paul y Jeremy.

317
00:11:43,571 --> 00:11:45,616
¿Qué coño te pasa?

318
00:11:45,617 --> 00:11:47,493
Bueno, ¿cuánto tiempo tienes?

319
00:11:47,494 --> 00:11:49,832
Pelvis, débil, tobillos blandos.

320
00:11:49,833 --> 00:11:51,794
No, tienes a esta chica, Anna,
que trabaja en la consulta,

321
00:11:51,795 --> 00:11:53,380
que es muy guapa.

322
00:11:53,381 --> 00:11:55,677
Es una muñeca Bratz viviente

323
00:11:55,678 --> 00:11:59,644
y le gustas tú, que eres
un Jeremy de primera.

324
00:11:59,645 --> 00:12:02,858
Escucha, admito que en pasado
he podido ser un poco bobalicón,

325
00:12:02,859 --> 00:12:05,029
pero las cosas han cambiado. Ahora molo.

326
00:12:05,030 --> 00:12:08,118
Mira, eres un tío raro,
como acabas de demostrar

327
00:12:08,119 --> 00:12:10,331
refiriéndote a ti mismo como bobalicón.

328
00:12:10,332 --> 00:12:12,628
Pero eso es lo bueno de ti

329
00:12:12,629 --> 00:12:14,464
y si puedes encontrar una chica rara

330
00:12:14,465 --> 00:12:16,426
cuya rareza se compare a la tuya,

331
00:12:16,427 --> 00:12:20,185
no la dejaría marchar.

332
00:12:20,687 --> 00:12:22,815
Hola, Mindy, he vuelto.

333
00:12:22,816 --> 00:12:24,067
¿Mindy?

334
00:12:24,068 --> 00:12:26,238
Dios, está muerta.

335
00:12:26,239 --> 00:12:28,492
Sabía que pasaría,
pero aun así es triste.

336
00:12:28,493 --> 00:12:30,121
   

337
00:12:30,122 --> 00:12:32,166
- ¡No estoy muerta!
- ¿Qué pasa contigo?

338
00:12:32,167 --> 00:12:34,045
Ayúdame. Dios.

339
00:12:34,046 --> 00:12:35,549
¿Qué hacías en el suelo?

340
00:12:35,550 --> 00:12:37,301
Estaba extremadamente triste.

341
00:12:37,302 --> 00:12:39,974
¿Estás pensando en tu exmarido?

342
00:12:39,975 --> 00:12:43,022
Era muy muy atractivo.

343
00:12:43,023 --> 00:12:44,482
Tuve un sueño con él.

344
00:12:44,483 --> 00:12:46,529
- ¿Qué?
- Así es.

345
00:12:46,530 --> 00:12:48,490
Vale, no, divorciarme de Ben era

346
00:12:48,491 --> 00:12:52,415
la decisión correcta, pero
se está poniendo muy feo.

347
00:12:52,416 --> 00:12:55,212
Lauren, ¿sabes que quiere la
mitad de todo lo que tengo?

348
00:12:55,213 --> 00:12:56,674
- No.
- ¿Qué va a hacer

349
00:12:56,675 --> 00:12:58,135
con doce filetes todos los meses?

350
00:12:58,136 --> 00:12:59,597
¿Sabes? Yo estuve casada antes

351
00:12:59,598 --> 00:13:01,601
con un tío horrible y, no veas,

352
00:13:01,602 --> 00:13:05,274
los años después de mi divorcio
fueron los más difíciles de mi vida.

353
00:13:05,275 --> 00:13:07,863
Pero también fueron muy
valiosos porque me dieron

354
00:13:07,864 --> 00:13:10,159
la oportunidad de saber
realmente lo que necesitaba.

355
00:13:10,160 --> 00:13:11,788
¿Que era Peter?

356
00:13:11,789 --> 00:13:14,502
Mira, estoy tan sorprendida
como tú, pero sí.

357
00:13:14,503 --> 00:13:17,006
- Oye, ¿dónde está Peter?
- Peter.

358
00:13:17,007 --> 00:13:19,595
Lo último que supe es que
estaba comiendo con Anna.

359
00:13:19,596 --> 00:13:21,098
¿Recuerdas? Rubia, delgada,

360
00:13:21,099 --> 00:13:22,475
John Meyer escribió
una canción sobre ella.

361
00:13:22,476 --> 00:13:24,563
Sí, conozco a Anna.

