1
00:00:03,792 --> 00:00:05,939
Hola, ¿qué ocurre? Me
he venido corriendo.

2
00:00:05,982 --> 00:00:07,534
Título de tu vídeo sexual. Toma ya.

3
00:00:07,558 --> 00:00:09,603
¿Has oído hablar de un tío
que se llama Bruno Rojas?

4
00:00:09,647 --> 00:00:11,146
Sí, un jefazo del
cártel colombiano, ¿no?

5
00:00:11,170 --> 00:00:13,061
Lo era, hasta que le
disparó en el pecho ayer

6
00:00:13,085 --> 00:00:14,521
su teniente de confianza.

7
00:00:14,565 --> 00:00:16,194
Al parecer, la bala
le atravesó el pezón.

8
00:00:16,218 --> 00:00:17,611
La diana de la madre naturaleza.

9
00:00:17,662 --> 00:00:19,022
Dios mío, me encanta
cómo funciona tu cerebro.

10
00:00:19,047 --> 00:00:21,025
El caso es que ahora está en
coma y el capitán Holt cree

11
00:00:21,049 --> 00:00:23,071
que si estoy aquí cuando
despierte, puedo lograr que hable.

12
00:00:23,095 --> 00:00:25,116
- ¿Y para qué me has llamado a mí?
- Porque necesito un compañero.

13
00:00:25,140 --> 00:00:27,360
- ¿Qué pasa con ellos?
- No estamos aquí por trabajo.

14
00:00:27,403 --> 00:00:29,446
He traído a Scully porque necesita
hacerse unas pruebas médicas.

15
00:00:29,471 --> 00:00:30,901
Sí, estoy aquí a todas horas.

16
00:00:30,937 --> 00:00:32,547
Soy como el alcalde de este sitio.

17
00:00:32,599 --> 00:00:34,818
Cheryl, cielo, ¿tienes
una bolsa fresca para mí?

18
00:00:34,862 --> 00:00:36,429
Te he guardado la más grande, Scully.

19
00:00:36,472 --> 00:00:37,473
Eres la mejor.

20
00:00:37,517 --> 00:00:39,214
En fin, nos vemos, chicos.

21
00:00:39,257 --> 00:00:41,651
Dan, Dan, mi hombre enema.

22
00:00:41,686 --> 00:00:44,055
Bueno, supongo que es bonito
ver a Scully en su elemento.

23
00:00:44,146 --> 00:00:46,325
Jake, no puedo quedarme aquí contigo.

24
00:00:46,357 --> 00:00:47,967
Tengo mucho trabajo.

25
00:00:48,011 --> 00:00:49,273
Sí, yo también.

26
00:00:49,317 --> 00:00:51,164
Es decir, llevo haciendo
turnos dobles sin parar,

27
00:00:51,188 --> 00:00:54,017
pero no hemos podido salir
juntos por ahí en casi un mes.

28
00:00:54,060 --> 00:00:55,366
Nuestro aniversario está próximo

29
00:00:55,410 --> 00:00:56,735
y no tenemos nada planeado.

30
00:00:56,759 --> 00:00:58,630
Lo sé, pero ya lo hemos hablado.

31
00:00:58,666 --> 00:01:00,519
Haremos un viaje en
cuanto tengamos tiempo.

32
00:01:00,552 --> 00:01:01,894
- Te lo prometo.
- ¿Como me prometiste

33
00:01:01,919 --> 00:01:03,288
que veríamos la película "Bumblebee"?

34
00:01:03,313 --> 00:01:05,281
Yo no te prometí eso.
Creo que lo que dije fue:

35
00:01:05,305 --> 00:01:06,369
"¿No es una peli para niños?".

36
00:01:06,393 --> 00:01:08,154
Sí, y creo que yo contesté:

37
00:01:08,179 --> 00:01:10,123
"Es para adolescentes".

38
00:01:10,420 --> 00:01:12,814
Escucha, comprendo que no puedas
sacar tiempo de horas de trabajo,

39
00:01:12,857 --> 00:01:15,120
pero esto sirve de excusa.
Sigue siendo trabajo.

40
00:01:15,164 --> 00:01:16,774
Ya sabes, podemos estar aquí

41
00:01:16,818 --> 00:01:18,254
charlando y riéndonos

42
00:01:18,297 --> 00:01:20,647
y, técnicamente, estaremos trabajando.

43
00:01:20,691 --> 00:01:23,476
Yo lo llamo "vacasociones".

44
00:01:23,520 --> 00:01:26,305
*Vacasociones es todo lo que quiero*

45
00:01:26,360 --> 00:01:29,055
*Vacasociones para desconectar*

46
00:01:29,091 --> 00:01:30,483
Cariño, esto es muy bonito,

47
00:01:30,527 --> 00:01:32,595
pero ¿de verdad crees
que Holt va a dejarme

48
00:01:32,620 --> 00:01:34,492
que me quede aquí
contigo indefinidamente?

49
00:01:34,517 --> 00:01:35,930
Sí, tú solo dile que
necesito supervisión.

50
00:01:35,955 --> 00:01:37,835
Me he pasado los últimos seis
años forjándome una reputación

51
00:01:37,860 --> 00:01:39,626
de memo irresponsable
para este preciso momento.

52
00:01:39,651 --> 00:01:41,454
Eso es ridículo. Holt te respeta.

53
00:01:41,479 --> 00:01:42,493
¿Es eso cierto?

54
00:01:44,634 --> 00:01:46,133
Hola, se ha puesto en contacto
con el despacho de Raymond Holt.

55
00:01:46,157 --> 00:01:47,550
Puedo contestar al teléfono ahora mismo.

56
00:01:47,593 --> 00:01:49,615
Hola, señor. Estoy en
el hospital con Jake

57
00:01:49,639 --> 00:01:50,877
y creo que le vendría bien algo de...

58
00:01:50,901 --> 00:01:52,993
¿Supervisión? De acuerdo.

59
00:01:54,165 --> 00:01:55,514
- ¿Y bien?
- *Vacasociones*

60
00:01:55,558 --> 00:01:57,227
*Es todo lo que quiero*

61
00:01:57,339 --> 00:01:58,807
www.subtitulamos.tv

62
00:02:17,406 --> 00:02:19,495
Prepárate a ser galanteada.

63
00:02:19,538 --> 00:02:20,974
Voilà.

64
00:02:21,018 --> 00:02:22,411
Bienvenue à Paris.

65
00:02:22,454 --> 00:02:24,456
Bonjour, madame. Fromage?

66
00:02:24,500 --> 00:02:25,457
No te alarmes, Charles se marcha

67
00:02:25,501 --> 00:02:26,676
- en un segundo.
- ¿Sí?

68
00:02:26,719 --> 00:02:27,740
Sí, solo me ayudabas a prepararlo todo.

69
00:02:27,764 --> 00:02:29,505
Vale. Disfrutad de
vuestro aniversario raro

70
00:02:29,548 --> 00:02:32,072
solos en pareja, capullos egoístas.

71
00:02:32,116 --> 00:02:34,466
¡Gracias por tu ayuda!

72
00:02:34,502 --> 00:02:37,722
- ¿Y qué te parece?
- Me encanta.

73
00:02:37,774 --> 00:02:39,279
Es muy romántico.

74
00:02:39,311 --> 00:02:40,639
Bueno, excepto por el paciente en coma

75
00:02:40,664 --> 00:02:41,839
en mitad de la habitación.

76
00:02:41,864 --> 00:02:43,146
Ah, sí. Tú finge que es parte de París.

77
00:02:43,225 --> 00:02:44,376
Imagínate que estamos haciendo un tour

78
00:02:44,400 --> 00:02:46,402
por el Louvre y él es una estatua.

79
00:02:46,445 --> 00:02:48,447
Sí. ¿Procedemos, ma chérie?

