1
00:00:00,265 --> 00:00:01,464
¡Soy un Winchester!

2
00:00:01,754 --> 00:00:03,921
¡Jack, no!

3
00:00:10,332 --> 00:00:12,665
Vuelvo a ser yo.

4
00:00:14,336 --> 00:00:16,436
Jack, ¿vuelves a tener tus poderes?

5
00:00:20,575 --> 00:00:21,608
Eso creo.

6
00:00:21,610 --> 00:00:23,309
¿Y tu alma?

7
00:00:23,311 --> 00:00:25,145
Quieres saber qué parte de mi alma

8
00:00:25,147 --> 00:00:27,113
tuve que consumir para matar a Miguel.

9
00:00:27,115 --> 00:00:29,616
Sí.

10
00:00:30,685 --> 00:00:32,352
No lo sé.

11
00:00:37,259 --> 00:00:39,926
Nick... intenta resucitar a Lucifer.

12
00:00:41,796 --> 00:00:44,164
Puedo llevarnos hasta él.

13
00:00:44,166 --> 00:00:45,632
Pero tengo que usar mis poderes.

14
00:00:45,634 --> 00:00:47,934
Hazlo.

15
00:00:47,936 --> 00:00:49,936
¡Para!

16
00:00:49,938 --> 00:00:52,038
Jack, para. ¡¿Qué estás haciendo?!

17
00:00:54,209 --> 00:00:55,842
- ¿Dónde está Nick?
- Se acabó.

18
00:00:55,844 --> 00:00:58,011
- ¿Y mamá?
- Se encuentra bien.

19
00:00:58,013 --> 00:00:59,712
Todo irá bien.

20
00:01:02,350 --> 00:01:05,485
Nick era una mala persona,
un asesino. Se lo merecía.

21
00:01:05,487 --> 00:01:06,553
Así no.

22
00:01:06,555 --> 00:01:08,021
- Déjame en paz.
- Por favor, solo...

23
00:01:08,023 --> 00:01:09,556
- ¡Déjame en paz
- ¡Jack!

24
00:01:09,558 --> 00:01:10,857
Estás mal.

25
00:01:10,859 --> 00:01:12,692
- ¡Escúchame!
- ¡Déjame en paz!

26
00:01:14,429 --> 00:01:16,162
¿Mary?

27
00:01:32,581 --> 00:01:35,548
- ¡Hola, mamá!
- ¡Mamá!

28
00:01:35,550 --> 00:01:38,651
¿Jack?

29
00:01:38,653 --> 00:01:40,353
¿Mamá?

30
00:01:40,355 --> 00:01:42,855
- ¿Oye, Jack?
- ¿Jack?

31
00:01:42,857 --> 00:01:44,657
- ¿Jack?
- Eh, ¿hay alguien?

32
00:01:44,659 --> 00:01:47,160
¿Mamá?

33
00:01:47,162 --> 00:01:49,696
¿Mamá?

34
00:01:49,698 --> 00:01:52,098
¿Jack?

35
00:01:56,204 --> 00:01:58,404
Nada.

36
00:01:58,406 --> 00:02:00,206
Habrán parado a comer algo al volver.

37
00:02:00,208 --> 00:02:02,075
Ya sabes cómo se pone
mamá tras una caza.

38
00:02:02,077 --> 00:02:04,510
Sí. Es verdad.

39
00:02:04,512 --> 00:02:06,179
Bueno pues, esta va por otra

40
00:02:06,181 --> 00:02:08,214
supervivencia milagrosa
de Sam Winchester.

41
00:02:09,050 --> 00:02:10,950
Tío, he de decir que si Jack
no te hubiera curado...

42
00:02:10,952 --> 00:02:13,052
¿Sabes?, últimamente parece

43
00:02:13,054 --> 00:02:14,700
que estaríamos en un
buen apuro sin el chaval.

44
00:02:14,701 --> 00:02:15,440
Sí.

45
00:02:15,464 --> 00:02:16,724
Primero se encarga de Miguel

46
00:02:16,725 --> 00:02:19,892
y luego de... Nick.

47
00:02:19,894 --> 00:02:22,028
No parece que te
entusiasme mucho la idea.

48
00:02:22,030 --> 00:02:24,964
Qué va. ¿Una carta que dice
"Sales de prisión gratis"?

49
00:02:24,966 --> 00:02:26,366
A mí me vale.

50
00:02:26,368 --> 00:02:27,700
¿Vas a llamar a mamá?

51
00:02:27,702 --> 00:02:28,801
Sí.

52
00:02:44,286 --> 00:02:45,818
Parece que se fueron con prisas.

53
00:02:45,820 --> 00:02:47,287
Intentaré llamar a Jack.

54
00:02:57,766 --> 00:03:01,766
Supernatural 14x18
"Ausencia"

55
00:03:01,767 --> 00:03:07,567
www.subtitulamos.tv

56
00:03:07,575 --> 00:03:11,277
- Ya. Gracias.
- Vale. De acuerdo, gracias.

57
00:03:11,279 --> 00:03:12,745
¿Qué te ha dicho Jody?

58
00:03:12,747 --> 00:03:14,314
No ha oído nada. ¿Tú qué?

59
00:03:14,316 --> 00:03:17,150
Nada. He dejado mensajes de
voz a Donna, Charlie, Bobby.

60
00:03:17,152 --> 00:03:18,451
- ¿Y a Rowena?
- Sí.

61
00:03:18,453 --> 00:03:20,320
Acabo de hablar con ella.

62
00:03:20,322 --> 00:03:22,789
Dice que tiene un conjuro
que los podría localizar.

63
00:03:22,791 --> 00:03:24,957
- Vale, eso debería servir.
- Sí.

64
00:03:28,663 --> 00:03:30,363
Hola, Cass.

65
00:03:30,365 --> 00:03:32,098
Recibí tu mensaje.

66
00:03:32,100 --> 00:03:33,866
¿Nick intentaba resucitar a Lucifer?

67
00:03:33,868 --> 00:03:36,102
- Sí.
- ¿Dónde está ahora?

68
00:03:36,104 --> 00:03:38,338
No lo... El chaval dijo
que se encargó de él.