362
00:13:24,564 --> 00:13:26,776
Lauren, tengo que decirte que
ha sido un consejo muy bueno.

363
00:13:26,777 --> 00:13:29,489
¿Y quizás ahora te gustaría
que te diera un consejo yo?

364
00:13:29,490 --> 00:13:31,159
¿Quizás sobre pelados alternativos

365
00:13:31,160 --> 00:13:32,996
o diferentes formas de peinarte?

366
00:13:32,997 --> 00:13:34,875
¿Sabes? Le prometí a Peter que no usaría

367
00:13:34,876 --> 00:13:36,671
su dispositivo de rastreo,
¿qué voy a hacer si no?

368
00:13:36,672 --> 00:13:38,800
¿Tienes un dispositivo de
rastreo en el teléfono de Peter?

369
00:13:38,801 --> 00:13:40,512
- No, en su muslo.
- ¿Qué?

370
00:13:40,513 --> 00:13:42,056
Se los ponen a los animales del zoo.

371
00:13:42,057 --> 00:13:45,271
Vale, ¿qué hay en el
22 West de 4th Street?

372
00:13:45,272 --> 00:13:47,275
Es el piso de Anna.

373
00:13:47,276 --> 00:13:49,572
Ni de coña.

374
00:13:49,573 --> 00:13:51,200
Lauren, podemos... Vale.

375
00:13:56,555 --> 00:13:59,675
*Voy para allá*

376
00:13:59,676 --> 00:14:02,681
*Así que será mejor
que empecéis la fiesta*

377
00:14:02,682 --> 00:14:05,477
*Empecéis la fiesta de sábado...*

378
00:14:05,478 --> 00:14:07,983
Oye, ¿dónde está Tamra?
Le he pedido dumplings.

379
00:14:07,984 --> 00:14:10,237
No voy a dejar que nadie
los toque. ¡Dios, tío!

380
00:14:10,238 --> 00:14:12,366
Morgan, Tamra no va a venir.

381
00:14:12,367 --> 00:14:14,078
Dijo que tenía que hacer la colada.

382
00:14:14,079 --> 00:14:17,043
No, eso no puede ser
cierto. Yo hago su colada.

383
00:14:17,044 --> 00:14:20,257
Oye, Morgan, tenemos que hablar.

384
00:14:20,258 --> 00:14:22,596
Vale, muy bien.

385
00:14:22,597 --> 00:14:24,600
Miré en tu armario y
odié todo lo que vi,

386
00:14:24,601 --> 00:14:28,190
así que llamé al que me hace los
chándales, Slobomir, y... lo odias.

387
00:14:28,191 --> 00:14:31,781
Me encanta. Es la leche.

388
00:14:31,782 --> 00:14:33,241
¿Hacemos "Los ángeles de Charlie"?

389
00:14:33,242 --> 00:14:35,162
¡Dios mío!

390
00:14:35,163 --> 00:14:37,291
¿Puede hacer una foto alguien?
Que alguien nos haga una foto.

391
00:14:37,292 --> 00:14:39,838
Vaya, si es la mujer del momento.

392
00:14:39,839 --> 00:14:42,218
Siento que Ben quiera exprimirte.

393
00:14:42,219 --> 00:14:44,848
No puedo imaginar perder
la mitad de mi fortuna,

394
00:14:44,849 --> 00:14:46,686
pero por eso siempre llevo un

395
00:14:46,687 --> 00:14:48,355
contrato prematrimonial en la cartera.

396
00:14:48,356 --> 00:14:50,527
No puedo creer

397
00:14:50,528 --> 00:14:52,446
lo insensibles que estáis siendo.

398
00:14:52,447 --> 00:14:55,077
- Gracias, Colette.
- La Dra. L no quiere escuchar

399
00:14:55,078 --> 00:14:57,164
todas estas canciones felices
mientras está deprimida.

400
00:14:57,165 --> 00:15:01,674
Deberíamos cantar sobre sus
males y problemas económicos.

401
00:15:01,675 --> 00:15:05,974
*Mientras la nieve cae*

402
00:15:05,975 --> 00:15:09,105
*En una mañana fría y gris en Chicago*

403
00:15:09,106 --> 00:15:11,527
*Un pobre bebé nace*

404
00:15:11,528 --> 00:15:14,908
*En el gueto, en el gueto*

405
00:15:14,909 --> 00:15:17,079
Lo siento. Estamos juntos en esto.

406
00:15:17,080 --> 00:15:19,042
¿No es irónico?

