1
00:00:00,007 --> 00:00:01,468
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:01,531 --> 00:00:04,079
Hace ocho años, en la plataforma
que nos robó a nuestros padres,

3
00:00:04,080 --> 00:00:06,497
todo el personal se volvió loco.

4
00:00:06,522 --> 00:00:08,999
Tu padre los llamaba horrores.

5
00:00:09,000 --> 00:00:10,383
- Quite.
- Si sales de esa puerta

6
00:00:10,407 --> 00:00:12,329
sin permiso, no habrá
nada que pueda hacer...

7
00:00:12,353 --> 00:00:13,898
¡He dicho que se quite!

8
00:00:18,834 --> 00:00:20,826
- Me gusta preparar tortitas de novia.
- ¿Soy tu novia?

9
00:00:25,620 --> 00:00:26,540
Acabé en la parte de atrás

10
00:00:26,541 --> 00:00:28,106
de una ambulancia con... una chica.

11
00:00:28,131 --> 00:00:29,167
Creo que la estaban secuestrando.

12
00:00:29,192 --> 00:00:30,999
Ayúdame.

13
00:00:32,553 --> 00:00:34,094
No sé cómo llevar a alguien conmigo.

14
00:00:34,119 --> 00:00:35,821
Estas personas se reúnen regularmente

15
00:00:35,846 --> 00:00:38,039
para compartir información,
para que la gente siga buscando.

16
00:00:38,040 --> 00:00:39,383
Son más de una docena de chicas.

17
00:00:39,420 --> 00:00:40,641
Alguien tiene que buscarlas.

18
00:00:45,250 --> 00:00:47,329
Las otras chicas, ¿dónde están?

19
00:00:47,330 --> 00:00:48,392
No lo sé.

20
00:00:48,417 --> 00:00:49,999
¡Brigid!

21
00:00:50,000 --> 00:00:51,879
Tenemos que salir de aquí.
Estamos en peligro, Ty.

22
00:00:51,880 --> 00:00:53,287
Tú, yo y Tandy.

23
00:00:54,880 --> 00:00:56,928
¿Ty? Si estás aquí, entonces, ¿quién...?

24
00:01:15,513 --> 00:01:16,833
Hola, amigo.

25
00:01:16,858 --> 00:01:19,123
¿Listo para un poco de ejercicio?

26
00:01:22,224 --> 00:01:24,829
El sujeto 11 ha bebido
una solución acuosa

27
00:01:24,830 --> 00:01:27,552
con 6,5 por ciento del
agente químico Roxxon,

28
00:01:27,577 --> 00:01:29,357
muestra recogida número 446,

29
00:01:29,381 --> 00:01:31,435
tomada de la orilla norte
del lago Pontchartrain,

30
00:01:31,460 --> 00:01:34,661
24 horas después de
la exposición masiva.

31
00:01:35,460 --> 00:01:39,052
No te preocupes, estos cosméticos
fueron probados en humanos.

32
00:01:40,639 --> 00:01:42,876
Vale...

33
00:01:44,040 --> 00:01:46,379
El laberinto es similar al
que el sujeto 11 ya conoce

34
00:01:46,380 --> 00:01:48,735
y en el que ha estado trabajando
en los últimos tres meses,

35
00:01:48,760 --> 00:01:52,108
pero ha sido modificado para probar
su resistencia frente la adversidad.

36
00:01:52,133 --> 00:01:55,070
Así que básicamente
intentamos frustrarle.

37
00:01:55,120 --> 00:01:57,719
Tanto como yo lo estoy.

38
00:01:58,289 --> 00:02:02,231
Porque, si este experimento
no arroja resultados pronto,

39
00:02:02,290 --> 00:02:03,668
me quedaré sin financiación,

40
00:02:03,693 --> 00:02:05,684
y nunca sabremos qué pasó esa noche.

41
00:02:09,040 --> 00:02:10,854
Y tendré que buscar un empleo.

42
00:02:10,887 --> 00:02:12,466
Tal vez en una panadería.

43
00:02:12,491 --> 00:02:13,940
¿Quieres venir conmigo?

44
00:02:13,965 --> 00:02:16,151
Podría ser como en esa película.

45
00:02:22,205 --> 00:02:23,879
Bueno, eso sí que es algo.

46
00:02:26,710 --> 00:02:28,580
No, no, no.

47
00:02:28,620 --> 00:02:29,879
No, no, no, no, no, no...

48
00:02:34,730 --> 00:02:39,605
www.subtitulamos.tv

49
00:02:39,827 --> 00:02:46,124
HACE 242 DÍAS

50
00:03:14,750 --> 00:03:15,936
Otros informes dicen que

51
00:03:15,961 --> 00:03:18,491
los inexplicables actos de
violencia en toda la ciudad

52
00:03:18,562 --> 00:03:21,022
aún no han sido...

53
00:04:29,960 --> 00:04:32,994
Se dice que el coste de la
destrucción asciende a millones.

54
00:04:33,049 --> 00:04:35,416
Mientras que la cantidad
de muertos es incierta,

55
00:04:35,460 --> 00:04:37,466
se ha informado de cientos de heridos,

56
00:04:37,528 --> 00:04:39,395
incluida la inspectora Brigid O'Reilly,

57
00:04:39,460 --> 00:04:42,496
que está en estado crítico
en el Country General.

58
00:04:42,852 --> 00:04:45,500
HACE 240 DÍAS

59
00:05:22,330 --> 00:05:23,523
¿Cómo se te ocurre

60
00:05:23,547 --> 00:05:24,749
alejarte de tu puesto?