69
00:03:38,340 --> 00:03:40,473
Ahora mismo estamos intentando
encontrar a Jack y a mamá.

70
00:03:40,475 --> 00:03:43,643
- ¿Están juntos?
- Sí.

71
00:03:43,645 --> 00:03:45,211
¿Solos?

72
00:03:45,213 --> 00:03:48,181
Sí. ¿Por qué lo...?

73
00:03:48,183 --> 00:03:49,716
Sí, Cass, estaban juntos y solos.

74
00:03:49,718 --> 00:03:51,384
¿Qué dice?

75
00:03:51,386 --> 00:03:53,052
No lo sé...

76
00:03:53,054 --> 00:03:54,487
¿Cass?

77
00:03:58,560 --> 00:04:00,159
Yo...

78
00:04:00,161 --> 00:04:02,462
Si tienes algo que decirnos,
ahora es el momento.

79
00:04:02,464 --> 00:04:05,064
Vi a Jack. Hizo algo

80
00:04:05,066 --> 00:04:06,566
cuando volví a casa con Sam.

81
00:04:06,568 --> 00:04:09,836
Fui a ver cómo estaba,
y Felix estaba enfermo.

82
00:04:09,838 --> 00:04:12,271
- ¿Felix? ¿Te refieres a la serpiente?
- Sí.

83
00:04:13,708 --> 00:04:16,809
Jack usó sus poderes.

84
00:04:16,811 --> 00:04:18,111
Mató a la serpiente.

85
00:04:19,314 --> 00:04:21,314
Creo que Jack lo consideró misericordia.

86
00:04:21,316 --> 00:04:22,915
Os lo iba a decir, pero...

87
00:04:22,917 --> 00:04:25,051
Preferiste esperar a que nos
estuviéramos preocupados.

88
00:04:25,053 --> 00:04:27,220
Lo siento.

89
00:04:27,222 --> 00:04:29,355
No creo que Jack esté bien, Dean.

90
00:04:29,357 --> 00:04:31,657
¿Dean?

91
00:04:35,663 --> 00:04:36,996
- ¿Qué?
- Dice que Jack

92
00:04:36,998 --> 00:04:38,931
se puso en plan Kevorkian
con la serpiente.

93
00:04:38,933 --> 00:04:41,267
- ¿Por qué?
- Yo qué sé. Qué más da.

94
00:04:41,269 --> 00:04:42,502
Es una serpiente.

95
00:04:42,504 --> 00:04:44,237
Lo que tenemos que hacer
ahora mismo es encontrarlos.

96
00:04:46,741 --> 00:04:49,542
Creo que tengo una idea.

97
00:04:49,544 --> 00:04:52,011
¿Y esto funcionará?

98
00:04:52,013 --> 00:04:54,747
Siempre y cuando la batería de
Jack no esté muerta, probablemente.

99
00:04:54,749 --> 00:04:56,616
Ahí está. Mira.

100
00:04:56,618 --> 00:04:58,251
Espera. ¿Eso es...?

101
00:04:58,253 --> 00:04:59,852
¿Nepal?

102
00:05:02,924 --> 00:05:05,458
Un momento. ¿Adónde ha ido?

103
00:05:06,795 --> 00:05:08,027
Ahí.

104
00:05:08,029 --> 00:05:11,264
Lima, Perú.

105
00:05:11,266 --> 00:05:13,099
Jack está volando.

106
00:05:13,101 --> 00:05:15,535
París, Francia.

107
00:05:20,241 --> 00:05:22,408
¿Qué demonios está haciendo?

108
00:06:03,852 --> 00:06:05,518
¿Conocías a mi madre?

109
00:06:05,520 --> 00:06:07,353
Estuve ahí cuando naciste.

110
00:06:08,857 --> 00:06:10,490
¡Para!

111
00:06:10,492 --> 00:06:14,827
Jack, lo que hiciste... fue increíble.

112
00:06:14,829 --> 00:06:18,965
¡Jack, por favor! ¡Jack, escúchame!

113
00:06:18,967 --> 00:06:20,132
¡Déjame en paz!

114
00:06:32,847 --> 00:06:34,780
¿Nick?

115
00:06:34,782 --> 00:06:37,683
Inténtalo otra vez.

116
00:06:40,855 --> 00:06:43,656
"Hola, hijo".

117
00:06:43,658 --> 00:06:46,626
No. Eso no es posible. Estás...

118
00:06:46,628 --> 00:06:48,995
¿Muerto?

119
00:06:48,997 --> 00:06:52,565
De acuerdo. Me has pillado.

120
00:06:52,567 --> 00:06:55,701
No soy Nick. Y no soy Lucifer.

121
00:06:55,703 --> 00:06:56,769
Soy tú.

122
00:06:58,172 --> 00:06:59,839
¿Qué?

123
00:06:59,841 --> 00:07:03,209
Sí. Soy tu subconsciente o lo que sea.

124
00:07:03,211 --> 00:07:05,378
Me has improvisado para que
te ayude a salir de esta.

125
00:07:09,984 --> 00:07:13,886
Seas lo que seas...

126
00:07:13,888 --> 00:07:15,488
no quiero tu ayuda.

127
00:07:15,490 --> 00:07:17,990
En realidad, sí la necesitas.

128
00:07:17,992 --> 00:07:20,393
Así que te daré un
pequeño consejo, amigo,

129
00:07:20,395 --> 00:07:24,931
para que puedas librarte
después de la que has liado.

130
00:07:24,933 --> 00:07:26,933
No te libras.

131
00:07:28,836 --> 00:07:30,736
No lo harás.

132
00:07:30,738 --> 00:07:32,238
No puedes.

133
00:07:32,240 --> 00:07:34,106
¿De acuerdo?

134
00:07:34,108 --> 00:07:38,177
Colega, mtaste a Mary Winchester.

135
00:07:38,179 --> 00:07:42,014
No hay vuelta atrás, y lo sabes.

136
00:07:42,016 --> 00:07:44,016
¿De acuerdo? Vas aleteando por ahí,

137
00:07:44,018 --> 00:07:45,618
intentando escapar de lo que hiciste,

138
00:07:45,620 --> 00:07:47,853
¿pero a dónde has ido a parar?

