1
00:00:11,968 --> 00:00:14,236
¿Por qué los suelos de
mármol son tan caros

2
00:00:14,270 --> 00:00:17,039
si luego todo el mundo los pisotea?

3
00:00:17,073 --> 00:00:18,774
En realidad no sé
cuánto cuesta el mármol.

4
00:00:18,808 --> 00:00:20,269
¿Por qué estoy aquí?

5
00:00:20,294 --> 00:00:21,328
Vamos a ir a negociar

6
00:00:21,353 --> 00:00:22,872
con uno de los mejores
abogados del país...

7
00:00:22,873 --> 00:00:23,872
Phillip Kaws. Sí.

8
00:00:23,907 --> 00:00:26,141
He visto su nombre en la
puerta y en el edificio.

9
00:00:26,175 --> 00:00:27,309
Y es superfamoso.

10
00:00:27,343 --> 00:00:28,410
¿Por qué estoy aquí?

11
00:00:28,444 --> 00:00:30,112
Estás aquí porque Kaws va
a intentar intimidarnos

12
00:00:30,146 --> 00:00:31,780
llenando esa sala con
un ejército de abogados.

13
00:00:31,814 --> 00:00:33,282
Estoy para rellenar.

14
00:00:33,316 --> 00:00:34,650
No, necesitamos que te
sientes con nosotros

15
00:00:34,684 --> 00:00:36,184
para que nuestro lado
no parezca tan vacío.

16
00:00:36,219 --> 00:00:38,053
Eso es exactamente lo
que significa rellenar.

17
00:00:38,087 --> 00:00:39,133
¿Cuál es el caso?

18
00:00:39,167 --> 00:00:40,222
Por favor, no me distraigas.

19
00:00:40,256 --> 00:00:41,623
Esta es la razón por la
que volví de Texas...

20
00:00:41,658 --> 00:00:43,692
para enfrentarme contra
leyendas como Phillip Kaws.

21
00:00:43,726 --> 00:00:45,350
- Este es mi momento.
- Para.

22
00:00:45,385 --> 00:00:47,664
Vale, quizás "este es mi momento" ha
sido un poco exagerado, pero ha...

23
00:00:47,698 --> 00:00:48,844
No, quiero decir, sí,
ha sido una locura,

24
00:00:48,878 --> 00:00:50,065
pero no es de lo que estoy hablando.

25
00:00:50,099 --> 00:00:51,099
Somos colegas

26
00:00:51,134 --> 00:00:53,235
y estoy quitando tiempo
de mi gran número de casos

27
00:00:53,269 --> 00:00:54,236
para ayudaros.

28
00:00:54,270 --> 00:00:55,270
¿Cuál es el caso?

29
00:00:55,305 --> 00:00:57,372
Estamos negociando la
entrega de Isaiah West,

30
00:00:57,407 --> 00:00:58,373
un gran promotor inmobiliario.

31
00:00:58,408 --> 00:01:00,542
Sí, lo sé. Su nombre
también está en edificios.

32
00:01:00,576 --> 00:01:03,345
Parece un buen tipo. Acaba
de salir en "The View".

33
00:01:03,379 --> 00:01:04,579
¿Qué? Me gusta "The View".

34
00:01:04,614 --> 00:01:07,149
West pagó cerca de 20 millones de
dólares en sobornos por toda Nueva York

35
00:01:07,183 --> 00:01:09,217
para conseguir el contrato de la
construcción del Hudson Nine...

36
00:01:09,252 --> 00:01:11,720
tres rascacielos multiusos
construyéndose en el centro.

37
00:01:11,754 --> 00:01:13,822
Le tenemos en una docena de
acusaciones de fraude y soborno.

38
00:01:13,856 --> 00:01:15,257
Tenemos emails, documentos,

39
00:01:15,291 --> 00:01:16,391
y testigos cooperantes.

40
00:01:16,426 --> 00:01:18,660
Tenemos un testigo que testificará
que escuchó a West ofrecer...

41
00:01:18,695 --> 00:01:21,097
Vale. Vale. Lo pillo. Tenéis un caso.

42
00:01:21,131 --> 00:01:22,476
¿Entonces de qué estáis preocupados?

43
00:01:22,510 --> 00:01:24,433
Kaws tiene un ejército
de socios. ¿Y qué?

44
00:01:24,467 --> 00:01:25,667
Son solo personas.

45
00:01:30,273 --> 00:01:31,873
¿Han pestañeado?

46
00:01:31,908 --> 00:01:34,276
La tercera por la izquierda...
creo que ha pestañeado.

47
00:01:34,310 --> 00:01:36,278
Dos veces. Creo.

48
00:01:36,312 --> 00:01:38,347
Ese tipo tiene los ojos rojos.

49
00:01:38,381 --> 00:01:41,450
Ojos de cyborg, como Terminator.

50
00:01:41,484 --> 00:01:43,785
Son solo tácticas, eso es todo.

51
00:01:43,820 --> 00:01:46,124
Rellenan muy bien.

52
00:01:46,125 --> 00:01:47,559
El Sr. Kaws estará aquí
en cualquier momento.

53
00:01:47,593 --> 00:01:48,927
Estamos bien. Gracias.

54
00:01:55,166 --> 00:01:56,197
   

55
00:01:56,494 --> 00:01:57,893
Ya veo.

56
00:02:00,339 --> 00:02:02,207
Al Sr. Kaws le gustaría disculparse.

57
00:02:02,241 --> 00:02:04,776
Ha tenido una repentina emergencia
familiar y se ha tenido que ir.

58
00:02:04,810 --> 00:02:07,611
¿Podemos llamar a su oficina
cuando tengamos más información?

59
00:02:08,013 --> 00:02:09,280
- ¿Y ahora qué?
- Desvelamos sus intenciones.

60
00:02:09,315 --> 00:02:10,817
¿Crees que estaba mintiendo
con lo de la emergencia?

61
00:02:10,852 --> 00:02:12,131
No lo sé. No me importa.
Voy a llamar al FBI

62
00:02:12,156 --> 00:02:13,251
para que recojan a Isaiah.

63
00:02:13,285 --> 00:02:14,452
Vinimos aquí para evitar el espectáculo

64
00:02:14,486 --> 00:02:15,787
de tener que esposar y
arrastrar por las calles

65
00:02:15,821 --> 00:02:17,121
a un destacado neoyorquino.

66
00:02:17,156 --> 00:02:19,123
No voy a dejar que Kaws juegue conmigo.

67
00:02:19,158 --> 00:02:20,558
Sr. Knox.

68
00:02:20,593 --> 00:02:22,760
Parece que la mujer del Sr. Kaws
solo ha tenido un pequeño accidente.

69
00:02:22,795 --> 00:02:24,429
Le van a dar el alta en el hospital.

70
00:02:24,463 --> 00:02:25,997
¿Le parecería bien reunirse en una hora?

71
00:02:26,031 --> 00:02:27,599
¿Quiere que esperemos
aquí durante una hora?

72
00:02:27,633 --> 00:02:30,068
En realidad, ¿le importaría reunirse
con el Sr. Kaws en su apartamento?

73
00:02:32,938 --> 00:02:35,055
Quiero ver dónde vive.

74
00:02:35,708 --> 00:02:37,108
¿Hace falta alguien que rellene ahí?

75
00:02:37,142 --> 00:02:38,476
De lo contrario, volveré al trabajo.

76
00:02:38,510 --> 00:02:39,777
Podemos nosotros, gracias.

77
00:02:39,812 --> 00:02:41,512
Has estado bien.

78
00:02:45,784 --> 00:02:46,818
¿Qué pasa?

79
00:02:46,852 --> 00:02:48,152
Nada pasa.

80
00:02:48,187 --> 00:02:50,355
He estado llamando a Anderson
Frank toda la mañana. No contesta.

81
00:02:50,389 --> 00:02:53,191
Normalmente no es una pregunta
superliteral. Más bien un saludo.

82
00:02:53,225 --> 00:02:55,260
En serio, tenemos que asegurarnos
de que va a ir al juzgado mañana.

83
00:02:55,294 --> 00:02:56,694
Es nuestro testigo principal...

84
00:02:56,729 --> 00:02:58,357
Pregúntamelo.

85
00:02:58,392 --> 00:02:59,751
Pregúntame qué pasa.

86
00:02:59,785 --> 00:03:01,199
¿Qué... pasa?

87
00:03:01,233 --> 00:03:03,268
He tenido un gran desayuno. He
hablado un poco con mi madre.

88
00:03:03,302 --> 00:03:04,636
Luego he ido al gimnasio a boxear.

89
00:03:04,670 --> 00:03:07,272
20 en el saco pesado, luego
protectores y práctica.

90
00:03:07,306 --> 00:03:08,640
Después fui a casa de Anderson Frank

91
00:03:08,674 --> 00:03:10,541
y confirmó que estará
en el juzgado mañana.

92
00:03:10,576 --> 00:03:12,010
Eso es lo que pasa.

93
00:03:12,551 --> 00:03:14,379
Creía que habías dicho que
no era una pregunta literal.

94
00:03:14,413 --> 00:03:15,647
¿Boxeas?

95
00:03:15,681 --> 00:03:16,848
Has hecho una mueca como
si te acabase de decir

96
00:03:16,882 --> 00:03:18,716
que he ganado la competición nacional
de leñadores en el instituto.

97
00:03:18,751 --> 00:03:19,984
Sí, boxeo.

98
00:03:20,019 --> 00:03:21,452
No pareces de ese tipo.

99
00:03:21,487 --> 00:03:22,620
¿Cómo sería ese tipo?

100
00:03:22,655 --> 00:03:23,659
Duro.

101
00:03:23,694 --> 00:03:24,989
¿Tú qué sabes sobre parecer duro?

102
00:03:25,024 --> 00:03:26,291
- Yo soy dura.
- ¿Boxeas?

103
00:03:26,325 --> 00:03:27,625
No, pero apuesto a que podría con ello.

104
00:03:27,660 --> 00:03:28,993
- Eres pequeña.
- Soy rápida.

105
00:03:29,028 --> 00:03:30,361
- No haces ejercicio.
- No lo sabes.

106
00:03:30,396 --> 00:03:31,396
Siempre estás aquí.

107
00:03:32,431 --> 00:03:34,732
Tengo una resistencia inhumana.

108
00:03:34,767 --> 00:03:36,834
Probablemente nunca le has
pegado a nadie en tu vida.

109
00:03:36,869 --> 00:03:39,671
Noah Sullivan, Maureen
Moreno, Duncan Pressman.

110
00:03:39,705 --> 00:03:41,239
Jardín de infancia, verano
de quinto de primaria

111
00:03:41,273 --> 00:03:42,373
y último año en el instituto.

112
00:03:42,408 --> 00:03:43,574
Dos ganchos y un golpe corto.

113
00:03:43,609 --> 00:03:44,666
Peleemos, entonces.

114
00:03:44,701 --> 00:03:46,311
Aquí no. En mi gimnasio, Canal y Church.

115
00:03:46,345 --> 00:03:48,195
Voy los martes y los jueves.

116
00:03:48,229 --> 00:03:49,213
Guay.

117
00:03:49,248 --> 00:03:51,082
Supongo que te enseñaré lo que es bueno.

118
00:03:53,532 --> 00:03:54,698
¡Sandra!

119
00:03:59,024 --> 00:04:00,925
Hace buen tiempo. La gente sale.

120
00:04:00,960 --> 00:04:03,328
Eso incluye al FBI y a la policía,

121
00:04:03,362 --> 00:04:05,063
lo que significa más arrestos, más casos

122
00:04:05,097 --> 00:04:07,117
y menos de lo que sea que
hagáis en vuestro tiempo libre.

123
00:04:07,152 --> 00:04:08,223
Buenos días.

124
00:04:08,258 --> 00:04:10,902
Una cancelación de una
cena para ti, Sandra.

125
00:04:10,936 --> 00:04:13,171
Continúa sin hacer planes nunca.