80
00:02:48,491 --> 00:02:50,891
Le he preguntado a la chica de la
tienda cuáles eran los mejores quesos

81
00:02:50,928 --> 00:02:52,364
y todos eran supercaros,

82
00:02:52,408 --> 00:02:54,932
así que he elegido una selección
respetuosa con nuestro presupuesto.

83
00:02:54,975 --> 00:02:58,892
Pues un año de matrimonio.
¿Cuál ha sido tu parte favorita?

84
00:02:58,936 --> 00:03:01,112
¿Me estás pidiendo un resumen de
las mejores jugadas del matrimonio

85
00:03:01,156 --> 00:03:02,548
como en "Dentro de la NBA"?

86
00:03:02,592 --> 00:03:04,205
Bueno, no es eso exactamente lo que...

87
00:03:04,230 --> 00:03:05,710
¡Número cinco!

88
00:03:05,784 --> 00:03:07,394
Ahmad Rashad. Es mi mejor imitación.

89
00:03:07,438 --> 00:03:08,787
La número cinco fue aquella vez

90
00:03:08,831 --> 00:03:10,920
que nos intercambiamos las
lentillas por accidente.

91
00:03:10,963 --> 00:03:12,114
Pude contemplar el mundo
a través de tus ojos.

92
00:03:12,138 --> 00:03:13,550
Pero teníamos distinta graduación

93
00:03:13,574 --> 00:03:15,315
- y el mundo era un borrón.
- Sí, fue un desastre.

94
00:03:15,340 --> 00:03:16,447
Creí que me estaba dando un ataque.

95
00:03:16,472 --> 00:03:18,170
- De acuerdo, tu turno.
- ¡Número cuatro!

96
00:03:18,195 --> 00:03:20,283
¿Es una anciana bruja la
que presenta esta jugada?

97
00:03:20,308 --> 00:03:21,548
Es igualito a como lo has hecho tú.

98
00:03:21,573 --> 00:03:22,354
- No.
- Sí.

99
00:03:22,397 --> 00:03:23,529
- Sí pero no.
- Vale.

100
00:03:23,572 --> 00:03:25,531
La número cuatro fue cuando
jugamos al láser tag

101
00:03:25,574 --> 00:03:27,141
y les disparamos a todos aquellos niños.

102
00:03:27,184 --> 00:03:29,467
Sí. Le fastidiamos bien la fiesta
de cumpleaños al pequeño Mason.

103
00:03:29,491 --> 00:03:30,449
Se lo tenía bien merecido.

104
00:03:30,492 --> 00:03:31,493
Era un idiota.

105
00:03:31,537 --> 00:03:32,731
Vale, ¿cuál debería ser la número tres?

106
00:03:32,755 --> 00:03:33,992
Ya sé.

107
00:03:34,017 --> 00:03:36,344
Fue aquella vez que compartimos
UberPool con Michael Caine.

108
00:03:42,162 --> 00:03:43,696
A ver, obviamente, Michael Caine

109
00:03:43,721 --> 00:03:45,612
estaba rodando una película en Londres
por aquellas fechas y, además,

110
00:03:45,637 --> 00:03:47,136
¿por qué iba a usar
UberPool Michael Caine?

111
00:03:47,161 --> 00:03:48,989
- Pero aun así fue guay.
- Sí que lo fue.

112
00:03:49,014 --> 00:03:51,084
- Compartimos coche con Alfred.
- ¡Sí!

113
00:03:51,240 --> 00:03:52,502
Vale, número dos.

114
00:03:52,545 --> 00:03:54,069
Este podría ser mi momento favorito

115
00:03:54,112 --> 00:03:56,558
en todo nuestro tiempo
como pareja: 6 de enero.

116
00:03:56,583 --> 00:03:58,813
- El cumpleaños de Eddie Redmayne.
- ¿Cómo sabes eso?

117
00:03:58,856 --> 00:03:59,877
Porque estaba raro en
"El destino de Júpiter".

118
00:03:59,901 --> 00:04:01,286
- Ah, sí.
- Solo soy un fan.

119
00:04:01,311 --> 00:04:02,549
Sí, no hablaba de eso.

120
00:04:02,574 --> 00:04:03,450
Vale.

121
00:04:05,820 --> 00:04:07,101
Fue la noche más fría del año

122
00:04:07,125 --> 00:04:09,693
y tú me pusiste calcetines
en los pies mientras dormía.

123
00:04:09,736 --> 00:04:11,651
Nunca te atribuiste
el mérito por aquello.

124
00:04:11,695 --> 00:04:12,890
Pero ahora me atribuyo
el mérito por aquello

125
00:04:12,914 --> 00:04:14,435
y por no atribuirme el mérito.

126
00:04:14,482 --> 00:04:16,134
Es el doble de mérito, boba.

127
00:04:16,178 --> 00:04:18,060
Sois los dos un encanto.

128
00:04:18,085 --> 00:04:20,043
¡Quiero saber cuál es la número uno!

129
00:04:20,458 --> 00:04:21,792
Es Ahmad Rashad.

130
00:04:21,836 --> 00:04:23,663
Soy Pam, de la habitación contigua.

131
00:04:23,707 --> 00:04:25,491
Os estaba escuchando hablar

132
00:04:25,535 --> 00:04:26,753
y he tenido que venir a ver.

133
00:04:26,797 --> 00:04:30,146
Sois los dos muy atractivos.

134
00:04:30,171 --> 00:04:33,474
- ¿Verdad que sí?
- ¡Boyle, vete a casa!

135
00:04:33,833 --> 00:04:35,427
¿Pam puede quedarse y yo no?

136
00:04:35,459 --> 00:04:36,740
Sí, porque ella es paciente aquí.

137
00:04:36,764 --> 00:04:38,200
Digo yo, por la bata.

138
00:04:38,235 --> 00:04:39,729
Lo soy. Tengo una torsión de intestino.

139
00:04:39,763 --> 00:04:42,770
Tengo un tubo. Tengo una
bolsa. ¿Quieres verla?

140
00:04:42,814 --> 00:04:44,424
No, no, no. Pero, gracias, Pam.

141
00:04:44,468 --> 00:04:46,470
Avisadme si oléis algo.

142
00:04:46,513 --> 00:04:48,254
Yo ya ni me doy cuenta.

143
00:04:48,297 --> 00:04:49,298
Bueno, estoy seguro

144
00:04:49,342 --> 00:04:50,406
de que ya he olido algo.

145
00:04:50,431 --> 00:04:52,185
No, lo sabrías.

146
00:04:52,271 --> 00:04:53,732
¿Tenéis hijos?

147
00:04:53,833 --> 00:04:56,755
Los bebés mestizos
son siempre adorables.

148
00:04:56,780 --> 00:04:59,130
Vaya, ha dicho eso.

149
00:04:59,193 --> 00:05:00,933
Sí, aún no tenemos hijos,

150
00:05:00,958 --> 00:05:02,394
pero vamos a intentarlo muy pronto.

151
00:05:02,435 --> 00:05:04,393
Yo tengo uno, mi Bobby.

152
00:05:04,437 --> 00:05:08,049
Era un niño de lo más mono,
hasta que descubrió su pilila.

153
00:05:08,093 --> 00:05:11,574
Pam, ahí estás. Hora de tu intravenosa.

154
00:05:11,618 --> 00:05:13,968
¿Habéis puesto música
aquí? No podéis hacerlo.

155
00:05:14,011 --> 00:05:15,404
¿Por qué no, enfermera Janet?

156
00:05:15,448 --> 00:05:17,406
¿Distraería a los médicos?

157
00:05:17,450 --> 00:05:19,167
Sí, es exactamente lo que haría.

158
00:05:19,192 --> 00:05:20,872
Vale, de acuerdo. La
quitaré de inmediato.

159
00:05:23,190 --> 00:05:25,385
- ¿Somos los malos de esta película?
- Sí, es lo más probable.

