1
00:00:20,158 --> 00:00:22,059
Anteriormente en Doom Patrol...

2
00:00:22,092 --> 00:00:23,995
Creo que puedes encontrar gente

3
00:00:24,000 --> 00:00:25,931
que te quiera tal y como eres.

4
00:00:26,056 --> 00:00:28,533
¿Cuándo pasó Kay Challis a ser Jane?

5
00:00:28,565 --> 00:00:31,280
Tú eres una de las muchas personalidades

6
00:00:31,327 --> 00:00:32,936
que están atrapadas en un único cuerpo.

7
00:00:32,969 --> 00:00:34,104
Hostia puta.

8
00:00:34,151 --> 00:00:35,950
El Subterráneo es vasto.

9
00:00:35,989 --> 00:00:38,842
¿Qué sabes tú del Subterráneo?

10
00:00:38,996 --> 00:00:40,679
No mucho. A lo mejor puedo ayudarte.

11
00:00:40,712 --> 00:00:42,754
Mi dulce niña.

12
00:00:43,027 --> 00:00:44,848
Por favor, no me hagas esperar más.

13
00:00:44,881 --> 00:00:46,350
¡Únete a mí!

14
00:00:46,384 --> 00:00:49,119
Karen. Es la peor de las 64 por mucho.

15
00:00:49,152 --> 00:00:50,420
Jane, ¿estás ahí?

16
00:00:50,454 --> 00:00:52,990
¡Suéltame, hija de perra!

17
00:00:53,047 --> 00:00:56,212
Jane. Jane.

18
00:01:58,159 --> 00:02:06,750
www.subtitulamos.tv

19
00:02:34,558 --> 00:02:36,480
Mi dulce niña Kay.

20
00:02:39,096 --> 00:02:40,690
Ven a darle un beso a papá.

21
00:02:42,366 --> 00:02:44,507
Aún no he terminado el puzle.

22
00:02:47,138 --> 00:02:48,193
Kay Olivia.

23
00:02:51,275 --> 00:02:52,958
Sabes que a papá no le gusta esperar.

24
00:03:23,287 --> 00:03:27,749
EL SUBTERRÁNEO

25
00:03:29,247 --> 00:03:30,896
¡Suéltame!

26
00:03:31,796 --> 00:03:32,838
KIT LA DEL CANDELABRO

27
00:03:32,880 --> 00:03:33,579
RAMERA ESCARLATA

28
00:03:33,801 --> 00:03:35,132
   

29
00:03:35,466 --> 00:03:37,259
LENGUA DE PLATA

30
00:03:37,969 --> 00:03:39,094
JILL LA ENCADENADA

31
00:03:42,098 --> 00:03:43,390
MADRE PENTECOSTÉS

32
00:03:43,808 --> 00:03:45,142
LA MONJA

33
00:03:45,226 --> 00:03:46,682
BONITA POLLY

34
00:03:46,686 --> 00:03:48,854
FLIT, BABY DOLL, LA SECRETARIA

35
00:03:49,366 --> 00:03:51,868
Se acabó el recreo, Karen.
Ya te has divertido.

36
00:03:57,175 --> 00:04:03,745
*Polly, Bonita Polly. Vente conmigo*

37
00:04:03,784 --> 00:04:04,330
Cállate.

38
00:04:05,349 --> 00:04:11,004
*Polly, Bonita Polly. Tenías razón*

39
00:04:11,020 --> 00:04:12,274
¡He dicho que te calles!

40
00:04:12,337 --> 00:04:14,634
*Excavé tu tumba...*

41
00:04:18,762 --> 00:04:20,840
- Ya basta, Polly.
- ¡Ha empezado ella!

42
00:04:22,600 --> 00:04:25,373
¡Que os jodan a todas,
vagas zorras inútiles!

43
00:04:26,571 --> 00:04:28,279
Al menos yo he encontrado
el verdadero amor.

44
00:04:33,144 --> 00:04:34,444
¿Adónde te la llevas?

45
00:04:34,651 --> 00:04:35,646
Ya lo sabes.

46
00:04:44,613 --> 00:04:45,395
¿Jane?

47
00:04:48,158 --> 00:04:48,830
¿Jane?

48
00:04:50,815 --> 00:04:53,792
Jane. Hola, cielo.

49
00:04:55,987 --> 00:04:57,261
Está bien. Está bien.

50
00:05:00,170 --> 00:05:01,560
¿Por qué no estás ahí arriba?

51
00:05:02,740 --> 00:05:04,675
¿Por qué no estás tú ahí arriba, Polly?

52
00:05:04,709 --> 00:05:07,012
Alguien tiene que estar
en la superficie, Jane.

53
00:05:07,045 --> 00:05:09,678
Estás creando discordia. Una disonancia.

54
00:05:09,725 --> 00:05:11,952
Pues el puesto está
vacante, Lucy. Quédatelo.

55
00:05:12,750 --> 00:05:15,898
Puedes ponernos en esa longitud
de onda que tanto te gusta.

56
00:05:16,127 --> 00:05:17,822
Jane, cielo.

57
00:05:17,855 --> 00:05:22,213
Todas sabemos cómo funciona
esto, ¿no? Hay normas, ¿verdad?

58
00:05:23,550 --> 00:05:25,930
Eres la personalidad primaria,
con lo que estás en lo más alto.

59
00:05:25,963 --> 00:05:28,753
Lo que mantiene un equilibrio
aquí, en el Subterráneo.

60
00:05:28,800 --> 00:05:31,569
Un equilibrio que hay que mantener.

61
00:05:31,601 --> 00:05:33,038
Sí, porque todas somos grandes amigas.

62
00:05:33,071 --> 00:05:35,271
Me encantó tu pulsera de
la amistad, Secretaria.

63
00:05:35,305 --> 00:05:36,554
¿Para ti esto es una broma?

64
00:05:37,074 --> 00:05:38,043
Haz tu trabajo.

65
00:05:38,044 --> 00:05:40,778
¿Qué coño sabes tú
sobre mi trabajo, Polly?

66
00:05:41,646 --> 00:05:43,413
¿Cuándo fue la última vez
que estuviste ahí arriba?

67
00:05:43,447 --> 00:05:44,815
Ah, sí: Nunca.

68
00:05:44,870 --> 00:05:46,479
- Que te jodan.
- Polly.

69
00:05:47,951 --> 00:05:51,709
Jane, cada una de nosotras
tiene un propósito.

70
00:05:52,456 --> 00:05:54,120
Una razón de ser.