139
00:07:47,855 --> 00:07:51,691
Justo aquí, de vuelta
a la escena del crimen.

140
00:07:51,693 --> 00:07:53,392
- No.
- Sí.

141
00:07:53,394 --> 00:07:56,195
Sí, porque en algún lugar
ahí dentro, te das cuenta

142
00:07:56,197 --> 00:07:59,565
de que cuanto antes lo
aceptes, más fácil será.

143
00:07:59,567 --> 00:08:01,801
No, es...

144
00:08:04,405 --> 00:08:06,739
Fue un accidente.

145
00:08:06,741 --> 00:08:08,374
Vale.

146
00:08:08,376 --> 00:08:10,376
Suéltales eso a Sam y a Dean.

147
00:08:10,378 --> 00:08:11,744
Seguro que lo entenderán.

148
00:08:11,746 --> 00:08:13,412
Tampoco es que la familia
lo sea todo para ellos.

149
00:08:13,414 --> 00:08:14,814
- Cállate.
- No, hablo en serio.

150
00:08:14,816 --> 00:08:16,482
Saca tu móvil ahora mismo y llámales.

151
00:08:16,484 --> 00:08:19,085
¡Que te calles!

152
00:08:34,836 --> 00:08:38,004
Vale. Cass se reunirá con nosotros ahí.

153
00:08:42,143 --> 00:08:44,143
¿Sabes?, tal vez Jack se equivocaba.

154
00:08:44,145 --> 00:08:45,811
A lo mejor Lucifer sobrevivió,

155
00:08:45,813 --> 00:08:47,747
a lo mejor ha vuelto
y los tiene a los dos.

156
00:08:47,749 --> 00:08:50,583
Y Jack... En fin...

157
00:08:50,585 --> 00:08:53,786
habrá pensado que estaba ayudando,
que estaba siendo amable.

158
00:08:53,788 --> 00:08:55,021
¿Qué?

159
00:08:55,023 --> 00:08:57,657
Con... Felix.

160
00:08:57,659 --> 00:09:00,359
Un momento. ¿En serio?
¿Con la serpiente?

161
00:09:00,361 --> 00:09:02,261
Digo yo, Dean.

162
00:09:02,263 --> 00:09:04,997
Intento entender al Jack sin alma.

163
00:09:04,999 --> 00:09:06,532
¡No sabemos si no tiene alma!

164
00:09:06,534 --> 00:09:08,701
Vale, no quiero discu... No...

165
00:09:08,703 --> 00:09:10,870
No hablemos de eso, ¿de acuerdo?

166
00:09:10,872 --> 00:09:14,507
Encontremos a mamá.
Encontraremos a Jack.

167
00:09:14,509 --> 00:09:17,043
Ya se nos ocurrirá algo.

168
00:09:18,346 --> 00:09:19,545
Está bien.

169
00:09:22,984 --> 00:09:25,117
¿Qué?

170
00:09:59,087 --> 00:10:01,821
Tú mira dentro. Yo iré
a la parte de atrás.

171
00:10:18,039 --> 00:10:20,706
¿Jack?

172
00:10:33,588 --> 00:10:35,721
¡¿Mamá?!

173
00:11:00,114 --> 00:11:01,747
¡Dean!

174
00:11:09,824 --> 00:11:12,324
¿Dean?

175
00:11:17,431 --> 00:11:18,931
Dean.

176
00:11:18,933 --> 00:11:22,501
La cabaña, está...

177
00:11:53,315 --> 00:11:54,982
Eso ha estado cerca.

178
00:11:54,984 --> 00:11:57,517
No tan cerca.

179
00:12:00,055 --> 00:12:02,155
Los conté mal.

180
00:12:02,157 --> 00:12:05,592
Creía que solo había dos
vampiros en el sótano.

181
00:12:05,594 --> 00:12:07,494
Me ocupé del tercero.

182
00:12:07,496 --> 00:12:08,929
Sí, no cabe duda.

183
00:12:08,931 --> 00:12:10,364
   

184
00:12:10,366 --> 00:12:13,200
¿Sabes?, no soy experto, pero
creo que la mayoría de los humanos

185
00:12:13,202 --> 00:12:17,104
se vendaría una herida abierta
antes de pararse a comer.

186
00:12:17,106 --> 00:12:20,340
Es un rasguño.

187
00:12:20,342 --> 00:12:22,709
Aun así...

188
00:12:22,711 --> 00:12:23,944
Podría curarte.

189
00:12:27,016 --> 00:12:28,782
Si me lo permites.

190
00:12:30,619 --> 00:12:32,452
Estoy bien.

191
00:12:33,956 --> 00:12:36,957
¿Aún me tienes miedo?

192
00:12:39,962 --> 00:12:41,395
Puede que un poco.

193
00:12:44,600 --> 00:12:47,701
No hace tanto que volví.

194
00:12:47,703 --> 00:12:50,237
Los ángeles son reales.
Los ángeles son amigos.

195
00:12:50,239 --> 00:12:53,407
Los ángeles pueden curarte
agitando una mano que brilla.

196
00:12:53,409 --> 00:12:56,843
Todo es muy nuevo.

197
00:12:59,615 --> 00:13:01,815
Deberíamos volver.

198
00:13:01,817 --> 00:13:03,016
Los chicos estarán esperando.

199
00:13:20,135 --> 00:13:23,503
Sé que lo sabes, Mary, pero...

200
00:13:23,505 --> 00:13:26,673
Sam y Dean... están contentos
de que hayas vuelto.

201
00:13:26,675 --> 00:13:29,810
Independientemente de
lo que estés pasando

202
00:13:29,812 --> 00:13:32,479
y el tiempo que te tome hacerlo,

203
00:13:32,481 --> 00:13:34,314
deberías saber que son felices.

204
00:13:35,584 --> 00:13:40,487
Por fin no tienen que estar tan...

205
00:13:40,489 --> 00:13:42,489
solos.

206
00:13:48,363 --> 00:13:51,364
Castiel.

207
00:13:51,366 --> 00:13:53,433
Nunca estuvieron solos.

208
00:13:55,704 --> 00:13:57,871
Nunca estuvieron solos.

209
00:14:22,030 --> 00:14:23,530
Dean, si lo hizo Jack...