160
00:05:25,410 --> 00:05:26,160
Eh, por cierto,

161
00:05:26,192 --> 00:05:27,494
no tenemos que fingir que
estamos de incógnito.

162
00:05:27,519 --> 00:05:28,758
La gente del hospital
sabe que somos policías.

163
00:05:28,783 --> 00:05:29,934
No estaba inventándome una tapadera.

164
00:05:29,959 --> 00:05:31,408
- ¿Lo hacía?
- Bueno, con eso de los hijos.

165
00:05:31,433 --> 00:05:32,869
Lo que has dicho de que
íbamos a intentarlo pronto.

166
00:05:32,894 --> 00:05:34,994
Lo siento. No me refería de inmediato.

167
00:05:35,019 --> 00:05:36,940
Solo a en un futuro próximo.

168
00:05:36,965 --> 00:05:38,923
Ah, vale.

169
00:05:39,033 --> 00:05:40,271
Guay, guay, guay, guay, guay, guay.

170
00:05:40,296 --> 00:05:41,602
Guay, guay, guay, guay.

171
00:05:41,627 --> 00:05:42,996
Excepto que hay un pequeño problema,

172
00:05:43,021 --> 00:05:44,752
que es que yo no sé si sé del todo

173
00:05:44,777 --> 00:05:47,135
si quiero seguro tener hijos,

174
00:05:47,913 --> 00:05:48,932
así que...

175
00:05:49,314 --> 00:05:51,359
- ¿No quieres?
- No.

176
00:05:51,567 --> 00:05:52,846
¿Tú sí?

177
00:05:57,658 --> 00:05:59,198
No lo entiendo. Creía que estábamos

178
00:05:59,223 --> 00:06:00,346
de acuerdo en tener hijos.

179
00:06:00,378 --> 00:06:02,088
- Habíamos hablado de esto.
- ¿Sí?

180
00:06:02,174 --> 00:06:05,523
Mira estas fotos que ha
mandado mi hermano de Matthew.

181
00:06:05,567 --> 00:06:07,003
Deberíamos hacer esto algún día.

182
00:06:07,046 --> 00:06:08,047
¿Qué te parece?

183
00:06:08,091 --> 00:06:09,286
¿Estás de broma? Claro que sí.

184
00:06:09,310 --> 00:06:10,939
Yo estaba hablando de
ir al parque acuático.

185
00:06:10,963 --> 00:06:12,574
¿Tú hablabas de tener hijos?

186
00:06:12,617 --> 00:06:15,185
¡Sí! Dije: "¿Crees que
nos lo podemos permitir?".

187
00:06:15,229 --> 00:06:17,753
Y tú dijiste: "Empezaremos
a ahorrar desde ya".

188
00:06:17,796 --> 00:06:18,991
A ver, para que lo entienda.

189
00:06:19,015 --> 00:06:20,843
¿Todo el dinero para el parque
acuático que he ahorrado

190
00:06:20,886 --> 00:06:22,236
te lo quieres gastar en hijos ahora?

191
00:06:22,279 --> 00:06:24,947
Sí. ¿Por qué ibas a gastar tanto
dinero en un parque acuático?

192
00:06:24,994 --> 00:06:26,580
Escucha, lo siento. No sé qué decir.

193
00:06:26,604 --> 00:06:28,781
Es que... nunca he querido tener hijos.

194
00:06:28,824 --> 00:06:30,130
Pues yo siempre he querido.

195
00:06:30,173 --> 00:06:32,480
Vale, ¿y cómo resolvemos esto?

196
00:06:32,523 --> 00:06:34,743
Bueno, solo hay una cosa que
pueden hacer dos personas

197
00:06:34,787 --> 00:06:37,224
que tienen puntos de vista
diametralmente opuestos.

198
00:06:37,267 --> 00:06:38,592
¿Hablar de ello con amor y
decidir cómo pasar página?

199
00:06:38,616 --> 00:06:40,662
- Un debate estructurado.
- Diver.

200
00:06:40,706 --> 00:06:42,664
Formato de instituto.
Lincoln-Douglas modificado.

201
00:06:42,708 --> 00:06:45,493
Tomémonos una hora aparte para
investigación y preparación. Sí.

202
00:06:45,536 --> 00:06:47,800
Genial, haré un Lincoln-Douglas.

203
00:06:47,843 --> 00:06:50,672
Yo de ti tendría cuidado. Las
relaciones son como los intestinos.

204
00:06:50,707 --> 00:06:53,151
Una vez que se enredan,
no se pueden desenredar.

205
00:06:53,176 --> 00:06:54,737
Pam, otra vez aquí.

206
00:06:54,762 --> 00:06:55,972
UNA HORA DESPUÉS

207
00:07:03,222 --> 00:07:04,179
¿Esto es todo lo que has preparado?

208
00:07:04,223 --> 00:07:05,287
Sí, solo he buscado en mi corazón

209
00:07:05,311 --> 00:07:07,008
y luego he escrito lo que sentía.

210
00:07:07,052 --> 00:07:09,228
Te voy a comer vivo,
bastardo hijo de perra.

211
00:07:09,271 --> 00:07:11,535
Guay. ¿Y luego tendremos hijos juntos?

212
00:07:11,578 --> 00:07:12,840
Sí. Va a ser genial.

213
00:07:12,884 --> 00:07:14,146
Vale, el tema de hoy

214
00:07:14,189 --> 00:07:16,061
es si deberíamos o no tener hijos.

215
00:07:16,104 --> 00:07:17,212
Yo defenderé el sí.

216
00:07:17,236 --> 00:07:18,387
Tú defenderás el no.

217
00:07:18,411 --> 00:07:20,021
Cada ronda se puntuará individualmente

218
00:07:20,065 --> 00:07:21,372
por nuestro juez, el capitán Holt.

219
00:07:21,420 --> 00:07:22,876
¿Necesitan escuchar mis credenciales?

220
00:07:22,900 --> 00:07:25,990
Licencia de moderador de
debates D de delta, 8, 1, 0...

221
00:07:26,033 --> 00:07:27,948
- Le creo.
- Y de yanqui, 4, 1,

222
00:07:27,992 --> 00:07:30,138
J de Julieta, J de Julieta, 6.

223
00:07:30,248 --> 00:07:31,963
- Estupendo.
- Tengo varios cronómetros.

224
00:07:31,999 --> 00:07:33,550
- ¿Prefieren con zumbido o con timbre?
- Da igual.

225
00:07:33,575 --> 00:07:34,534
- Timbre.
- Vale.

226
00:07:34,559 --> 00:07:36,230
Peralta, puede comenzar
con el primer argumento

227
00:07:36,255 --> 00:07:37,152
de su...

228
00:07:37,665 --> 00:07:39,275
lista de garabatos con su postura.

229
00:07:39,319 --> 00:07:40,537
Que conste que tengo

230
00:07:40,581 --> 00:07:42,254
también tengo argumentos
basados en datos.

231
00:07:42,278 --> 00:07:45,542
Según un estudio que he
leído, la gente con hijos

232
00:07:45,586 --> 00:07:47,912
fueron menos tendentes a
reconocer que eran felices

233
00:07:47,936 --> 00:07:49,416
que la gente sin hijos.

234
00:07:49,459 --> 00:07:52,323
Llamadme loco, pero ser feliz
tiende a hacerme sentir...

235
00:07:52,348 --> 00:07:53,339
muy feliz.

236
00:07:53,433 --> 00:07:54,497
¿Dónde has leído ese estudio?

237
00:07:54,521 --> 00:07:55,542
Bueno, no fue algo que leyera,

238
00:07:55,566 --> 00:07:57,619
sino más bien que me contaron.

239
00:07:57,644 --> 00:07:58,776
¿Y quién te lo contó?

240
00:08:01,947 --> 00:08:02,953
- Hitchcock.
- ¿Hitchcock?