71
00:05:55,492 --> 00:05:59,539
- Solo queremos que respetes eso.
- Lo sé.

72
00:06:00,031 --> 00:06:02,365
Cuanto más tiempo se pasen
las cosas desequilibradas,

73
00:06:02,671 --> 00:06:05,054
más vulnerables seremos.

74
00:06:17,348 --> 00:06:18,379
Vale, subiré.

75
00:06:40,610 --> 00:06:42,485
CONDUCTORA 8

76
00:06:48,143 --> 00:06:49,339
Estás hecha una mierda.

77
00:06:51,500 --> 00:06:52,859
Pues me siento como el culo.

78
00:06:55,519 --> 00:06:57,285
¿Alguna vez piensas
en ir a la superficie?

79
00:06:58,183 --> 00:07:00,003
¿Yo? No.

80
00:07:01,125 --> 00:07:02,180
Estoy contenta con mi trabajo.

81
00:07:03,427 --> 00:07:04,325
Tienes suerte.

82
00:07:05,129 --> 00:07:06,798
No digo que no haya
habido veces en las que

83
00:07:06,831 --> 00:07:08,808
me quedaba mirando al final de la línea.

84
00:07:09,701 --> 00:07:11,326
Miraba esa luz y pensaba:

85
00:07:12,637 --> 00:07:13,787
"¿Y si lo hago?".

86
00:07:16,307 --> 00:07:17,760
Pero se me pasa.

87
00:07:20,745 --> 00:07:22,143
Todo el mundo me quiere ahí.

88
00:07:22,512 --> 00:07:25,348
"Es tu trabajo. Cada
una tiene su propósito".

89
00:07:25,783 --> 00:07:28,619
Como si fuera fácil estar ahí,
como si fuera un camino de rosas.

90
00:07:28,653 --> 00:07:30,189
Es jodidamente difícil.

91
00:07:31,122 --> 00:07:34,067
- Y, aunque no haga, no lo arregla todo.
- Te apoyo.

92
00:07:36,194 --> 00:07:38,803
- ¿Y para qué?
- ¿Quién sabe?

93
00:07:39,596 --> 00:07:40,909
Yo solo sé del tren.

94
00:07:51,576 --> 00:07:53,865
- ¿Alguna vez usas eso?
- ¿El freno de emergencia?

95
00:07:55,029 --> 00:07:56,014
Nunca he tenido necesidad de usarlo.

96
00:07:56,613 --> 00:07:58,090
En esta vía no hay muchos problemas.

97
00:07:58,548 --> 00:07:59,931
¿Y si alguien lo acciona?

98
00:08:03,021 --> 00:08:04,958
Supongo que eso jodería el tren.

99
00:08:06,442 --> 00:08:07,677
Hasta que yo lo arreglara.

100
00:08:11,194 --> 00:08:12,335
¿Cuánto tardarías?

101
00:08:16,300 --> 00:08:17,605
¿Cuánto tiempo necesitas?

102
00:08:25,043 --> 00:08:27,098
Jane, ¿me escuchas?

103
00:08:28,312 --> 00:08:31,382
Necesitamos urgentemente que salgas.

104
00:08:32,063 --> 00:08:36,019
No ha funcionado las diez primeras veces
que lo has intentado, pero insiste.

105
00:08:36,053 --> 00:08:39,124
Al menos yo hago algo.

106
00:08:39,164 --> 00:08:40,899
Nunca antes la había visto así.

107
00:08:40,924 --> 00:08:42,527
¿Alguien la había visto así alguna vez?

108
00:08:42,528 --> 00:08:45,230
Todo esto es culpa mía. No
debí forzarnos a hacer terapia.

109
00:08:45,263 --> 00:08:48,309
No te eches flores, Cliff. La
terapia fue idea de la rata.

110
00:08:49,734 --> 00:08:52,710
Jane, cielo, parpadea si puedes oírme.

111
00:08:52,804 --> 00:08:54,210
Cielos, Rita, ¿quieres parar un poco?

112
00:08:54,265 --> 00:08:55,974
No pienso hacer tal cosa.

113
00:08:56,006 --> 00:08:58,158
No me puedo creer que
haya perdido a Jane.

114
00:08:58,220 --> 00:09:00,136
No la has perdido. No es una mascota.

115
00:09:00,183 --> 00:09:02,046
Vale, ahora Larry también me odia.

116
00:09:02,080 --> 00:09:04,604
Claro, me lo merezco. No pasa nada.

117
00:09:05,339 --> 00:09:07,519
No le pasa absolutamente nada.

118
00:09:07,552 --> 00:09:11,021
Su actividad cerebral se sale
del gráfico, y, aun así... nada.

119
00:09:11,388 --> 00:09:12,722
Jane está ahí, en alguna parte.

120
00:09:12,723 --> 00:09:15,130
- ¿Y cómo la sacamos?
- No lo sé.

121
00:09:15,451 --> 00:09:17,615
Parte de mí desearía que
pudiéramos encogernos

122
00:09:17,662 --> 00:09:20,514
a lo Aventuras sobre ruedas y
meternos dentro de su cabeza.

123
00:09:22,667 --> 00:09:23,448
¿Qué?

124
00:09:23,650 --> 00:09:27,870
Solo me maravillo de cómo aceptas
lo raro y lo totalmente imposible.

125
00:09:37,037 --> 00:09:37,717
¿Qué?

126
00:10:20,285 --> 00:10:21,449
¿Qué coño está pasando?

127
00:11:35,765 --> 00:11:36,578
Vale.

128
00:11:37,735 --> 00:11:39,149
¿Puede decirme alguien qué co...?

129
00:11:41,739 --> 00:11:42,825
¡Hola! ¿Hola?

130
00:11:44,274 --> 00:11:45,235
¡Hola!

131
00:11:46,176 --> 00:11:46,856
¿Jane?

132
00:12:00,389 --> 00:12:01,117
¿Hola?

133
00:12:02,927 --> 00:12:04,044
No soy Jane.

134
00:12:05,394 --> 00:12:05,989
¿Qué?

135
00:12:06,397 --> 00:12:07,686
Soy Conductora 8.

136
00:12:09,133 --> 00:12:11,301
- ¿Quién eres tú?
- Cliff Steele.

137
00:12:14,538 --> 00:12:15,840
Creía que eras un robot.

138
00:12:15,873 --> 00:12:17,990
Y lo era. Bueno, lo soy.

139
00:12:18,275 --> 00:12:20,189
Perdona... ¿Estás segura
de que no eres Jane?

