1
00:00:08,009 --> 00:00:10,084
A la vista de los ataques
sufridos a manos de los kaylon,

2
00:00:10,121 --> 00:00:12,656
los moclanos nos han propuesto
una nueva tanda de mejoras

3
00:00:12,693 --> 00:00:15,210
para todas las naves de
exploración y superiores.

4
00:00:15,374 --> 00:00:16,857
Yo diría que es una buena idea.

5
00:00:16,914 --> 00:00:19,001
El reacondicionamiento solo
debería tardar un día.

6
00:00:19,062 --> 00:00:20,836
También hemos recibido
una solicitud especial

7
00:00:20,913 --> 00:00:22,429
de la división de ciencias moclana.

8
00:00:22,524 --> 00:00:24,852
Tenéis que recoger a un
ingeniero moclano y transportarlo

9
00:00:24,889 --> 00:00:27,147
hasta una nave de investigación
en el sistema Nekkar.

10
00:00:27,362 --> 00:00:29,818
Señor, con el debido respeto,
estamos empezando a sentirnos

11
00:00:29,855 --> 00:00:31,862
- como un taxi.
- Lo sé.

12
00:00:31,899 --> 00:00:34,641
Pero es lo menos que podemos hacer
a cambio de armas más grandes.

13
00:00:35,438 --> 00:00:37,053
- De acuerdo.
- Diviértanse.

14
00:00:37,180 --> 00:00:38,854
Halsey fuera.

15
00:00:39,427 --> 00:00:41,156
Voy a poner en marcha el taxímetro.

16
00:01:06,583 --> 00:01:08,154
Ampliación del 30 % de energía

17
00:01:08,199 --> 00:01:09,560
en los cañones de plasma,

18
00:01:09,597 --> 00:01:11,763
aumento del 20 % de
capacidad en torpedos.

19
00:01:11,800 --> 00:01:14,217
Chicos, esto es genial. Felicite
a su equipo de nuestra parte.

20
00:01:14,404 --> 00:01:17,146
A menos que necesite de
más asistencia, nos vamos.

21
00:01:17,245 --> 00:01:19,937
Todo bien, superó
nuestras expectativas.

22
00:01:20,085 --> 00:01:22,303
Le acompañaré al transbordador.

23
00:01:25,101 --> 00:01:27,134
Keyali al capitán.

24
00:01:27,966 --> 00:01:29,250
Aquí Mercer. Adelante.

25
00:01:29,315 --> 00:01:32,166
El transporte del ingeniero Toren
solicita permiso para atracar.

26
00:01:32,236 --> 00:01:33,718
Permiso concedido.

27
00:01:33,761 --> 00:01:35,761
Genial. Le mostraré sus aposentos.

28
00:01:39,529 --> 00:01:41,246
¿Seguro que no quiere
que lleve su equipaje?

29
00:01:41,283 --> 00:01:43,725
- Parece pesado.
- No, estoy bien.

30
00:01:45,773 --> 00:01:47,681
¿Cuánto tiempo llevan Juntos?

31
00:01:47,800 --> 00:01:50,333
Korick y yo hemos sido
compañeros durante nueve años.

32
00:01:50,408 --> 00:01:52,390
Eso es increíble. Siempre
me encanta escuchar eso.

33
00:01:52,513 --> 00:01:53,954
Nos da esperanza a los solteros.

34
00:01:54,115 --> 00:01:56,031
Tengo entendido que en naves como esta

35
00:01:56,068 --> 00:01:58,896
son muy... atentos con sus invitados.

36
00:01:58,966 --> 00:02:01,603
Sin embargo, Toren y yo
preferiríamos que nos dejaran en paz

37
00:02:01,664 --> 00:02:03,789
- durante nuestro viaje.
- No hay problema.

38
00:02:03,908 --> 00:02:05,291
Bueno, estos son sus aposentos.

39
00:02:05,409 --> 00:02:07,201
Si quieren, puedo
enseñarles la nave.

40
00:02:07,326 --> 00:02:08,961
Eso no será necesario.

41
00:02:09,080 --> 00:02:11,232
Bien, pues si necesitan
algo, háganmelo saber.

42
00:02:11,524 --> 00:02:13,132
Gracias, teniente.

43
00:02:20,006 --> 00:02:22,144
Esto fue un error. Si
somos descubiertos...

44
00:02:22,181 --> 00:02:23,989
No lo seremos.

45
00:02:24,125 --> 00:02:26,125
La parte difícil está hecha.

46
00:02:26,224 --> 00:02:29,802
Hemos evadido sus escaneos
y no parecen sospechar.

47
00:02:29,839 --> 00:02:31,881
Sin embargo, debemos
permanecer vigilantes.

48
00:02:36,032 --> 00:02:37,576
¿Lo ves?

49
00:02:37,717 --> 00:02:39,318
Todo está bien.

50
00:02:40,156 --> 00:02:42,139
No hay nada que temer.

51
00:04:05,631 --> 00:04:07,429
Oye, necesito eso para mi casa

52
00:04:07,498 --> 00:04:09,547
- Es mío. Búscate uno.
- Topa, devuélvemelo.

53
00:04:09,584 --> 00:04:10,795
Se supone que debemos compartir.

54
00:04:10,832 --> 00:04:13,282
- No comparto con hembras.
- ¿Por qué no?

55
00:04:13,319 --> 00:04:14,873
Mi papá dice que las
hembras son débiles.

56
00:04:14,910 --> 00:04:17,077
Bueno, tu papá es estúpido.
Ahora devuélvelo.

57
00:04:17,114 --> 00:04:18,312
Oye.

58
00:04:18,363 --> 00:04:21,591
Topa, no. No empujamos a la gente.

59
00:04:21,725 --> 00:04:24,822
- Olivia, ¿estás bien?
- Sí.

60
00:04:35,235 --> 00:04:37,897
Esta no es la primera vez
que Topa ha sido irrespetuoso

61
00:04:37,934 --> 00:04:39,261
con una estudiante.

62
00:04:39,298 --> 00:04:40,919
Pero hoy se pasó de la raya.

63
00:04:40,956 --> 00:04:43,061
¿Fue provocado de alguna manera?

64
00:04:43,139 --> 00:04:45,350
No lo creo, pero aunque
ese fuera el caso,

65
00:04:45,396 --> 00:04:46,872
es un comportamiento inaceptable.

66
00:04:46,954 --> 00:04:49,014
Quizás debería considerar separar a

67
00:04:49,051 --> 00:04:50,975
los varones de las hembras.

68
00:04:51,012 --> 00:04:52,084
Ninguno de los otros chicos

69
00:04:52,121 --> 00:04:54,180
tiene problemas para
llevarse bien con las chicas.

70
00:04:54,231 --> 00:04:57,751
Nos disculpamos por el mal
comportamiento de nuestro hijo.

71
00:04:57,788 --> 00:04:59,270
Hablaremos con él.

72
00:04:59,350 --> 00:05:00,654
Gracias.

73
00:05:09,984 --> 00:05:11,867
¿Es cierto que tuviste un altercado

74
00:05:11,904 --> 00:05:13,128
con una compañera de clase?

75
00:05:13,147 --> 00:05:15,021
- Sí.
- ¿Por qué?

76
00:05:15,102 --> 00:05:16,529
Ella tenía una pieza que necesitaba.

77
00:05:16,609 --> 00:05:18,243
Tu profesora dice que se la quitaste.

78
00:05:18,367 --> 00:05:20,823
- Y que la empujaste.
- Sí, ¿y?

79
00:05:20,880 --> 00:05:22,488
Eso está mal, Topa.

80
00:05:22,535 --> 00:05:24,068
Pero es una hembra.

81
00:05:24,105 --> 00:05:25,939
Eso da igual.

82
00:05:25,976 --> 00:05:27,112
Son inferiores

83
00:05:27,149 --> 00:05:28,810
No importa lo que piensen.

84
00:05:28,906 --> 00:05:32,503
- ¿Dónde escuchaste esas cosas?
- De papá.

85
00:05:35,773 --> 00:05:37,323
Ve a tu habitación, Topa.