210
00:14:23,532 --> 00:14:25,298
Oye, no sabemos lo que ha pasado, ¿vale?

211
00:14:25,300 --> 00:14:26,900
No sabemos lo que hizo Nick.

212
00:14:26,902 --> 00:14:28,869
Probablemente se lo merecía.

213
00:14:28,871 --> 00:14:31,204
Dean, mira. Nadie quería
a Nick muerto más que yo,

214
00:14:31,206 --> 00:14:33,874
pero... En fin, eso...

215
00:14:37,579 --> 00:14:38,712
Cass.

216
00:14:41,884 --> 00:14:43,350
¿Ese de ahí es Nick?

217
00:14:43,352 --> 00:14:44,985
Sí.

218
00:14:44,987 --> 00:14:49,422
Hemos echado un vistazo. No
hay señal de Jack o de mamá.

219
00:14:49,424 --> 00:14:52,559
Hay un lugar de explosión
detrás de la casa.

220
00:14:52,561 --> 00:14:56,229
Parece angelical, solo
que... más grande.

221
00:14:56,231 --> 00:14:58,064
Podría haber sido Lucifer.

222
00:14:58,066 --> 00:14:59,699
Nick intentaba traerlo de vuelta.

223
00:14:59,701 --> 00:15:01,201
- Sí, pero Jack dijo...
- ¿Qué más da lo que dijo Jack?

224
00:15:01,203 --> 00:15:02,702
¡No sabemos lo que ha pasado!

225
00:15:02,704 --> 00:15:06,907
Pero te lo juro, si le
ha hecho algo, si está...

226
00:15:08,010 --> 00:15:10,810
Estás muerto para mí.

227
00:15:12,514 --> 00:15:13,880
- Dean.
- No, lo sabía.

228
00:15:13,882 --> 00:15:15,949
Sabía que algo estaba mal con el crío.

229
00:15:15,951 --> 00:15:18,051
¡Lo sabía y no nos lo dijo!

230
00:15:18,053 --> 00:15:19,953
¡Ni siquiera nos lo dijo!

231
00:15:25,961 --> 00:15:28,028
Estaba asustado.

232
00:15:28,030 --> 00:15:31,164
Creí en Jack durante tanto tiempo que...

233
00:15:32,568 --> 00:15:37,604
consideré que era... bueno.

234
00:15:37,606 --> 00:15:40,640
Sabía que sería bueno para el mundo.

235
00:15:40,642 --> 00:15:43,143
Y que era bueno para nosotros.

236
00:15:45,247 --> 00:15:49,649
Mi fe en él nunca flaqueó,

237
00:15:49,651 --> 00:15:52,652
y luego vi lo que hizo.

238
00:15:54,790 --> 00:15:56,957
No era malicia. No era mal.

239
00:15:56,959 --> 00:15:58,758
Era como si Jack hubiera
visto un problema,

240
00:15:58,760 --> 00:16:01,828
y para él, lo resolvió con la serpiente.

241
00:16:01,830 --> 00:16:03,930
¡¿La serpiente?!

242
00:16:03,932 --> 00:16:07,267
Lo que hizo no era malo.

243
00:16:07,269 --> 00:16:10,003
Era la ausencia de bien.

244
00:16:10,005 --> 00:16:11,805
Y lo vi en él.

245
00:16:11,807 --> 00:16:16,142
Pero somos una familia,
y no quería perder eso,

246
00:16:16,144 --> 00:16:19,279
así que pensé que podría...
arreglarlo por mi cuenta.

247
00:16:19,281 --> 00:16:21,248
Me pareció que era responsabilidad mía.

248
00:16:21,250 --> 00:16:25,018
Así que me fui. Y no os lo dije.

249
00:16:25,020 --> 00:16:27,921
Si pudiera volver atrás y tan solo...

250
00:16:27,923 --> 00:16:31,658
hablar con él ahí mismo, lo haría.

251
00:16:31,660 --> 00:16:33,760
Pero no puedo, Dean.

252
00:16:33,762 --> 00:16:36,796
Os he fallado.

253
00:16:36,798 --> 00:16:39,432
Y he fallado a Jack.

254
00:16:39,434 --> 00:16:40,867
Y he fallado a...

255
00:16:40,869 --> 00:16:43,770
No, no. No te atrevas a decirlo.
Ni se te ocurra decir su nombre.

256
00:16:43,772 --> 00:16:45,505
Dean.

257
00:16:52,381 --> 00:16:53,546
¿Quién es?

258
00:16:53,548 --> 00:16:55,148
Rowena.

259
00:16:55,150 --> 00:16:57,984
Hola.

260
00:16:57,986 --> 00:17:00,987
Hola, Samuel. He hecho
lo que me pedisteis.

261
00:17:00,989 --> 00:17:04,224
Usé magia rastreadora con el
chico, intentando encontrarlo.

262
00:17:04,226 --> 00:17:06,493
Pero su energía es muy inestable.

263
00:17:06,495 --> 00:17:08,228
Era como mirar al Sol.

264
00:17:08,230 --> 00:17:09,396
¿Y mamá?

265
00:17:11,333 --> 00:17:12,333
¡Dilo!

266
00:17:15,170 --> 00:17:18,905
No sé qué ha pasado ni dónde está...

267
00:17:18,907 --> 00:17:21,875
pero os puedo decir con certeza

268
00:17:21,877 --> 00:17:24,744
que Mary Winchester ya no
se encuentra en la Tierra.

269
00:18:05,287 --> 00:18:07,887
¿Qué vamos a hacer?

270
00:18:09,057 --> 00:18:11,424
¿Qué es lo que hacemos siempre cuando
perdemos a uno de los nuestros?

271
00:18:13,061 --> 00:18:15,362
Luchamos.

272
00:18:15,364 --> 00:18:17,464
Luchamos por traerlos de vuelta.

273
00:18:17,466 --> 00:18:18,932
¿Cómo?

274
00:18:18,934 --> 00:18:21,000
¿Billie?

275
00:18:23,939 --> 00:18:27,140
Rowena. Tiene el Libro
de los Condenados.

276
00:18:27,142 --> 00:18:30,043
Se ha resucitado a sí misma
más veces de las que recuerdo.