140
00:12:20,220 --> 00:12:20,885
No soy Jane.

141
00:12:22,446 --> 00:12:23,141
¿Dónde estoy?

142
00:12:23,447 --> 00:12:24,258
En el Subterráneo.

143
00:12:25,048 --> 00:12:26,079
¿Estoy en el Subterrá...?

144
00:12:28,376 --> 00:12:31,174
¿Estoy en el cerebro de
Jane? ¿Dentro de su cabeza?

145
00:12:32,190 --> 00:12:34,479
La mala noticia es... que
has superado el límite.

146
00:12:34,991 --> 00:12:36,311
No deberías estar aquí.

147
00:12:36,927 --> 00:12:39,271
- ¿Cómo has...?
- Aventuras sobre ruedas.

148
00:12:42,248 --> 00:12:45,035
El espíritu negativo me está
tocando el cerebro ahora mismo

149
00:12:45,068 --> 00:12:51,193
y, al mismo tiempo, está tocando
el de Jane. Y aquí estoy.

150
00:12:51,642 --> 00:12:53,665
Yo tampoco lo entiendo.

151
00:12:55,113 --> 00:12:57,504
Entonces, ¿tú eres una
de las personalidades?

152
00:12:58,014 --> 00:13:01,178
Sí. Algunas nos parecemos
a Jane y otras no.

153
00:13:01,452 --> 00:13:03,679
Como dices, yo tampoco lo entiendo.

154
00:13:04,589 --> 00:13:07,892
¿Puedes ayudarme a buscar a Jane?
He venido a llevarla de vuelta.

155
00:13:07,924 --> 00:13:09,456
No sabría dónde buscar.

156
00:13:10,562 --> 00:13:12,330
Este sitio es grande.

157
00:13:12,363 --> 00:13:14,968
Hay muchos sitios en los que
perderse. Y yo no abandono el tren.

158
00:13:15,265 --> 00:13:17,124
¿Estás segura de que no
hay nadie que pueda ayudar?

159
00:13:24,975 --> 00:13:26,366
Deja que haga algunas llamadas.

160
00:14:00,977 --> 00:14:01,735
¿Jane?

161
00:14:04,006 --> 00:14:05,162
¿Qué estás haciendo aquí?

162
00:14:07,368 --> 00:14:08,134
¿Te has enterado?

163
00:14:08,519 --> 00:14:11,089
Alguien ha accionado el
freno de emergencia del tren.

164
00:14:11,121 --> 00:14:12,722
- Me tomas el pelo.
- En absoluto.

165
00:14:13,191 --> 00:14:15,360
El tren está totalmente
fuera de servicio.

166
00:14:15,393 --> 00:14:17,800
Nadie puede salir a la superficie
hasta que Conductora 8 lo arregle.

167
00:14:18,351 --> 00:14:19,211
Menuda locura.

168
00:14:19,821 --> 00:14:22,454
¿Sabes? Siempre había supuesto que era

169
00:14:22,455 --> 00:14:24,110
la única que conocía este recuerdo.

170
00:14:25,102 --> 00:14:28,625
Como si fuera mi propio jardín secreto.

171
00:14:29,005 --> 00:14:30,321
Pero no me importa la compañía.

172
00:14:31,042 --> 00:14:33,878
En absoluto. De hecho, me gusta.

173
00:14:33,910 --> 00:14:35,151
¿De quién es este recuerdo?

174
00:14:35,413 --> 00:14:38,319
No lo sé. Nunca me lo he planteado.

175
00:14:40,217 --> 00:14:41,287
Pero sí sé una cosa:

176
00:14:42,019 --> 00:14:43,943
Es mi lugar favorito del Subterráneo.

177
00:14:44,209 --> 00:14:47,084
Siempre salgo de aquí
totalmente encantada.

178
00:14:47,201 --> 00:14:49,994
¿No te molesta no saber de quién es?

179
00:14:50,027 --> 00:14:51,379
Los recuerdos son de todas.

180
00:14:52,163 --> 00:14:54,941
Así funciona este sitio.
Todo el mundo lo sabe.

181
00:14:59,971 --> 00:15:04,166
Algunas dicen que no
quieres volver arriba.

182
00:15:07,879 --> 00:15:10,715
¿Alguna vez sientes que
estás perdiendo el control?

183
00:15:12,539 --> 00:15:13,610
Cuando me siento así...

184
00:15:14,784 --> 00:15:15,925
vengo aquí.

185
00:15:17,621 --> 00:15:19,855
¿Y qué pasa cuando eso ya no funciona?

186
00:15:28,198 --> 00:15:29,050
¿Te vas?

187
00:15:30,067 --> 00:15:31,477
¿Adónde vas?

188
00:15:31,936 --> 00:15:34,397
- ¿Jane?
- A buscar respuestas.

189
00:15:51,529 --> 00:15:52,857
Hola, descerebrado.

190
00:15:53,590 --> 00:15:55,778
- Hammerhead.
- Sí, Einstein.

191
00:15:57,595 --> 00:16:00,429
Nunca pensé que me alegraría de verte.

192
00:16:02,265 --> 00:16:04,067
No deberías estar aquí, Cliff.

193
00:16:04,100 --> 00:16:05,602
Estoy buscando a Jane.

194
00:16:05,636 --> 00:16:08,155
- Conductora 8 me ha dicho que me ayu...
- ¡Cállate!

195
00:16:08,905 --> 00:16:10,807
Disculpa, ¿quién coño eres tú?

196
00:16:11,388 --> 00:16:13,076
Bill Perforadora, capullo.

197
00:16:14,110 --> 00:16:15,480
Estoy intentando ayudarla.

198
00:16:15,513 --> 00:16:17,514
Pues eso ha salido como el culo, ¿no?

199
00:16:22,419 --> 00:16:25,044
Está bien. Cuidado con la chaqueta.

200
00:17:01,897 --> 00:17:04,257
LAS HERMANAS

201
00:17:04,762 --> 00:17:06,765
Eres muy amable por
unirte a nosotras, Jane.

202
00:17:07,293 --> 00:17:10,465
- Sí, muy amable.
- Buscando consejo.

203
00:17:13,193 --> 00:17:13,912
Siéntate.

204
00:17:23,387 --> 00:17:24,988
No puedes hacer esto.

205
00:17:28,318 --> 00:17:30,427
Estás cometiendo un
grave error, Hammerhead.

206
00:17:31,055 --> 00:17:31,935
   

207
00:17:39,560 --> 00:17:41,519
   

208
00:17:44,234 --> 00:17:46,132
No le hagas caso. Es inofensiva.