86
00:05:37,366 --> 00:05:39,174
Discutiremos tu castigo más tarde.

87
00:05:39,211 --> 00:05:41,780
- No hice nada malo.
- Ve.

88
00:05:51,527 --> 00:05:53,249
No haces las cosas fáciles.

89
00:05:53,286 --> 00:05:56,365
Simplemente estoy enseñando a
nuestro hijo las tradiciones

90
00:05:56,402 --> 00:05:58,520
y valores en los cuales
nosotros mismos fuimos educados.

91
00:05:58,557 --> 00:06:00,515
Klyden, ¿el tiempo que has pasado en

92
00:06:00,552 --> 00:06:02,868
esta nave no ha hecho que cambie
tu perspectiva en absoluto?

93
00:06:03,030 --> 00:06:04,925
Obviamente ha hecho que cambie la tuya.

94
00:06:04,962 --> 00:06:06,761
¿Qué daño puede hacer permitirle

95
00:06:06,798 --> 00:06:08,183
descubrir su propio camino?

96
00:06:08,237 --> 00:06:11,316
Puede que algún día Topa
quiera vivir en Moclan.

97
00:06:11,353 --> 00:06:13,894
En ese caso, debemos contarle
la verdad sobre sus orígenes.

98
00:06:13,969 --> 00:06:15,969
- Lo que te pasó debe...
- Lo que me pasó

99
00:06:16,022 --> 00:06:19,065
no destrozó mi fe en nuestra cultura.

100
00:06:20,112 --> 00:06:22,004
Tal vez, cuando crezca Topa,

101
00:06:22,047 --> 00:06:24,928
Moclan no sea tan... intolerante.

102
00:06:25,071 --> 00:06:27,204
¿Quién eres tú para cuestionar
nuestras creencias?

103
00:06:27,289 --> 00:06:29,472
Eres solo un moclano.

104
00:06:29,615 --> 00:06:31,891
¿Qué hace que nuestra
sociedad esté equivocada

105
00:06:31,974 --> 00:06:33,925
y tu visión perversa sea la correcta?

106
00:06:34,002 --> 00:06:37,503
Si dependiera de ti, nuestro
hijo todavía sería hembra.

107
00:06:46,431 --> 00:06:47,965
Lo siento.

108
00:06:48,105 --> 00:06:50,347
No deseo hacerte daño.

109
00:06:51,964 --> 00:06:54,608
- Puente al comandante Bortus.
- Sí

110
00:06:54,707 --> 00:06:57,991
Isaac ha detectado una fluctuación
de energía en la cubierta C.

111
00:06:58,031 --> 00:07:00,990
Creemos que nuestros visitantes
moclanos están usando esa energía.

112
00:07:01,027 --> 00:07:02,144
¿Por qué razón?

113
00:07:02,181 --> 00:07:03,923
Eso es lo que queremos
que vayas a averiguar.

114
00:07:04,089 --> 00:07:05,769
Si necesitan energía
extra por alguna razón,

115
00:07:05,806 --> 00:07:07,697
está bien, pero primero
tienen que preguntar.

116
00:07:07,746 --> 00:07:09,428
No pueden simplemente enchufar cosas.

117
00:07:09,546 --> 00:07:11,513
Estoy de camino, comandante.

118
00:07:27,994 --> 00:07:29,044
¿Sí?

119
00:07:29,080 --> 00:07:31,377
Hay un drenaje de energía no autorizado

120
00:07:31,452 --> 00:07:33,978
que se origina en estos aposentos.

121
00:07:35,350 --> 00:07:38,627
El sintetizador de comida estaba
configurado en una precisión reducida.

122
00:07:38,832 --> 00:07:40,854
Mi cena no era lo bastante sabrosa,

123
00:07:40,891 --> 00:07:42,974
así que incrementé la
resolución molecular.

124
00:07:43,189 --> 00:07:45,798
No sabía que necesitaba permiso.

125
00:07:46,643 --> 00:07:48,191
Por favor, apártese.

126
00:08:23,949 --> 00:08:27,392
Están desviando energía por encima
de los niveles reglamentarios.

127
00:08:27,566 --> 00:08:29,778
Por favor, desconecte el dispositivo.

128
00:08:30,067 --> 00:08:32,387
Es... una investigación sensible.

129
00:08:32,424 --> 00:08:35,074
Preferiría esperar hasta que
nos reunamos con nuestra nave.

130
00:08:35,182 --> 00:08:38,559
¿Qué llevan para
necesitar tanta energía?

131
00:08:41,063 --> 00:08:42,688
Ábranla.

132
00:09:12,564 --> 00:09:15,554
¿Por qué están escondiendo a este bebé?

133
00:09:15,794 --> 00:09:18,136
Es nuestra hija.

134
00:09:18,947 --> 00:09:20,726
Estamos huyendo de Moclan.

135
00:09:20,886 --> 00:09:23,767
No queremos que someterla
al procedimiento correctivo

136
00:09:23,837 --> 00:09:26,065
o que viva escondida como una marginada.

137
00:09:26,183 --> 00:09:27,935
¿Adónde piensan ir?

138
00:09:28,049 --> 00:09:29,488
Retepsia.

139
00:09:29,580 --> 00:09:31,907
Su gobierno nos ha concedido asilo.

140
00:09:32,057 --> 00:09:33,465
El capitán de la nave de investigación

141
00:09:33,502 --> 00:09:35,093
ha accedido a llevarnos allí.

142
00:09:35,323 --> 00:09:37,991
Le ruego que no informe de esto.

143
00:09:38,155 --> 00:09:40,361
Nos quitarán a nuestra hija.

144
00:09:40,431 --> 00:09:43,098
La amamos tal como es.

145
00:09:43,250 --> 00:09:46,251
Me están pidiendo que
mienta a mi capitán

146
00:09:46,374 --> 00:09:49,558
Comandante, sé lo de su juicio.

147
00:09:49,787 --> 00:09:52,971
Sé que entiende lo que
está sucediendo aquí.

148
00:09:53,243 --> 00:09:56,478
La nave de transporte está
solo unas horas de distancia.

149
00:09:56,596 --> 00:09:59,165
Todo lo que pedimos es que no diga nada

150
00:09:59,216 --> 00:10:00,991
hasta que nos vayamos

151
00:10:01,173 --> 00:10:02,851
Nadie debe saberlo.

152
00:10:09,375 --> 00:10:10,982
Bortus a comandante Grayson.

153
00:10:11,153 --> 00:10:13,183
- Adelante.
- Nuestros visitantes moclanos.

154
00:10:13,220 --> 00:10:15,522
requieren energía para
una cámara de estasis

155
00:10:15,559 --> 00:10:19,095
que contiene suministros perecederos.

156
00:10:19,243 --> 00:10:22,030
Les proporcionaré una
fuente alternativa.

157
00:10:22,067 --> 00:10:24,009
Recibido. Gracias, Bortus.

158
00:10:26,304 --> 00:10:29,305
No olvidaremos su amabilidad.

159
00:10:45,377 --> 00:10:48,241
Bortus. ¿En qué puedo ayudarle?

160
00:10:48,439 --> 00:10:50,816
Quería ver cómo estaba Topa.

161
00:10:50,934 --> 00:10:52,856
Bueno, no ha habido nuevos
incidentes por ahora.

162
00:10:52,893 --> 00:10:55,096
Con suerte le habrá
calado lo que le dijeron.

163
00:10:55,257 --> 00:10:56,655
Soy optimista.

164
00:10:56,773 --> 00:10:59,974
Deseo llevármelo de clase temprano hoy.

165
00:11:00,229 --> 00:11:02,393
Por supuesto. ¿Alguna
razón en particular?

166
00:11:02,815 --> 00:11:04,708
Un asunto familiar.

167
00:11:12,050 --> 00:11:14,838
Esto proporcionará la energía requerida.

168
00:11:16,123 --> 00:11:18,991
Gracias. ¿Quién es?

169
00:11:19,416 --> 00:11:21,329
Mi hijo, Topa.