241
00:08:02,978 --> 00:08:03,813
- Si.
- Eso parece algo

242
00:08:03,838 --> 00:08:05,650
demasiado inteligente para
haberlo mencionado él.

243
00:08:05,694 --> 00:08:07,217
¿Cuál era el contexto?

244
00:08:07,260 --> 00:08:10,046
Había invertido en un competidor
del NuvaRing llamado Vaginacopla

245
00:08:10,089 --> 00:08:11,700
y estaba ensayando su discurso de venta.

246
00:08:11,743 --> 00:08:13,765
¿Ese es tu primer argumento?
¿Tu alegato de apertura?

247
00:08:13,790 --> 00:08:14,791
Punto para Amy.

248
00:08:14,833 --> 00:08:16,233
Vale, está bien.
Olvidémonos del estudio.

249
00:08:16,269 --> 00:08:18,030
Es solo que no quiero
perder lo que tenemos.

250
00:08:18,054 --> 00:08:20,230
Pregunta a cualquiera
con hijos y te dirá

251
00:08:20,273 --> 00:08:23,320
que los hijos dan sentido
a la vida y generan amor.

252
00:08:23,363 --> 00:08:25,583
Sí, te perderás ciertos momentos,

253
00:08:25,627 --> 00:08:27,391
pero también habrá otros nuevos.

254
00:08:27,416 --> 00:08:28,727
Por ejemplo, el parque acuático.

255
00:08:28,752 --> 00:08:31,411
Yo jamás iría contigo,
¿pero sabes quién sí?

256
00:08:32,649 --> 00:08:34,869
- Tus hijos.
- Punto para Amy.

257
00:08:34,912 --> 00:08:36,499
Eso no lo decide usted, Peralta.

258
00:08:36,523 --> 00:08:37,785
Punto para Amy.

259
00:08:37,828 --> 00:08:39,743
Vale, bien. Nuevo tema: trabajo.

260
00:08:39,787 --> 00:08:41,615
Los dos trabajamos muchísimo.

261
00:08:41,658 --> 00:08:42,746
¿Por qué molestarse en tener hijos

262
00:08:42,790 --> 00:08:44,246
si nunca tendremos tiempo para ellos?

263
00:08:44,270 --> 00:08:46,620
Es decir, amo este trabajo
y sé que tú también,

264
00:08:46,663 --> 00:08:47,684
y no creo que sea justo
que ninguno de los dos

265
00:08:47,708 --> 00:08:49,231
tengamos que sacrificarlo.

266
00:08:49,275 --> 00:08:50,991
¿Sabes por qué quiero
tanto ser teniente?

267
00:08:51,015 --> 00:08:52,689
Para demostrarles tu valía a los
superexigentes de tus padres.

268
00:08:52,713 --> 00:08:53,931
Sí, eso es obvio.

269
00:08:53,975 --> 00:08:55,498
Pero también porque a mayor rango,

270
00:08:55,542 --> 00:08:57,065
mayor control sobre tu horario.

271
00:08:57,108 --> 00:08:59,241
Mucha gente conjuga
trabajo e hijos, Jake,

272
00:08:59,285 --> 00:09:00,289
y encuentran el modo.

273
00:09:00,314 --> 00:09:02,264
Esto se ha convertido más en
un debate sobre el trabajo.

274
00:09:02,288 --> 00:09:05,073
Como su supervisor, creo que
hay un conflicto de intereses

275
00:09:05,116 --> 00:09:06,640
y que debería abstenerme de ser juez.

276
00:09:06,683 --> 00:09:08,176
Vale, ¿entonces los
dos sumamos un punto?

277
00:09:08,201 --> 00:09:10,117
No. Kevin ha estado al
teléfono todo este tiempo.

278
00:09:10,142 --> 00:09:12,043
También tiene licencia
de moderador de debates.

279
00:09:12,068 --> 00:09:14,856
Número de licencia J
de Julieta, 2, 5, 9...

280
00:09:14,895 --> 00:09:16,636
- Eso a mí me da igual.
- H de hotel.

281
00:09:16,679 --> 00:09:18,377
- Z de zulú.
- Gracias a Dios que ha parado.

282
00:09:18,420 --> 00:09:19,682
3, 6, 9.

283
00:09:19,726 --> 00:09:21,379
- Punto para Amy.
- Vale, de acuerdo.

284
00:09:21,404 --> 00:09:23,801
¿Quieres saber de verdad por
qué no quiero tener hijos?

285
00:09:24,741 --> 00:09:26,873
Tuve un padre de mierda.

286
00:09:27,091 --> 00:09:28,938
Sé lo que pasa cuando
la cagas como padre.

287
00:09:28,962 --> 00:09:30,442
No mola nada.

288
00:09:30,485 --> 00:09:33,271
Y esto puede parecerte
sorprendente, pero...

289
00:09:33,314 --> 00:09:35,174
tengo tendencia a asignar el
rol de padre a otras personas.

290
00:09:35,199 --> 00:09:35,988
- Holt.
- Yo.

291
00:09:36,013 --> 00:09:37,623
- Raymond.
- Sí, pero no solo él.

292
00:09:37,667 --> 00:09:40,147
Es toda figura de autoridad
masculina en mi vida.

293
00:09:40,191 --> 00:09:41,951
Oye, Jake, ¿puedes mover
"Leyendas de pasión"

294
00:09:41,975 --> 00:09:43,039
de estrenos a drama?

295
00:09:43,063 --> 00:09:43,957
Hecho, papá.

296
00:09:43,982 --> 00:09:45,941
Craig solo tenía seis
semanas más que yo.

297
00:09:45,997 --> 00:09:47,317
Ya que esto ha pasado a ser sobre mí,

298
00:09:47,346 --> 00:09:49,194
voy a tener que abstenerme
también en esta ronda,

299
00:09:49,218 --> 00:09:50,653
pero Kevin sigue escuchando.

300
00:09:50,700 --> 00:09:52,657
En realidad, creo que
tu relación personal

301
00:09:52,682 --> 00:09:54,008
con Peralta también me afecta a mí.

302
00:09:54,051 --> 00:09:55,836
Por fortuna, también
está escuchado Gail.

303
00:09:55,879 --> 00:09:57,446
Dios mío. ¿Conoce a Gail?

304
00:09:57,490 --> 00:09:58,665
¿Quién es Gail?

305
00:09:58,708 --> 00:09:59,729
La vicepresidenta del
Club de Debatientes.

306
00:09:59,753 --> 00:10:01,319
Esto es muy serio.

307
00:10:01,363 --> 00:10:02,514
¿Necesitan escuchar mis credenciales?

308
00:10:02,538 --> 00:10:04,671
Número de licencia U de uniforme, 7...

309
00:10:04,714 --> 00:10:06,890
¡No! No más credenciales, por favor.

310
00:10:06,934 --> 00:10:08,410
No quiero tener un debate estructurado.

311
00:10:08,435 --> 00:10:10,302
Es una forma estúpida de decidir algo.

312
00:10:10,327 --> 00:10:11,199
- ¿Qué?
- ¿Cómo se atreve?

313
00:10:11,224 --> 00:10:12,012
¿Está chalado?

314
00:10:12,037 --> 00:10:13,493
Raymond, Kevin, voy a informar de esto.

315
00:10:13,518 --> 00:10:14,693
De acuerdo, escucha.

316
00:10:14,718 --> 00:10:17,895
Amy. Me asusta, ¿vale?

317
00:10:17,958 --> 00:10:19,457
Me asusta tener un hijo

318
00:10:19,481 --> 00:10:20,763
y no ser capaz de encargarme.

319
00:10:20,787 --> 00:10:22,286
Me asusta no ser un buen padre

320
00:10:22,310 --> 00:10:25,309
y me asusta cometer algún error
que ya no se pueda enmendar.

321
00:10:25,334 --> 00:10:27,989
Jake, lo entiendo. A
mí también me asusta.