126
00:04:13,205 --> 00:04:15,440
Jay, no volverás a andar
en bici en un tiempo.

127
00:04:15,474 --> 00:04:18,509
Pensándolo mejor, le daré este
caso a alguien con más experiencia.

128
00:04:18,544 --> 00:04:19,911
¿Qué es?

129
00:04:19,945 --> 00:04:21,012
Un caso de drogas.

130
00:04:21,046 --> 00:04:23,348
Tuve 16 casos de drogas
el año pasado... a la vez.

131
00:04:23,382 --> 00:04:25,849
Este no es un caso de drogas normal.

132
00:04:25,884 --> 00:04:27,285
No soy un abogado de oficio normal.

133
00:04:29,252 --> 00:04:31,923
Este cliente es un preso federal.

134
00:04:31,957 --> 00:04:33,419
Quedo con mis clientes en
la cárcel todo el rato.

135
00:04:33,453 --> 00:04:36,060
Cárcel federal. Otisville,
no Gerencia y Correccionales.

136
00:04:36,095 --> 00:04:38,062
La cárcel federal es diferente.

137
00:04:38,097 --> 00:04:40,898
Soy un chico de ciudad,
Jill. Puedo con esto.

138
00:04:47,511 --> 00:04:49,879
¿Cómo se llega a Otisville?

139
00:04:55,447 --> 00:04:56,647
Sr. Knox.

140
00:04:58,684 --> 00:05:00,952
- Srta. Littlejohn.
- No.

141
00:05:00,986 --> 00:05:02,086
Respeto.

142
00:05:02,452 --> 00:05:06,124
Pero será Leonard, Kate
y Phil a partir de ahora.

143
00:05:06,158 --> 00:05:07,291
Y gracias por venir hasta aquí.

144
00:05:07,326 --> 00:05:10,461
Sé que es muy raro, pero
no podía ser evitado.

145
00:05:11,430 --> 00:05:13,331
¿Os gusta la tarta?

146
00:05:14,076 --> 00:05:15,881
Mi mujer, Cheryl...

147
00:05:15,916 --> 00:05:17,765
el olor de la tarta de
batata la anima mucho.

148
00:05:17,800 --> 00:05:18,803
¿Está bien?

149
00:05:18,837 --> 00:05:20,671
No hay conmoción. La espalda
está un poco dolorida.

150
00:05:20,706 --> 00:05:21,839
Ha tenido suerte.

151
00:05:21,874 --> 00:05:22,907
Y tiene un buen abogado.

152
00:05:22,941 --> 00:05:23,808
   

153
00:05:23,842 --> 00:05:24,809
- Señor...
- Phil.

154
00:05:24,843 --> 00:05:26,444
- Deberíamos hablar.
- Claro.

155
00:05:26,478 --> 00:05:28,413
Os lo entregaré personalmente,

156
00:05:28,447 --> 00:05:30,348
pero entraremos por la
puerta trasera del edificio.

157
00:05:30,382 --> 00:05:31,315
Sin agentes ni prensa.

158
00:05:31,350 --> 00:05:33,818
Preferiríamos que unos
pocos agentes de paisano

159
00:05:33,852 --> 00:05:35,186
escoltasen a Isaiah desde su casa.

160
00:05:35,220 --> 00:05:36,788
Los paparazzis acampan
fuera de su edificio

161
00:05:36,822 --> 00:05:39,490
por toda la gente famosa que vive ahí.

162
00:05:40,073 --> 00:05:42,360
Habrá una fotografía superanalizada

163
00:05:42,394 --> 00:05:43,528
y no nos lo podemos permitir.

164
00:05:43,562 --> 00:05:44,977
Vale.

165
00:05:45,011 --> 00:05:47,247
Sin agentes ni filtraciones.
No habrá prensa.

166
00:05:48,734 --> 00:05:51,202
Es agradable trabajar
con fiscales razonables.

167
00:05:51,236 --> 00:05:52,703
El lunes al mediodía.

168
00:05:52,738 --> 00:05:54,005
El martes sería mejor.

169
00:05:54,039 --> 00:05:56,474
Su hija Goldie... acaba
de cumplir cinco años.

170
00:05:56,508 --> 00:05:58,276
Increíblemente mona.

171
00:05:58,310 --> 00:06:00,445
Tiene su primera función de
ballet el lunes por la noche.

172
00:06:00,479 --> 00:06:03,014
Hemos cedido en todo. No
vamos a ceder en el día.

173
00:06:03,048 --> 00:06:04,549
Isaiah entregará su pasaporte.

174
00:06:04,583 --> 00:06:05,683
Quiere enfrentarse a estas acusaciones.

175
00:06:05,717 --> 00:06:06,918
Pero no hasta el martes.

176
00:06:06,952 --> 00:06:09,020
Está intentando que me importen
cosas que no me importan.

177
00:06:09,054 --> 00:06:10,032
No puede perderse esa función.

178
00:06:10,066 --> 00:06:12,123
Y yo lo necesito el lunes.

179
00:06:16,516 --> 00:06:18,496
Kate, ¿por qué no comemos algo de tarta?

180
00:06:18,530 --> 00:06:21,532
Para ver si podemos hacer...
cambiar de idea a Leonard.

181
00:06:22,965 --> 00:06:24,535
¿Te comes su tarta y ahora su cliente

182
00:06:24,570 --> 00:06:25,903
consigue entrar por la puerta de atrás?

183
00:06:25,938 --> 00:06:27,505
¿El martes?

184
00:06:27,539 --> 00:06:29,841
¿Cuándo el FBI y yo te dijimos
explícitamente el lunes?

185
00:06:29,875 --> 00:06:31,476
West ya ha entregado su pasaporte.

186
00:06:31,510 --> 00:06:33,177
Tiene dos aviones privados.

187
00:06:33,212 --> 00:06:35,580
Lo tendremos bajo custodia
el martes. Es lo que importa.

188
00:06:35,614 --> 00:06:37,815
¿Sabes qué es lo que
importa? La percepción.

189
00:06:37,850 --> 00:06:39,584
Y ahora la percepción es que

190
00:06:39,618 --> 00:06:42,153
si eres un multimillonario
con un abogado de lujo,

191
00:06:42,187 --> 00:06:44,822
el gobierno te pulirá
los zapatos por ti.

192
00:06:44,857 --> 00:06:46,524
¿Qué le ha pasado esta vez a su mujer?

193
00:06:46,558 --> 00:06:48,226
¿Gripe? ¿Un pequeño accidente de coche?

194
00:06:50,529 --> 00:06:52,063
Un golpecito.

195
00:06:52,097 --> 00:06:55,500
No estás solo.

196
00:06:55,534 --> 00:06:57,535
Esta ciudad está plagada de fiscales

197
00:06:57,569 --> 00:06:59,537
que han sido derribados con
el olor de la tarta de Kaws.

198
00:06:59,571 --> 00:07:00,571
Señor, yo...

199
00:07:00,606 --> 00:07:02,540
¡Te comiste su tarta!

200
00:07:03,775 --> 00:07:10,923
www.subtitulamos.tv

201
00:07:15,173 --> 00:07:16,907
Señoría, el demandado, Isaiah West

202
00:07:16,941 --> 00:07:18,809
es acusado de cuatro cargos de fraude

203
00:07:18,843 --> 00:07:21,111
y siete de soborno a un agente público.

204
00:07:21,145 --> 00:07:22,402
Según se establece en
el acta de acusación,

205
00:07:22,436 --> 00:07:24,042
el Sr. West ideó una sofisticada...

206
00:07:24,076 --> 00:07:26,229
Tiene el acta de acusación
justo delante, Sr. Knox.

207
00:07:26,263 --> 00:07:28,018
Creo que podemos avanzar con esto.

208
00:07:28,682 --> 00:07:31,814
Señoría, siempre ha sido un
placer estar en su tribunal.

209
00:07:31,815 --> 00:07:33,248
Pedimos que el Sr. West

210
00:07:33,282 --> 00:07:34,316
sea liberado bajo fianza.

211
00:07:34,350 --> 00:07:36,351
- Es un riesgo de fuga.
- Ha entregado su pasaporte.

212
00:07:36,386 --> 00:07:38,019
Tiene dos aviones privados.

213
00:07:38,054 --> 00:07:39,521
¿Y dónde los va a
aterrizar? ¿En la luna?

214
00:07:39,555 --> 00:07:41,446
Creo que quizás poseen
esa capacidad, señoría.

215
00:07:41,480 --> 00:07:42,619
Esto es un delito no violento.

216
00:07:42,653 --> 00:07:44,192
Que es solo un factor a considerar.

217
00:07:44,227 --> 00:07:45,861
Tampoco es una amenaza
para la comunidad,

218
00:07:45,895 --> 00:07:47,286
que es otro factor.

219
00:07:47,320 --> 00:07:48,964
¿Deberíamos revisar todos ellos?

220
00:07:48,998 --> 00:07:51,288
Vale. Bien. ¿Han acabado?

221
00:07:52,635 --> 00:07:54,436
La fianza se fija en
un millón de dólares.

222
00:07:54,470 --> 00:07:56,371
El gobierno también solicita
arresto domiciliario.

223
00:07:56,406 --> 00:07:57,539
Señoría, si se me permite,

224
00:07:57,573 --> 00:07:59,941
está previsto que el Sr. West comparezca

225
00:07:59,976 --> 00:08:03,046
en la fundación "I Have A Dream"
en Washington, esta semana,

226
00:08:03,080 --> 00:08:05,914
donde será homenajeado como uno
de sus mayores impulsores anuales.

227
00:08:05,948 --> 00:08:07,549
He contactado con la
fundación "I Have A Dream"

228
00:08:07,583 --> 00:08:08,784
antes de esta audiencia.

229
00:08:08,818 --> 00:08:10,652
Como el homenaje del Sr. West
era principalmente

230
00:08:10,686 --> 00:08:13,488
concedido por su generosa
donación financiera,

231
00:08:13,523 --> 00:08:15,791
que la fundación ha decidido devolver

232
00:08:15,825 --> 00:08:18,393
esperando la aclaración de la
ética financiera del Sr. West,

233
00:08:18,428 --> 00:08:21,329
ya no será homenajeado como
uno de sus impulsores anuales.

234
00:08:21,364 --> 00:08:22,443
Perdón por interrumpir, Sr. Kaws.

235
00:08:22,477 --> 00:08:24,566
Pensé que podríamos avanzar con esto.

236
00:08:24,600 --> 00:08:26,865
Acepto el arresto domiciliario.

237
00:08:26,900 --> 00:08:28,637
Se levanta la sesión.

238
00:08:28,671 --> 00:08:30,772
- Buen trabajo.
- Lo sé.

239
00:08:30,807 --> 00:08:32,140
¿Listo para llegar a un acuerdo?

240
00:08:32,175 --> 00:08:33,320
Depende.

241
00:08:33,663 --> 00:08:35,010
¿Va a acudir a mí?

242
00:08:36,359 --> 00:08:38,613
¿Libertad condicional? ¿Una
multa de 25 millones de dólares?

243
00:08:38,648 --> 00:08:41,483
¿Qué son 25 millones de dólares para
alguien valorado en 2500 millones?

244
00:08:41,517 --> 00:08:43,685
Creo que siguen siendo 25 millones.

245
00:08:43,719 --> 00:08:45,754
Sin tiempo en prisión. El
gobierno necesita una disuasión.

246
00:08:45,788 --> 00:08:47,322
¿A quién estás intentando disuadir?

247
00:08:47,356 --> 00:08:49,357
¿A todos los promotores que
hacen esto todo el tiempo?

248
00:08:49,804 --> 00:08:51,460
Aquí tienes una idea
para una disuasión...

249
00:08:51,494 --> 00:08:52,494
procésalos.

250
00:08:52,528 --> 00:08:53,462
Lo haré.

251
00:08:53,496 --> 00:08:55,497
Pero su cliente podría ir a
la cárcel durante 20 años.