170
00:11:21,757 --> 00:11:23,465
¿Podemos entrar?

171
00:11:33,086 --> 00:11:34,794
Está bien, Korick.

172
00:11:35,808 --> 00:11:38,285
Ha prometido no hablar

173
00:11:38,322 --> 00:11:39,973
sobre lo que vea aquí hoy.

174
00:11:40,783 --> 00:11:42,377
¿No es así, Topa?

175
00:11:42,536 --> 00:11:44,411
Sí, papá.

176
00:12:05,150 --> 00:12:06,760
Es una hembra.

177
00:12:06,851 --> 00:12:08,717
Su nombre es Mersa.

178
00:12:09,166 --> 00:12:12,697
Pero no hay hembras moclanas.

179
00:12:12,814 --> 00:12:16,374
Solo unas pocas nacen cada generación.

180
00:12:16,627 --> 00:12:18,478
Algunas personas les temen.

181
00:12:18,736 --> 00:12:21,635
Por eso sus padres han
optado por ocultarla.

182
00:12:22,148 --> 00:12:24,065
Mírala, Topa.

183
00:12:25,235 --> 00:12:28,879
Ella no es tan diferente de ti o de mí.

184
00:12:59,730 --> 00:13:02,456
Agradecemos su hospitalidad.

185
00:13:02,535 --> 00:13:04,743
Ha sido un placer. Buena
suerte en su próxima tarea.

186
00:13:06,161 --> 00:13:07,844
Adiós, comandante.

187
00:13:08,033 --> 00:13:09,516
Buen viaje.

188
00:13:35,357 --> 00:13:37,891
Mercer a Bortus.

189
00:13:38,008 --> 00:13:39,325
¿Sí, capitán?

190
00:13:39,405 --> 00:13:41,238
Por favor, venga a mi oficina.

191
00:13:57,085 --> 00:13:59,903
Se me ha hecho saber que tuvimos

192
00:13:59,940 --> 00:14:02,065
un pasajero sin autorización a bordo.

193
00:14:02,397 --> 00:14:03,629
Sí.

194
00:14:04,283 --> 00:14:06,450
Puede retirarse, Klyden.

195
00:14:11,541 --> 00:14:14,245
Lo siento, papá no quería decirlo.

196
00:14:14,353 --> 00:14:18,022
Está bien, Topa. Hablaremos más tarde.

197
00:14:26,658 --> 00:14:28,383
¿Te importaría explicarlo?

198
00:14:28,424 --> 00:14:31,838
El bebé estaba en estasis,
y no querían que se supiera.

199
00:14:32,122 --> 00:14:33,801
Porque era una niña.

200
00:14:34,476 --> 00:14:36,117
¿Por qué nos lo ocultaste?

201
00:14:36,768 --> 00:14:39,102
No sabía cómo responderían,

202
00:14:39,167 --> 00:14:42,196
y no quise arriesgar el futuro del bebé.

203
00:14:42,495 --> 00:14:44,333
Sus padres la llevan a Retepsia,

204
00:14:44,370 --> 00:14:47,628
donde serán libres de
criarla como hembra.

205
00:14:47,796 --> 00:14:50,315
Lamento haberle engañado, capitán.

206
00:14:50,371 --> 00:14:51,812
¿Cómo sabes que cuentan la verdad?

207
00:14:51,901 --> 00:14:54,245
Si me hubieras llamado, podría
haber realizado un escaneo de ADN

208
00:14:54,282 --> 00:14:55,772
para ver si eran realmente los padres.

209
00:14:56,063 --> 00:14:57,768
No tenía ninguna razón
para dudar de ellos.

210
00:14:57,805 --> 00:14:59,064
Yo diría que hay muchas razones.

211
00:14:59,145 --> 00:15:00,745
Por un lado, subieron a
bordo de una nave de la Unión

212
00:15:00,782 --> 00:15:01,981
bajo falsos pretextos.

213
00:15:02,018 --> 00:15:04,167
Por lo que a nosotros concierne,
podrían haber secuestrado a ese bebé.

214
00:15:04,280 --> 00:15:06,027
No lo creo.

215
00:15:06,064 --> 00:15:07,847
Muy amable por tu parte,
pero si te equivocas

216
00:15:07,884 --> 00:15:09,862
nos has jodido a todos.

217
00:15:10,206 --> 00:15:11,985
Esa no era mi intención.

218
00:15:12,061 --> 00:15:14,643
Bueno, hemos transportado a ese bebé,
así que necesitamos estar seguros.

219
00:15:14,726 --> 00:15:16,985
Encuentra esa nave y traza
un rumbo de interceptación.

220
00:15:25,651 --> 00:15:28,425
¿Qué pretenden hacer
si los encontramos?

221
00:15:28,526 --> 00:15:31,138
Bueno, verificamos su
historia, después ya veremos.

222
00:15:32,961 --> 00:15:34,346
Retírese.

223
00:15:45,704 --> 00:15:47,109
No tiene sentido.

224
00:15:47,219 --> 00:15:49,506
Esa nave fue construida para
investigación, no espionaje.

225
00:15:49,923 --> 00:15:51,581
¿Cómo puede no haber rastro?

226
00:15:52,188 --> 00:15:56,118
Isaac, ¿puedes escanear en busca
de huellas de iones encubiertas?

227
00:15:56,164 --> 00:15:57,526
Eso creo.

228
00:15:57,683 --> 00:15:59,594
Vale, una vez, estando en Union Point,

229
00:15:59,638 --> 00:16:01,323
mi compi de habitación y
yo cogimos una lanzadera

230
00:16:01,360 --> 00:16:03,084
para usarla como autobús de fiesta,

231
00:16:03,214 --> 00:16:06,523
usamos el rayo tractor para
enmascarar nuestro rastro.

232
00:16:06,590 --> 00:16:07,864
¿No los pillaron?

233
00:16:07,915 --> 00:16:09,391
Bueno, nos comimos un árbol

234
00:16:09,428 --> 00:16:11,396
cuando intentábamos aterrizar, ahí
fue cuando nos pillaron, pero...

235
00:16:11,579 --> 00:16:14,035
antes de eso, éramos
completamente invisibles.

236
00:16:14,141 --> 00:16:16,141
Creo que los he encontrado.

237
00:16:17,751 --> 00:16:18,900
Eso es.

238
00:16:18,937 --> 00:16:20,377
Mirad eso. No están ni de cerca

239
00:16:20,413 --> 00:16:21,699
de camino a Retepsia.

240
00:16:21,777 --> 00:16:25,440
El rastro de iones está en rumbo
de intersección con una nebulosa

241
00:16:25,477 --> 00:16:27,560
de clase seis a
aproximadamente 12 años luz.

242
00:16:27,646 --> 00:16:28,870
Gordon, fija el rumbo de persecución,

243
00:16:28,915 --> 00:16:30,816
- a velocidad máxima.
- Sí, señor.

244
00:16:33,923 --> 00:16:36,386
¿Qué clase de nave de investigación
enmascara su propio rastro?

245
00:16:36,466 --> 00:16:39,477
No creo que su misión tenga nada
que ver con la investigación.

246
00:16:52,719 --> 00:16:53,948
Dios mío,

247
00:16:53,985 --> 00:16:55,330
esa cosa debe medir como

248
00:16:55,367 --> 00:16:56,721
un millón de millones de kilómetros.

249
00:16:56,758 --> 00:16:59,667
- ¿Isaac? - El rastro nos
lleva directamente dentro.

250
00:16:59,845 --> 00:17:03,263
Sin embargo, nuestros escáneres
son incapaces de penetrar.

251
00:17:04,566 --> 00:17:06,002
Llevanos dentro.

252
00:17:25,865 --> 00:17:27,803
Ahí. ¿Veis eso?

253
00:17:27,840 --> 00:17:29,328
Justo a estribor.

254
00:17:29,427 --> 00:17:31,671
Parece ser una estrella de tipo K.

255
00:17:31,720 --> 00:17:33,828
Hay tres planetas en órbita.

256
00:17:34,252 --> 00:17:36,236
Es un sistema solar.