322
00:10:28,014 --> 00:10:29,885
Del resto de decisiones de mi vida

323
00:10:29,911 --> 00:10:31,000
estaba completamente seguro:

324
00:10:31,043 --> 00:10:32,827
convertirme en policía,
pedirte que te casaras conmigo,

325
00:10:32,871 --> 00:10:34,960
comprarme esas Jordan 1 por 500 dólares.

326
00:10:35,004 --> 00:10:36,701
Espera, ¿te gastaste 500
dólares en unas deportivas?

327
00:10:36,744 --> 00:10:38,387
Sí, eran muy chulas. Y si
nunca me las hubiera puesto,

328
00:10:38,412 --> 00:10:39,694
habrían mantenido su valor.

329
00:10:39,719 --> 00:10:41,349
- ¿Así que han perdido su valor?
- Sí, por completo.

330
00:10:41,387 --> 00:10:42,973
Pisé un charco en cuanto
salí de la tienda.

331
00:10:42,997 --> 00:10:44,148
Pero no se trata de las Jordan.

332
00:10:44,172 --> 00:10:45,285
Se trata del hecho

333
00:10:45,310 --> 00:10:48,059
de que no quiero traer un
ser humano a este mundo

334
00:10:48,089 --> 00:10:51,668
a menos que esté seguro al cien por
cien de que seré capaz de cuidar de él.

335
00:10:51,701 --> 00:10:52,715
¿Vale?

336
00:10:53,458 --> 00:10:55,069
Demasiado emocional. Punto para Amy.

337
00:10:55,112 --> 00:10:56,505
Vale, Gail es claramente parcial.

338
00:10:56,548 --> 00:10:58,072
Creo que necesitamos otro moderador.

339
00:10:58,115 --> 00:10:59,285
Aquí Bob Templeman.

340
00:10:59,310 --> 00:11:01,355
¿Qué? ¿Cuántas personas hay al teléfono?

341
00:11:03,327 --> 00:11:05,993
Hola. Holt se ha ido a
suavizar las cosas con Gail.

342
00:11:06,036 --> 00:11:07,057
Cree que solo tendremos que abonar

343
00:11:07,081 --> 00:11:08,386
una pequeña multa a la
Asociación de Debatientes.

344
00:11:08,430 --> 00:11:10,475
Genial. Y, como tú puedes
ver, Pam está aquí.

345
00:11:10,519 --> 00:11:11,738
Tiene su propia opinión.

346
00:11:11,781 --> 00:11:13,237
Le estaba diciendo a
Jake que, antes de Bobby,

347
00:11:13,261 --> 00:11:15,611
creía que no querría tener hijos nunca.

348
00:11:15,655 --> 00:11:17,744
Pero él es lo mejor que me ha pasado.

349
00:11:17,787 --> 00:11:19,702
Oye, Pam, ¿podrías dejarnos un momento?

350
00:11:19,746 --> 00:11:22,009
Por supuesto. Voy a
llamar a mi amiga JoAnn.

351
00:11:22,052 --> 00:11:24,881
Está esperando que le cuente
cómo sigue este culebrón.

352
00:11:24,925 --> 00:11:26,307
Genial.

353
00:11:30,104 --> 00:11:32,584
Lo siento. El debate
ha sido una mala idea.

354
00:11:32,628 --> 00:11:34,108
Es que...

355
00:11:34,151 --> 00:11:36,414
quedé desconcertada por el
hecho de que no quisieras hijos

356
00:11:36,458 --> 00:11:38,068
y pensé que podría
arreglarlo desde la lógica.

357
00:11:38,112 --> 00:11:39,611
Bueno, ¿y si hubiera
ganado yo el debate?

358
00:11:39,635 --> 00:11:40,960
Jake, intento con ganas ser amable,

359
00:11:40,984 --> 00:11:42,483
pero no sé cómo responder a eso.

360
00:11:42,507 --> 00:11:43,895
- Despiadada pero sincera.
- Lo entiendo.

361
00:11:43,920 --> 00:11:45,834
Estás asustado. No puedo cambiar eso.

362
00:11:45,859 --> 00:11:46,836
Sí, pero eso no significa

363
00:11:46,860 --> 00:11:48,775
que nunca cambie de parecer.

364
00:11:48,818 --> 00:11:50,187
Es decir, antes me asustaba el sushi

365
00:11:50,211 --> 00:11:51,473
y ahora es mi comida favorita.

366
00:11:51,516 --> 00:11:53,605
Compré atún sashimi en
una farmacia el otro día.

367
00:11:53,649 --> 00:11:55,279
- No deberías haberlo hecho.
- Sí, no estaba muy fresco.

368
00:11:55,303 --> 00:11:56,652
Me dieron muchas náuseas.

369
00:11:56,696 --> 00:11:58,828
Escucha, ¿podemos dejar en
pausa esta conversación?

370
00:11:58,872 --> 00:12:00,743
Es decir, disfrutemos
de la vida un poquito

371
00:12:00,787 --> 00:12:02,440
y, quizá, la próxima vez que surja,

372
00:12:02,484 --> 00:12:04,660
yo piense de modo diferente, ¿vale?

373
00:12:07,402 --> 00:12:08,751
- No.
- ¿Qué?

374
00:12:08,795 --> 00:12:10,100
Necesito una respuesta ya.

375
00:12:10,144 --> 00:12:11,623
¿En este mismo momento?

376
00:12:11,667 --> 00:12:13,625
Puedes tomarte un día o una semana,

377
00:12:13,669 --> 00:12:14,975
o hasta un mes.

378
00:12:15,018 --> 00:12:17,804
No es mucho tiempo, Ames.

379
00:12:17,847 --> 00:12:20,023
Es decir, no me parece muy justo.

380
00:12:20,067 --> 00:12:21,459
Bueno, ahora ya sabes lo que pienso.

381
00:12:21,503 --> 00:12:24,071
Las mujeres no nos podemos permitir
el lujo de esperar hasta los 60 años

382
00:12:24,114 --> 00:12:26,247
y luego cambiar de idea
y volvernos a casar

383
00:12:26,290 --> 00:12:28,597
y tener hijos con alguna
descerebrada de 28 años.

384
00:12:28,640 --> 00:12:29,685
Vamos.

385
00:12:29,729 --> 00:12:31,010
Es imposible que llegue
a ser lo bastante rico

386
00:12:31,034 --> 00:12:33,950
como para que una tía de 28
años quiera estar conmigo.

387
00:12:33,994 --> 00:12:35,212
¿Eso ha ayudado?

388
00:12:35,256 --> 00:12:36,799
Escucha, no entiendo
cuál es el problema.

389
00:12:36,823 --> 00:12:38,496
Tú sigues siendo joven.
Tenemos mucho tiempo.

390
00:12:38,520 --> 00:12:40,914
Lo sé, pero no quiero
esperar durante dos años

391
00:12:40,957 --> 00:12:42,785
para que luego tú decidas
que no quieres tener hijos,

392
00:12:42,829 --> 00:12:45,570
porque no quiero
empezar de nuevo con 38.

393
00:12:45,614 --> 00:12:48,573
¿Empezar de nuevo?

394
00:12:48,617 --> 00:12:49,749
¿Con algún otro?

395
00:12:49,792 --> 00:12:53,317
*Vacasociones es todo lo que quiero*

396
00:12:53,361 --> 00:12:56,233
*Vacasociones para desconectar*

397
00:12:56,277 --> 00:12:57,539
*Vacasociones*

398
00:12:57,582 --> 00:12:59,671
*El ambiente aquí está muy caldeado*

399
00:12:59,714 --> 00:13:00,822
Creo que se están peleando.

400
00:13:00,847 --> 00:13:01,978
No, no es una pelea.