277
00:18:30,045 --> 00:18:32,278
¿Cómo? Ni siquiera sabemos
dónde está vuestra madre.

278
00:18:32,280 --> 00:18:35,815
¡Entonces ve al Cielo y encuéntrala!

279
00:18:38,987 --> 00:18:40,887
Dile a Rowena que vamos para allá.

280
00:18:51,566 --> 00:18:56,436
"Magice Necromantiorum".

281
00:18:59,341 --> 00:19:00,673
Eso ha sido rápido.

282
00:19:02,744 --> 00:19:06,045
Oh, cielos.

283
00:19:13,655 --> 00:19:15,755
Hola, Rowena.

284
00:19:23,117 --> 00:19:26,518
¿Te encuentras...? ¿Te encuentras bien?

285
00:19:27,887 --> 00:19:29,303
Sam y Dean te andan buscando.

286
00:19:29,304 --> 00:19:31,103
Podría llamarles.

287
00:19:31,105 --> 00:19:32,438
¡No!

288
00:19:32,440 --> 00:19:34,273
Necesito ayuda. Necesito magia.

289
00:19:34,275 --> 00:19:35,808
¿Por qué?

290
00:19:40,515 --> 00:19:43,216
Maté a Mary.

291
00:19:51,125 --> 00:19:53,226
Fue un accidente. No pretendía hacerlo.

292
00:19:53,228 --> 00:19:54,961
Yo... quería que no hiciera ruido.

293
00:19:54,963 --> 00:19:56,896
Quería que se callara, pero
solo durante un segundo.

294
00:19:56,898 --> 00:20:00,233
Y tan solo...

295
00:20:01,469 --> 00:20:03,636
Lo pensé.

296
00:20:07,141 --> 00:20:09,675
Todo pasó muy rápido.

297
00:20:13,248 --> 00:20:15,214
Tengo que deshacerlo.

298
00:20:16,751 --> 00:20:19,352
Tienes que ayudarme a deshacerlo.

299
00:20:22,357 --> 00:20:24,824
Yo...

300
00:20:24,826 --> 00:20:27,260
La magia que usé sobre mí misma,

301
00:20:27,262 --> 00:20:30,563
mis bolsitas subcutáneas...

302
00:20:30,565 --> 00:20:32,765
son solo por seguridad.

303
00:20:32,767 --> 00:20:35,635
Hay que prepararlas
por adelantado, Jack.

304
00:20:37,038 --> 00:20:38,537
   

305
00:20:39,841 --> 00:20:41,440
¿Y qué hay del libro?

306
00:20:41,442 --> 00:20:44,010
El libro. Sí. Sí. El libro.

307
00:20:44,012 --> 00:20:48,014
Es decir, existe un conjuro.

308
00:20:48,016 --> 00:20:52,385
Agnes, la bruja que creó el Libro,

309
00:20:52,387 --> 00:20:54,720
fue prisionera durante años.

310
00:20:54,722 --> 00:20:56,889
Estaba obsesionada
con romper maleficios.

311
00:20:56,891 --> 00:21:00,259
¿Y qué es la muerte sino
el mayor de los maleficios?

312
00:21:00,261 --> 00:21:03,896
En cautividad, sus amigas,
sus únicas compañeras

313
00:21:03,898 --> 00:21:05,364
se murieron de hambre,

314
00:21:05,366 --> 00:21:08,134
así que ideó un conjuro
para traerlas de vuelta.

315
00:21:08,136 --> 00:21:12,705
El "Magice Necromantiorum".

316
00:21:16,744 --> 00:21:18,644
Vale. ¿Qué se necesita?

317
00:21:18,646 --> 00:21:21,614
Oh, pues...

318
00:21:21,616 --> 00:21:25,318
el Necromantiorum
requiere un enorme poder.

319
00:21:25,320 --> 00:21:28,955
Los ingredientes son bastante simples.

320
00:21:28,957 --> 00:21:32,058
Nada que no tuvieras...

321
00:21:32,060 --> 00:21:34,493
a mano en el búnker.

322
00:21:36,197 --> 00:21:38,497
¡¿Rowena?! ¡Abre!

323
00:21:38,499 --> 00:21:40,466
Me estabas dando largas...

324
00:21:40,468 --> 00:21:42,168
- ¡¿Rowena?!
- ¡Engañándome!

325
00:21:42,170 --> 00:21:44,403
Habla con ellos, Jack. Son de los tuyos.

326
00:21:44,405 --> 00:21:45,838
¡Vamos! ¡Abre!

327
00:21:55,616 --> 00:21:57,883
¿Hola?

328
00:22:03,658 --> 00:22:05,725
¿Hola?

329
00:22:20,608 --> 00:22:22,641
Naomi.

330
00:22:30,551 --> 00:22:32,785
- ¡Jack!
- Vamos.

331
00:22:48,036 --> 00:22:49,802
- Vale.
- Apunto hacia delante.

332
00:22:49,804 --> 00:22:52,038
- Eso es. Índice.
- Dedo índice.

333
00:22:52,040 --> 00:22:53,372
- Le das la vuelta.
- Pulgar.

334
00:22:53,374 --> 00:22:54,673
No, mantén el dedo ahí.

335
00:22:54,675 --> 00:22:56,008
- De acuerdo.
- Pulgar.

336
00:22:56,010 --> 00:22:58,310
Y luego ve cambiándolo.

337
00:22:58,312 --> 00:23:00,679
Ahí lo tienes. Bien.

338
00:23:00,681 --> 00:23:03,682
Apunto hacia delante.
Índice, doy la vuelta...

339
00:23:06,254 --> 00:23:09,422
Está bien. Ha estado cerca.

340
00:23:09,424 --> 00:23:10,890
Es suficiente por hoy.

341
00:23:10,892 --> 00:23:14,226
Lo estás haciendo genial. No es fácil.

342
00:23:15,430 --> 00:23:19,598
Cuando recuperemos a
Dean, me matará por esto.

343
00:23:27,775 --> 00:23:29,408
¿El qué?

344
00:23:38,052 --> 00:23:40,586
- Hola.
- Hola.

345
00:23:40,588 --> 00:23:42,555
¿Cómo vais con el entrenamiento?