257
00:17:42,561 --> 00:17:44,352
Bortus, ¿hay rastros de la nave?

258
00:17:44,547 --> 00:17:48,049
Negativo. Sin embargo, el planeta
más cercano parece habitable.

259
00:17:48,153 --> 00:17:50,236
Ponnos en órbita.

260
00:17:57,284 --> 00:18:00,074
La superficie del planeta está
cubierta al 80 % por océanos,

261
00:18:00,191 --> 00:18:03,022
pero hay varias docenas
de archipiélagos.

262
00:18:03,103 --> 00:18:06,838
He localizado la nave moclana
en una isla cercana al ecuador.

263
00:18:06,962 --> 00:18:08,478
Estoy recibiendo señales biológicas.

264
00:18:08,585 --> 00:18:10,026
Miles.

265
00:18:10,477 --> 00:18:11,818
¿Señor?

266
00:18:12,763 --> 00:18:14,430
Son moclanos.

267
00:19:01,667 --> 00:19:03,434
Dios mío.

268
00:19:05,090 --> 00:19:06,965
Son mujeres.

269
00:19:51,592 --> 00:19:54,126
- Hola.
- Hola.

270
00:19:54,538 --> 00:19:56,222
Moveos.

271
00:19:58,964 --> 00:20:00,391
Entrad.

272
00:20:18,865 --> 00:20:21,882
Osaia, puedes guardar el arma.

273
00:20:22,055 --> 00:20:23,847
Conozco a esta gente.

274
00:20:25,584 --> 00:20:27,133
Heveena.

275
00:20:27,210 --> 00:20:29,367
Tiene un talento extraordinario

276
00:20:29,404 --> 00:20:31,879
para encontrarme, capitán Mercer.

277
00:20:32,029 --> 00:20:36,326
Las hembras que hemos
visto, ¿cuántas hay?

278
00:20:37,091 --> 00:20:40,150
Comandante Bortus, lo que
estoy a punto de decir

279
00:20:40,600 --> 00:20:43,224
le va a sorprender.

280
00:20:43,404 --> 00:20:46,662
En Moclan nacen muchas más niñas

281
00:20:46,794 --> 00:20:50,318
de las que el gobierno
está dispuesto a admitir.

282
00:20:50,670 --> 00:20:54,327
Casi todas se someten al
procedimiento correctivo.

283
00:20:54,631 --> 00:20:57,694
Pero algunos se oponen, y esos

284
00:20:57,764 --> 00:20:59,998
lo arriesgan todo para escapar de Moclan

285
00:21:00,059 --> 00:21:02,409
y llegar a este santuario.

286
00:21:02,763 --> 00:21:06,848
En nuestra colonia hay cerca de 6000.

287
00:21:08,311 --> 00:21:12,811
Hace años, establecimos una
red clandestina de naves

288
00:21:12,848 --> 00:21:15,239
que ayudan a las familias
que buscan refugio.

289
00:21:15,429 --> 00:21:19,799
Yo misma he hecho este
viaje docenas de veces.

290
00:21:20,030 --> 00:21:22,263
¿El gobierno moclano
sabe algo de este sitio?

291
00:21:22,324 --> 00:21:24,615
Sospechan que existe,

292
00:21:24,696 --> 00:21:27,789
pero nos las hemos apañado
para no ser detectados.

293
00:21:27,979 --> 00:21:29,195
Hasta ahora.

294
00:21:29,289 --> 00:21:32,529
Heveena, deben permanecer aquí.

295
00:21:32,670 --> 00:21:35,460
No se les debe permitir
revelar nuestra ubicación.

296
00:21:35,620 --> 00:21:37,203
Seguimos a la nave de transporte solos.

297
00:21:37,297 --> 00:21:39,022
No hay más naves.

298
00:21:39,162 --> 00:21:43,284
Pero en la vuestra hay
cerca de 300 personas.

299
00:21:43,529 --> 00:21:47,975
Eso son 300 posibilidades
de quedar expuestos.

300
00:21:48,033 --> 00:21:49,532
Tiene razón.

301
00:21:49,631 --> 00:21:51,625
Esta colonia no puede
permanecer escondida.

302
00:21:51,834 --> 00:21:53,397
Pero si os encuentran...

303
00:21:53,434 --> 00:21:56,717
Destruirían el emplazamiento
y a todos los que hay en él.

304
00:21:56,816 --> 00:21:58,274
Debemos mudarnos.

305
00:21:58,373 --> 00:22:00,393
Contactaré con el transporte.

306
00:22:00,511 --> 00:22:02,879
Podemos empezar con la
evacuación de inmediato.

307
00:22:02,998 --> 00:22:04,714
Esperad.

308
00:22:05,052 --> 00:22:06,951
Dejad que os sugiera una alternativa.

309
00:22:07,225 --> 00:22:08,834
Dejadnos acudir a la central de la Unión

310
00:22:08,871 --> 00:22:10,944
para solicitar reconocimiento

311
00:22:10,981 --> 00:22:12,519
como estado independiente.

312
00:22:12,639 --> 00:22:16,650
Si el concejo accede,
estaréis bajo su protección

313
00:22:16,959 --> 00:22:19,062
y ya no os tendréis que esconder.

314
00:22:19,987 --> 00:22:22,696
¿Y si rechazan la solicitud?

315
00:22:24,201 --> 00:22:25,659
Siempre ha sido inevitable

316
00:22:25,696 --> 00:22:27,954
que el destino nos saque de las sombras.

317
00:22:28,758 --> 00:22:30,406
Toda revolución

318
00:22:30,478 --> 00:22:33,663
comienza con un acto de desobediencia.

319
00:22:33,768 --> 00:22:34,984
¿Esa cita es tuya?

320
00:22:35,131 --> 00:22:37,383
En realidad, no sé quién lo dijo.

321
00:22:38,162 --> 00:22:41,430
Capitán, deseo acompañarlo

322
00:22:41,467 --> 00:22:43,542
a hablar con el concejo.

323
00:22:43,800 --> 00:22:46,286
Eso es justamente lo que iba a sugerir.

324
00:22:57,210 --> 00:22:59,026
Su solicitud de
audiencia ante el concejo

325
00:22:59,045 --> 00:23:00,255
de la Unión ha sido aprobada.

326
00:23:00,292 --> 00:23:01,467
Como era de esperar,

327
00:23:01,504 --> 00:23:03,704
la delegación moclana
está en píe de guerra.

328
00:23:03,870 --> 00:23:05,772
Exigen conocer la
ubicación de la colonia

329
00:23:05,809 --> 00:23:08,109
para poder extraditar a los fugitivos.

330
00:23:08,244 --> 00:23:10,944
- ¿Fugitivos?
- Son sus palabras, no las mías.

331
00:23:11,116 --> 00:23:12,874
Cogeréis una lanzadera
para encontraros con

332
00:23:12,911 --> 00:23:15,353
la USS Burnell, que os llevará
de vuelta a la Tierra.

333
00:23:15,434 --> 00:23:18,435
La Orville permanecerá en
órbita para proteger la colonia.

334
00:23:18,833 --> 00:23:20,666
Entendido.

335
00:23:22,068 --> 00:23:24,920
Dios, espero poder hacerlo.

336
00:23:25,071 --> 00:23:27,694
No se me ocurre nadie en
quien puedan confiar más.

337
00:23:28,279 --> 00:23:31,000
Haz un buen trabajo y te
esperaré con un buen bourbon.

338
00:23:31,981 --> 00:23:33,585
Eso está hecho.

339
00:23:47,690 --> 00:23:51,007
No sé nada sobre su... Tierra.

340
00:23:51,211 --> 00:23:53,005
¿Es como Moclan?

341
00:23:53,466 --> 00:23:55,082
Un poco, supongo.

342
00:23:55,261 --> 00:23:59,261
Las mujeres de la tierra... ¿escriben?

343
00:23:59,761 --> 00:24:00,983
Sí.

344
00:24:01,065 --> 00:24:03,239
Ser libres para crear.

345
00:24:03,932 --> 00:24:05,668
Para dedicarse al arte.