407
00:15:19,043 --> 00:15:22,339
Somos los solteros más
pringados de todo el bar.

408
00:15:22,340 --> 00:15:24,218
Sin embargo, estamos para
que nos pongan un guiso.

409
00:15:24,219 --> 00:15:26,640
¿No querrás decir piso?

410
00:15:26,641 --> 00:15:28,811
¿Qué? No, guiso.

411
00:15:28,812 --> 00:15:30,272
¿Quién te va a poner un piso?

412
00:15:30,273 --> 00:15:31,817
Vale, tiene sentido.

413
00:15:31,818 --> 00:15:33,821
¿Sabes, Morgan? Iba a cantar

414
00:15:33,822 --> 00:15:36,577
"Lady Marmalade" con Peter, pero
parece que me ha dejado tirada

415
00:15:36,578 --> 00:15:38,371
después de obligarme
venir a esta fiesta.

416
00:15:38,372 --> 00:15:39,917
¿Te gustaría cantar conmigo?

417
00:15:39,918 --> 00:15:41,712
Sería un honor.

418
00:15:41,713 --> 00:15:43,340
- ¡Te queremos, Colette!
- *Algún día*

419
00:15:43,341 --> 00:15:45,260
Sí, has terminado.

420
00:15:45,261 --> 00:15:47,223
Largo, Un aplauso.

421
00:15:48,392 --> 00:15:50,354
Muy bien, ahora la Dra. L y yo

422
00:15:50,355 --> 00:15:52,609
vamos a cantar una canción
divertida y positiva

423
00:15:52,610 --> 00:15:54,487
porque puede que tu
marido te haya dejado,

424
00:15:54,488 --> 00:15:56,534
- pero yo nunca lo haré.
- Gracias.

425
00:15:56,535 --> 00:15:58,203
Espera un segundo.

426
00:15:58,204 --> 00:15:59,832
Oye, Morgan, acabo de pasar

427
00:15:59,833 --> 00:16:01,627
al lado de un maniquí de
tallas grandes de mujer

428
00:16:01,628 --> 00:16:03,506
y me ha recordado a ti. Ven aquí.

429
00:16:03,507 --> 00:16:05,134
Tengo que dejarte. Tengo
que dejarte ahora mismo.

430
00:16:05,135 --> 00:16:06,302
Lo siento. El amor está vivo para mí.

431
00:16:06,303 --> 00:16:07,806
Te quiero, te quiero.

432
00:16:07,807 --> 00:16:10,728
- Espera, ¿y la...?
- Gracias.

433
00:16:10,729 --> 00:16:11,815
Adelante.

434
00:16:14,153 --> 00:16:17,993
*Acabábamos de empezar*

435
00:16:19,121 --> 00:16:21,040
*A vivir*

436
00:16:21,041 --> 00:16:22,711
¿Puedes salir fuera?

437
00:16:22,712 --> 00:16:24,339
Necesito hablar, pero no
quiero que nadie me vea.

438
00:16:30,101 --> 00:16:31,896
Hola, Anna.

439
00:16:31,897 --> 00:16:35,612
Dios mío. ¿Te has operado la nariz?

440
00:16:35,613 --> 00:16:37,657
¿Cómo? Tu nariz era muy pequeña.

441
00:16:37,658 --> 00:16:39,410
Ahora solo deben quedar los agujeros.

442
00:16:39,411 --> 00:16:42,834
No, la mujer de Peter
me ha dado un puñetazo.

443
00:16:42,835 --> 00:16:44,796
Pensó que estaba interesada en su marido

444
00:16:44,797 --> 00:16:47,009
y cuando me puse físicamente
enferma ante la idea,

445
00:16:47,010 --> 00:16:48,638
se enfadó todavía más.

446
00:16:48,639 --> 00:16:51,476
En fin, Peter dijo que
pagaría el karaoke,

447
00:16:51,477 --> 00:16:53,104
así que me ha mandado a darte esto.

448
00:16:53,105 --> 00:16:54,650
Son cien dólares de tu cómoda.

449
00:16:54,651 --> 00:16:57,238
Oye, espera un segundo.

450
00:16:57,239 --> 00:16:58,991
¿Por qué estabais juntos Peter y tú?

451
00:17:00,913 --> 00:17:02,958
He estado pensando en dejar la clínica

452
00:17:02,959 --> 00:17:04,753
y hacer que Peter me remplace.

453
00:17:04,754 --> 00:17:06,966
Vino a mi piso a concretar los detalles.