401
00:13:02,022 --> 00:13:04,459
Es solo una conversación
devastadoramente triste

402
00:13:04,502 --> 00:13:05,653
sobre si deberíamos tener hijos o no

403
00:13:05,677 --> 00:13:06,940
o solo empezar de nuevo,

404
00:13:06,983 --> 00:13:08,768
así que te equivocas por completo, Rosa.

405
00:13:08,811 --> 00:13:10,030
¿Qué? ¿Os habéis casado

406
00:13:10,073 --> 00:13:11,771
sin hablar de si queríais tener hijos?

407
00:13:11,814 --> 00:13:12,965
Sí, y también nos casamos sin discutir

408
00:13:12,989 --> 00:13:14,184
si nos gustaban o no
los parques acuáticos.

409
00:13:14,208 --> 00:13:15,707
Han surgido muchas cosas
nuevas, ¿vale, Terry?

410
00:13:15,731 --> 00:13:17,298
- ¿Por qué estáis aquí?
- Ha venido un confidente.

411
00:13:17,341 --> 00:13:18,841
Se rumorea en las calles que el
que tratara de matar a Rojas

412
00:13:18,865 --> 00:13:19,822
va a venir a acabar el trabajo.

413
00:13:19,866 --> 00:13:20,910
- ¿Al hospital?
- Sí.

414
00:13:20,954 --> 00:13:22,433
Holt quería más efectivos aquí.

415
00:13:22,477 --> 00:13:24,498
Vale, ¿por qué no os ocupáis
vosotros de la recepción

416
00:13:24,522 --> 00:13:25,828
mientras Amy y yo
vigilamos la habitación?

417
00:13:25,872 --> 00:13:27,438
En realidad, prefiero ir yo con Rosa.

418
00:13:27,482 --> 00:13:28,483
Mierda, Jake.

419
00:13:28,526 --> 00:13:30,180
Muchas gracias, sargen.

420
00:13:30,224 --> 00:13:31,051
¡Me dijiste tú que cantara!

421
00:13:31,094 --> 00:13:32,530
Sí, ¿pero qué es todo esto?

422
00:13:32,574 --> 00:13:34,358
Eso es solo Terry haciendo de Terry.

423
00:13:34,402 --> 00:13:35,751
Vale, desde esta posición

424
00:13:35,795 --> 00:13:37,294
podemos ver el ascensor y las escaleras.

425
00:13:37,318 --> 00:13:39,557
Nadie debería poder llegar hasta
Rojas sin que nos percatemos.

426
00:13:39,581 --> 00:13:41,365
- Estupendo.
- Oye, escucha...

427
00:13:41,409 --> 00:13:43,387
No quiero que te pille
en medio todo esto

428
00:13:43,411 --> 00:13:44,368
entre Jake y yo.

429
00:13:44,412 --> 00:13:45,606
No quiero que escojas ningún bando.

430
00:13:45,630 --> 00:13:46,999
- Ya he escogido. Estoy contigo.
- ¿De verdad?

431
00:13:47,023 --> 00:13:48,087
No sabía que querías hijos.

432
00:13:48,111 --> 00:13:49,262
No sé si alguna vez querré hijos,

433
00:13:49,286 --> 00:13:50,655
pero tú deberías
tenerlos. Son muy monos.

434
00:13:50,679 --> 00:13:52,550
- Es una putada.
- Es una putada.

435
00:13:52,594 --> 00:13:53,745
De todos modos, ¿quieres
que hable con Jake?

436
00:13:53,769 --> 00:13:55,486
- Se me da bien retorcer brazos.
- Gracias, pero no.

437
00:13:55,510 --> 00:13:58,078
Tengo esto cubierto. Le he
dejado a solas con Terry.

438
00:13:58,121 --> 00:13:59,644
Ese tío es un anuncio andante

439
00:13:59,688 --> 00:14:00,950
sobre las bondades de la paternidad.

440
00:14:00,994 --> 00:14:04,040
- No lo hagas.
- ¿Qué?

441
00:14:04,084 --> 00:14:05,868
- ¿No quieres a tus hijas?
- Muchísimo.

442
00:14:05,912 --> 00:14:07,150
Deberías haber visto
a Cagney esta mañana

443
00:14:07,174 --> 00:14:09,002
con sus trencitas.

444
00:14:09,045 --> 00:14:10,917
Pero dan mucho trabajo, tío.

445
00:14:10,960 --> 00:14:13,876
Si no estás seguro al cien
por cien de que quieres hijos,

446
00:14:13,920 --> 00:14:14,877
no sobrevivirás.

447
00:14:14,921 --> 00:14:16,879
- ¿Tan duro es?
- Sí.

448
00:14:16,923 --> 00:14:19,229
Nunca puedo dormir.
Siempre estoy enfermo.

449
00:14:19,273 --> 00:14:21,579
Nunca veo nada de lo
que quiero en la tele.

450
00:14:21,623 --> 00:14:23,233
Aún no he acabado "Breaking Bad",

451
00:14:23,277 --> 00:14:25,061
pero puedo recitarte "Moana" de memoria.

452
00:14:25,105 --> 00:14:28,151
"Maui, cambiaformas, semidios
del viento y el mar.

453
00:14:28,195 --> 00:14:30,762
Yo soy Moana". ¿Por qué sé eso?

454
00:14:30,806 --> 00:14:32,001
Yo no quiero ver pelis para niños.

455
00:14:32,025 --> 00:14:33,504
Yo quiero ver pelis para adultos.

456
00:14:33,548 --> 00:14:34,592
Adultos y adolescentes.

457
00:14:34,635 --> 00:14:36,245
Y se vuelven muy manipuladores.

458
00:14:36,290 --> 00:14:38,596
Ayer, Cagney fingió que
se había hecho daño,

459
00:14:38,640 --> 00:14:39,989
fui a ayudarla

460
00:14:40,033 --> 00:14:42,252
y Lacey se coló en la
cocina y robó dos galletas.

461
00:14:42,296 --> 00:14:44,080
Dios mío. Tus niñas son monstruos.

462
00:14:44,124 --> 00:14:45,516
Eh, que son mis hijas, tío.

463
00:14:45,560 --> 00:14:46,691
- Retíralo.
- Vale.

464
00:14:46,735 --> 00:14:47,823
Y lo peor es que

465
00:14:47,867 --> 00:14:49,651
sí que quiero ir al parque acuático,

466
00:14:49,694 --> 00:14:50,802
pero no se lo puedo reconocer

467
00:14:50,826 --> 00:14:51,934
porque es la única carta que tengo.

468
00:14:53,133 --> 00:14:54,569
Ascensor.

469
00:14:54,612 --> 00:14:56,832
Perdón, policía. ¿Tiene
alguna identificación?

470
00:14:58,486 --> 00:14:59,748
Amy, detrás del de la silla de ruedas.

471
00:14:59,791 --> 00:15:01,576
¡Policía! ¡Alto!

472
00:15:05,841 --> 00:15:07,930
- Diaz a Jeffords.
- Aquí Terry.

473
00:15:07,974 --> 00:15:09,212
Creo que tenemos a nuestro
hombre. Colombiano,

474
00:15:09,236 --> 00:15:10,628
desarmado, pero ha tratado de huir

475
00:15:10,672 --> 00:15:11,997
en cuanto nos hemos identificado.

476
00:15:12,021 --> 00:15:13,651
Y lleva una foto de
Rojas en el teléfono.

477
00:15:13,676 --> 00:15:15,808
Vamos enseguida.

478
00:15:15,851 --> 00:15:17,635
Que nadie pase por este pasillo.

479
00:15:17,679 --> 00:15:19,942
¿Por qué crees que iba desarmado?

480
00:15:19,986 --> 00:15:21,833
¿Quién sabe? Quizá
iba a asfixiar a Rojas

481
00:15:21,857 --> 00:15:23,119
o a quitarle el soporte vital.

482
00:15:23,163 --> 00:15:25,905
O quizá era una distracción

483
00:15:25,948 --> 00:15:28,168
para que otra persona robe las galletas.