252
00:08:55,531 --> 00:08:57,532
Por acusaciones excesivas y redundantes,

253
00:08:57,567 --> 00:08:58,696
que podrían parecer

254
00:08:58,730 --> 00:09:00,869
como si el gobierno estuviese
intentando perseguir a Isaiah.

255
00:09:00,903 --> 00:09:02,473
Si no me gustase,

256
00:09:02,507 --> 00:09:05,674
podría... empezar a
contarlo a la prensa.

257
00:09:07,009 --> 00:09:08,210
Para que todo el mundo lo escuche.

258
00:09:08,244 --> 00:09:10,846
Todo jurado potencial.

259
00:09:10,880 --> 00:09:14,516
Isaiah es adorado en esta ciudad.

260
00:09:14,550 --> 00:09:17,018
Nació y se crió en Brownsville.

261
00:09:19,555 --> 00:09:22,724
Puedo aceptar cinco años,
una multa de cinco millones,

262
00:09:22,758 --> 00:09:24,559
con cinco años de libertad supervisada.

263
00:09:24,594 --> 00:09:26,361
¿Cinco años de libertad supervisada?

264
00:09:26,395 --> 00:09:28,029
¿Lo que significa que no podría
trabajar en bienes inmuebles

265
00:09:28,064 --> 00:09:29,300
durante cinco años?

266
00:09:29,335 --> 00:09:30,999
Quieres sacarle del
negocio de manera efectiva.

267
00:09:31,033 --> 00:09:32,200
Quiero mi disuasión.

268
00:09:32,235 --> 00:09:33,702
¿O preferiría su cliente perderse

269
00:09:33,736 --> 00:09:35,670
todos los logros en la vida de su hija?

270
00:09:36,706 --> 00:09:38,173
Se lo llevaré a Isaiah.

271
00:09:41,744 --> 00:09:43,211
Recuerda este momento conmigo, Leonard.

272
00:09:43,246 --> 00:09:44,713
Eres un fiscal

273
00:09:44,747 --> 00:09:46,248
en el distrito sur de Nueva York.

274
00:09:46,282 --> 00:09:48,650
Yo soy socio de uno de
los bufetes de abogados

275
00:09:48,684 --> 00:09:50,919
más grandes y prestigiosos del país.

276
00:09:50,953 --> 00:09:54,756
Dos hombres negros negociando

277
00:09:54,790 --> 00:09:58,026
sobre la ciudad más grande del mundo.

278
00:09:58,060 --> 00:10:01,663
Momentos como estos eran inconcebibles

279
00:10:01,697 --> 00:10:03,565
cuando decidí entrar en
la facultad de Derecho.

280
00:10:03,599 --> 00:10:06,001
Siempre me ha gustado recordarlos.

281
00:10:06,035 --> 00:10:09,371
Eres extremadamente talentoso.

282
00:10:12,642 --> 00:10:15,210
Es un honor, señor.

283
00:10:15,244 --> 00:10:17,412
Ha sido como un modelo para mí.

284
00:10:18,714 --> 00:10:20,682
Tendrás noticias mías.

285
00:10:25,521 --> 00:10:27,956
¿Sabe de qué se le acusa?

286
00:10:27,990 --> 00:10:30,125
Dicen que papelas más IDD.

287
00:10:30,159 --> 00:10:31,192
Eso es.

288
00:10:31,227 --> 00:10:33,428
¿Eso es? No tengo ni idea
de lo que acaba de decir.

289
00:10:33,462 --> 00:10:35,063
Posesión más intento de distribución.

290
00:10:35,097 --> 00:10:36,431
Eso es.

291
00:10:36,465 --> 00:10:38,600
La alegación es que salió al patio

292
00:10:38,634 --> 00:10:41,970
cuando un dron soltó una pelota
de tenis llena de metanfetamina.

293
00:10:42,004 --> 00:10:44,806
Hay un vídeo mío cogiendo la pelota.

294
00:10:44,840 --> 00:10:47,642
El guarda imbécil encontró
la droga en mi celda.

295
00:10:47,677 --> 00:10:48,677
Estoy jodido.

296
00:10:48,711 --> 00:10:50,979
Solo quería enviarle dinero a mi madre.

297
00:10:51,013 --> 00:10:53,261
Soy el único al que tiene.

298
00:10:53,749 --> 00:10:55,283
Se suponía que iba a salir en dos meses

299
00:10:55,318 --> 00:10:56,718
por mi cargo original
de posesión de armas.

300
00:10:56,752 --> 00:10:58,192
Ahora serán años.

301
00:10:58,226 --> 00:11:00,288
Sé que no se siente
afortunado ahora mismo,

302
00:11:00,323 --> 00:11:04,426
pero su suerte cambió cuando
Jay Simmons aceptó su caso.

303
00:11:04,460 --> 00:11:06,061
¿Quién demonios es Jay Simmons?

304
00:11:06,095 --> 00:11:07,829
Yo soy Jay Simmons.

305
00:11:07,863 --> 00:11:09,264
He aceptado su caso.

306
00:11:09,298 --> 00:11:10,665
Escúcheme.

307
00:11:10,700 --> 00:11:13,668
Este es un incidente aislado
con una pequeña cantidad.

308
00:11:13,703 --> 00:11:15,637
Ha sido acusado de más.

309
00:11:15,671 --> 00:11:17,138
- ¿Usted cree?
- Lo sé.

310
00:11:17,173 --> 00:11:18,740
También conozco a la fiscal.

311
00:11:18,774 --> 00:11:20,141
Podemos trabajar juntos.

312
00:11:20,176 --> 00:11:22,744
¡Fanáticos de la lucha de todo el mundo!

313
00:11:22,778 --> 00:11:25,146
¡Chico, tenemos algo
especial para vosotros!

314
00:11:25,181 --> 00:11:28,083
¡Una batalla campal!

315
00:11:28,117 --> 00:11:32,654
Bienvenidos... a...
¡Aventura en el Cuadrilátero!

316
00:11:32,688 --> 00:11:34,122
- Para. - Solo estoy
intentando relajar el ambiente.

317
00:11:34,156 --> 00:11:35,590
El ambiente está bien. Le
voy a acusar de distribución.

318
00:11:35,625 --> 00:11:38,398
Si se declara culpable, se queda
en Otisville cuatro años más.

319
00:11:38,432 --> 00:11:39,494
¿Cuatro años?

320
00:11:39,528 --> 00:11:40,795
Estamos hablando de una
cantidad tan pequeña

321
00:11:40,830 --> 00:11:42,530
que cabe dentro de una pelota de tenis.

322
00:11:42,565 --> 00:11:44,666
No puedes nombrar tres
pelotas más pequeñas que esa.

323
00:11:44,700 --> 00:11:46,701
Suena... estúpido. ¿Por qué haría eso?

324
00:11:46,736 --> 00:11:48,870
Me encanta cómo nos
comunicamos. Celia...

325
00:11:48,904 --> 00:11:50,672
Voy a seguir acusando a tu
cliente por distribución,

326
00:11:50,706 --> 00:11:52,774
a menos que el Sr. Brooks coopere

327
00:11:52,808 --> 00:11:54,709
y delate a alguien de esa cárcel.

328
00:11:54,744 --> 00:11:55,958
Distribución.

329
00:11:55,992 --> 00:11:57,879
¿Cómo ha estado la Aventura
en el Cuadrilátero?

330
00:11:57,913 --> 00:12:00,982
Un poco chasco si soy sincero.

331
00:12:01,788 --> 00:12:03,685
Deberías haber estado ahí. Nada
de rebajarse ni comer tarta.

332
00:12:03,719 --> 00:12:05,531
Me gané su respeto real.

333
00:12:05,565 --> 00:12:06,699
Solo estoy esperando una respuesta.

334
00:12:06,733 --> 00:12:08,211
Creo que la tenemos.

335
00:12:08,758 --> 00:12:10,558
Los cargos excesivos y
redundantes en este asunto,

336
00:12:10,593 --> 00:12:12,894
demuestran claramente
que, por alguna razón...

337
00:12:12,928 --> 00:12:14,663
por alguna razón...

338
00:12:14,697 --> 00:12:18,400
el gobierno ha salido a
humillar a Isaiah West,

339
00:12:18,434 --> 00:12:21,202
derribarle y enseñarle su lugar.

340
00:12:21,237 --> 00:12:25,407
Se preguntarán, ¿y eso por qué?

341
00:12:25,441 --> 00:12:27,542
No permitiré que el gobierno

342
00:12:27,576 --> 00:12:29,744
robe su sustento a este hombre negro.

343
00:12:29,779 --> 00:12:31,379
No será utilizado como
un chivo expiatorio,

344
00:12:31,414 --> 00:12:34,349
como los hombres que se parecen
a él lo han sido durante siglos.

345
00:12:34,383 --> 00:12:36,051
Tengo tres palabras para el gobierno

346
00:12:36,085 --> 00:12:37,852
y para mi amigo Leonard Knox...

347
00:12:37,887 --> 00:12:39,587
no hay trato.

348
00:12:44,186 --> 00:12:46,272
- ¿Qué es esto?
- Un borrador para mi rueda de prensa.

349
00:12:46,297 --> 00:12:47,909
- ¿Qué rueda de prensa?
- La del caso West.

350
00:12:47,934 --> 00:12:50,135
- Eso no va a pasar.
- Tengo que responder.

351
00:12:50,170 --> 00:12:51,765
No, no tienes. No lo harás.

352
00:12:51,766 --> 00:12:52,865
Si Kaws sale con esto...

353
00:12:52,890 --> 00:12:53,856
Ha salido con esto.

354
00:12:53,881 --> 00:12:55,014
Te ha salido a ti con esto.

355
00:12:55,039 --> 00:12:57,207
Ha tergiversado los hechos.
Se ha ganado al público.

356
00:12:57,271 --> 00:12:59,606
Y que salgas en televisión
solo agravará la situación

357
00:12:59,640 --> 00:13:01,407
y te hará parecer a ti y
a esta oficina miserables.

358
00:13:01,442 --> 00:13:02,408
¡No!

359
00:13:05,879 --> 00:13:07,947
¿Cómo se dice? ¿"Lucha contra un
boxeador y boxea contra un luchador"?

360
00:13:07,982 --> 00:13:10,016
Kaws está intentando hacer
de esto una pelea callejera.

361
00:13:10,050 --> 00:13:11,918
Construye el caso, gana por puntos.

362
00:13:19,560 --> 00:13:21,060
¿Eso es todo lo que tienes?

363
00:13:21,095 --> 00:13:22,962
Casi te arranco las manos, tío.

364
00:13:22,997 --> 00:13:24,297
Decente, pero si quieres más potencia,

365
00:13:24,331 --> 00:13:25,732
tienes que abrir tu postura.

366
00:13:25,766 --> 00:13:26,766
- ¿Eres diestra?
- Sí.

367
00:13:26,800 --> 00:13:27,767
Vale.

368
00:13:27,801 --> 00:13:28,935
El pie izquierdo hacia delante.

369
00:13:28,969 --> 00:13:30,903
Pies separados según el
ancho de los hombros.

370
00:13:30,938 --> 00:13:32,741
Lleva el golpe hasta el final.

371
00:13:33,182 --> 00:13:35,708
Vale. Ahora pega un gancho
a lo Duncan Pressman

372
00:13:35,743 --> 00:13:37,410
y hazlo con ganas.

373
00:13:38,812 --> 00:13:40,813
- Eso está...
- Mejor.

374
00:13:40,848 --> 00:13:42,448
Pero si estuviésemos boxeando,
podría contraatacar fácilmente.

375
00:13:42,483 --> 00:13:44,617
- Sí, ya te gustaría.
- Justo en el medio.

376
00:13:45,819 --> 00:13:46,786
   

377
00:13:46,820 --> 00:13:48,186
Estás lanzando un golpe sólido,

378
00:13:48,220 --> 00:13:49,822
pero bajas las manos
cuando recoges el guante.

379
00:13:49,857 --> 00:13:51,958
Vale, estás pegando así.