454
00:17:06,967 --> 00:17:09,846
¿Qué? ¿Ibas a dejar la clínica?

455
00:17:09,847 --> 00:17:11,809
Las cosas han estado
muy raras con Jeremy

456
00:17:11,810 --> 00:17:13,521
desde que rompimos.

457
00:17:13,522 --> 00:17:15,942
Odio no tener mi actitud
despreocupada de siempre.

458
00:17:15,943 --> 00:17:17,403
¿Y qué? Aguántate.

459
00:17:17,404 --> 00:17:19,073
No puedes dejar la clínica

460
00:17:19,074 --> 00:17:20,868
porque estés incómoda
con un ex en el trabajo.

461
00:17:20,869 --> 00:17:22,706
Esa es la historia de mi vida.

462
00:17:22,707 --> 00:17:24,751
Me gusta tener a otra mujer
trabajando en la clínica.

463
00:17:24,752 --> 00:17:28,216
Además, eres mi amiga.

464
00:17:28,217 --> 00:17:29,803
Gracias.

465
00:17:29,804 --> 00:17:31,807
Eso es muy bonito.

466
00:17:31,808 --> 00:17:35,397
Y siento mucho que Ben
vaya a por tu dinero.

467
00:17:35,398 --> 00:17:37,401
Sé lo importante que es
el dinero para la gente

468
00:17:37,402 --> 00:17:39,280
que se crió sin él.

469
00:17:39,281 --> 00:17:40,825
Sí, tú te divorciaste el año pasado.

470
00:17:40,826 --> 00:17:42,161
¿Cómo llevaste las negociaciones?

471
00:17:42,162 --> 00:17:43,623
¿Negociaciones?

472
00:17:43,624 --> 00:17:45,292
¿Por qué no hablas con Ben?

473
00:17:45,293 --> 00:17:47,087
Tim y yo llegamos a un
acuerdo en una tarde

474
00:17:47,088 --> 00:17:48,966
en nuestras bicicletas estáticas.

475
00:17:48,967 --> 00:17:52,014
No, mi abogado dice que
no debo hablar con él.

476
00:17:52,015 --> 00:17:54,435
Tu abogado dijo que solo
hablaras con abogados.

477
00:17:54,436 --> 00:17:56,189
Sí, parece

478
00:17:56,190 --> 00:17:59,070
una buena forma de
facturar más horas, ¿no?

479
00:17:59,071 --> 00:18:01,157
¿Sabes qué? Lo sabía, lo sabía.

480
00:18:01,158 --> 00:18:02,952
Odio a los abogados. Primero me dicen

481
00:18:02,953 --> 00:18:04,790
que no puedo estar a menos de
120 metros de Carmelo Anthony

482
00:18:04,791 --> 00:18:06,669
y ahora esto.

483
00:18:06,670 --> 00:18:08,714
Vale, será mejor que hable con Ben.

484
00:18:08,715 --> 00:18:11,427
Buena suerte.

485
00:18:11,428 --> 00:18:13,181
¿Sabes qué, Anna? Quizás
somos afortunadas.

486
00:18:13,182 --> 00:18:15,102
Las dos nos divorciamos de hombres

487
00:18:15,103 --> 00:18:17,231
de los que no estábamos enamoradas.

488
00:18:17,232 --> 00:18:20,237
Confía en mí, en mucho más difícil
romper con alguien a quien quieres.

489
00:18:20,238 --> 00:18:22,242
Adiós.

490
00:18:27,293 --> 00:18:29,004
Vale, vale, acabo de escuchar que piden

491
00:18:29,005 --> 00:18:31,426
"Pearl Necklace" de ZZ Top.

492
00:18:31,427 --> 00:18:33,096
Disculpa, Karen. Tengo
que hacer un gesto.

493
00:18:33,097 --> 00:18:34,891
Fuera del escenario.

494
00:18:34,892 --> 00:18:37,897
Jeremy, sé que me has olvidado,

495
00:18:37,898 --> 00:18:40,402
pero he descubierto que
yo no puedo olvidarte.

496
00:18:40,403 --> 00:18:42,406
Pienso en el día que te rechacé

497
00:18:42,407 --> 00:18:45,120
y haría lo que fuera para tener
otra oportunidad de responderte.

498
00:18:45,121 --> 00:18:48,293
En otras palabras...