209
00:17:48,039 --> 00:17:49,039
¿Karen?

210
00:17:54,378 --> 00:17:55,253
¿Cliffie?

211
00:17:57,255 --> 00:17:58,467
¿Ahora eres humano?

212
00:18:00,441 --> 00:18:02,168
No me pidas que te lo explique.

213
00:18:04,489 --> 00:18:06,809
Creo que así estás
mejor... al menos un poco.

214
00:18:09,359 --> 00:18:10,794
¿Qué te ha pasado?

215
00:18:10,827 --> 00:18:14,695
Pues resulta que las bodas
no se llevan por aquí.

216
00:18:15,249 --> 00:18:16,218
Lo odian todo.

217
00:18:17,602 --> 00:18:20,180
De hecho, ¿qué coño haces tú aquí?

218
00:18:21,239 --> 00:18:22,466
He venido a por Jane.

219
00:18:23,240 --> 00:18:24,053
¿En serio?

220
00:18:25,075 --> 00:18:28,431
¿Es un gran gesto romántico
o algo por el estilo?

221
00:18:28,645 --> 00:18:31,614
Te estás esforzando al máximo, Cliffie.

222
00:18:32,214 --> 00:18:33,473
Estás dentro de su cabeza.

223
00:18:34,684 --> 00:18:35,885
Eso es profundo.

224
00:18:35,920 --> 00:18:37,838
No. He venido a por Jane.

225
00:18:37,869 --> 00:18:39,754
Está en serios problemas.
Necesita mi ayuda.

226
00:18:41,209 --> 00:18:43,420
¿No estás intentando recuperarla?

227
00:18:43,727 --> 00:18:49,680
No, estoy... intentando corregir
un grave error estúpido que cometí.

228
00:18:54,505 --> 00:18:57,372
Sabes que nunca te dará
lo que quieres, ¿verdad?

229
00:18:59,676 --> 00:19:01,871
Nunca te dará lo que
tenemos Dougie y yo.

230
00:19:06,584 --> 00:19:09,225
¿Qué tenéis Dougie y tú?

231
00:19:10,926 --> 00:19:12,418
A todas les da miedo ser normales.

232
00:19:13,156 --> 00:19:14,583
Esas zorras...

233
00:19:18,296 --> 00:19:19,507
Pero no lo saben.

234
00:19:22,031 --> 00:19:23,078
No lo saben.

235
00:19:26,436 --> 00:19:28,217
No estés inquieta, querida.

236
00:19:28,506 --> 00:19:30,379
Aquí todas somos hermanas.

237
00:19:30,433 --> 00:19:33,225
Siento que te sientes perdida.

238
00:19:33,350 --> 00:19:36,421
Y esa sensación hace que te sea
difícil volver a la superficie.

239
00:19:36,981 --> 00:19:37,981
No podemos ayudarte...

240
00:19:37,982 --> 00:19:40,084
Pero podemos guiarte. Sin embargo...

241
00:19:40,085 --> 00:19:41,817
Tú tendrás que hacer el trabajo.

242
00:19:42,185 --> 00:19:43,886
Tienes que volver a sentirte plena.

243
00:19:43,921 --> 00:19:45,423
Tienes que profundizar.

244
00:19:45,455 --> 00:19:46,441
Ve al Pozo.

245
00:19:46,511 --> 00:19:49,426
- El Pozo...
- Es la respuesta.

246
00:19:49,460 --> 00:19:51,295
- Y ya está.
- Vete.

247
00:19:51,328 --> 00:19:54,030
- Profundiza.
- Al Pozo.

248
00:19:54,064 --> 00:19:55,114
Pero...

249
00:19:56,238 --> 00:20:00,991
SIN PREGUNTAS

250
00:20:04,307 --> 00:20:05,609
¿Me estás siguiendo?

251
00:20:05,643 --> 00:20:07,119
Pasaba por aquí.

252
00:20:07,478 --> 00:20:09,063
- Te lo juro.
- Lo que tú digas.

253
00:20:09,399 --> 00:20:14,289
Ellas... Ella... Eso que
hay ahí... está loco.

254
00:20:14,352 --> 00:20:15,753
Adiós, Penny.

255
00:20:15,787 --> 00:20:18,921
¿El Pozo? ¿En serio? La ruleta
rusa no estaba disponible?

256
00:20:18,952 --> 00:20:22,234
¿Qué quieres? ¿Por qué estás
aquí? ¿A ti qué coño te importa?

257
00:20:22,326 --> 00:20:23,386
Si no subes,

258
00:20:23,387 --> 00:20:26,063
es cuestión de tiempo que se
lo pidan a alguien como yo.

259
00:20:26,096 --> 00:20:28,310
¿Y cuál es el problema?

260
00:20:28,482 --> 00:20:31,638
Mírate. No es que estés muy
entusiasmada con tu puesto.

261
00:20:31,724 --> 00:20:34,610
Porque lo de arriba es
una mierda. Es caótico.

262
00:20:34,611 --> 00:20:37,845
Una no sabe a quién creer,
qué creer o cuándo creerlo.

263
00:20:38,909 --> 00:20:41,167
Pues tómate un descanso.

264
00:20:42,313 --> 00:20:44,704
Vuelve al lago. Lo que sea.

265
00:20:45,422 --> 00:20:47,845
Pero no vayas al Pozo.

266
00:20:49,988 --> 00:20:52,355
- Miranda también buscaba respuestas.
- Yo no soy Miranda.

267
00:20:52,382 --> 00:20:55,183
La cuestión es que a
ella le dijeron lo mismo.

268
00:20:56,026 --> 00:20:58,254
Las Hermanas quieren
que todas vayan al Pozo.

269
00:20:58,953 --> 00:21:00,204
Es una mala idea.

270
00:21:00,565 --> 00:21:03,369
Pues ven conmigo. Cuantas
más seamos, mejor.

271
00:21:03,667 --> 00:21:06,581
Sabes que no puedo hacer eso. Yo
me mantengo alejada del peligro.

272
00:21:07,672 --> 00:21:09,985
Huyo. Ese es mi trabajo.

273
00:21:10,340 --> 00:21:12,731
Exacto. Pues vete a la mierda.

274
00:21:20,785 --> 00:21:23,933
- No puedes mantenerme aquí.
- ¿Te has tranquilizado?

275
00:21:25,788 --> 00:21:26,772
Ven conmigo.