346
00:24:06,159 --> 00:24:07,274
Bueno, desde aquí se puede acceder

347
00:24:07,311 --> 00:24:09,472
a la base de datos
culturales de la Tierra.

348
00:24:09,691 --> 00:24:12,249
Podrás encontrar siglos de
arte de todas las clases

349
00:24:12,286 --> 00:24:13,878
de las mujeres de la Tierra.

350
00:24:28,558 --> 00:24:30,003
¿Quién es?

351
00:24:30,230 --> 00:24:32,254
Dolly Parton.

352
00:24:32,316 --> 00:24:33,480
   

353
00:24:41,191 --> 00:24:45,041
Canta con la voz de cien soldados.

354
00:24:45,199 --> 00:24:47,968
Sí. Sí, supongo que sí.

355
00:24:48,465 --> 00:24:50,822
Esta es la voz de nuestra revolución.

356
00:24:50,898 --> 00:24:52,858
Bueno, en realidad, hay un montón de...

357
00:24:52,894 --> 00:24:55,347
¡No!

358
00:24:55,465 --> 00:24:57,236
Es ella.

359
00:24:57,886 --> 00:24:59,730
Pues vale.

360
00:25:01,234 --> 00:25:02,527
Vamos, Dolly.

361
00:25:15,015 --> 00:25:18,990
Quiero agradeceros a todos por
acudir con tan poco aviso.

362
00:25:19,169 --> 00:25:22,337
Consideramos esto como un
asunto de gran importancia.

363
00:25:22,564 --> 00:25:25,005
Una colonia moclana
recientemente descubierta

364
00:25:25,066 --> 00:25:27,867
solicita ser reconocida como

365
00:25:27,904 --> 00:25:29,592
estado soberano

366
00:25:29,662 --> 00:25:32,359
y por tanto se le otorguen
todos los derechos y protección

367
00:25:32,396 --> 00:25:35,403
que se garantizan a cualquier
miembro de la Unión de Planetas.

368
00:25:35,740 --> 00:25:39,493
En representación de los
colonos hablará su delegada.

369
00:25:39,731 --> 00:25:41,693
Heveena, por favor,

370
00:25:41,732 --> 00:25:43,264
puede hablar.

371
00:25:43,301 --> 00:25:47,795
¡Esto es un insulto flagrante a
todos los moclanos de esta cámara!

372
00:25:47,904 --> 00:25:49,896
No se le permitirá

373
00:25:49,995 --> 00:25:52,686
- hablar a esta hembra.
- El concejo ya ha votado

374
00:25:52,723 --> 00:25:54,224
sobre ese asunto.

375
00:25:54,334 --> 00:25:55,961
Tendrás tu turno de palabra, Dojin.

376
00:25:56,080 --> 00:25:59,098
De momento, siéntate y escucha.

377
00:26:09,575 --> 00:26:11,566
Gracias, presidente.

378
00:26:11,982 --> 00:26:13,349
Y gracias a todos

379
00:26:13,459 --> 00:26:17,057
los miembros del concejo.

380
00:26:17,685 --> 00:26:20,849
Me presento ante vosotros
llena de orgullo y esperanza

381
00:26:20,886 --> 00:26:24,787
de ser la voz de aquellos que
llevan mucho tiempo silenciados.

382
00:26:25,920 --> 00:26:30,162
Es cierto que hemos vivido en el exilio

383
00:26:30,506 --> 00:26:34,092
y fuera de las leyes de
nuestro planeta natal,

384
00:26:34,210 --> 00:26:36,060
pero de otro modo

385
00:26:36,271 --> 00:26:40,098
nos habríamos enfrentado a la
persecución, la mutilación

386
00:26:40,216 --> 00:26:42,467
y hasta a la extinción.

387
00:26:43,248 --> 00:26:47,921
Me temo que de no ser reconocidos
como estado independiente,

388
00:26:48,464 --> 00:26:51,865
nuestras voces serán
silenciadas para siempre.

389
00:26:53,932 --> 00:26:58,062
Al admirar la exquisita diversidad

390
00:26:58,099 --> 00:27:00,100
de esta sala,

391
00:27:00,751 --> 00:27:02,441
recuerdo

392
00:27:02,521 --> 00:27:05,790
que la mayoría de nosotros
tenemos algo en común.

393
00:27:06,185 --> 00:27:08,126
Durante el transcurso de la historia

394
00:27:08,693 --> 00:27:12,576
ha habido gente en casi
cada planeta que ha sido,

395
00:27:12,613 --> 00:27:15,371
de una forma u otra, oprimida...

396
00:27:15,969 --> 00:27:17,969
por aquellos que eran más fuertes...

397
00:27:18,412 --> 00:27:20,602
o más numerosos...

398
00:27:20,698 --> 00:27:25,201
por motivos que hoy nos
parecen insignificantes.

399
00:27:25,998 --> 00:27:28,312
La historia del progreso moral

400
00:27:28,779 --> 00:27:31,837
se puede medir por el reconocimiento
de los derechos fundamentales

401
00:27:31,874 --> 00:27:34,521
de aquellos a los que
les han sido negados.

402
00:27:36,030 --> 00:27:37,971
Solo pedimos ser incluidos

403
00:27:38,037 --> 00:27:40,881
en ese círculo de justicia.

404
00:27:42,205 --> 00:27:44,685
En palabras de una poeta
visionaria de la Tierra

405
00:27:45,076 --> 00:27:47,490
que he llegado a apreciar recientemente.

406
00:27:47,588 --> 00:27:49,496
- Madre.
- ¿Qué?

407
00:27:49,693 --> 00:27:51,709
Con poder y dignidad

408
00:27:51,810 --> 00:27:54,053
cantaba desde sus entrañas

409
00:27:54,107 --> 00:27:57,991
para que el universo
conociera su sufrimiento.

410
00:27:58,709 --> 00:28:00,631
Trabajar de 9 a 5

411
00:28:00,685 --> 00:28:02,829
por servicio y lealtad.

412
00:28:02,907 --> 00:28:04,654
Pensarías que merezco

413
00:28:04,691 --> 00:28:06,920
un ascenso.

414
00:28:07,506 --> 00:28:09,490
Quiero progresar,

415
00:28:09,671 --> 00:28:11,889
pero el jefe no parece
dispuesto a dejarme.

416
00:28:12,141 --> 00:28:15,359
Algunas veces juraría que
ese hombre va a por mí.

417
00:28:16,248 --> 00:28:18,421
Con el ejemplo del
coraje de su espíritu,

418
00:28:18,693 --> 00:28:20,060
por favor...

419
00:28:20,121 --> 00:28:22,012
escuchad nuestras voces.

420
00:28:22,500 --> 00:28:23,862
Gracias.

421
00:28:35,312 --> 00:28:38,859
Se abre la discusión sobre
la petición de soberanía.

422
00:28:38,896 --> 00:28:40,805
¡Esta discusión es irrelevante!

423
00:28:40,940 --> 00:28:42,313
Le diré una cosa, presidente.

424
00:28:42,414 --> 00:28:44,538
Como este concejo
apruebe la independencia

425
00:28:44,599 --> 00:28:46,949
de esta colonia de proscritos,

426
00:28:47,049 --> 00:28:50,537
el gobierno de Moclan renunciará
a su membresía en la Unión.

427
00:29:08,957 --> 00:29:11,419
Comandante, los escáneres de
alto alcance están recibiendo

428
00:29:11,456 --> 00:29:13,006
una señal desde la nebulosa.

429
00:29:13,043 --> 00:29:15,759
- Es una nave moclana.
- ¿Qué?

430
00:29:15,847 --> 00:29:18,381
Vaya, sí que la hemos liado.

431
00:29:29,185 --> 00:29:30,966
Teniente, abra un canal.

432
00:29:31,083 --> 00:29:32,937
Canal abierto.

433
00:29:33,528 --> 00:29:36,165
Soy la comandante Kelly
Grayson de la USS Orville.

434
00:29:36,286 --> 00:29:38,013
Identifíquese, por favor.