499
00:18:48,294 --> 00:18:52,886
*Si pudiera volver atrás en el tiempo*

500
00:18:52,887 --> 00:18:57,604
*Si pudiera encontrar una forma*

501
00:18:57,605 --> 00:19:01,862
*Retiraría todas las palabras
que te han hecho daño*

502
00:19:01,863 --> 00:19:04,241
*Y te quedarías*

503
00:19:04,242 --> 00:19:05,828
Dios mío, está pasando.

504
00:19:05,829 --> 00:19:08,082
Mi vida por fin se está
convirtiendo en un musical.

505
00:19:08,083 --> 00:19:09,753
Estoy haciendo un "Ha
nacido una estrella".

506
00:19:09,754 --> 00:19:11,297
*No sé por qué*

507
00:19:11,298 --> 00:19:14,053
*Hice las cosas que hice*

508
00:19:14,054 --> 00:19:18,604
*No sé por qué dije las cosas que dije*

509
00:19:18,605 --> 00:19:22,402
*El orgullo es como un cuchillo,
puede clavarse muy dentro*

510
00:19:22,403 --> 00:19:24,616
*Las palabras son como armas*

511
00:19:24,617 --> 00:19:27,622
*A veces hieren*

512
00:19:30,262 --> 00:19:33,769
*No pretendía hacerte daño*

513
00:19:33,927 --> 00:19:36,389
*No quería verte marchar*

514
00:19:36,390 --> 00:19:38,519
*Sé que te hice llorar*

515
00:19:38,520 --> 00:19:43,654
*Pero, cariño, si pudiera
volver atrás en el tiempo*

516
00:19:43,655 --> 00:19:45,992
*Si pudiera encontrar una forma*

517
00:19:48,582 --> 00:19:52,922
*Retiraría todas esas palabras
que te han hecho daño*

518
00:19:52,923 --> 00:19:54,593
Hola. ¿Eres el payaso que

519
00:19:54,594 --> 00:19:55,970
viene a animar a los
pacientes de pediatría?

520
00:19:55,971 --> 00:19:57,765
Claro que no.

521
00:19:57,766 --> 00:20:00,605
Aunque, sí, tengo un
pañuelo en la manga.

522
00:20:00,606 --> 00:20:02,190
Pero es por culpa de la
electricidad estática.

523
00:20:02,191 --> 00:20:03,484
Estoy buscando a Ben.

524
00:20:03,485 --> 00:20:05,280
Ben está con un paciente.

525
00:20:05,281 --> 00:20:06,909
Puedes sentarte en la sala
de espera o quedarte de pie.

526
00:20:06,910 --> 00:20:08,913
Esos zapatos parecen muy cómodos.

527
00:20:08,914 --> 00:20:10,918
Vale, ya es suficiente.

528
00:20:13,005 --> 00:20:15,133
- Lindsay.
- Hola, Mindy.

529
00:20:15,134 --> 00:20:18,807
Oye, me alegra mucho verte.

530
00:20:18,808 --> 00:20:21,145
Solo quiero decir que siento mucho

531
00:20:21,146 --> 00:20:23,651
no seguir siendo tu madrastra.

532
00:20:23,652 --> 00:20:25,821
Y espero que lo que estamos
pasando tu padre y yo

533
00:20:25,822 --> 00:20:28,368
no te haga mucho daño,
porque la verdad es que

534
00:20:28,369 --> 00:20:30,246
te quiero y creo que eres la mejor.

535
00:20:30,247 --> 00:20:31,833
Gracias.

536
00:20:31,834 --> 00:20:33,963
He oído a mi padre hablar con el abogado

537
00:20:33,964 --> 00:20:36,718
y parece que estaban pidiendo dinero.

538
00:20:36,719 --> 00:20:38,597
¿Es mucho?

539
00:20:38,598 --> 00:20:40,685
¿Sabes qué? No importa.

540
00:20:40,686 --> 00:20:42,605
Porque si eso significa que
vas a tener una buena vida

541
00:20:42,606 --> 00:20:45,569
e ir a la universidad, entonces
es dinero bien empleado.

542
00:20:45,570 --> 00:20:46,572
Ven aquí.

543
00:20:48,618 --> 00:20:51,665
Oye y podemos seguir
quedando continuamente.

544
00:20:51,666 --> 00:20:53,292
No, está bien así.

545
00:20:53,293 --> 00:20:55,296
He estado pasando mucho
tiempo con mi madre

546
00:20:55,297 --> 00:20:57,384
y con la nueva novia
de mi padre, Vanessa.

547
00:20:57,385 --> 00:21:00,725
¿Perdona? ¿Ya hay una Vanessa?