276
00:21:27,025 --> 00:21:29,259
- ¿Adónde te la llevas?
- A lo mejor a darte por culo.

277
00:21:32,763 --> 00:21:34,622
Hablaba en serio, Cliff.

278
00:21:36,134 --> 00:21:38,536
- No vale la pena.
- Te equivocas.

279
00:21:38,568 --> 00:21:40,202
¿Por qué ella puede irse?

280
00:21:40,234 --> 00:21:43,207
Soy yo el que está intentando
ayudar, Hammerhead.

281
00:21:48,859 --> 00:21:50,039
Hija de...

282
00:22:40,330 --> 00:22:41,080
¡Jane!

283
00:22:48,038 --> 00:22:48,695
Jane.

284
00:22:49,472 --> 00:22:51,040
Jane, ¿sigues enfadada conmigo?

285
00:22:51,974 --> 00:22:53,748
Lo siento. En serio.

286
00:22:54,127 --> 00:22:55,096
Fue estúpido.

287
00:22:57,181 --> 00:22:59,486
Hola, Cliff. Soy yo, Penny.

288
00:23:01,384 --> 00:23:02,267
Penny Farthing.

289
00:23:03,953 --> 00:23:04,656
Penny.

290
00:23:05,890 --> 00:23:08,491
Hola. ¿Qué ha pasado con tu...?

291
00:23:08,526 --> 00:23:09,531
- ¿Tartamudeo?
- Sí.

292
00:23:09,760 --> 00:23:11,494
Solo me pasa cuando
estoy en la superficie.

293
00:23:11,528 --> 00:23:14,426
Viene con mi,... ansiedad general.

294
00:23:15,465 --> 00:23:17,488
Escucha, Jane está en apuros.

295
00:23:18,103 --> 00:23:22,025
O, mejor dicho, estará en apuros
si no llegamos hasta ella a tiempo.

296
00:23:22,962 --> 00:23:23,946
Está ahí mismo.

297
00:23:24,275 --> 00:23:25,377
- ¿Disculpa?
- Date la vuelta.

298
00:23:26,933 --> 00:23:27,894
Esa no es Jane.

299
00:23:28,479 --> 00:23:32,027
Bueno, sí que lo es, pero no lo es.

300
00:23:32,383 --> 00:23:34,688
Es un recuerdo. Aquí
están por todas partes.

301
00:23:34,792 --> 00:23:36,847
Me sorprendería que aún no te
hubieras topado on unos cuantos.

302
00:23:39,256 --> 00:23:40,272
Ya, lo sé.

303
00:23:41,011 --> 00:23:42,093
Te lo explicaré.

304
00:23:42,126 --> 00:23:45,540
En todo caso, la verdadera
Jane se dirige al Pozo

305
00:23:45,602 --> 00:23:46,883
y tenemos que detenerla...

306
00:23:47,731 --> 00:23:50,669
antes de que haga algo
totalmente estúpido.

307
00:23:59,844 --> 00:24:02,117
¿A qué estás esperando? Vamos.

308
00:24:26,100 --> 00:24:26,804
Hola.

309
00:24:32,167 --> 00:24:33,081
Sí.

310
00:24:39,282 --> 00:24:40,618
Yo cuido de ti, perro.

311
00:24:42,051 --> 00:24:43,024
Yo cuido de ti.

312
00:24:52,963 --> 00:24:54,619
Esto ya ha perdido la gracia, Jane.

313
00:24:57,602 --> 00:24:58,422
¿En serio?

314
00:24:59,636 --> 00:25:01,271
Porque a mí me gusta.

315
00:25:02,338 --> 00:25:03,572
Está bien, vamos.

316
00:25:04,642 --> 00:25:05,991
Vamos.

317
00:25:17,517 --> 00:25:20,561
MANICOMIO CORPUS

318
00:25:22,794 --> 00:25:26,497
Mi dulce niña.

319
00:25:27,632 --> 00:25:28,921
Ven a mí.

320
00:25:31,201 --> 00:25:32,804
La forma más rápida de
moverse por el Subterráneo

321
00:25:32,836 --> 00:25:34,586
es atravesando recuerdos como este.

322
00:25:34,838 --> 00:25:35,819
Están por todas partes.

323
00:25:36,280 --> 00:25:38,375
Cuanto más desciendes,
más oscuros se vuelven.

324
00:25:38,699 --> 00:25:42,097
A veces, los recuerdos más oscuros
van de la mano de los mejores.

325
00:25:42,413 --> 00:25:43,382
Nunca se sabe.

326
00:25:43,981 --> 00:25:46,004
La mente es una locura.

327
00:25:46,549 --> 00:25:47,688
En resumen, clase,

328
00:25:47,742 --> 00:25:51,072
la principal causa de la guerra
civil fue Abraham Lincoln.

329
00:25:52,089 --> 00:25:54,392
Ante un líder tan impío,

330
00:25:54,425 --> 00:25:58,183
los pobres granjeros sureños
se vieron obligados a unirse

331
00:25:58,695 --> 00:26:01,031
para evitar que sus granjas
fueran nacionalizadas.

332
00:26:01,204 --> 00:26:02,071
Vale.

333
00:26:02,432 --> 00:26:04,127
Eso no parece correcto.

334
00:26:11,174 --> 00:26:12,088
¿Esa es Jane?

335
00:26:13,308 --> 00:26:14,153
No exactamente.

336
00:26:14,811 --> 00:26:16,175
Kay Challis.

337
00:26:17,714 --> 00:26:19,517
¿Puedes unirte al resto de la clase?

338
00:26:22,486 --> 00:26:23,517
No soy Kay.

339
00:26:24,421 --> 00:26:25,788
Me llamo Miranda.

340
00:26:26,523 --> 00:26:27,476
¿Quién es Miranda?

341
00:26:27,892 --> 00:26:30,461
Era una primaria. Como Jane.

342
00:26:32,163 --> 00:26:34,671
Kay, ya hemos hablado de
esto una vez tras otra.

343
00:26:35,900 --> 00:26:38,377
Me llamo Miranda.

344
00:26:40,167 --> 00:26:42,543
Cierra la puerta. Cierra la puerta.

345
00:26:43,038 --> 00:26:44,093
Cierra la puerta.

346
00:26:46,076 --> 00:26:47,599
Necesito que cierres los ojos.

347
00:26:48,412 --> 00:26:49,045
¿Por qué?

348
00:26:49,714 --> 00:26:53,378
Porque, tras esta puerta, se encuentra
lo que queda de la estación de Miranda.