435
00:29:38,434 --> 00:29:39,863
Buenos días, comandante.

436
00:29:39,988 --> 00:29:41,825
Soy el capitán Jakohn.

437
00:29:41,990 --> 00:29:43,447
¿Puedo preguntar qué
están haciendo aquí?

438
00:29:43,566 --> 00:29:45,783
Hemos venido por el mismo
motivo que vosotros...

439
00:29:46,278 --> 00:29:47,593
a monitorizar la colonia

440
00:29:47,638 --> 00:29:49,659
mientras que el concejo
decide su destino.

441
00:29:49,847 --> 00:29:52,290
¿De verdad? ¿Y por qué vienen
en un crucero de batalla?

442
00:29:52,408 --> 00:29:54,288
Porque en el hipotético caso de que

443
00:29:54,325 --> 00:29:56,469
la Unión no le garantice
protección a la colonia,

444
00:29:56,629 --> 00:30:00,692
deseamos hacer justicia de inmediato...

445
00:30:00,911 --> 00:30:03,197
y sin interferencias.

446
00:30:03,435 --> 00:30:05,437
Bueno, pues hasta que el
concejo tome una decisión,

447
00:30:05,474 --> 00:30:08,197
no podemos hacer otra cosa
que esperar pacientemente.

448
00:30:08,305 --> 00:30:09,629
Desde luego.

449
00:30:09,704 --> 00:30:12,264
Estoy seguro de que volveremos a hablar.

450
00:30:14,864 --> 00:30:15,929
Bortus.

451
00:30:15,966 --> 00:30:17,403
Pónganos en alerta amarilla.

452
00:30:17,481 --> 00:30:18,724
Sí, señora.

453
00:30:28,828 --> 00:30:32,351
Esta supuesta colonia no es más

454
00:30:32,388 --> 00:30:35,908
que una elaborada operación
de tráfico de menores.

455
00:30:36,114 --> 00:30:39,343
Lo que están haciendo esta
hembra y sus cómplices

456
00:30:39,380 --> 00:30:42,216
no solo es ilegal e inmoral.

457
00:30:42,317 --> 00:30:45,288
¡Si no que además pone
sus propios intereses

458
00:30:45,325 --> 00:30:48,495
por encima de la seguridad de la Unión!

459
00:30:48,747 --> 00:30:52,153
Hoy no es un día para romper alianzas.

460
00:30:52,216 --> 00:30:54,852
¡Hoy la unión de nuestros mundos

461
00:30:54,889 --> 00:30:57,968
contra la amenaza Kaylon

462
00:30:58,005 --> 00:31:00,552
es más importante que nunca!

463
00:31:00,918 --> 00:31:04,520
Y no creo que sea necesario
recordarle a este concejo

464
00:31:04,590 --> 00:31:08,592
que Moclan es el principal
proveedor de armas

465
00:31:08,759 --> 00:31:10,724
de la Unión.

466
00:31:16,299 --> 00:31:18,057
¿Por qué sigue este debate?

467
00:31:18,094 --> 00:31:19,401
Esto se trata de derechos básicos.

468
00:31:19,438 --> 00:31:21,179
El concejo tiene que
aceptar su petición.

469
00:31:21,216 --> 00:31:22,877
Mira, Ed, esto me
disgusta tanto como a ti,

470
00:31:22,914 --> 00:31:25,182
pero los moclanos tienen
derecho a defender su postura.

471
00:31:25,240 --> 00:31:28,026
Y tenemos que ser conscientes de
nuestros propios posibles prejuicios.

472
00:31:28,096 --> 00:31:31,037
No podemos juzgar a otras culturas
basándonos en los estándares humanos.

473
00:31:31,099 --> 00:31:34,058
Estoy de acuerdo. Y soy el primero en
cuestionar hasta qué punto se trata

474
00:31:34,095 --> 00:31:36,359
de tolerancia cultural y hasta
qué punto es negligencia ética.

475
00:31:36,396 --> 00:31:38,096
Pero, almirante, esto es pasarse.

476
00:31:38,165 --> 00:31:39,556
Vayamos al grano.

477
00:31:39,722 --> 00:31:40,973
Desde el punto de vista moclano,

478
00:31:41,010 --> 00:31:43,227
las niñas que viven en
esa colonia son víctimas.

479
00:31:43,264 --> 00:31:45,934
Y desde el punto de vista
de su cultura, es así

480
00:31:45,971 --> 00:31:47,581
porque no han tenido nada que ver

481
00:31:47,618 --> 00:31:49,058
en la decisión de sus
padres de irse de Moclan.

482
00:31:49,159 --> 00:31:51,057
¿Por qué mejor no llamamos
a esto por su nombre?

483
00:31:51,200 --> 00:31:53,796
La Unión haciendo la vista ciega
ante las costumbres moclanas

484
00:31:53,833 --> 00:31:55,090
porque necesitamos sus armas.

485
00:31:55,127 --> 00:31:56,613
Se ha pasado, capitán.

486
00:31:56,650 --> 00:31:57,870
Y está simplificando

487
00:31:57,907 --> 00:31:59,784
una situación muy complicada.

488
00:31:59,821 --> 00:32:02,659
No podemos permitirnos perder
a los moclanos ahora mismo.

489
00:32:02,752 --> 00:32:04,122
Si su suministro de armas,

490
00:32:04,159 --> 00:32:06,909
¿cuánto tiempo cree que tardarían
los kaylon en eliminarnos?

491
00:32:07,007 --> 00:32:08,747
Llevo años diciéndole al concejo

492
00:32:08,784 --> 00:32:11,012
que no es buena idea
concentrar la manufactura

493
00:32:11,049 --> 00:32:12,273
de armas en un solo planeta.

494
00:32:12,310 --> 00:32:13,971
No politice esto, capitán.

495
00:32:14,008 --> 00:32:16,135
Ese debate tendrá lugar
después de esta crisis.

496
00:32:16,182 --> 00:32:18,213
No hay una solución fácil.

497
00:32:18,431 --> 00:32:19,950
Si le damos la espalda a la colonia,

498
00:32:19,987 --> 00:32:21,502
todas esas mujeres serán apresadas

499
00:32:21,539 --> 00:32:23,406
y forzadas a someterse
a cirugía correctiva.

500
00:32:23,526 --> 00:32:26,088
Pero si perdemos a los moclanos,
los kaylon vendrán a por nosotros.

501
00:32:26,125 --> 00:32:28,151
Estamos hablando de un genocidio.

502
00:32:28,237 --> 00:32:30,401
Sí, pero ¿creéis que los
moclanos no lo saben?

503
00:32:30,456 --> 00:32:33,020
Sin esta alianza son tan
vulnerables como nosotros.

504
00:32:33,057 --> 00:32:34,432
Se tendrán que quedar.

505
00:32:34,469 --> 00:32:35,995
No estamos seguros de
que ellos lo vean así.

506
00:32:36,042 --> 00:32:38,255
Mirad, entiendo que estamos
entre la espada y la pared.

507
00:32:38,292 --> 00:32:40,599
Solo digo que si no estamos dispuestos

508
00:32:40,636 --> 00:32:43,911
a defender los valores sobre los
que fue fundada esta Unión...

509
00:32:44,803 --> 00:32:47,041
¿entonces qué defendemos?

510
00:33:01,152 --> 00:33:02,652
Hola.

511
00:33:03,214 --> 00:33:04,803
Acabo de tener noticias de Ed.

512
00:33:04,940 --> 00:33:06,221
El concejo se acaba de
aplazar durante la noche,

513
00:33:06,258 --> 00:33:08,049
las deliberaciones están en progreso.

514
00:33:08,424 --> 00:33:10,661
Gracias, comandante.

515
00:33:11,495 --> 00:33:13,070
¿Qué harás...

516
00:33:13,164 --> 00:33:15,011
si Moclan abandona la Unión?

517
00:33:15,230 --> 00:33:16,805
No lo sé.

518
00:33:16,954 --> 00:33:18,042
Bortus.

519
00:33:18,197 --> 00:33:20,030
Te he estado buscando.