548
00:21:00,726 --> 00:21:02,729
Mientras tanto, yo cené con
Morgan tres veces la semana pasada

549
00:21:02,730 --> 00:21:04,440
y me encantó.

550
00:21:04,441 --> 00:21:07,404
Vanessa es muy guay. Dirige
un reality en la MTV.

551
00:21:07,405 --> 00:21:09,909
Vale, eso sería un trabajo
guay si fuera 1987.

552
00:21:09,910 --> 00:21:12,080
En fin, te dejo que sigas con tu libro.

553
00:21:12,081 --> 00:21:15,462
Oye, Linds, por favor, no
dejes de seguirme en Twitter.

554
00:21:15,463 --> 00:21:18,134
Ayer me dejó de seguir
@DólaresPorSeguidores.

555
00:21:18,135 --> 00:21:19,721
He bajado a un solo dígito.

556
00:21:19,722 --> 00:21:21,098
No dejaré de seguirte.

557
00:21:21,099 --> 00:21:23,436
Qué niña más buena.

558
00:21:23,437 --> 00:21:24,606
Adiós, Linds.

559
00:21:24,607 --> 00:21:27,194
Adiós.

560
00:21:27,195 --> 00:21:29,448
Dra. Lahiri, Ben ya está disponible.

561
00:21:29,449 --> 00:21:31,285
Aunque no está disponible en el amor.

562
00:21:31,286 --> 00:21:32,914
Va muy en serio con Vanessa.

563
00:21:32,915 --> 00:21:35,795
En realidad, ya no necesito ver a Ben.

564
00:21:35,796 --> 00:21:37,716
Puedes decirle que he adelgazado mucho.

565
00:21:41,516 --> 00:21:44,562
Hola, Cliff, es tu exnovia favorita.

566
00:21:44,563 --> 00:21:46,232
Bueno, eso no es verdad.

567
00:21:46,233 --> 00:21:48,570
Vale, tu exnovia favorita no blanca.

568
00:21:48,571 --> 00:21:51,117
Esa sería Agnes Choi del instituto.

569
00:21:51,118 --> 00:21:53,246
Vale, ¿sabes qué? Da igual.

570
00:21:53,247 --> 00:21:55,751
¿Puedes decirme cómo va mi divorcio?

571
00:21:55,752 --> 00:21:57,547
Bueno, normalmente no digo esto,

572
00:21:57,548 --> 00:21:59,717
pero tengo buenas noticias.

573
00:21:59,718 --> 00:22:01,680
Al parecer, fuiste a hablar con Lindsay,

574
00:22:01,681 --> 00:22:03,474
que ha hecho que su padre se eche atrás.

575
00:22:03,475 --> 00:22:05,688
Ni siquiera yo he sido nunca tan cínico

576
00:22:05,689 --> 00:22:07,942
como para ir a por el
hijo. Estoy impresionado.

577
00:22:07,943 --> 00:22:10,363
Vale, no fue cinismo.

578
00:22:10,364 --> 00:22:14,288
Lindsay y yo compartimos
un momento muy tierno.

579
00:22:14,289 --> 00:22:17,920
Eso te viene a demostrar,
Cliff, que a veces en derecho,

580
00:22:17,921 --> 00:22:20,049
la mejor forma de llegar
a la cabeza de la gente

581
00:22:20,050 --> 00:22:21,636
es a través de su corazón.

582
00:22:21,637 --> 00:22:24,266
Sí, tienes una mente muy legal.

583
00:22:24,267 --> 00:22:26,103
- Gracias.
- Quita los pies de mi mesa.

584
00:22:26,104 --> 00:22:29,777
Bueno, sea como sea, me
alegra haber podido ayudar.

585
00:22:29,778 --> 00:22:33,994
Ojalá el divorcio de Danny
fuera tan fácil como el tuyo.

586
00:22:33,995 --> 00:22:36,666
¿Danny se está divorciando?

587
00:22:36,667 --> 00:22:38,587
No, no tu Danny.

588
00:22:38,588 --> 00:22:42,010
No, es un Danny... Italiano.

589
00:22:42,011 --> 00:22:44,014
Ha sido horrible. Mira,
no se lo digas a nadie.

590
00:22:44,015 --> 00:22:46,019
No se lo diré a nadie.

591
00:22:46,043 --> 00:22:50,252
www.subtitulamos.tv

592
00:22:50,277 --> 00:22:51,279
   