349
00:26:53,617 --> 00:26:54,852
Donde solía vivir.

350
00:26:54,885 --> 00:26:56,854
Cierra la puerta. Cierra la puerta.

351
00:26:56,855 --> 00:26:59,060
¿Eso debería significar algo
para mí? Porque ni siquiera sabía

352
00:26:59,061 --> 00:27:01,447
que existiera Miranda
hasta hace cinco segundos.

353
00:27:02,425 --> 00:27:03,136
Confía en mí.

354
00:27:06,278 --> 00:27:07,779
Cierra la puerta. Cierra la puerta.

355
00:27:07,992 --> 00:27:08,711
Cierra la puerta.

356
00:27:10,334 --> 00:27:11,335
Joder.

357
00:27:11,367 --> 00:27:15,210
¡Cierra la puerta!

358
00:27:20,093 --> 00:27:21,672
Te dije que no miraras.

359
00:27:22,579 --> 00:27:25,615
- ¿Qué le pasó a Miranda?
- Se arrojó al Pozo.

360
00:27:25,650 --> 00:27:26,571
¿Qué es el Pozo?

361
00:27:26,917 --> 00:27:28,286
¿Que qué es el Pozo?

362
00:27:28,595 --> 00:27:31,298
Es el último lugar del Subterráneo
al que debería ir Jane.

363
00:27:31,655 --> 00:27:34,327
Por eso tenemos que pararla.

364
00:27:37,461 --> 00:27:40,244
Si el Pozo es tan peligroso,
¿por qué quiere ir allí Jane?

365
00:27:40,401 --> 00:27:42,032
Porque las Hermanas la han enviado.

366
00:27:42,066 --> 00:27:43,233
Es donde mandan a todas

367
00:27:43,268 --> 00:27:46,246
lo bastante idiotas como
para ir a buscar respuestas.

368
00:27:56,646 --> 00:27:58,715
Por eso yo no busco respuestas.

369
00:27:58,749 --> 00:27:59,334
Jane.

370
00:28:00,458 --> 00:28:00,998
Cliff.

371
00:28:01,853 --> 00:28:03,056
Robotman.

372
00:28:03,820 --> 00:28:05,258
Hammerhead me ha dicho
que os habéis conocido.

373
00:28:05,690 --> 00:28:07,423
¿Te dijo que me agarró el rabo?

374
00:28:09,027 --> 00:28:10,595
Hammerhead no es de las que
cuentan a quién han besado.

375
00:28:10,861 --> 00:28:13,191
No lo entiendo. ¿Por qué está enterrado
tan profundamente este recuerdo?

376
00:28:13,812 --> 00:28:15,632
- Es bueno.
- Desde mucho antes de que tú llegaras.

377
00:28:15,633 --> 00:28:16,477
Puede que para tí sea así.

378
00:28:16,680 --> 00:28:17,382
Siete años.

379
00:28:17,445 --> 00:28:20,406
Para nosotras, fue cuando
todo empezó a salir mal.

380
00:28:23,200 --> 00:28:24,559
No lo entiendo.

381
00:28:25,774 --> 00:28:27,180
Le diste esperanza.

382
00:28:39,023 --> 00:28:42,326
Puedes encontrar a gente
que te vea y te acepte.

383
00:28:42,359 --> 00:28:44,999
Gente que te quiera tal y como eres.

384
00:28:45,395 --> 00:28:46,458
¿Y si no puedo?

385
00:28:47,272 --> 00:28:49,788
Entonces, seré un padre
para ti igualmente.

386
00:28:50,567 --> 00:28:52,856
- Tú no quieres ser mi padre.
- ¿Por qué no?

387
00:28:56,874 --> 00:28:58,515
No te pareces en nada a mi padre.

388
00:29:00,618 --> 00:29:02,220
¿Cómo era?

389
00:29:09,819 --> 00:29:10,741
No.

390
00:29:10,966 --> 00:29:13,723
No le cierres la puerta a todo
el buen trabajo que hemos hecho.

391
00:29:13,758 --> 00:29:15,703
¿Que le den a tu puerta!

392
00:29:16,160 --> 00:29:17,284
Intento ayudarte.

393
00:29:20,597 --> 00:29:21,433
Jane.

394
00:29:21,699 --> 00:29:23,468
Cielo santo, Cliff. ¿En serio?

395
00:29:23,538 --> 00:29:25,585
Jane, lo siento.

396
00:29:25,631 --> 00:29:27,872
Te dije que te fueras a la
mierda, Penny. ¿Te acuerdas?

397
00:29:27,904 --> 00:29:29,061
Jane.

398
00:29:30,775 --> 00:29:33,134
- Espera, espera.
- Para de tocarme.

399
00:29:33,644 --> 00:29:34,667
Para.

400
00:29:36,146 --> 00:29:38,365
- No te pedí que vinieras.
- Escúchame.

401
00:29:39,049 --> 00:29:40,541
Todo esto es culpa mía.

402
00:29:41,318 --> 00:29:43,294
No debería haberte presionado
para someterte a terapia.

403
00:29:43,841 --> 00:29:46,156
Rita dice que es probable que
ni siquiera fuera idea mía.

404
00:29:46,157 --> 00:29:47,589
Había una rata en mi tanque nutriente.

405
00:29:47,590 --> 00:29:48,246
Cliff.

406
00:29:49,359 --> 00:29:52,476
Supongo que lo que intento decir
es: Vuelve, nos estás asustando.

407
00:29:56,599 --> 00:29:57,458
Gracias.

408
00:30:00,809 --> 00:30:02,482
Estaba esperando que dijeras eso.

409
00:30:04,740 --> 00:30:06,218
Lo necesitaba.

410
00:30:06,777 --> 00:30:08,246
- ¿En serio?
- ¡Joder, no!

411
00:30:08,278 --> 00:30:11,069
Sal de mi cabeza, capullo.

412
00:30:11,915 --> 00:30:13,274
Me necesitas.

413
00:30:21,558 --> 00:30:22,355
Que te jodan.

414
00:30:23,827 --> 00:30:25,475
Hablo en serio. Que te jodan.

415
00:30:27,990 --> 00:30:28,780
¿En serio?

416
00:30:29,233 --> 00:30:30,968
¿Hablas en serio? ¿Y ya está?

417
00:30:31,001 --> 00:30:33,070
¿Vas a abandonarlo todo?

418
00:30:33,104 --> 00:30:34,939
Intento ayudarte.

419
00:30:34,978 --> 00:30:36,744
Mi dulce niña Kay.