520
00:33:20,140 --> 00:33:22,439
Vamos a casa. Es tarde.

521
00:33:22,623 --> 00:33:24,088
Iré a casa pronto.

522
00:33:24,125 --> 00:33:26,393
Tenemos mucho de qué hablar.

523
00:33:26,831 --> 00:33:28,378
No hay nada más que decir

524
00:33:28,415 --> 00:33:30,279
hasta que el concejo tome una decisión.

525
00:33:30,316 --> 00:33:31,909
No podemos ignorar la posibilidad

526
00:33:31,946 --> 00:33:34,199
de que debamos volver a Moclan.

527
00:33:34,854 --> 00:33:37,078
Me imagino que eso te gustaría.

528
00:33:37,589 --> 00:33:38,915
¿A qué te refieres?

529
00:33:38,952 --> 00:33:41,542
Nunca has estado cómodo
a bordo de esta nave.

530
00:33:41,706 --> 00:33:44,240
Aquí hay hembras y eso te asquea.

531
00:33:44,422 --> 00:33:45,938
No es verdad.

532
00:33:45,975 --> 00:33:48,309
Ni te molestaste en saludar
a la comandante Grayson.

533
00:33:48,893 --> 00:33:50,515
Y ni siquiera te has dignado
a reconocer su presencia

534
00:33:50,535 --> 00:33:52,062
en todo el rato que llevas ahí parado.

535
00:33:52,104 --> 00:33:53,885
Mirad, chicos, preferiría
no estar en medio...

536
00:33:53,922 --> 00:33:55,042
No.

537
00:33:55,154 --> 00:33:57,764
Quédese, por favor.

538
00:34:01,075 --> 00:34:04,927
Rara vez sales de nuestras habitaciones
o socializas con la tripulación.

539
00:34:05,260 --> 00:34:09,095
Vives según tradiciones que
no tienen ningún sentido.

540
00:34:09,236 --> 00:34:12,996
Tienes la mente cerrada y
deseas criar a nuestro hijo

541
00:34:13,033 --> 00:34:15,049
para que sea igual de ignorante.

542
00:34:15,721 --> 00:34:17,652
Puente a la comandante Grayson.

543
00:34:17,698 --> 00:34:20,099
Cuatro lanzaderas moclanas
de dirigen a la superficie.

544
00:34:22,706 --> 00:34:23,828
Informe.

545
00:34:23,953 --> 00:34:25,143
Las lanzaderas no responden,

546
00:34:25,180 --> 00:34:27,214
y la nave moclana ha
levantado sus escudos.

547
00:34:27,337 --> 00:34:30,522
- Salúdalos.
- Canal abierto.

548
00:34:31,143 --> 00:34:32,331
Capitán Jakohn.

549
00:34:32,368 --> 00:34:34,143
¿Le importaría decirme qué
cojones están haciendo?

550
00:34:34,180 --> 00:34:36,542
Hemos recibido órdenes
de apresar a los colonos.

551
00:34:36,725 --> 00:34:38,260
Serán devueltos a Moclan,

552
00:34:38,297 --> 00:34:40,151
donde responderán por sus crímenes.

553
00:34:40,243 --> 00:34:42,423
No interfieran.

554
00:34:45,321 --> 00:34:46,901
Ponme con Union Central.

555
00:35:00,106 --> 00:35:01,739
Esto es completamente inaceptable.

556
00:35:01,776 --> 00:35:03,770
Ordene a su nave que se
replieguen de inmediato.

557
00:35:03,872 --> 00:35:07,790
La colonia y sus habitantes
están bajo nuestra jurisdicción.

558
00:35:07,856 --> 00:35:09,349
¿Iríais a la guerra por esto?

559
00:35:09,386 --> 00:35:10,590
Llevan décadas robando niños

560
00:35:10,627 --> 00:35:12,373
de nuestro planeta.

561
00:35:12,410 --> 00:35:15,157
A lo mejor vosotros no protegéis
a vuestros niños como nosotros.

562
00:35:15,194 --> 00:35:17,721
Embajador, no permitamos que
esto se nos escape de las manos.

563
00:35:17,801 --> 00:35:20,888
Encontraremos una solución
diplomática a esto.

564
00:35:20,925 --> 00:35:24,762
¡Pues presentad una que sea
aceptable para nosotros!

565
00:35:27,677 --> 00:35:29,477
Tenemos que reunir al concejo.

566
00:35:33,739 --> 00:35:36,059
Señor, Kelly está ahí.

567
00:35:36,096 --> 00:35:37,731
No puedo decirle que no haga nada.

568
00:35:37,768 --> 00:35:39,028
Dígale que aguarde.

569
00:35:39,065 --> 00:35:40,798
La Orville no hará nada

570
00:35:40,835 --> 00:35:42,211
que pueda empeorar la situación.

571
00:35:42,248 --> 00:35:44,006
- Pero, señor...
- Dicho eso...

572
00:35:44,043 --> 00:35:48,103
las comunicaciones tienden a ser
difíciles dentro de una nebulosa.

573
00:35:48,363 --> 00:35:49,923
Puede que su mensaje no llegue.

574
00:35:49,987 --> 00:35:51,867
¿Pero qué dice? Claro que llegará.

575
00:35:51,903 --> 00:35:54,290
Nos acaban de instalar un nuevo
comunicador como parte... oh, claro.

576
00:35:54,327 --> 00:35:56,997
Sí. Lo siento. Ha sido un día muy largo.

577
00:36:04,228 --> 00:36:06,170
Comandante, estamos recibiendo
una comunicación desde la Tierra.

578
00:36:06,226 --> 00:36:07,424
Es el capitán.

579
00:36:07,461 --> 00:36:09,348
Por fin. En pantalla.

580
00:36:10,286 --> 00:36:11,701
Ed, hemos intentado hablar contigo.

581
00:36:11,738 --> 00:36:13,184
Las cosas se han salido de madres aquí.

582
00:36:13,221 --> 00:36:14,864
Lo sé. ¿Cuál es la situación?

583
00:36:14,950 --> 00:36:16,424
Tengo una lanzadera
preparada para salir.

584
00:36:16,461 --> 00:36:17,861
Tienes que autorizarme a bajar

585
00:36:17,897 --> 00:36:19,103
a proteger la colonia.

586
00:36:19,211 --> 00:36:21,392
Las órdenes oficiales son
mantener la posición.

587
00:36:21,489 --> 00:36:22,743
¿Qué?

588
00:36:22,864 --> 00:36:24,831
Las órdenes no oficiales son...

589
00:36:25,198 --> 00:36:27,165
que te broncees un poco.

590
00:36:29,295 --> 00:36:31,070
Bortus, estás al mando.

591
00:36:31,872 --> 00:36:35,442
Comandante, no bajará sola.

592
00:36:35,538 --> 00:36:37,262
Esto puede ser el fin de una carrera.

593
00:36:37,299 --> 00:36:38,895
No puedo permitir que
nadie se arriesgue.

594
00:36:38,932 --> 00:36:40,870
Toma el mando. Es una orden.

595
00:36:41,697 --> 00:36:44,106
Debo desobedecer esa orden.

596
00:36:44,549 --> 00:36:46,825
Bortus, son moclanos.

597
00:36:46,992 --> 00:36:49,223
Puede que tengas que
disparar a tu propia gente.

598
00:36:49,464 --> 00:36:52,673
Comandante, está perdiendo el tiempo.

599
00:36:55,977 --> 00:36:58,507
Talla, el puente es tuyo.

600
00:37:19,284 --> 00:37:20,948
Nos han atrapado en un rayo tractor.

601
00:37:20,985 --> 00:37:22,242
Deflectores al máximo.

602
00:37:22,914 --> 00:37:25,238
- No funciona.
- Hijo de puta.

603
00:37:25,411 --> 00:37:27,816
Alerta roja. Isaac,
apunta a sus emisores.

604
00:37:27,881 --> 00:37:29,573
Espera, si le disparas a esa nave

605
00:37:29,610 --> 00:37:32,136
- será un acto de guerra.
- Claro que sí.