380
00:13:51,992 --> 00:13:54,627
Tu mano izquierda tiene que
quedarse a este lado de la cara

381
00:13:54,662 --> 00:13:56,462
porque eres más vulnerable
cuando te abres.

382
00:13:56,497 --> 00:13:57,703
Y cuando recojas el guante,

383
00:13:57,737 --> 00:13:59,332
tiene que volver a la
altura de tu barbilla.

384
00:14:01,621 --> 00:14:02,588
¿Aquí?

385
00:14:02,648 --> 00:14:04,337
   

386
00:14:04,371 --> 00:14:05,738
Justo ahí.

387
00:14:11,220 --> 00:14:12,245
Vale, ponte esas almohadillas

388
00:14:12,279 --> 00:14:14,013
para que pueda pegarte algo más.

389
00:14:16,984 --> 00:14:18,284
Uno, dos, tres.

390
00:14:19,853 --> 00:14:21,754
Herbert, lo siento mucho,

391
00:14:21,789 --> 00:14:24,123
pero no he podido hacer que
la fiscal acepte el trato.

392
00:14:24,639 --> 00:14:25,958
Está bien.

393
00:14:25,993 --> 00:14:27,794
Si quieres cooperar...

394
00:14:27,828 --> 00:14:29,060
Quiero ir a juicio.

395
00:14:29,863 --> 00:14:31,297
Vale.

396
00:14:31,332 --> 00:14:33,700
Es tu derecho completamente,

397
00:14:33,734 --> 00:14:34,879
pero tengo que informarte de que

398
00:14:34,913 --> 00:14:36,769
habrá retos de verdad, dado...

399
00:14:36,804 --> 00:14:38,671
¿Cómo pueden decir qué cogí

400
00:14:38,706 --> 00:14:39,872
en un vídeo borroso?

401
00:14:39,907 --> 00:14:41,107
No es tan borroso...

402
00:14:41,141 --> 00:14:42,342
Quizás cogí una piedra.

403
00:14:42,376 --> 00:14:45,712
Quizás. O quizás era amarilla y
redonda como una pelota de tenis.

404
00:14:45,746 --> 00:14:48,047
¿Y esa droga está en mi celda?

405
00:14:48,082 --> 00:14:49,220
¿Quién lo dice?

406
00:14:49,254 --> 00:14:50,950
El guarda. Él es quién lo dice.

407
00:14:50,984 --> 00:14:53,219
Este tribunal ni siquiera
tiene jurisdicción sobre mí.

408
00:14:53,253 --> 00:14:56,022
Creo que no vamos a tener
una discusión jurisdiccional.

409
00:14:56,056 --> 00:14:57,690
Bajo la CCU, sí.

410
00:14:57,725 --> 00:14:59,192
¿El Código Comercial Uniforme?

411
00:14:59,226 --> 00:15:00,293
¿Quizás la CFC?

412
00:15:00,327 --> 00:15:01,794
O la UFC.

413
00:15:01,829 --> 00:15:03,229
- Eso podría ser.
- No lo es.

414
00:15:03,263 --> 00:15:04,630
¿Por qué...?

415
00:15:04,665 --> 00:15:06,032
Sé que mi abogado cree

416
00:15:06,066 --> 00:15:07,567
que seré absuelto si vamos a juicio.

417
00:15:07,601 --> 00:15:08,868
¿Su abogado?

418
00:15:09,559 --> 00:15:10,970
Yo soy su abogado.

419
00:15:11,004 --> 00:15:12,872
Sí. Claro.

420
00:15:12,906 --> 00:15:14,974
Pero también he escogido
a un abogado aquí.

421
00:15:15,008 --> 00:15:16,334
¿Aquí dónde?

422
00:15:16,368 --> 00:15:18,010
Aquí. Esta cárcel.

423
00:15:18,045 --> 00:15:19,111
He tenido suerte.

424
00:15:19,146 --> 00:15:21,214
Randy Stanton ha aceptado mi caso.

425
00:15:21,248 --> 00:15:22,749
¿Quién demonios es...?

426
00:15:22,783 --> 00:15:24,016
Randy Stanton. Encantado de conocerlo.

427
00:15:24,051 --> 00:15:26,342
- Le daría la mano, pero...
- Lo entiendo.

428
00:15:27,287 --> 00:15:29,088
Está mirando mis zapatillas.

429
00:15:29,123 --> 00:15:31,257
Air Force 1... Unas clásicas.

430
00:15:31,291 --> 00:15:33,993
No tengo ni idea de qué son, pero
son deslumbrantemente blancas.

431
00:15:34,027 --> 00:15:35,895
Muy blancas. ¿Cómo mantiene
unas zapatillas tan blancas?

432
00:15:35,929 --> 00:15:36,929
¿Es de Nueva York?

433
00:15:36,964 --> 00:15:39,332
Tengo algunas preguntas
sobre mi cliente,

434
00:15:39,366 --> 00:15:40,767
al cual he oído que está asesorando.

435
00:15:40,801 --> 00:15:42,186
Herbert es un buen chico.

436
00:15:42,220 --> 00:15:44,003
Solo necesitaba algo de ayuda
con su estrategia para el juicio.

437
00:15:44,037 --> 00:15:45,338
A eso me refiero.

438
00:15:45,372 --> 00:15:47,575
No hay ninguna estrategia
para el juicio,

439
00:15:47,609 --> 00:15:49,609
porque si vamos a juicio, perderemos.

440
00:15:49,643 --> 00:15:51,388
Obviamente con esa actitud.

441
00:15:51,422 --> 00:15:53,579
Escuche, puedo guiarle a
través de los precedentes

442
00:15:53,614 --> 00:15:55,081
que citaremos en nombre
de nuestro cliente.

443
00:15:55,115 --> 00:15:56,192
Mi cliente...

444
00:15:56,234 --> 00:15:57,710
No tiene que sentirse amenazado por mí.

445
00:15:57,744 --> 00:15:58,785
¿Amenazado?

446
00:15:58,819 --> 00:16:00,453
Solo somos dos abogados
pensando estrategias.

447
00:16:00,487 --> 00:16:02,889
- ¡Es abogado!
- ¿Técnicamente?

448
00:16:02,923 --> 00:16:04,572
O es abogado, o no lo es.

449
00:16:05,392 --> 00:16:06,658
Ejerzo la abogacía.

450
00:16:06,692 --> 00:16:09,695
Estudié yo solo en la
biblioteca de la cárcel.

451
00:16:09,730 --> 00:16:12,398
25 años de estudio,
a diferencia de tres.

452
00:16:12,433 --> 00:16:14,066
No es lo mismo que ir a
la facultad de Derecho

453
00:16:14,101 --> 00:16:16,202
dónde te enseñan profesores
legalmente acreditados.

454
00:16:16,236 --> 00:16:17,870
Tiene razón.

455
00:16:17,905 --> 00:16:19,605
Tampoco estoy enterrado en
tantos préstamos estudiantiles

456
00:16:19,640 --> 00:16:21,040
que tengo que vivir con mis padres.

457
00:16:21,074 --> 00:16:23,075
No vivo con mis padres.

458
00:16:23,110 --> 00:16:24,407
Ya.

459
00:16:24,442 --> 00:16:26,078
Desde hace semanas.

460
00:16:26,113 --> 00:16:27,709
Una semana.

461
00:16:27,744 --> 00:16:29,415
Parece que ha pasado más tiempo.

462
00:16:29,450 --> 00:16:31,117
¿Cómo sabía que vivía con mis padres?

463
00:16:31,151 --> 00:16:33,453
Solo estaba subrayando un tipo
particular de experiencia.

464
00:16:33,487 --> 00:16:35,822
Escuche, las estrategias con las que
le ha llenado la cabeza a Herbert

465
00:16:35,856 --> 00:16:36,933
no funcionarán.

466
00:16:36,968 --> 00:16:38,624
Confíe en mí. Conozco a la fiscal.

467
00:16:38,659 --> 00:16:40,159
Y Herbert tiene que delatar a alguien,

468
00:16:40,194 --> 00:16:42,728
o estará aquí durante años

469
00:16:42,763 --> 00:16:44,163
en vez de meses.

470
00:16:44,198 --> 00:16:45,998
El mundo ahí fuera es muy diferente.

471
00:16:46,033 --> 00:16:47,099
Quiere que...

472
00:16:47,134 --> 00:16:48,301
Que hable con Herbert.

473
00:16:48,741 --> 00:16:52,438
Darle algo al gobierno es la
única manera de salir de esta.

474
00:16:54,441 --> 00:16:55,641
Hablaré con él.

475
00:16:57,678 --> 00:16:59,512
Si fuese Kaws, y también porque

476
00:16:59,546 --> 00:17:01,080
soy el único aquí que ha
trabajado en un bufete grande...

477
00:17:01,114 --> 00:17:03,182
- De tamaño medio.
- Más grande.

478
00:17:03,217 --> 00:17:05,451
Querría separar a Isaiah
del resto de la compañía,

479
00:17:05,486 --> 00:17:07,453
decir que Isaiah no tenía ni
idea de lo que estaba pasando.

480
00:17:07,488 --> 00:17:09,755
Tenemos varios testigos
creíbles que van a testificar

481
00:17:09,790 --> 00:17:11,023
que Isaiah estaba supervisando
todas las gestiones.

482
00:17:11,058 --> 00:17:14,126
El ayudante vio personalmente
a Isaiah hacer una petición.

483
00:17:14,161 --> 00:17:15,695
¿Por qué Kaws no hace que
Isaiah acepte el trato?

484
00:17:15,729 --> 00:17:18,130
No puede... los tipos así
prometen a sus famosos clientes

485
00:17:18,165 --> 00:17:19,465
que pueden librarse
de ello sin problemas.

486
00:17:19,500 --> 00:17:21,133
Kaws no se beneficia con un acuerdo.

487
00:17:21,168 --> 00:17:22,502
Si gana, es un mago.

488
00:17:22,536 --> 00:17:24,637
Si pierde, el caso era
imposible de ganar.

489
00:17:24,671 --> 00:17:26,305
¿Sr. Knox?

490
00:17:26,340 --> 00:17:27,607
Póngalo en la mesa.

491
00:17:29,209 --> 00:17:30,710
¿Qué es todo eso?

492
00:17:30,744 --> 00:17:32,512
¿Está bien si dejo el otro
carro fuera de la puerta?

493
00:17:33,120 --> 00:17:34,120
Claro.

494
00:17:35,549 --> 00:17:37,950
Son mociones de la defensa...

495
00:17:37,975 --> 00:17:39,041
docenas y docenas de mociones.

496
00:17:39,066 --> 00:17:40,132
Una moción de supresión.

497
00:17:40,157 --> 00:17:41,691
Una moción de cambio de jurisdicción.

498
00:17:41,716 --> 00:17:42,783
Una moción de obligación.

499
00:17:42,808 --> 00:17:44,576
Una moción preliminar de exclusión.

500
00:17:44,601 --> 00:17:46,068
Una moción preliminar de admisión.

501
00:17:46,093 --> 00:17:48,161
Voy a tener que impugnar
cada una de ellas,

502
00:17:48,186 --> 00:17:50,153
aunque la mayoría sean infundadas.

503
00:17:50,178 --> 00:17:52,045
Al menos sabemos cuál es la
estrategia de Kaws ahora...

504
00:17:52,638 --> 00:17:54,133
desgastarnos.

505
00:18:06,280 --> 00:18:07,372
Decidme todo lo que tenemos.

506
00:18:07,407 --> 00:18:09,515
Señoría, la moción de cambio
de jurisdicción de la defensa

507
00:18:09,550 --> 00:18:11,017
es completamente infundada.

508
00:18:11,051 --> 00:18:13,152
Obviamente no estamos
de acuerdo, señoría,

509
00:18:13,186 --> 00:18:15,831
pero a la luz de un nuevo
descubrimiento aportado por la fiscalía,

510
00:18:15,865 --> 00:18:18,090
nos gustaría un día de receso
para preparar nuestro argumento

511
00:18:18,125 --> 00:18:19,358
y revisar la moción.