420
00:30:39,710 --> 00:30:40,573
Jane.

421
00:30:41,346 --> 00:30:42,925
Por favor, no me hagas esperar más.

422
00:30:44,767 --> 00:30:45,791
   

423
00:30:46,450 --> 00:30:47,395
¿Dónde has ido?

424
00:30:48,286 --> 00:30:49,622
Este sitio no es para ti, Cliff.

425
00:30:51,221 --> 00:30:52,775
Sé lo del Pozo.

426
00:30:53,891 --> 00:30:55,149
Sé lo de Miranda.

427
00:30:56,094 --> 00:30:58,117
No te correspondía
compartir esos secretos.

428
00:30:59,029 --> 00:31:00,732
Son del Subterráneo.

429
00:31:01,531 --> 00:31:04,016
Puedo compartir lo que
me dé la puta gana.

430
00:31:05,869 --> 00:31:07,080
Por favor.

431
00:31:07,955 --> 00:31:09,955
Si de verdad eres mi amigo, vete.

432
00:31:10,382 --> 00:31:12,266
Estás tumbada en una mesa
del laboratorio de Jefe.

433
00:31:13,176 --> 00:31:15,129
Todos estamos terriblemente
preocupados por ti.

434
00:31:16,646 --> 00:31:17,573
Vuelve.

435
00:31:17,635 --> 00:31:19,049
- No puedo.
- ¿Por qué?

436
00:31:19,083 --> 00:31:22,396
Porque no se me ocurre
una razón para volver.

437
00:31:25,689 --> 00:31:28,087
Sé que quieres ser el héroe.

438
00:31:30,161 --> 00:31:34,130
Pero estás en mi cabeza y no
deberías estar aquí. Te lo ruego.

439
00:31:36,599 --> 00:31:38,271
- ¿Quieres ayudarme?
- Sí.

440
00:31:39,603 --> 00:31:40,803
Pues vete a casa.

441
00:32:12,569 --> 00:32:15,781
Mi dulce dulce niña.

442
00:32:18,308 --> 00:32:21,128
Mi dulce niña Kay.

443
00:32:38,061 --> 00:32:40,096
¿Quién viene?

444
00:32:41,632 --> 00:32:42,699
Jane.

445
00:32:42,700 --> 00:32:43,701
¿Jane?

446
00:32:43,733 --> 00:32:46,537
No conozco a ninguna Jane.

447
00:32:46,569 --> 00:32:49,124
Acércate más.

448
00:32:57,894 --> 00:33:00,812
ANNIS LA NEGRA

449
00:33:06,324 --> 00:33:07,769
Me envían las hermanas.

450
00:33:08,252 --> 00:33:09,940
Sí.

451
00:33:10,728 --> 00:33:13,571
Las Hermanas.

452
00:33:22,740 --> 00:33:24,670
Las Hermanas.

453
00:33:26,144 --> 00:33:29,404
Adiós, Jane.

454
00:33:30,748 --> 00:33:32,947
Puedes pasar.

455
00:33:36,466 --> 00:33:39,654
Mi dulce dulce niña.

456
00:33:40,357 --> 00:33:42,982
Por favor, no me hagas esperar más.

457
00:33:50,268 --> 00:33:52,151
No te entiendo, Cliff.

458
00:33:52,503 --> 00:33:55,792
¿Por qué dejas que se vaya si
la vas a seguir igualmente?

459
00:33:56,307 --> 00:33:58,542
¿Qué debía hacer?
¿Cogerla y transportarla?

460
00:33:58,576 --> 00:34:00,411
Ya lo intenté y no salió bien.

461
00:34:00,444 --> 00:34:03,335
Así que le concedo espacio. ¿No
es eso lo que queréis todas?

462
00:34:05,253 --> 00:34:06,011
¿Qué pasa?

463
00:34:07,184 --> 00:34:08,825
Hasta aquí llego.

464
00:34:10,588 --> 00:34:12,854
Yo no voy buscando la oscuridad.

465
00:34:13,291 --> 00:34:15,463
Ese no es mi trabajo.

466
00:34:16,327 --> 00:34:19,811
Y por este camino solo hay oscuridad.

467
00:35:21,666 --> 00:35:23,040
¿De quién es este recuerdo?

468
00:35:23,072 --> 00:35:24,493
¿De quién es este recuerdo?

469
00:35:30,694 --> 00:35:32,679
Aquí fue donde empezó todo, ¿verdad?

470
00:35:36,775 --> 00:35:39,806
Kay, no sé quién necesitas que sea.

471
00:35:45,550 --> 00:35:49,323
No sé si debería sentirme feliz.

472
00:35:58,161 --> 00:35:59,364
Y tú...

473
00:36:02,199 --> 00:36:03,582
eres perfecta.

474
00:36:09,039 --> 00:36:12,266
Sé que eres un recuerdo,
pero no sé a quién acudir.

475
00:36:13,443 --> 00:36:15,912
O en quién puedo
confiar si es que puedo.

476
00:36:24,887 --> 00:36:25,864
Lo intento,

477
00:36:26,958 --> 00:36:30,083
pero no sé si quiero
seguir intentándolo.

478
00:36:37,568 --> 00:36:39,310
Mi dulce niña Kay.

479
00:36:40,103 --> 00:36:40,947
Ahí estás.

480
00:36:42,340 --> 00:36:43,152
Ven.

481
00:36:45,809 --> 00:36:48,207
Aún no he terminado el puzle.

482
00:36:48,579 --> 00:36:49,852
Termínalo luego.

483
00:36:50,248 --> 00:36:51,459
Ven, mi dulce niña,

484
00:36:52,382 --> 00:36:54,334
antes de que vuelva tu madre.

485
00:37:04,717 --> 00:37:06,383
Buena chica.

486
00:37:13,793 --> 00:37:15,156
Adiós.

487
00:37:17,407 --> 00:37:20,618
Huelo a un hombre.

488
00:37:22,980 --> 00:37:27,660
Ningún hombre puede pasar.

489
00:37:35,192 --> 00:37:36,348
¿Hola?

490
00:37:38,295 --> 00:37:40,264
¿Cómo te llamas? He
venido buscando a Jane.

491
00:37:44,496 --> 00:37:47,137
- Maldita sea.
- Ningún hombre puede pasar.

492
00:37:47,170 --> 00:37:48,162
¡No!

493
00:37:49,606 --> 00:37:50,974
He venido buscando a Jane.

494
00:37:51,007 --> 00:37:53,629
Ningún hombre puede pasar.