346
00:23:42,557 --> 00:23:46,525
Tiene voluntad. Aprenderá.

347
00:23:46,527 --> 00:23:49,962
Me siento mal. He estado tan
ocupado buscando a Dean...

348
00:23:49,964 --> 00:23:53,132
Sam, todos entienden lo
que has estado haciendo

349
00:23:53,134 --> 00:23:55,201
y por lo que has tenido que pasar.

350
00:23:55,203 --> 00:23:57,402
Sí, lo sé, pero Jack
lo ha pasado muy mal...

351
00:23:57,426 --> 00:23:58,472
ya sabes, por perder sus poderes.

352
00:23:58,473 --> 00:24:00,606
Y no he estado ahí para apoyarlo.

353
00:24:03,411 --> 00:24:05,978
Perdona, mamá. No quería
cargarte con todo esto.

354
00:24:05,980 --> 00:24:08,747
No. ¿Bromeas?

355
00:24:08,749 --> 00:24:12,084
Es bueno saber que no soy la única...

356
00:24:12,086 --> 00:24:14,587
con culpa parental.

357
00:24:14,589 --> 00:24:17,423
¿Por cuánto tuvisteis que pasar vosotros

358
00:24:17,425 --> 00:24:19,291
cuando yo no estuve?

359
00:24:19,293 --> 00:24:22,995
E incluso cuando Amara me trajo de
vuelta y me dio otra oportunidad,

360
00:24:22,997 --> 00:24:25,998
las cosas se complicaron.

361
00:24:26,000 --> 00:24:27,433
Yo me compliqué.

362
00:24:27,435 --> 00:24:28,567
Mamá.

363
00:24:28,569 --> 00:24:29,969
No, solo digo que...

364
00:24:29,971 --> 00:24:32,104
ser padre siempre es difícil.

365
00:24:32,106 --> 00:24:34,740
Siempre te parece que
lo estás haciendo mal,

366
00:24:34,742 --> 00:24:38,077
pero luego los ves y, de
algún modo, son increíbles.

367
00:24:39,847 --> 00:24:44,350
Y de algún modo, son literalmente...

368
00:24:45,620 --> 00:24:47,753
los más valientes...

369
00:24:47,755 --> 00:24:49,755
los más amables...

370
00:24:52,426 --> 00:24:54,493
y los hombres más nobles que existen.

371
00:25:01,135 --> 00:25:03,369
Los chavales.

372
00:25:05,339 --> 00:25:07,540
Siempre te sorprenden.

373
00:25:16,617 --> 00:25:18,984
¡¿Cómo demonios se supone
que vamos a seguir a Jack

374
00:25:18,986 --> 00:25:20,553
si tiene alas, eh?!

375
00:25:20,555 --> 00:25:22,955
¿Y ahora tiene a Rowena? ¿Tiene
el Libro de los Condenados?

376
00:25:22,957 --> 00:25:25,324
No sé qué hacer. ¡No sé ni a dónde ir!

377
00:25:28,896 --> 00:25:32,264
Cass. Cass debería habérnoslo dicho.

378
00:25:32,266 --> 00:25:34,133
En cuanto vio que Jack
se puso en plan Dahmer

379
00:25:34,135 --> 00:25:37,236
con su maldita serpiente,
debería habérnoslo dicho.

380
00:25:37,238 --> 00:25:39,471
Dean, no fue solo Cass.

381
00:25:39,473 --> 00:25:42,841
No lo fue.

382
00:25:42,843 --> 00:25:46,045
Sabíamos que Jack era
peligroso. Siempre lo supimos.

383
00:25:46,047 --> 00:25:50,416
Mucho antes de que matara
a Miguel. Tú más que nadie.

384
00:25:50,418 --> 00:25:53,385
Desde el principio, lo sabías.

385
00:25:53,387 --> 00:25:55,187
Pero, ya sabes, nos encariñamos con él

386
00:25:55,189 --> 00:25:58,524
porque tiene buen corazón y buena alma.

387
00:25:58,526 --> 00:25:59,725
Y luego dejó de tenerlo.

388
00:25:59,727 --> 00:26:02,861
Y eso es culpa mía, por cierto.

389
00:26:02,863 --> 00:26:05,864
Fui yo quien tomó la decisión
de traerlo de vuelta.

390
00:26:05,866 --> 00:26:07,566
Él no pidió eso.

391
00:26:07,568 --> 00:26:11,036
Yo decidí por él. Y tú me advertiste.

392
00:26:11,038 --> 00:26:13,572
No, no lo sabías, ¿vale? No lo sabíamos.

393
00:26:13,574 --> 00:26:15,608
Exacto. No lo sabíamos.

394
00:26:15,610 --> 00:26:19,311
Pero... se había convertido en familia.

395
00:26:24,785 --> 00:26:27,219
Sabes, cuando Maggie

396
00:26:27,221 --> 00:26:31,423
y los demás cazadores murieron...

397
00:26:31,425 --> 00:26:34,126
Me fui.

398
00:26:35,696 --> 00:26:38,130
Simplemente...

399
00:26:38,132 --> 00:26:40,799
dejé a Jack con Cass y me fui.

400
00:26:44,438 --> 00:26:48,140
Lo sabía. Sabía que algo...

401
00:26:48,142 --> 00:26:51,944
iba a...

402
00:26:51,946 --> 00:26:53,912
Es solo que no sabía que sería esto.

403
00:26:59,787 --> 00:27:01,620
Yo también lo sabía.

404
00:27:03,891 --> 00:27:06,425
Cuando hablé con Donatello sobre Jack,

405
00:27:06,427 --> 00:27:10,329
había constatado que era bueno.

406
00:27:10,331 --> 00:27:12,331
Pero luego habló sobre
lo poderoso que era Jack

407
00:27:12,333 --> 00:27:16,802
y que no podía estar seguro.

408
00:27:16,804 --> 00:27:19,672
Y fue una advertencia.

409
00:27:21,409 --> 00:27:25,044
Solo que no le hice caso.

410
00:27:30,651 --> 00:27:33,285
¿Has terminado?