512
00:18:19,393 --> 00:18:20,826
Señoría, la moción de la defensa

513
00:18:20,861 --> 00:18:23,195
está basada en el tipo
de papel utilizado

514
00:18:23,230 --> 00:18:24,368
para copiar los extractos
de banco del demandado,

515
00:18:24,402 --> 00:18:25,831
que hemos incluido como prueba.

516
00:18:25,866 --> 00:18:27,033
Es una basura.

517
00:18:27,067 --> 00:18:28,200
La defensa lo ha consultado

518
00:18:28,235 --> 00:18:31,070
y está preparada para llamar a
varios expertos en documentos,

519
00:18:31,104 --> 00:18:34,607
que pueden testificar sobre las
grandes probabilidades de inexactitudes

520
00:18:34,641 --> 00:18:37,176
cuando los faxes son hechos en papel

521
00:18:37,210 --> 00:18:40,246
de bajo calibre como el
que utiliza el gobierno.

522
00:18:40,280 --> 00:18:41,280
Moción denegada.

523
00:18:41,315 --> 00:18:43,416
Las publicaciones privadas
de nuestro testigo

524
00:18:43,450 --> 00:18:47,219
en su liga de fantasía de
fútbol son irrelevantes.

525
00:18:47,254 --> 00:18:49,789
Señoría, ante todo, la manera
en la que estaba montada

526
00:18:49,823 --> 00:18:51,524
esta liga de fantasía es ilegal.

527
00:18:51,558 --> 00:18:53,259
El testigo ya ha incumplido la ley.

528
00:18:53,293 --> 00:18:56,095
Y sus publicaciones muestran
un patrón de mentiras

529
00:18:56,129 --> 00:18:58,431
y comentarios racialmente insensibles.

530
00:18:58,465 --> 00:18:59,675
Moción concedida.

531
00:19:04,304 --> 00:19:06,472
Aquí está el pan que te debo.

532
00:19:14,948 --> 00:19:16,082
Moción denegada.

533
00:19:16,116 --> 00:19:17,316
Denegada. Denegada.

534
00:19:17,351 --> 00:19:18,317
Denegada.

535
00:19:18,352 --> 00:19:19,479
Se vuelve a convocar
el lunes por la mañana

536
00:19:19,514 --> 00:19:21,253
para el comienzo del juicio.

537
00:19:23,757 --> 00:19:25,558
Pareces cansado. Duerme un poco.

538
00:19:36,203 --> 00:19:38,077
¿Cómo van las cosas en Otisville?

539
00:19:38,083 --> 00:19:39,583
Déjame decirte cómo son...

540
00:19:39,617 --> 00:19:41,386
como andar en bici por la ciudad, Jill.

541
00:19:41,420 --> 00:19:43,220
Nunca es un paseo suave del todo...

542
00:19:43,254 --> 00:19:46,878
Tienes la metáfora de
la bici o la del casco.

543
00:19:46,903 --> 00:19:47,989
No las dos.

544
00:19:48,023 --> 00:19:49,405
No ninguna.

545
00:19:49,439 --> 00:19:51,066
Hubo un imprevisto, pero todo va bien.

546
00:19:51,087 --> 00:19:53,688
¿Imprevisto? Te lo dije, los clientes
de la cárcel son animales diferentes.

547
00:19:53,723 --> 00:19:55,257
No es el cliente. Es su abogado.

548
00:19:55,291 --> 00:19:56,925
¿No eres tú su abogado?

549
00:19:56,959 --> 00:19:59,327
Ha contratado asesoramiento ahí.

550
00:19:59,362 --> 00:20:01,396
Un abogado de la cárcel
complica las cosas.

551
00:20:01,430 --> 00:20:02,564
No te preocupes.

552
00:20:02,598 --> 00:20:05,267
Ya he usado mi ingenio y
pericia para ganármelo.

553
00:20:05,301 --> 00:20:07,669
Herbert va a colaborar.

554
00:20:07,703 --> 00:20:08,937
¿Entonces está bajo control?

555
00:20:08,971 --> 00:20:11,206
Como dije, soy un chico de Queens.

556
00:20:11,240 --> 00:20:12,507
Puedo con todo.

557
00:20:12,541 --> 00:20:14,342
Bajo control.

558
00:20:14,377 --> 00:20:16,111
"Misión...

559
00:20:16,145 --> 00:20:17,612
no imposible".

560
00:20:17,950 --> 00:20:19,047
Vale.

561
00:20:20,116 --> 00:20:22,246
Tienes que quitarte ese casco.

562
00:20:24,320 --> 00:20:25,395
Espera. ¿Qué es esto?

563
00:20:25,429 --> 00:20:27,355
Tu caso en Otisville.
Ha llegado una llamada.

564
00:20:27,390 --> 00:20:29,291
Herbert fue llevado a aislamiento.

565
00:20:29,325 --> 00:20:30,292
Incomunicado.

566
00:20:32,428 --> 00:20:34,629
¿"Misión Imposible"?

567
00:20:40,313 --> 00:20:41,369
¿Qué haces?

568
00:20:41,404 --> 00:20:42,445
Nada.

569
00:20:42,479 --> 00:20:43,605
¿Es ese mi periódico?

570
00:20:43,639 --> 00:20:45,440
¿Qué clase de pregunta es esa?

571
00:20:45,474 --> 00:20:47,475
Estás en mi despacho.
Sosteniendo un periódico.

572
00:20:47,510 --> 00:20:49,144
Estoy seguro de que tiene mi nombre.

573
00:20:49,833 --> 00:20:50,933
¿Qué?

574
00:20:50,958 --> 00:20:53,332
The Sentinel ha escrito
un artículo sobre Kaws.

575
00:20:53,366 --> 00:20:54,449
¿Y?

576
00:20:54,483 --> 00:20:56,084
- Habla sobre el caso.
- Claro.

577
00:20:56,118 --> 00:20:57,531
Habla de ti.

578
00:20:58,020 --> 00:20:59,313
- Déjame ver.
- No deberías.

579
00:20:59,348 --> 00:21:00,889
¿Crees que es el último
periódico de la Tierra?

580
00:21:00,923 --> 00:21:02,357
Tienes que centrarte en el juicio.

581
00:21:03,426 --> 00:21:05,272
- Léemelo.
- ¿Qué?

582
00:21:05,306 --> 00:21:06,614
No me lo vas a dar, entonces léemelo.

583
00:21:06,648 --> 00:21:07,687
Es una distracción.

584
00:21:07,721 --> 00:21:09,898
Léemelo.

585
00:21:14,103 --> 00:21:17,172
Kaws habla mucho sobre
él mismo y su educación.

586
00:21:17,206 --> 00:21:18,540
No me importa.

587
00:21:19,875 --> 00:21:21,943
"Isaiah West es hijo
favorito de Nueva York".

588
00:21:21,977 --> 00:21:23,511
¿Qué dice de mí?

589
00:21:30,286 --> 00:21:32,454
"Contrastando al Sr. West

590
00:21:32,488 --> 00:21:34,356
con el fiscal, Leonard Knox,

591
00:21:34,390 --> 00:21:36,358
al que se le ha dado todo en su vida.

592
00:21:36,392 --> 00:21:38,093
Hijo de una senadora...

593
00:21:38,127 --> 00:21:40,362
suficientemente privilegiado
y ciego para con la historia

594
00:21:40,396 --> 00:21:42,400
para ser un republicano negro".

595
00:21:47,303 --> 00:21:49,504
"Como al Sr. Kaws se le ve irritado,

596
00:21:49,538 --> 00:21:51,373
entiendo el significado histórico

597
00:21:51,407 --> 00:21:54,509
de las palabras 'concesión' y 'Tío Tom'.

598
00:21:54,543 --> 00:21:56,845
Como un hombre negro nacido
en el sur de Jim Crow,

599
00:21:56,879 --> 00:21:58,313
no digo esas palabras a la ligera.

600
00:21:58,347 --> 00:21:59,381
Conozco su poder.

601
00:21:59,415 --> 00:22:00,448
Pero en este caso,

602
00:22:00,483 --> 00:22:02,517
no veo otras para describir al Sr. Knox.

603
00:22:02,551 --> 00:22:04,285
Me pregunto si se dará cuenta

604
00:22:04,320 --> 00:22:07,455
de la verdadera razón por la
que fue escogido para este caso.

605
00:22:07,490 --> 00:22:09,224
Óptica pura".

606
00:22:10,393 --> 00:22:11,793
¿Óptica?

607
00:22:11,827 --> 00:22:13,495
¿Por eso fui escogido para esto?

608
00:22:14,697 --> 00:22:15,897
No puedo contestar a tu pregunta.

609
00:22:15,931 --> 00:22:17,399
¡Usted me puso en este caso!

610
00:22:17,433 --> 00:22:20,568
No. Puse a Littlejohn
y fui desautorizado.

611
00:22:20,603 --> 00:22:21,736
Esto vino de arriba.

612
00:22:25,327 --> 00:22:27,542
Tengo que hablar con usted
sobre el caso de Isaiah West.

613
00:22:27,576 --> 00:22:31,413
Algo te está molestando lo suficiente
como para irrumpir en mi despacho,

614
00:22:31,699 --> 00:22:33,133
así que hablemos de ello.

615
00:22:38,788 --> 00:22:40,384
¿Por qué fui escogido para este caso?

616
00:22:42,625 --> 00:22:43,833
Crees que quieres la respuesta,

617
00:22:43,868 --> 00:22:45,760
pero lo que de verdad
quieres es que te mienta.

618
00:22:45,795 --> 00:22:46,828
Eso no es lo que quiero.

619
00:22:46,862 --> 00:22:47,829
Sí, lo es.

620
00:22:47,863 --> 00:22:50,064
Quieres que te diga que fuiste escogido

621
00:22:50,099 --> 00:22:51,699
solamente por tu inmenso talento

622
00:22:51,734 --> 00:22:53,401
y tu tremenda ética laboral.

623
00:22:53,436 --> 00:22:55,737
No puedo hacerlo porque le escogí

624
00:22:55,771 --> 00:22:57,939
porque es negro, Sr. Knox.

625
00:22:58,652 --> 00:23:00,275
Por supuesto que tienes talento.

626
00:23:00,309 --> 00:23:02,178
No estarías en este
edificio si no fuese así.

627
00:23:02,213 --> 00:23:05,246
Pero fuiste específicamente escogido

628
00:23:05,281 --> 00:23:06,681
debido al color de tu piel.

629
00:23:06,715 --> 00:23:09,451
Sé cómo juega Phillip Kaws.

630
00:23:09,485 --> 00:23:12,620
También sé que Isaiah West es una
figura querida en esta ciudad.

631
00:23:12,655 --> 00:23:15,290
Y también creo que violó la ley

632
00:23:15,324 --> 00:23:18,393
y no me gusta cuando la gente
viola la ley y sale impune.

633
00:23:18,756 --> 00:23:20,261
¿Por qué pareces sorprendido?

634
00:23:20,296 --> 00:23:21,796
Estoy decepcionado.

635
00:23:21,831 --> 00:23:23,531
¿Porque somos post-raciales?

636
00:23:23,566 --> 00:23:25,633
¿Porque valoro una victoria
antes que tus sentimientos?

637
00:23:25,668 --> 00:23:29,671
Me he ganado todo lo que
he tenido en mi vida.

638
00:23:33,938 --> 00:23:35,944
Me doy cuenta de que lo crees.

639
00:23:35,978 --> 00:23:38,150
Pero no. No lo has hecho.

640
00:23:39,114 --> 00:23:40,415
Nadie lo ha hecho.

641
00:23:42,284 --> 00:23:43,985
Crecí en Battle Creek, Michigan.

642
00:23:44,019 --> 00:23:46,721
Mi madre trabajó en una
fábrica de cereales.

643
00:23:46,755 --> 00:23:48,623
Mi padre trabajó en todas
partes y en ninguna,

644
00:23:48,657 --> 00:23:50,058
si eso tiene sentido.