606
00:37:32,173 --> 00:37:33,996
Los moclanos son miembros de la Unión.

607
00:37:34,033 --> 00:37:36,615
No puedes tomar esa decisión por ti
misma. Poned a Kelly en pantalla.

608
00:37:36,652 --> 00:37:38,096
Kelly nunca daría esa orden.

609
00:37:38,133 --> 00:37:39,862
Si ella puede acabar con su
carrera, yo también puedo.

610
00:37:39,899 --> 00:37:41,791
- ¿Isaac?
- Emisores fijados.

611
00:37:42,074 --> 00:37:43,323
Fuego.

612
00:38:24,087 --> 00:38:25,652
Os lo advierto.

613
00:38:25,689 --> 00:38:28,081
Bajad las armas y dejad
a esta gente en paz.

614
00:38:28,118 --> 00:38:29,297
Ahora.

615
00:38:29,372 --> 00:38:31,419
No interfieras, humana.

616
00:38:31,493 --> 00:38:33,323
Esto no es de tu incumbencia.

617
00:38:33,415 --> 00:38:35,524
El típico tío... no escucha.

618
00:39:33,769 --> 00:39:35,630
Los escudos de estribor fallan.

619
00:39:39,211 --> 00:39:41,243
Daños en el casco de
las cubiertas D y E.

620
00:39:54,121 --> 00:39:55,397
Tengo una idea.

621
00:39:55,832 --> 00:39:57,254
Si nos saco de órbita

622
00:39:57,291 --> 00:40:00,125
y vuelvo a la nebulosa, la
interferencia electromagnética

623
00:40:00,162 --> 00:40:02,251
confundirá a sus objetivos.

624
00:40:03,109 --> 00:40:04,293
Hazlo. Adelante.

625
00:40:25,691 --> 00:40:27,683
Este asunto es un problema interno

626
00:40:27,728 --> 00:40:29,756
de los moclanos.

627
00:40:29,817 --> 00:40:32,284
El concejo de la Unión no
es un órgano policial.

628
00:40:32,321 --> 00:40:33,988
Estoy totalmente de acuerdo.

629
00:40:34,025 --> 00:40:35,941
Si la Unión impone su voluntad

630
00:40:35,978 --> 00:40:38,512
sobre Moclan eso sentará
un precedente peligroso.

631
00:40:38,680 --> 00:40:41,235
- ¿Quién será el siguiente?
- Si les permitís seguir

632
00:40:41,272 --> 00:40:43,403
oprimiendo a su pueblo, ¿qué clase

633
00:40:43,541 --> 00:40:45,932
de precedente sienta eso?

634
00:40:45,969 --> 00:40:48,855
Renunciaremos a la
Unión antes de permitir

635
00:40:48,892 --> 00:40:51,199
que nos fuercen a aceptar un
código ético que no es el nuestro.

636
00:40:51,252 --> 00:40:53,470
Embajador, si hacen eso,
estarían abriendo la puerta

637
00:40:53,507 --> 00:40:55,332
a los Kaylon para destruirnos.

638
00:40:55,391 --> 00:40:58,144
A menos que los krill se
alíen con nosotros en lugar

639
00:40:58,181 --> 00:40:59,451
de hacerlo con la Unión.

640
00:40:59,488 --> 00:41:01,460
Y probablemente lo harían

641
00:41:01,596 --> 00:41:03,705
por las armas.

642
00:41:08,973 --> 00:41:10,699
Almirante, si se me permite.

643
00:41:11,933 --> 00:41:14,756
Embajador, los moclanos y los krill

644
00:41:14,793 --> 00:41:17,110
no pueden solos contra
los kaylon y los sabéis.

645
00:41:17,295 --> 00:41:18,918
Moclan quedaría destruida.

646
00:41:19,230 --> 00:41:21,394
Pero ese pequeño planeta
dentro de una nebulosa

647
00:41:21,431 --> 00:41:24,089
es lo suficientemente pequeño
para no llamar la atención,

648
00:41:24,176 --> 00:41:25,726
y si eso ocurre,

649
00:41:25,763 --> 00:41:27,980
los únicos moclanos de la galaxia,

650
00:41:28,304 --> 00:41:29,779
serían mujeres.

651
00:41:30,598 --> 00:41:34,584
Pero, oye, seguirían siendo
una especie de un solo sexo.

652
00:41:41,878 --> 00:41:43,449
Con la venia del presidente,

653
00:41:43,486 --> 00:41:46,491
quisiera proponer un
compromiso provisional.

654
00:41:46,704 --> 00:41:48,916
Adelante, almirante Halsey.

655
00:41:49,918 --> 00:41:52,230
Lo que propongo es lo siguiente:

656
00:41:52,394 --> 00:41:55,527
La Unión accede a no reconocer
a la colonia como soberana,

657
00:41:55,571 --> 00:41:57,582
de momento.

658
00:41:58,199 --> 00:42:01,523
Y los colonos se comprometen a acabar

659
00:42:01,560 --> 00:42:04,512
con la red de migración
ilegal de inmediato.

660
00:42:04,717 --> 00:42:06,692
A cambio, el gobierno moclano

661
00:42:06,729 --> 00:42:09,605
se compromete a dejar
a los colonos en paz

662
00:42:09,758 --> 00:42:11,441
y no emprender acciones en su contra

663
00:42:11,535 --> 00:42:13,547
ni ahora ni en el futuro.

664
00:42:56,067 --> 00:42:58,426
¡Se ha llegado a un acuerdo!

665
00:43:00,367 --> 00:43:02,126
Rendíos.

666
00:43:12,805 --> 00:43:14,154
¿Estás bien?

667
00:43:14,342 --> 00:43:16,701
Sí, comandante.

668
00:43:21,435 --> 00:43:23,068
Está bien.

669
00:43:23,227 --> 00:43:24,960
Ahora estás a salvo.

670
00:43:54,977 --> 00:43:58,032
Heveena, siento mucho

671
00:43:58,069 --> 00:44:01,117
- lo que ha pasado.
- Es verdad

672
00:44:01,312 --> 00:44:05,141
que no tuvimos el éxito esperado.

673
00:44:05,312 --> 00:44:07,266
Pero tampoco fracasamos.

674
00:44:07,345 --> 00:44:09,165
Eres impresionantemente optimista.

675
00:44:09,202 --> 00:44:12,306
Las mujeres de esta colonia
podrían estar de vuelta en Moclan

676
00:44:12,475 --> 00:44:15,067
siendo forzadas a someterse
a cirugía correctiva,

677
00:44:15,495 --> 00:44:19,272
y con muchas posibilidades de pasar
el resto de sus vidas en prisión.

678
00:44:19,469 --> 00:44:20,852
Pero están aquí,

679
00:44:21,017 --> 00:44:23,626
a salvo, dueñas de sus vidas,

680
00:44:23,663 --> 00:44:26,755
de sus identidades

681
00:44:26,792 --> 00:44:28,199
y de sus destinos.

682
00:44:28,288 --> 00:44:30,013
¿Y qué hay de la red de tráfico?

683
00:44:30,194 --> 00:44:32,406
Ya no existe, eso es cierto.

684
00:44:32,676 --> 00:44:35,826
Pero así como nosotros fuimos
capaces de dar este primer paso,

685
00:44:36,073 --> 00:44:39,315
con el tiempo,

686
00:44:39,579 --> 00:44:41,579
otros como nosotros nos seguirán.

687
00:44:41,876 --> 00:44:43,993
La revolución ha empezado.

688
00:44:44,276 --> 00:44:49,071
Venceremos, batalla a batalla.

689
00:44:49,401 --> 00:44:51,268
Estoy segura de que sí.

690
00:44:52,110 --> 00:44:53,344
Capitán.

691
00:44:53,696 --> 00:44:55,636
¿Cree que

692
00:44:56,091 --> 00:44:59,243
Dolly Parton estaría
orgullosa de nosotros?

693
00:45:01,096 --> 00:45:02,829
Desde luego.

694
00:45:43,566 --> 00:45:47,566
www.subtitulamos.tv