484
00:15:28,211 --> 00:15:29,212
¿Qué?

485
00:15:33,608 --> 00:15:35,349
Hola, Pam.

486
00:15:35,392 --> 00:15:36,654
Hola, Jake.

487
00:15:36,698 --> 00:15:39,353
¡No te acerques más o volamos los dos!

488
00:15:42,455 --> 00:15:43,674
Lo siento.

489
00:15:43,699 --> 00:15:45,005
No tenías que estar aquí.

490
00:15:45,030 --> 00:15:46,960
- No era parte del plan.
- No pasa nada, Pam.

491
00:15:46,991 --> 00:15:48,316
Nada de pánico. Solo estamos hablando.

492
00:15:48,341 --> 00:15:50,499
Mira, voy a guardarla.

493
00:15:51,562 --> 00:15:53,147
No, Terry, no abras, por favor.

494
00:15:53,172 --> 00:15:54,225
¿Qué está pasando ahí dentro?

495
00:15:54,250 --> 00:15:56,141
Hay una mujer aquí con
un artefacto explosivo.

496
00:15:56,393 --> 00:15:58,482
- ¿Qué? ¿Estás bien?
- Sí. Todos estamos bien.

497
00:15:58,525 --> 00:16:00,484
Solo necesito que evacues esta planta,

498
00:16:00,527 --> 00:16:02,573
llames a Emergencias
y a los artificieros

499
00:16:02,616 --> 00:16:04,618
y que se inhiban todas las
señales de móvil y wifi.

500
00:16:04,662 --> 00:16:06,229
Enseguida.

501
00:16:06,272 --> 00:16:09,058
Vale, Pam, mantengamos la calma

502
00:16:09,101 --> 00:16:10,470
y hablemos de esto como amigos.

503
00:16:10,494 --> 00:16:12,278
Esto no debía suceder.

504
00:16:12,322 --> 00:16:15,151
El hombre dijo que podría
colarme sin que me descubrieran.

505
00:16:15,194 --> 00:16:16,563
¿Qué hombre? ¿Quién te
pidió que hicieras esto?

506
00:16:16,587 --> 00:16:18,632
No me dijo su nombre,
pero era muy atractivo.

507
00:16:18,676 --> 00:16:20,460
Antonio Banderas podría
hacer de él en una película.

508
00:16:20,504 --> 00:16:21,984
¿Qué ha estado haciendo últimamente?

509
00:16:22,027 --> 00:16:23,899
¿Sabes qué? Debería
salir en "Outlander".

510
00:16:23,942 --> 00:16:25,093
Vale, Pam, voy a cortarte,

511
00:16:25,117 --> 00:16:25,988
pero no es porque no me interese.

512
00:16:26,031 --> 00:16:27,119
Lo siento, estoy nerviosa.

513
00:16:27,163 --> 00:16:28,227
Hablo por los codos cuando lo estoy.

514
00:16:28,251 --> 00:16:29,687
El hombre que te dio esa bomba,

515
00:16:29,730 --> 00:16:31,994
¿se le ocurrió mencionar
si iba con temporizador

516
00:16:32,037 --> 00:16:33,386
o por control remoto?

517
00:16:33,430 --> 00:16:35,693
No lo sé. Soy negada
para la electrónica.

518
00:16:35,736 --> 00:16:39,175
Ojalá mi hijo Bobby estuviera aquí.
Él me enseñó cómo funciona el iPad.

519
00:16:39,218 --> 00:16:41,177
Vale, yo también sé cómo va el iPad,

520
00:16:41,220 --> 00:16:42,874
así que quizá pueda echar un vistazo.

521
00:16:42,918 --> 00:16:44,136
¡Quédate donde estás!

522
00:16:44,180 --> 00:16:46,008
El hombre me dijo que
cuando activara la bomba,

523
00:16:46,051 --> 00:16:48,053
le mandara un mensaje por este teléfono,

524
00:16:48,097 --> 00:16:49,446
y que si algo iba mal

525
00:16:49,489 --> 00:16:50,795
apretara este botón.

526
00:16:50,839 --> 00:16:52,468
¡No, no, no, no! No queremos eso.

527
00:16:52,492 --> 00:16:53,929
Sí que quiero. Tengo que hacerlo.

528
00:16:53,972 --> 00:16:55,471
Bueno, solo hay una cosa que
pueden hacer dos personas

529
00:16:55,495 --> 00:16:58,020
que tienen puntos de vista
diametralmente opuestos.

530
00:16:58,063 --> 00:17:00,022
- Un debate estructurado.
- ¿Qué?

531
00:17:00,065 --> 00:17:01,216
Sí, acabo de aprenderlo.

532
00:17:01,240 --> 00:17:02,720
Vale, yo defenderé el no:

533
00:17:02,763 --> 00:17:03,764
no quiero volar por los aires.

534
00:17:03,808 --> 00:17:05,201
Y tú puedes defender el sí:

535
00:17:05,244 --> 00:17:07,092
tú sí quieres volar por los
aires, lo que he de decir, Pam,

536
00:17:07,116 --> 00:17:08,465
es una postura muy difícil de defender.

537
00:17:08,508 --> 00:17:09,553
Yo no quiero volar por los aires,

538
00:17:09,603 --> 00:17:11,867
pero el hombre dijo que
me daría 500 000 dólares.

539
00:17:11,903 --> 00:17:14,558
Así Bobby podría ocuparse de mi nieta.

540
00:17:14,601 --> 00:17:16,473
Esa niña es todo mi mundo.

541
00:17:16,516 --> 00:17:17,537
Vale, vale. Punto para Pam.

542
00:17:17,561 --> 00:17:19,041
Pero si tanto te importa,

543
00:17:19,084 --> 00:17:20,192
¿cómo vas a querer volar por los aires?

544
00:17:20,216 --> 00:17:21,173
Nunca podrías volver a verla.

545
00:17:21,217 --> 00:17:22,348
Bueno, al menos sabré

546
00:17:22,392 --> 00:17:24,002
que estará bien atendida económicamente.

547
00:17:24,046 --> 00:17:27,049
Claro, ¿pero es así como
quieres que ella te recuerde?

548
00:17:27,092 --> 00:17:28,635
- ¿Como una asesina?
- ¡Preferiría que me recordara

549
00:17:28,659 --> 00:17:31,140
como una mujer que hizo volar por
los aires a un mafioso para ayudarla

550
00:17:31,183 --> 00:17:32,402
antes que como una bibliotecaria

551
00:17:32,445 --> 00:17:34,795
con los intestinos con más vueltas
que los nudos de un marinero!

552
00:17:34,839 --> 00:17:36,667
Vale, es un argumento muy convincente.

553
00:17:36,710 --> 00:17:37,711
Muy convincente.

554
00:17:37,755 --> 00:17:38,950
Pero te olvidas de algo.

555
00:17:38,974 --> 00:17:40,516
No solo matarías a un mafioso.

556
00:17:40,540 --> 00:17:41,933
También me matarías a mí.

557
00:17:41,977 --> 00:17:44,153
Él dijo que la explosión solo mataría
a la gente de esta habitación.

558
00:17:44,196 --> 00:17:45,608
Podrías marcharte ahora mismo.

559
00:17:45,632 --> 00:17:48,331
Pam, sabes que no puedo hacer eso.

560
00:17:48,366 --> 00:17:50,151
Por favor, dame esa bomba.

561
00:17:50,202 --> 00:17:51,421
¿Y luego qué?

562
00:17:51,464 --> 00:17:53,292
¿Bobby no recibe el dinero
y yo voy a la cárcel?

563
00:17:53,336 --> 00:17:54,598
No puedo ir a la cárcel.

564
00:17:54,641 --> 00:17:56,774
Todos mis compañeros de
habitación acaban odiándome.