645
00:23:50,092 --> 00:23:52,794
No hace falta decir que
mi madre estaba emocionada

646
00:23:52,828 --> 00:23:56,097
cuando me admitieron
en Stanford en 1983.

647
00:23:56,131 --> 00:23:58,333
Estaba muerto de miedo

648
00:23:58,367 --> 00:24:01,469
por cómo todos decían lo
liberal que era California.

649
00:24:01,504 --> 00:24:05,640
Le llevó siete horas a alguien sugerir

650
00:24:05,674 --> 00:24:07,642
que yo solo estaba allí

651
00:24:07,676 --> 00:24:09,878
por alguna discriminación positiva.

652
00:24:11,013 --> 00:24:13,314
Llamé a mi madre esa noche,

653
00:24:13,349 --> 00:24:15,256
intentando no desmoronarme.

654
00:24:15,291 --> 00:24:17,986
Le dije lo que me
dijeron. ¿Su respuesta?

655
00:24:18,020 --> 00:24:19,187
"¿Y qué?".

656
00:24:21,390 --> 00:24:23,691
¿Y qué, Sr. Knox?

657
00:24:23,726 --> 00:24:24,726
¿Qué vas a hacer

658
00:24:24,760 --> 00:24:27,695
ahora que sabes que has
sido utilizado como un peón?

659
00:24:27,730 --> 00:24:29,631
Y si llevas toda tu vida

660
00:24:29,656 --> 00:24:31,323
pensando que la raza no importa,

661
00:24:31,367 --> 00:24:34,602
que nadie se da cuenta de
que eres un hombre negro,

662
00:24:34,637 --> 00:24:38,373
entonces estoy feliz por
haberte hecho este favor.

663
00:24:38,752 --> 00:24:40,608
Se dan cuenta.

664
00:24:41,046 --> 00:24:42,610
¿Algo más?

665
00:24:43,679 --> 00:24:44,913
No.

666
00:24:53,563 --> 00:24:54,529
Leonard.

667
00:24:54,554 --> 00:24:55,856
Voy a subir al ayudante primero.

668
00:24:55,891 --> 00:24:57,024
Es nuestro testigo más fuerte.

669
00:24:57,058 --> 00:24:58,492
- Podemos seguir con la ag...
- Leonard, ¿cómo estás?

670
00:24:58,526 --> 00:24:59,672
Estoy bien.

671
00:24:59,706 --> 00:25:00,861
Podemos seguir con la agente O'Donnell.

672
00:25:00,896 --> 00:25:02,930
¿Qué ha dicho Delap?

673
00:25:02,964 --> 00:25:04,698
- Nada.
- No estás bien.

674
00:25:04,733 --> 00:25:06,270
No sabes nada sobre mí.

675
00:25:06,304 --> 00:25:07,801
¿Quién lo sabe?

676
00:25:10,939 --> 00:25:12,039
Cierra la puerta.

677
00:25:24,786 --> 00:25:26,467
Fui a un internado.

678
00:25:27,096 --> 00:25:28,863
Woodberry Forrest.

679
00:25:29,090 --> 00:25:31,058
En segundo, volví a casa por vacaciones.

680
00:25:31,092 --> 00:25:32,973
Mi madre me compró un BMW.

681
00:25:33,521 --> 00:25:35,489
Azul marino con interiores marrones.

682
00:25:36,598 --> 00:25:39,233
Una noche, estaba saliendo del cine

683
00:25:39,267 --> 00:25:41,835
y un policía empezó a seguirme.

684
00:25:43,571 --> 00:25:45,205
Como durante una hora.

685
00:25:45,240 --> 00:25:47,771
Giré a la derecha en un
semáforo hacia mi vecindario.

686
00:25:47,772 --> 00:25:49,139
Encendió las sirenas.

687
00:25:49,174 --> 00:25:50,616
Paré.

688
00:25:51,276 --> 00:25:53,077
Se acercó con la mano en su arma

689
00:25:53,111 --> 00:25:55,412
y preguntó si el coche era robado.

690
00:25:55,447 --> 00:25:58,115
Me dijo que saliese y pusiese
las manos en el coche.

691
00:25:59,350 --> 00:26:00,818
Mientras comprobaba la
matrícula, yo estaba ahí

692
00:26:00,852 --> 00:26:05,172
confuso, aterrorizado y avergonzado.

693
00:26:05,857 --> 00:26:08,133
Volvió y dijo

694
00:26:08,727 --> 00:26:11,387
"tu madre está haciendo
un trabajo excelente".

695
00:26:11,863 --> 00:26:14,698
Se disculpó y me dejó ir.

696
00:26:19,904 --> 00:26:22,106
No le dije a mi madre lo que pasó.

697
00:26:23,208 --> 00:26:26,744
Nunca hablábamos sobre la raza.

698
00:26:26,778 --> 00:26:29,780
Ella pensaba que hablar de ella
haría real una desventaja percibida,

699
00:26:29,814 --> 00:26:30,814
así que...

700
00:26:31,448 --> 00:26:32,950
volví al colegio y pensé
que se lo podía contar

701
00:26:32,984 --> 00:26:35,285
a uno de los tres chicos
negros de mi clase.

702
00:26:35,320 --> 00:26:38,998
Cuando lo intenté,
Andre Merriwheather...

703
00:26:39,657 --> 00:26:42,192
me dijo que no había
pasado nada en realidad,

704
00:26:42,227 --> 00:26:44,061
porque no era negro de verdad.

705
00:26:45,430 --> 00:26:47,197
Me dijo que mi madre
era una vendida como yo.

706
00:26:47,232 --> 00:26:48,599
Cuando hablé con mi mejor
amigo, Mark Spathe...

707
00:26:48,633 --> 00:26:50,092
un niño blanco...

708
00:26:51,069 --> 00:26:53,470
dijo: "Guay. Te libraste".

709
00:26:54,172 --> 00:26:56,273
Empezó a hablar sobre dónde deberíamos
ir en las vacaciones de primavera.

710
00:26:56,307 --> 00:26:57,775
Estoy harto de esto.

711
00:26:58,977 --> 00:27:00,602
De no pertenecer...

712
00:27:02,580 --> 00:27:04,047
a ningún sitio.

713
00:27:06,611 --> 00:27:08,011
Solo...

714
00:27:08,036 --> 00:27:10,571
por ser quien soy.

715
00:27:14,826 --> 00:27:17,619
Entonces la gente me llama arrogante
porque camino con la cabeza alta,

716
00:27:18,663 --> 00:27:19,830
diciendo que los hago de menos.

717
00:27:19,864 --> 00:27:21,799
No me quieren, de todas formas.

718
00:27:28,666 --> 00:27:30,591
No voy a dejar este caso.

719
00:27:31,810 --> 00:27:33,610
Voy a ganar este caso.

720
00:27:36,096 --> 00:27:37,681
Sr. Blinken, usted era un ayudante

721
00:27:37,715 --> 00:27:39,750
del congresista Charles
Thomas, ¿correcto?

722
00:27:39,784 --> 00:27:40,851
Sí, correcto.

723
00:27:40,885 --> 00:27:42,753
En el transcurso de su trabajo
con el congresista Thomas,

724
00:27:42,787 --> 00:27:44,788
¿organizó una reunión
entre el congresista

725
00:27:44,823 --> 00:27:47,257
- y el demandado, el Sr. West?
- Sí.

726
00:27:47,291 --> 00:27:48,692
¿Y puede decirle al jurado

727
00:27:48,726 --> 00:27:51,028
qué sucedió entre el señor
West y el congresista Thomas

728
00:27:51,062 --> 00:27:52,362
en esta reunión?

729
00:27:52,397 --> 00:27:54,298
El Sr. West le ofreció
al congresista Thomas

730
00:27:54,332 --> 00:27:56,667
el uso de un ático de
uno de sus edificios.

731
00:27:56,701 --> 00:27:58,368
También ofreció la
contratación de servicios

732
00:27:58,403 --> 00:28:00,337
para la actual residencia
del congresista.

733
00:28:00,371 --> 00:28:01,673
¿Qué votó el congresista Thomas

734
00:28:01,707 --> 00:28:03,874
en el desarrollo del Hudson
Nine después de esa reunión?

735
00:28:03,908 --> 00:28:05,918
Cambió su voto para apoyar
la licitación del Sr. West.

736
00:28:06,644 --> 00:28:09,813
¿El congresista Thomas
conocía al Sr. West

737
00:28:09,848 --> 00:28:11,782
- antes de esta reunión?
- No.

738
00:28:11,816 --> 00:28:13,820
- ¿Habían socializado?
- No que yo sepa.

739
00:28:13,854 --> 00:28:15,719
¿El congresista Thomas socializó

740
00:28:15,753 --> 00:28:17,821
con otros promotores de Nueva York
que pujaron por el Hudson Nine?

741
00:28:17,856 --> 00:28:20,090
Sí, frecuentemente.

742
00:28:21,426 --> 00:28:22,526
¿Promotores blancos?

743
00:28:22,560 --> 00:28:23,493
¡Protesto!

744
00:28:23,528 --> 00:28:25,529
Señoría, simplemente intento establecer

745
00:28:25,563 --> 00:28:27,030
que el Sr. West estaba en

746
00:28:27,065 --> 00:28:30,367
una seria desventaja
institucional ante sus rivales

747
00:28:30,401 --> 00:28:32,836
a la hora de tener acceso a los
encargados de tomar las decisiones,

748
00:28:32,871 --> 00:28:34,238
como el congresista.

749
00:28:34,272 --> 00:28:35,973
Retiro mi pregunta.

750
00:28:36,007 --> 00:28:38,408
Agente O'Donnell, ¿usted
llevó la investigación

751
00:28:38,443 --> 00:28:40,811
del demandado, el Sr. West,
incluyendo el análisis

752
00:28:40,845 --> 00:28:43,203
- de los registros financieros
del Sr. West? - Sí.

753
00:28:43,237 --> 00:28:45,048
¿El Sr. West distribuyó dinero

754
00:28:45,083 --> 00:28:47,551
o algún tipo de donación a sindicatos

755
00:28:47,585 --> 00:28:49,219
implicados con el
desarrollo del Hudson Nine?

756
00:28:49,254 --> 00:28:50,254
Sí.

757
00:28:50,288 --> 00:28:51,121
¿Ha investigado

758
00:28:51,155 --> 00:28:52,923
a otros promotores
inmobiliarios de Nueva York

759
00:28:52,957 --> 00:28:55,191
por presuntos sobornos a funcionarios
sindicales, agente O'Donnell?

760
00:28:55,225 --> 00:28:56,193
Sí.

761
00:28:56,227 --> 00:28:57,450
- ¿A cuántos?
- A ocho.

762
00:28:57,485 --> 00:28:59,763
¿En cuántas de esas investigaciones

763
00:28:59,797 --> 00:29:02,332
el objetivo era un afroamericano?

764
00:29:02,367 --> 00:29:03,406
En ninguna.

765
00:29:03,440 --> 00:29:04,768
- ¿Todos blancos?
- Protesto.

766
00:29:04,802 --> 00:29:06,503
Tendenciosa, señoría.

767
00:29:06,537 --> 00:29:08,772
Denegada. Responda.

768
00:29:08,806 --> 00:29:10,841
Sí... todos blancos.

769
00:29:10,875 --> 00:29:12,542
¿Cuántas acusaciones se dictaron

770
00:29:12,577 --> 00:29:14,211
como resultado de esas investigaciones?

771
00:29:14,245 --> 00:29:15,423
Ninguna.

772
00:29:15,457 --> 00:29:16,480
Para ser claros,

773
00:29:16,514 --> 00:29:18,715
¿usted investigó a
ocho promotores blancos

774
00:29:18,750 --> 00:29:21,251
por el mismo tipo de
conducta que se alega aquí,

775
00:29:21,286 --> 00:29:23,086
pero en ninguna de esas instancias

776
00:29:23,121 --> 00:29:25,689
la fiscalía optó por acusar?