411
00:27:33,287 --> 00:27:35,087
Dije que eran ingredientes sencillos,

412
00:27:35,089 --> 00:27:36,522
pero hay muchos,

413
00:27:36,524 --> 00:27:38,791
y deben ser mezclados de manera precisa.

414
00:27:42,463 --> 00:27:48,167
Sabes, te pude haber hecho
frente en mi apartamento.

415
00:27:48,169 --> 00:27:51,837
No digo que hubiera ganado,
pero lo habría intentado.

416
00:27:51,839 --> 00:27:54,540
No lo hice porque quieres lo mismo

417
00:27:54,542 --> 00:27:57,042
que los chicos, lo mismo que yo.

418
00:27:59,714 --> 00:28:02,948
Colega, no te ofendas,
pero esto es muy triste.

419
00:28:06,554 --> 00:28:08,387
¿Jack?

420
00:28:09,990 --> 00:28:13,392
¿Ahora incluyes a la perra de la
bruja en tu pequeño plan desesperado?

421
00:28:13,394 --> 00:28:16,495
¿Para qué? ¿Para poder "arreglar
las cosas" con los Winchester?

422
00:28:16,497 --> 00:28:17,863
Basta.

423
00:28:17,865 --> 00:28:19,998
¿Cómo dices?

424
00:28:22,136 --> 00:28:25,237
Está bien.

425
00:28:25,239 --> 00:28:27,740
Tú...

426
00:28:27,742 --> 00:28:31,043
¿Qué es lo que quieres? ¿Perdón?

427
00:28:31,045 --> 00:28:33,712
¿Quieres gratitud por
traer de vuelta a mamá?

428
00:28:33,714 --> 00:28:38,150
¿Para qué? ¿Para que puedas llamar
a esta pocilga casa de nuevo?

429
00:28:38,152 --> 00:28:40,252
¿Para que puedas
quitarte parte de culpa?

430
00:28:40,254 --> 00:28:43,422
Pero ya no tienes
culpa, ¿no es así, Jack?

431
00:28:43,424 --> 00:28:45,257
Admítelo.

432
00:28:45,259 --> 00:28:47,326
Ya no sientes nada.

433
00:28:47,328 --> 00:28:49,395
Cállate.

434
00:28:52,066 --> 00:28:54,032
¿Estás bien?

435
00:28:54,034 --> 00:28:56,101
Sigue trabajando.

436
00:28:58,672 --> 00:29:01,240
El tormento que estás
sintiendo en este momento.

437
00:29:01,242 --> 00:29:04,410
Es solo un reflejo.
Es una costumbre, tío.

438
00:29:04,412 --> 00:29:06,912
Es un eco de cuando aún

439
00:29:06,914 --> 00:29:08,614
podías sentir algo, cuando importaba.

440
00:29:08,616 --> 00:29:09,948
¿Pero sabes qué?

441
00:29:09,950 --> 00:29:12,785
Cuanto antes renuncies
a tu pequeña fantasía,

442
00:29:12,787 --> 00:29:14,686
antes desaparecerá esa
sensación de dolor.

443
00:29:14,688 --> 00:29:17,022
- No. Cállate.
- No lo haré.

444
00:29:17,024 --> 00:29:19,558
¿Y sabes qué, Jack? No va a funcionar.

445
00:29:21,028 --> 00:29:23,228
Sabes que no va a funcionar.

446
00:29:23,230 --> 00:29:26,498
- Lo sabes.
- ¡Cállate, cállate!

447
00:29:32,706 --> 00:29:35,040
¿Has terminado ya? ¿Has terminado?

448
00:29:35,042 --> 00:29:36,608
Sí.

449
00:29:38,078 --> 00:29:40,712
Tenemos todo lo que necesitamos.

450
00:29:40,714 --> 00:29:41,947
Todo salvo una cosa.

451
00:29:46,887 --> 00:29:48,654
La última cosa.

452
00:29:48,656 --> 00:29:50,255
Su cuerpo.

453
00:29:57,298 --> 00:29:59,998
Naomi.

454
00:30:00,000 --> 00:30:03,469
Sigo aquí, y no me iré a ninguna parte,

455
00:30:03,471 --> 00:30:06,405
no hasta que hable contigo.

456
00:30:17,485 --> 00:30:18,917
Dumah.

457
00:30:18,919 --> 00:30:20,919
- Castiel.
- ¿Dónde está Naomi?

458
00:30:20,921 --> 00:30:23,188
Bueno, te diría que no es asunto tuyo,

459
00:30:23,190 --> 00:30:26,792
pero ya sabes que no es asunto tuyo.

460
00:30:29,763 --> 00:30:31,096
¿Por qué estás aquí?

461
00:30:31,098 --> 00:30:32,297
Estoy buscando a alguien.

462
00:30:32,299 --> 00:30:33,699
¿A Mary Winchester?

463
00:30:34,835 --> 00:30:37,536
Si estás aquí por eso, deberías irte ya.

464
00:30:37,538 --> 00:30:39,538
¿Por qué? Tal vez haya una
forma de traerla de vuelta.

465
00:30:42,843 --> 00:30:44,643
¿Por qué querrías hacer eso?

466
00:30:44,645 --> 00:30:46,144
Porque ya no está.

467
00:30:46,146 --> 00:30:48,247
Está en paz.

468
00:30:50,117 --> 00:30:53,819
¿Sabes?, murió sin dolor.

469
00:30:53,821 --> 00:30:56,288
Al instante. Por completo.

470
00:30:56,290 --> 00:30:59,958
Está en el Cielo, en uno especial.

471
00:30:59,960 --> 00:31:04,029
Mary Winchester está completa.

472
00:31:07,801 --> 00:31:10,569
Puede que los Winchester
y tú no lo estéis.

473
00:31:12,706 --> 00:31:14,840
Pero ella lo está.

474
00:31:17,044 --> 00:31:19,978
¿Jack?

475
00:31:19,980 --> 00:31:21,747
Te he traído al sitio correcto.

476
00:31:21,749 --> 00:31:24,016
Tenemos los ingredientes correctos.

477
00:31:24,018 --> 00:31:26,451
¿Dónde está el cuerpo, Jack?

478
00:31:29,957 --> 00:31:31,823
- Podemos hacerlo.
- Es...