565
00:17:56,817 --> 00:17:58,950
En la universidad, tenía una
compañera que se llamaba Mary Ellen

566
00:17:58,994 --> 00:18:01,431
y que estaba saliendo con el
hermano de Steve Guttenberg...

567
00:18:01,474 --> 00:18:02,538
Pam, ¿de qué estamos hablando ahora?

568
00:18:02,562 --> 00:18:04,086
Lo siento. Estoy muy nerviosa.

569
00:18:04,129 --> 00:18:05,534
¡Espera, espera, espera! Sé
que probablemente te parezca

570
00:18:05,559 --> 00:18:06,934
que no te quedan muchas opciones.

571
00:18:06,958 --> 00:18:09,482
De hecho, toda esta situación
probablemente te parezca...

572
00:18:09,526 --> 00:18:11,441
como una torsión de
intestino, pero no lo es.

573
00:18:11,484 --> 00:18:14,096
Aún queda un extremo
de intestino abierto.

574
00:18:14,139 --> 00:18:16,272
¿Qué extremo?

575
00:18:16,315 --> 00:18:19,710
- El del culo.
- Te escucho.

576
00:18:19,753 --> 00:18:21,973
Vale, si me entregas esa bomba ahora,

577
00:18:22,017 --> 00:18:25,194
no habrá pasado nada malo
y eso sería gracias a ti,

578
00:18:25,237 --> 00:18:26,673
porque habrías cooperado.

579
00:18:26,717 --> 00:18:29,415
Además, seguro que
cualquier juez entendería

580
00:18:29,459 --> 00:18:30,610
cómo has llegado a esta situación.

581
00:18:30,634 --> 00:18:32,070
Es decir, te pidió que lo hicieras

582
00:18:32,114 --> 00:18:34,377
un sosias de Antonio Banderas.
¿Cómo ibas a negarte?

583
00:18:34,420 --> 00:18:36,422
E incluso si vas a prisión,

584
00:18:36,466 --> 00:18:38,685
será una prisión de las buenas.

585
00:18:38,729 --> 00:18:42,385
- ¿Con muchas actividades?
- Sí, cientos de actividades.

586
00:18:42,428 --> 00:18:45,475
Pam, escúchame.

587
00:18:45,518 --> 00:18:48,347
Desenredemos este intestino juntos.

588
00:18:48,391 --> 00:18:51,451
Hagamos limpieza total.

589
00:18:56,268 --> 00:18:58,357
Vale.

590
00:19:00,185 --> 00:19:02,579
Lo has hecho genial, Pam. Gracias.

591
00:19:02,622 --> 00:19:03,686
Ahora que no la tengo entre mis manos,

592
00:19:03,710 --> 00:19:05,234
puedo ver claramente que es una bomba.

593
00:19:05,277 --> 00:19:06,365
Sí. Sí que lo es.

594
00:19:06,409 --> 00:19:08,977
- ¡Dios mío, consigue ayuda!
- Vale.

595
00:19:11,831 --> 00:19:13,006
- ¿Estás bien?
- Hola.

596
00:19:13,031 --> 00:19:14,903
Sí, estoy bien.

597
00:19:17,159 --> 00:19:18,334
Realmente sorprendida por Pam.

598
00:19:18,377 --> 00:19:20,336
- Eso no me lo esperaba.
- ¿Verdad?

599
00:19:20,379 --> 00:19:21,487
Deberías haber visto la cara que puse

600
00:19:21,511 --> 00:19:22,860
cuando vi que era ella.

601
00:19:22,903 --> 00:19:24,688
Se te desencajó la mandíbula.

602
00:19:24,731 --> 00:19:25,970
Está ahí mismo.

603
00:19:25,994 --> 00:19:28,561
Adiós, Pam. Buena suerte con todo.

604
00:19:28,605 --> 00:19:30,563
- Si al final me caía bien.
- Sí.

605
00:19:30,607 --> 00:19:32,870
¿Y han desactivado la bomba?

606
00:19:32,913 --> 00:19:34,089
Sí, una de ellas.

607
00:19:34,132 --> 00:19:37,048
¿No te has enterado?
Había una segunda bomba.

608
00:19:37,092 --> 00:19:38,354
Tu culo.

609
00:19:38,397 --> 00:19:40,399
Tu culo es la bomba.

610
00:19:40,443 --> 00:19:42,706
En nuestro aniversario.

611
00:19:42,749 --> 00:19:44,621
Hablando de eso. He
pedido una semana libre

612
00:19:44,664 --> 00:19:47,102
para poder irnos de
vacaciones de verdad...

613
00:19:47,145 --> 00:19:48,712
a un parque acuático.

614
00:19:48,755 --> 00:19:51,454
Nunca he estado más enamorado
de ti en toda mi vida.

615
00:19:51,497 --> 00:19:54,544
Y, oye, he estado pensando

616
00:19:54,579 --> 00:19:58,279
y sí que quiero tener hijos.

617
00:19:58,330 --> 00:20:00,941
Contigo.

618
00:20:00,985 --> 00:20:04,075
- ¿Ya no estás asustado?
- No, estoy muy asustado.

619
00:20:04,119 --> 00:20:05,357
Quizá aun más que antes.

620
00:20:05,381 --> 00:20:07,513
Pero también estaba
asustado antes con Pam

621
00:20:07,557 --> 00:20:10,603
y, bueno, no entré en
pánico o la cagué con nada.

622
00:20:10,647 --> 00:20:13,302
Al contrario, estaba más despierto, era
como un maldito genio de los debates.

623
00:20:13,345 --> 00:20:15,739
¿Un genio de los debates? Eso me pone.

624
00:20:15,782 --> 00:20:18,785
Vaya, eso es un extra.
Vale, reserva esa energía.

625
00:20:18,829 --> 00:20:22,137
Pero lo que intentaba decir es que

626
00:20:22,180 --> 00:20:24,748
quizá sea bueno que me asuste ser padre.

627
00:20:24,791 --> 00:20:28,186
¿Sabes? Quizá me convierta
en un maldito padre genio.

628
00:20:31,415 --> 00:20:33,464
Pero no tenemos que empezar a
intentarlo enseguida, ¿verdad?

629
00:20:33,497 --> 00:20:35,976
Es decir, no sé si estoy
preparado del todo aún.

630
00:20:36,020 --> 00:20:37,935
No, claro que no.

631
00:20:37,978 --> 00:20:40,851
- Cuando estemos los dos listos.
- ¿Cómo sabremos cuándo es eso?

632
00:20:40,894 --> 00:20:42,568
Supongo que tendremos
que tener otra de esas

633
00:20:42,592 --> 00:20:45,290
conversaciones divertidas y casuales.

634
00:20:45,334 --> 00:20:47,091
Genial. Me encantan. Lo estoy deseando.

635
00:20:48,206 --> 00:20:50,904
- ¿Podemos irnos a casa ahora?
- Sí, por favor.

636
00:20:50,948 --> 00:20:52,689
¿Quizá pedir algo de comida tailandesa

637
00:20:52,732 --> 00:20:54,125
y pensar en nombres de bebé?

638
00:20:54,169 --> 00:20:55,605
Me gusta la idea.

639
00:20:55,648 --> 00:20:57,998
Soy un gran fan del programa
"American Gladiators".

640
00:20:58,042 --> 00:21:01,825
¿Qué te parece el nombre
Relámpago Peralta?

641
00:21:01,850 --> 00:21:02,982
No muy bonito.

642
00:21:03,029 --> 00:21:04,900
- ¿Qué hay de Láser?
- No.

643
00:21:04,944 --> 00:21:05,901
- ¿Nitro?
- No.

644
00:21:05,945 --> 00:21:06,902
- ¿Víbora?
- No.

645
00:21:06,946 --> 00:21:09,165
- ¿Atlas?
- Me encantan los atlas.

646
00:21:09,209 --> 00:21:11,385
Algo en común.

647
00:21:13,254 --> 00:21:19,303
www.subtitulamos.tv