777
00:29:25,723 --> 00:29:26,890
Correcto.

778
00:29:26,925 --> 00:29:28,225
¿Usted era empleado del Sr. West?

779
00:29:28,259 --> 00:29:30,193
Sí, lo fui... durante tres años.

780
00:29:30,228 --> 00:29:32,029
¿Qué era la operación Amistad?

781
00:29:32,063 --> 00:29:34,464
Operación Amistad era
la campaña del Sr. West

782
00:29:34,499 --> 00:29:37,595
para influenciar a los que toman
las decisiones del proyecto del

783
00:29:37,629 --> 00:29:40,070
Hudson Nine. Sindicatos,
políticos, líderes comunitarios...

784
00:29:40,104 --> 00:29:42,105
¿El Sr. West habló específicamente sobre

785
00:29:42,140 --> 00:29:44,241
lo que utilizaría para influir
sobre los que toman las decisiones

786
00:29:44,275 --> 00:29:45,622
como parte de la operación Amistad?

787
00:29:45,656 --> 00:29:46,710
Sí.

788
00:29:46,744 --> 00:29:48,745
Habló de alguna especie de regalos,

789
00:29:48,780 --> 00:29:50,526
así como desembolsos de dinero.

790
00:29:50,561 --> 00:29:52,649
Usted fue despedido por
el Sr. West, ¿correcto?

791
00:29:52,684 --> 00:29:53,951
Tuvimos un desacuerdo.

792
00:29:53,985 --> 00:29:54,952
¿Sí o no?

793
00:29:54,986 --> 00:29:56,219
Sí.

794
00:29:56,254 --> 00:29:58,322
¿Dónde trabaja ahora, Sr. Ogoff?

795
00:29:58,356 --> 00:29:59,790
En Desarrollos Lakesea.

796
00:29:59,824 --> 00:30:01,291
Un competidor del Sr. West.

797
00:30:01,326 --> 00:30:03,293
- Sí.
- ¿No es verdad, Sr. Ogoff,

798
00:30:03,328 --> 00:30:04,962
que Desarrollos Lakesea ha sido citado

799
00:30:04,996 --> 00:30:07,397
por el Departamento de
Vivienda y Desarrollo Urbano

800
00:30:07,432 --> 00:30:09,633
catorce veces por discriminación racial

801
00:30:09,667 --> 00:30:11,835
y otras violaciones de
la Ley de Vivienda Justa?

802
00:30:11,869 --> 00:30:13,236
¡Protesto!

803
00:30:15,273 --> 00:30:17,741
¿Por qué Herbert está en aislamiento?

804
00:30:17,775 --> 00:30:19,176
Le tiró la cena a un guarda.

805
00:30:19,210 --> 00:30:21,244
- ¿Herbert?
- Tenía que ir a aislamiento.

806
00:30:21,279 --> 00:30:24,114
¿Le dijo a Herbert que le
tirase la cena a los guardas?

807
00:30:24,148 --> 00:30:27,317
No. Le dije que tenía que
ir a aislamiento como fuese.

808
00:30:27,352 --> 00:30:28,852
Discreción del cliente.

809
00:30:28,886 --> 00:30:30,420
Algunos roban, otros apuñalan.

810
00:30:30,455 --> 00:30:31,989
No lo pilla, ¿no?

811
00:30:32,023 --> 00:30:34,358
Lo intento. De verdad.

812
00:30:34,942 --> 00:30:37,394
¿Cuántos acusados ha tenido
en una cárcel federal?

813
00:30:38,396 --> 00:30:40,831
No suelo hablar de casos pasados.

814
00:30:40,865 --> 00:30:42,599
Así que ninguno.

815
00:30:42,633 --> 00:30:44,201
He tenido cientos.

816
00:30:44,235 --> 00:30:45,402
¿Tiene alguna idea de por qué

817
00:30:45,436 --> 00:30:47,938
el gobierno ha acusado de más a
Herbert por unos pocos gramos de meta?

818
00:30:47,972 --> 00:30:51,308
Porque pensaban que su sentencia
original era muy floja.

819
00:30:51,750 --> 00:30:53,043
Sé de esto.

820
00:30:53,502 --> 00:30:54,878
Intentan exprimir a Herbert.

821
00:30:55,212 --> 00:30:57,381
Los jefes aquí también lo saben.

822
00:30:57,415 --> 00:30:59,850
Han estado acosando a Herbert
con los puñales fuera

823
00:30:59,884 --> 00:31:01,843
desde que llegó por esa puerta.

824
00:31:02,653 --> 00:31:03,687
Vale.

825
00:31:03,721 --> 00:31:04,855
Entonces...

826
00:31:05,264 --> 00:31:06,556
¿qué hacemos?

827
00:31:07,015 --> 00:31:08,892
¿De repente somos un equipo?

828
00:31:09,226 --> 00:31:11,661
Como dijo, colega, la vida
es diferente ahí fuera.

829
00:31:11,696 --> 00:31:16,066
He hecho lo que he podido
para ayudar a mi cliente aquí.

830
00:31:16,100 --> 00:31:18,969
Aún va a enfrentarse a
cuatro años más en la cárcel.

831
00:31:19,003 --> 00:31:20,570
Pero al menos sigue vivo.

832
00:31:20,605 --> 00:31:21,796
¿Qué clase de vida es esa?

833
00:31:25,410 --> 00:31:28,879
Llevo aquí 25 años y nunca me voy a ir.

834
00:31:28,913 --> 00:31:30,747
Herbert tendrá que descubrirlo,

835
00:31:31,331 --> 00:31:32,983
como hice yo.

836
00:32:02,246 --> 00:32:04,081
Estás robando mis jugadas.

837
00:32:04,489 --> 00:32:06,983
Ojalá lo hubiese sabido.
Podríamos habernos coordinado.

838
00:32:09,821 --> 00:32:12,355
Hice un ensayo general en el tribunal

839
00:32:12,390 --> 00:32:14,024
la noche antes de mi primer gran juicio.

840
00:32:14,058 --> 00:32:16,835
El Estado contra Montgomery, en 1986.

841
00:32:17,395 --> 00:32:19,171
Escribiste sobre ello en tu libro.

842
00:32:20,098 --> 00:32:21,219
Es genial, ¿verdad?

843
00:32:21,253 --> 00:32:22,632
El deporte en ello.

844
00:32:23,067 --> 00:32:24,384
Y esto...

845
00:32:25,002 --> 00:32:26,536
esto es el campo.

846
00:32:29,848 --> 00:32:31,350
Pero puede ponerse feo.

847
00:32:32,276 --> 00:32:34,211
Porque todos quieren ganar.

848
00:32:35,686 --> 00:32:38,521
Y de verdad espero que podamos
darnos la mano después de esto.

849
00:32:40,518 --> 00:32:41,751
No me respetas.

850
00:32:42,620 --> 00:32:44,154
Eres un falso,

851
00:32:44,188 --> 00:32:47,157
vacío y hueco... como este caso.

852
00:32:47,191 --> 00:32:49,059
Clamas hacerlo por la gente,

853
00:32:49,093 --> 00:32:50,727
pero no lo haces más que por ti mismo,

854
00:32:50,761 --> 00:32:52,229
porque si lo hicieses...

855
00:32:53,993 --> 00:32:55,844
habrías hecho que Isaiah
aceptase el trato.

856
00:32:55,878 --> 00:32:57,834
Mi historial está ahí
para que todos lo vean.

857
00:32:57,869 --> 00:32:59,436
La primera verdad que has dicho.

858
00:32:59,470 --> 00:33:01,138
Te has pasado veinte años

859
00:33:01,172 --> 00:33:02,839
representado a corporaciones,

860
00:33:02,874 --> 00:33:04,274
asegurándote de que los directores
generales blancos no se hundiesen

861
00:33:04,308 --> 00:33:06,109
por abusar sexualmente de sus empleadas.

862
00:33:06,144 --> 00:33:08,011
¿Tu último gran caso? El banco Rampart.

863
00:33:08,045 --> 00:33:09,946
Literalmente robaron
mil millones de dólares

864
00:33:09,981 --> 00:33:11,066
de los americanos de a pie

865
00:33:11,100 --> 00:33:13,150
en Wisconsin, Minnesota,
Idaho y Wyoming.

866
00:33:13,184 --> 00:33:14,751
Te aseguraste de que esa
gente se fuese de rositas

867
00:33:14,785 --> 00:33:16,155
con lo menos posible.

868
00:33:16,189 --> 00:33:19,422
Swifton Food envió a sabiendas
su producto contaminado

869
00:33:19,457 --> 00:33:21,458
a los supermercados de los barrios bajos

870
00:33:21,492 --> 00:33:23,693
porque pensaban que podrían con ello.

871
00:33:23,728 --> 00:33:26,463
Niños negros murieron.

872
00:33:26,497 --> 00:33:27,764
¿De qué lado estabas tú?

873
00:33:27,798 --> 00:33:30,380
- Algún día entenderás...
- ¡Cállate, tío! Ya lo entiendo.

874
00:33:30,415 --> 00:33:32,602
Entiendo que no estás de ningún lado.

875
00:33:32,637 --> 00:33:34,671
Y ya que lo has llevado a ese terreno,

876
00:33:34,705 --> 00:33:36,873
no estar de ningún lado

877
00:33:36,908 --> 00:33:39,176
es lo menos negro en
lo que puedo pensar.

878
00:33:39,210 --> 00:33:41,144
Y si ya era mezquino...

879
00:33:42,213 --> 00:33:43,813
que no lo era, pero

880
00:33:43,848 --> 00:33:45,382
voy a hacer una excepción contigo.

881
00:33:45,416 --> 00:33:46,950
También recordaría al mundo

882
00:33:46,984 --> 00:33:49,219
cómo dejaste a tu mujer negra
cuando estaba enferma de cáncer

883
00:33:49,253 --> 00:33:50,787
por una rubia de 26 años.

884
00:33:51,923 --> 00:33:53,598
No eres John Lewis, tío.

885
00:33:54,158 --> 00:33:55,058
Estás perdido.

886
00:33:55,092 --> 00:33:56,793
Eres un perdedor.

887
00:33:56,827 --> 00:34:00,363
Y tu peor error, aparte de
tus muchos defectos morales,

888
00:34:01,189 --> 00:34:03,533
ha sido subestimarme.

889
00:34:09,290 --> 00:34:10,699
¿Sr. Knox?

890
00:34:29,612 --> 00:34:31,379
Isaiah West es un modelo a imitar.

891
00:34:31,981 --> 00:34:34,182
Es un hombre admirado. Yo le admiro.

892
00:34:34,216 --> 00:34:36,718
Alguno de ustedes quizás le conozca
con anterioridad a este caso.

893
00:34:36,752 --> 00:34:38,253
Quizás ha hablado en su instituto

894
00:34:38,278 --> 00:34:40,045
o en su graduación universitaria.

895
00:34:40,089 --> 00:34:41,990
Quizás le hayan visto regalar juguetes

896
00:34:42,024 --> 00:34:43,925
a los niños no
privilegiados en televisión.

897
00:34:43,959 --> 00:34:45,775
Es un neoyorquino autodidacta.

898
00:34:46,395 --> 00:34:48,062
Es un éxito asombroso.

899
00:34:48,097 --> 00:34:50,231
Isaiah West es todo eso

900
00:34:50,266 --> 00:34:53,701
y también un hombre que
ha incumplido la ley.

901
00:34:53,736 --> 00:34:56,720
No se confundan... es lo único
que estamos juzgando aquí.

902
00:34:58,107 --> 00:35:01,409
La defensa no discutió el hecho
de que el Sr. West violó la ley.

903
00:35:01,443 --> 00:35:04,112
La defensa no discutió
ninguno de nuestros hechos.

904
00:35:04,146 --> 00:35:06,414
En cambio, intentaron cegarles

905
00:35:06,448 --> 00:35:10,551
con teorías de la conspiración
infundadas para oscurecer los hechos.