479
00:31:31,825 --> 00:31:34,259
¡Harás que funcione!

480
00:31:35,195 --> 00:31:38,697
No funcionará. No puedo.

481
00:31:40,901 --> 00:31:43,435
Entonces lo haré yo mismo.

482
00:31:43,437 --> 00:31:46,271
No estás en condiciones.

483
00:31:46,273 --> 00:31:49,174
Jack, hay una regla
fundamental de la magia.

484
00:31:49,176 --> 00:31:52,077
La disposición afecta a la
ejecución, ¡y estás inestable!

485
00:31:56,917 --> 00:31:59,918
Sea lo que sea que traigas
de vuelta, no será ella.

486
00:31:59,920 --> 00:32:01,053
¡Entonces ayúdame!

487
00:32:04,024 --> 00:32:07,059
No lo haré.

488
00:32:24,912 --> 00:32:26,778
   

489
00:32:34,221 --> 00:32:37,155
Rowena, hola. Hace nada
estábamos en tu casa.

490
00:32:37,157 --> 00:32:38,957
¡Pues he vuelto!

491
00:32:38,959 --> 00:32:43,595
Escuchad. Jack está usando magia
para traer a vuestra madre de vuelta.

492
00:32:43,597 --> 00:32:46,098
- ¿Puede hacerlo?
- No hay cuerpo.

493
00:32:46,100 --> 00:32:48,300
Y vuestro chico, ha enloquecido.

494
00:32:48,302 --> 00:32:52,471
Está desesperado. Confundido, enfadado.

495
00:32:52,473 --> 00:32:54,106
Tenéis que intentar detenerlo.

496
00:32:54,108 --> 00:32:56,842
- ¿Por qué?
- La necromancia es un arte delicado.

497
00:32:56,844 --> 00:33:00,812
Es impredecible incluso
bajo circunstancias ideales.

498
00:33:00,814 --> 00:33:03,281
En su estado, me temo que el chico

499
00:33:03,283 --> 00:33:05,050
traerá de vuelta algo terrible.

500
00:33:32,780 --> 00:33:36,848
Id quod mortuum, nunc oriatur.

501
00:33:36,850 --> 00:33:41,186
Hoc quod cecidit, nunc revertatur.

502
00:33:41,188 --> 00:33:46,191
Id quod mortuum, nunc oriatur.

503
00:33:46,193 --> 00:33:49,795
Hoc quod cecidit, nunc revertatur.

504
00:34:17,048 --> 00:34:19,748
Hoc quod cecidit,

505
00:34:19,750 --> 00:34:22,117
nunc revertatur.

506
00:34:24,922 --> 00:34:27,823
Orimini.

507
00:34:27,825 --> 00:34:29,258
Ori...

508
00:34:29,260 --> 00:34:30,626
mini.

509
00:34:34,765 --> 00:34:36,232
¿Qué demonios?

510
00:34:36,234 --> 00:34:38,734
- ¿Qué haces?
- El motor se ha apagado.

511
00:34:41,272 --> 00:34:43,973
Orimini.

512
00:34:43,975 --> 00:34:46,675
Orimini!

513
00:34:46,677 --> 00:34:49,512
Orimini!

514
00:34:51,482 --> 00:34:52,948
Jack.

515
00:35:14,038 --> 00:35:16,205
Jack.

516
00:35:25,716 --> 00:35:28,350
No ha funcionado.

517
00:35:32,456 --> 00:35:35,024
No, no. No.

518
00:35:38,563 --> 00:35:41,664
¿Mamá? Mamá.

519
00:36:58,357 --> 00:37:00,724
En fin, te advertí.

520
00:37:05,530 --> 00:37:09,733
Es peor, intentarlo y fallar.

521
00:37:11,770 --> 00:37:14,704
Ya no hay vuelta atrás.
Ahora te das cuenta.

522
00:37:14,706 --> 00:37:20,210
Cass, Sam, Dean...

523
00:37:20,212 --> 00:37:22,078
jamás volverán a confiar en ti.

524
00:37:23,782 --> 00:37:28,651
Y sabes lo que significa eso.

525
00:37:28,653 --> 00:37:30,587
¿El qué?

526
00:37:32,557 --> 00:37:35,058
Que no puedes confiar en ellos.

527
00:38:14,866 --> 00:38:16,466
Cass.

528
00:38:23,708 --> 00:38:25,508
Está en el Cielo.

529
00:38:28,847 --> 00:38:32,882
Y está en paz.

530
00:38:38,523 --> 00:38:40,824
Te lo ha contado Naomi, ¿eh?

531
00:38:40,826 --> 00:38:44,127
Dumah, en verdad.

532
00:38:44,129 --> 00:38:47,063
¿Y qué? ¿Vas a creer
lo que dice porque sí?

533
00:38:47,065 --> 00:38:49,966
No.

534
00:38:49,968 --> 00:38:52,168
No, me dejó entrar.

535
00:38:57,709 --> 00:39:01,911
Vi a vuestra madre en
el Cielo, y es feliz.

536
00:39:06,551 --> 00:39:08,518
Está con John, y no hay pena.

537
00:39:08,520 --> 00:39:10,520
No hay culpa.

538
00:39:10,522 --> 00:39:12,722
Solo alegría.

539
00:39:19,164 --> 00:39:21,164
Hablé con Rowena.

540
00:39:21,166 --> 00:39:24,200
Dijo

541
00:39:24,202 --> 00:39:27,303
que cree que lo que
Jack trajo de vuelta...

542
00:39:29,908 --> 00:39:32,208
Trajo de vuelta solo un caparazón.

543
00:39:36,114 --> 00:39:38,615
Un cuerpo, ya sabéis. Que estaba vacío.

544
00:39:38,617 --> 00:39:41,518
Tan solo...

545
00:39:41,520 --> 00:39:43,953
una réplica.

546
00:39:45,557 --> 00:39:48,958
"Incapaz de albergar vida".

547
00:39:53,198 --> 00:39:55,598
¿Qué se supone que vamos a hacer ahora?

548
00:39:59,538 --> 00:40:01,137
Lo que siempre hacemos.

549
00:41:44,572 --> 00:41:51,572
www.subtitulamos.tv