495
00:38:01,418 --> 00:38:02,512
No soy un hombre.

496
00:38:03,120 --> 00:38:04,309
Hola, papá.

497
00:38:05,489 --> 00:38:06,645
No soy un hombre.

498
00:38:06,958 --> 00:38:09,036
No sé lo que nos ha pasado.

499
00:38:09,460 --> 00:38:11,171
Voy a ser mejor.

500
00:38:11,996 --> 00:38:14,660
Dios. ¿Qué he hecho? Soy un monstruo.

501
00:38:15,432 --> 00:38:17,104
Cliff, eres un puto monstruo.

502
00:38:18,101 --> 00:38:19,257
¿Eres un fantasma?

503
00:38:19,773 --> 00:38:21,250
No soy un hombre, joder.

504
00:38:24,375 --> 00:38:26,210
Todo lo que quiero hacer es llorar.

505
00:38:26,242 --> 00:38:28,945
Mi cerebro está gritando por salir.

506
00:38:28,978 --> 00:38:30,547
¡Estoy muy enfadado!

507
00:38:30,581 --> 00:38:32,248
Tú no eres mi familia.

508
00:38:33,384 --> 00:38:36,085
Soy un robot. Soy un cerebro.

509
00:38:36,119 --> 00:38:38,275
¡Me robaste mi vida, joder!

510
00:38:46,496 --> 00:38:48,113
No soy un hombre.

511
00:38:48,577 --> 00:38:52,407
Antes lo era. Era una persona distinta.

512
00:38:53,871 --> 00:38:55,039
Inferior.

513
00:39:12,956 --> 00:39:17,217
No eres un hombre.

514
00:39:18,528 --> 00:39:25,684
Este ningún hombre puede pasar.

515
00:39:42,002 --> 00:39:46,096
Nadie a quien contárselo.
Nadie a quien acudir.

516
00:39:46,757 --> 00:39:49,655
Nadie lo cuenta. No se
puede contar a nadie.

517
00:39:49,762 --> 00:39:50,577
¿Jane?

518
00:39:50,914 --> 00:39:52,463
Mi dulce niña.

519
00:39:52,496 --> 00:39:53,598
Nadie lo cuenta.

520
00:39:53,996 --> 00:39:56,090
- Mi dulce...
- No se puede contar a nadie.

521
00:39:56,434 --> 00:39:57,634
Mi dulce niña.

522
00:39:57,697 --> 00:39:59,025
Nadie...

523
00:39:59,402 --> 00:40:00,760
Ven a mí.

524
00:40:02,405 --> 00:40:03,600
No se puede contar a nadie.

525
00:40:04,641 --> 00:40:05,922
Nadie a quien acudir.

526
00:40:06,677 --> 00:40:08,107
Nadie a quien contárselo.

527
00:40:09,195 --> 00:40:10,359
Nadie a quien acudir.

528
00:40:11,581 --> 00:40:13,175
Nadie lo cuenta.

529
00:40:15,059 --> 00:40:18,200
Nadie... lo cuenta.

530
00:40:19,747 --> 00:40:20,741
Nadie.

531
00:40:22,025 --> 00:40:23,728
- Nadie.
- Jane.

532
00:40:24,434 --> 00:40:25,591
Venga, vámonos a casa.

533
00:40:29,400 --> 00:40:30,539
¡Jane!

534
00:40:36,628 --> 00:40:38,550
Mi dulce niña.

535
00:40:40,232 --> 00:40:41,514
Únete a mí.

536
00:40:42,480 --> 00:40:44,308
Jane, ¿qué diablos es eso?

537
00:40:44,967 --> 00:40:46,273
Es mía.

538
00:40:46,985 --> 00:40:50,227
No puedes luchar contra
Padre. Nadie puede.

539
00:40:51,054 --> 00:40:52,674
Es demasiado fuerte.

540
00:40:53,992 --> 00:40:56,804
¡Joder! ¿Ese es tu padre?

541
00:40:56,983 --> 00:40:58,695
Mi dulce niña.

542
00:40:58,730 --> 00:41:01,297
Escúchame. No es él.

543
00:41:01,331 --> 00:41:03,967
Eres tú. Ese no es tu padre.

544
00:41:04,001 --> 00:41:05,836
Ni siquiera es real.
Todo está en tu cabeza.

545
00:41:05,869 --> 00:41:07,230
- ¡No!
- ¡Que te jodan!

546
00:41:07,285 --> 00:41:09,262
¡Jane, despierta! Jane...

547
00:41:15,112 --> 00:41:16,167
Jane, huye,

548
00:41:16,480 --> 00:41:18,583
¡No! ¡No!

549
00:41:23,855 --> 00:41:26,410
Jane sálvate. ¡Huye!

550
00:41:30,948 --> 00:41:32,276
¡No, detente!

551
00:41:33,364 --> 00:41:34,552
A él no.

552
00:41:35,475 --> 00:41:38,030
¡Para! ¡Para!

553
00:41:39,637 --> 00:41:41,731
¡Lo destruyes todo!

554
00:41:42,572 --> 00:41:44,994
¡No dejaré que lo destruyas a él!

555
00:41:46,143 --> 00:41:47,510
¡Te odio!

556
00:41:48,079 --> 00:41:51,181
¡Te odio, sucio hombre asqueroso!

557
00:41:51,916 --> 00:41:54,799
¡No te tengo miedo!

558
00:41:55,820 --> 00:41:58,156
¡No te tengo miedo!

559
00:41:59,088 --> 00:42:01,358
¡No tengo miedo!

560
00:42:04,260 --> 00:42:05,396
Mi dulce...

561
00:42:05,429 --> 00:42:08,470
¡No!

562
00:43:13,530 --> 00:43:14,772
Bienvenida, Jane.

563
00:43:17,034 --> 00:43:18,355
Dale espacio.

564
00:43:21,321 --> 00:43:23,119
¿Qué diablos ha pasado aquí?

565
00:43:24,675 --> 00:43:26,304
Es una larga historia.

566
00:43:30,413 --> 00:43:31,882
¿Qué ha pasado ahí dentro?

567
00:43:34,818 --> 00:43:36,521
No me corresponde a mí contarlo.

568
00:43:39,590 --> 00:43:41,004
Lo bueno es que ha vuelto.

569
00:43:41,992 --> 00:43:44,945
Y creo que está mejor.

570
00:43:59,043 --> 00:44:01,004
Mi dulce niña.

571
00:44:02,975 --> 00:44:04,795
www.subtitulamos.tv