906
00:35:10,586 --> 00:35:12,920
¿Isaiah West es el primer
promotor inmobiliario

907
00:35:12,945 --> 00:35:14,579
que utiliza sobornos
para conseguir negocios?

908
00:35:14,604 --> 00:35:16,272
No lo creo.

909
00:35:16,325 --> 00:35:19,927
¿Ha experimentado
prejuicios y represalias

910
00:35:19,962 --> 00:35:22,397
por los promotores ya
establecidos en Nueva York?

911
00:35:22,431 --> 00:35:24,132
Eso creo.

912
00:35:24,523 --> 00:35:26,968
Pero eso no cambia el hecho
de que haya incumplido la ley.

913
00:35:27,002 --> 00:35:29,470
Hay momentos en los que
romper la ley es necesario,

914
00:35:29,505 --> 00:35:32,540
donde hay un cambio efectivo.

915
00:35:32,574 --> 00:35:37,378
Rosa Parks, John Lewis,
Nelson Mandela, Bree Newsome.

916
00:35:37,413 --> 00:35:40,248
Y hay momentos en la historia en
los que deberíamos mirar un delito

917
00:35:40,282 --> 00:35:42,250
y entender el gran contexto social

918
00:35:42,284 --> 00:35:46,454
y hacer que eso afecte potencialmente
nuestra determinación de culpabilidad.

919
00:35:46,488 --> 00:35:47,712
Esto...

920
00:35:48,957 --> 00:35:51,292
aquí, este momento, este caso...

921
00:35:51,841 --> 00:35:53,461
no es ninguno de ellos.

922
00:35:53,495 --> 00:35:55,229
Esto es un delito financiero

923
00:35:55,264 --> 00:35:59,767
donde un hombre increíblemente
adinerado sobornó a agentes

924
00:35:59,802 --> 00:36:02,570
para hacerse aún más rico.

925
00:36:02,604 --> 00:36:05,606
Y el Sr. Kaws está apostando por
que ustedes no vean la diferencia,

926
00:36:05,641 --> 00:36:07,642
pero Isaiah West no es Rosa Parks.

927
00:36:07,676 --> 00:36:10,794
Esto no es una protesta
por un sistema amañado.

928
00:36:11,180 --> 00:36:12,313
Es un delito.

929
00:36:12,654 --> 00:36:15,323
Y nuestros modelos a
imitar no son perfectos.

930
00:36:15,818 --> 00:36:17,819
Es un día triste cuando
nos damos cuenta.

931
00:36:17,853 --> 00:36:19,454
Cometen errores,

932
00:36:19,488 --> 00:36:22,372
y no deberían irse de
rositas cuando lo hacen.

933
00:36:25,894 --> 00:36:27,495
Estoy listo para ir a juicio.

934
00:36:27,529 --> 00:36:28,996
Lo querías y lo tienes,

935
00:36:29,031 --> 00:36:30,264
pero no me voy a rendir.

936
00:36:30,299 --> 00:36:31,999
Olvida Aventura en el Cuadrilátero.

937
00:36:32,024 --> 00:36:34,592
Esto es Escocia contra el Rey Edward I

938
00:36:34,636 --> 00:36:36,371
y voy a pelear hasta la muerte.

939
00:36:36,405 --> 00:36:38,106
Vas a desear haber llegado
a un acuerdo en este caso,

940
00:36:38,140 --> 00:36:40,174
porque voy a ver esa
escena de Braveheart

941
00:36:40,209 --> 00:36:44,078
todas las noches hasta
que se acabe este juicio.

942
00:36:45,681 --> 00:36:46,798
No has visto Braveheart.

943
00:36:46,823 --> 00:36:48,090
Voy a desestimar el caso.

944
00:36:48,115 --> 00:36:49,193
¿Vas a desestimar el caso?

945
00:36:49,218 --> 00:36:50,685
¿Este caso? ¿Este?

946
00:36:50,719 --> 00:36:51,986
¿Este es el caso que vas a desestimar?

947
00:36:52,020 --> 00:36:54,288
El guardia que dijo haber
encontrado la pelota de tenis

948
00:36:54,323 --> 00:36:55,488
en la celda de tu cliente.
Dice que se equivocó.

949
00:36:55,511 --> 00:36:56,784
No estaba en esa celda después de todo,

950
00:36:56,785 --> 00:36:59,509
desaparecido como por arte
de magia, como mi caso.

951
00:37:02,975 --> 00:37:04,599
- Cuatro.
- ¿Qué?

952
00:37:04,633 --> 00:37:07,668
Pelota de golf, pelota de ping
pong, de squash y de frontón...

953
00:37:07,703 --> 00:37:09,537
cuatro pelotas más
pequeñas que una de tenis.

954
00:37:09,571 --> 00:37:10,920
Te hubiera destrozado.

955
00:37:12,841 --> 00:37:14,776
Saldrá de aquí en 53 días.

956
00:37:18,136 --> 00:37:20,081
Hoy es el cumpleaños de mi madre.

957
00:37:20,115 --> 00:37:22,265
No he podido regalarle nada.

958
00:37:22,951 --> 00:37:24,452
Pero esto debería compensarlo.

959
00:37:25,521 --> 00:37:27,522
¿Le importa si hablo un
momento con mi ayudante?

960
00:37:29,977 --> 00:37:31,644
Gracias a los dos.

961
00:37:37,566 --> 00:37:39,233
El guarda cambió su testimonio.

962
00:37:39,268 --> 00:37:41,235
Es una sorpresa.

963
00:37:41,270 --> 00:37:42,403
En realidad no.

964
00:37:42,869 --> 00:37:44,705
Estos tipos están ocupados.

965
00:37:44,740 --> 00:37:46,741
Tienen mucha presión sobre
ellos. Se olvidan de las cosas.

966
00:37:46,775 --> 00:37:48,376
Lo he visto antes... muchas veces.

967
00:37:48,410 --> 00:37:49,844
¿Qué va a hacer ahora?

968
00:37:50,879 --> 00:37:52,246
Ya sabe cómo va.

969
00:37:52,281 --> 00:37:53,514
Ganas un caso, pierdes un cliente.

970
00:37:53,549 --> 00:37:55,416
Tengo que volver ahí fuera.

971
00:37:55,451 --> 00:37:57,452
Aunque hay mucho negocio.

972
00:37:57,486 --> 00:37:59,420
Y aunque esté especializado

973
00:37:59,455 --> 00:38:02,190
en mala praxis odontológica,
soy un generalista.

974
00:38:02,224 --> 00:38:04,959
Agresiones, ataques de perros,

975
00:38:04,993 --> 00:38:07,195
accidentes de coches, asesinatos,
planificación de bienes...

976
00:38:07,229 --> 00:38:08,563
¿Accidentes de coche aquí?

977
00:38:09,104 --> 00:38:10,932
La mayoría son guardas y sus familias.

978
00:38:11,564 --> 00:38:12,934
¿Representa a guardas?

979
00:38:13,233 --> 00:38:16,204
Todos tienen derecho a un abogado, Jay.

980
00:38:18,674 --> 00:38:20,208
Me tengo que ir.

981
00:38:20,740 --> 00:38:22,343
Es uno de los buenos.

982
00:38:23,345 --> 00:38:26,113
Espero que volvamos a
trabajar juntos en el futuro.

983
00:38:27,149 --> 00:38:28,665
Cuídese, Randy.

984
00:38:29,451 --> 00:38:31,385
No tengo otra opción.

985
00:38:36,925 --> 00:38:38,059
Has vuelto.

986
00:38:38,093 --> 00:38:39,217
Sí.

987
00:38:39,251 --> 00:38:41,043
Sí, me gusta este sitio.

988
00:38:41,077 --> 00:38:42,497
Me gusta que estés aquí.

989
00:38:42,531 --> 00:38:44,431
Me gusta verte fuera de la oficina.

990
00:38:45,640 --> 00:38:47,034
   

991
00:38:48,470 --> 00:38:50,004
Mi vida es mi trabajo.

992
00:38:50,038 --> 00:38:51,772
Me voy a dormir, me voy a trabajar.

993
00:38:51,807 --> 00:38:54,308
No me estoy quejando. Así tiene que ser.

994
00:38:54,343 --> 00:38:56,444
Es lo que me encanta hacer.

995
00:38:56,478 --> 00:38:58,112
Las vidas de las personas
están en mis manos

996
00:38:58,146 --> 00:39:00,314
y nada importa más que eso.

997
00:39:00,349 --> 00:39:03,117
No veo la televisión, no leo libros,

998
00:39:03,151 --> 00:39:05,286
no voy al mercado

999
00:39:05,320 --> 00:39:07,954
y no estoy en una liga de bolos,

1000
00:39:08,457 --> 00:39:11,592
porque no me puedo
permitir distracciones...

1001
00:39:11,627 --> 00:39:12,894
de ningún tipo.

1002
00:39:14,229 --> 00:39:17,365
Pero esto me despejó
la mente el otro día.

1003
00:39:17,399 --> 00:39:19,133
Trabajé mejor.

1004
00:39:19,167 --> 00:39:20,668
Y me gustó lo que me enseñaste.

1005
00:39:20,702 --> 00:39:22,336
Así que...

1006
00:39:22,371 --> 00:39:23,803
estoy aquí.

1007
00:39:24,573 --> 00:39:27,808
Estoy escogiendo el boxeo
como una distracción.

1008
00:39:29,411 --> 00:39:32,395
Pero es la única distracción
que voy a escoger.

1009
00:39:33,348 --> 00:39:34,448
¿Entendido?

1010
00:39:35,330 --> 00:39:36,816
Entendido.

1011
00:39:37,519 --> 00:39:38,653
Estamos boxeando.

1012
00:39:38,687 --> 00:39:39,820
   

1013
00:39:41,390 --> 00:39:43,024
Vamos a boxear.

1014
00:39:47,285 --> 00:39:49,363
¿Han llegado a un veredicto unánime?

1015
00:39:49,398 --> 00:39:50,581
Sí, señoría.

1016
00:39:50,615 --> 00:39:53,534
En el caso de Estados
Unidos contra Isaiah West,

1017
00:39:53,569 --> 00:39:56,137
¿cómo encuentran al
acusado, Isaiah West,

1018
00:39:56,171 --> 00:39:57,838
en relación con el primer cargo, fraude?

1019
00:39:59,344 --> 00:40:00,408
Culpable.

1020
00:40:00,442 --> 00:40:01,842
En relación con el segundo cargo,

1021
00:40:01,877 --> 00:40:03,411
soborno a un agente público,

1022
00:40:03,445 --> 00:40:06,247
¿cómo encuentran al acusado...
culpable o no culpable?

1023
00:40:06,281 --> 00:40:07,481
Culpable.

1024
00:40:07,516 --> 00:40:09,083
Respecto al tercer cargo,

1025
00:40:09,117 --> 00:40:11,018
conspiración para cometer fraude,

1026
00:40:11,053 --> 00:40:14,322
¿cómo encuentran al acusado...
culpable o no culpable?

1027
00:40:14,356 --> 00:40:15,656
Culpable.

1028
00:40:21,363 --> 00:40:22,496
Buen trabajo.

1029
00:40:32,908 --> 00:40:34,108
¿Vienes conmigo?

1030
00:40:44,653 --> 00:40:47,555
Una vez me dijiste algo. Dijiste:

1031
00:40:47,589 --> 00:40:49,890
"No celebres que la
gente vaya a la cárcel".

1032
00:40:52,561 --> 00:40:55,563
Creo que no entendí eso
del todo hasta ahora.

1033
00:40:59,329 --> 00:41:00,701
No puedo volver ahí.

1034
00:41:00,736 --> 00:41:03,778
¿Qué vas a hacer? ¿Restaurante
de fideos hechos a mano?

1035
00:41:07,776 --> 00:41:10,411
Tengo algo más de trabajo... que hacer.

1036
00:41:19,187 --> 00:41:20,354
Leonard.

1037
00:41:23,548 --> 00:41:25,960
Este es tu sitio.