61
00:05:24,796 --> 00:05:26,169
Un café, sargento.

62
00:05:26,170 --> 00:05:28,329
No parecía gran cosa.

63
00:05:28,330 --> 00:05:30,804
Sí, ya... ¿ese poli?

64
00:05:30,843 --> 00:05:32,856
¿Con el que O'Reilly tenía
problemas? Connors...

65
00:05:32,919 --> 00:05:35,051
Ha desaparecido.

66
00:05:35,107 --> 00:05:36,840
Trató de matarla una vez...

67
00:05:40,790 --> 00:05:45,039
Ahora podría volver a
terminar el trabajo.

68
00:05:45,040 --> 00:05:47,379
¿Quieres que sea culpa tuya?

69
00:05:47,380 --> 00:05:48,919
No, señora.

70
00:05:48,920 --> 00:05:50,829
Pues quédate en tu puesto.

71
00:05:54,620 --> 00:05:56,380
Connors...

72
00:06:04,670 --> 00:06:06,419
Morirá primero.

73
00:06:06,420 --> 00:06:08,859
Pronto nos pondremos al día.

74
00:06:10,413 --> 00:06:13,748
AHORA

75
00:06:24,790 --> 00:06:26,709
Supongo que ya se ha descubierto.

76
00:06:26,733 --> 00:06:27,762
¿Qué?

77
00:06:27,787 --> 00:06:30,500
¿Qué es esto? ¿Quién eres tú?

78
00:06:30,524 --> 00:06:32,933
Soy la que va a encontrar a
esas chicas desaparecidas.

79
00:06:32,934 --> 00:06:34,894
¿Qué dices, Tandy? ¿Quieres seguirme?

80
00:06:36,845 --> 00:06:39,384
Tú mataste a todos esos
tíos en el club, ¿no?

81
00:06:39,417 --> 00:06:40,745
Bueno, sí.

82
00:06:41,774 --> 00:06:43,564
Última oportunidad, Tandy.

83
00:06:45,774 --> 00:06:47,483
Vale...

84
00:06:47,484 --> 00:06:48,577
Apártate de mi camino.

85
00:07:02,314 --> 00:07:04,224
Ty, ¿cómo lo hiciste?

86
00:07:06,894 --> 00:07:10,933
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

87
00:07:10,934 --> 00:07:13,766
Pero no es fácil hacerlo tan rápido.

88
00:07:13,808 --> 00:07:15,587
Con dos personas.

89
00:07:16,484 --> 00:07:18,313
Solo dame un minuto.

90
00:07:18,314 --> 00:07:21,483
Vale, tu turno.

91
00:07:21,484 --> 00:07:22,813
¿Por qué hay otra tú?

92
00:07:22,814 --> 00:07:23,853
Y esa otra tú...

93
00:07:23,854 --> 00:07:27,393
¡degolló a ese tío
con sus propias manos!

94
00:07:27,394 --> 00:07:30,000
- ¡Tiene mucha fuerza y es puñeteramente
homicida! - ¡Ella no soy yo!

95
00:07:30,025 --> 00:07:32,433
Tiene tu cara y tiene tu placa.

96
00:07:32,434 --> 00:07:35,757
Nos apuntó con un arma. Mató
al tío de la ambulancia.

97
00:07:35,782 --> 00:07:37,393
- Y a todos los del club...
- Tandy, ¡Tandy!

98
00:07:37,394 --> 00:07:39,644
Dale un minuto, ¿vale?

99
00:07:41,644 --> 00:07:44,483
Vale, lo siento.

100
00:07:44,484 --> 00:07:46,853
Lo siento, ella...

101
00:07:47,460 --> 00:07:49,523
Quiero decir, ¿cómo pasó?

102
00:07:49,548 --> 00:07:52,128
- ¿Hubo algún relámpago?
- ¡Tandy!

103
00:07:53,684 --> 00:07:55,894
Creo que no sabe lo que pasó.

104
00:08:00,104 --> 00:08:01,684
Vale, ¿y quién sabe?

105
00:08:02,724 --> 00:08:05,773
No sabía que se había
producido una división humana.

106
00:08:05,774 --> 00:08:09,813
- Es fascinante.
- Sí, o completamente demencial.

107
00:08:09,814 --> 00:08:10,861
He intentado descubrir

108
00:08:10,886 --> 00:08:12,483
qué pasó con los horrores,

109
00:08:12,484 --> 00:08:14,563
aislar la causa.

110
00:08:14,564 --> 00:08:17,563
He tratado de desentramar mi
propio trauma de esa noche.

111
00:08:17,564 --> 00:08:20,563
La última vez que hablamos, dijiste
que no llegaste a ninguna parte.

112
00:08:20,564 --> 00:08:22,387
Eso fue antes de mi 11 de la suerte.

113
00:08:22,412 --> 00:08:24,313
¿Qué pasó con el número 11?

114
00:08:24,314 --> 00:08:25,683
Como los demás candidatos,

115
00:08:25,684 --> 00:08:28,603
fue expuesto al agente químico
de mi válvula de Roxxon,

116
00:08:28,604 --> 00:08:30,893
pero los protocolos del
experimento cambiaron

117
00:08:30,894 --> 00:08:32,523
cuando tuvimos una subida de tensión.

118
00:08:32,524 --> 00:08:34,086
Un momento traumático estimuló

119
00:08:34,111 --> 00:08:36,454
un receptor de miedo y
produjo una división completa.

120
00:08:36,479 --> 00:08:39,273
Entonces, cuando fui al agua
después de que me disparasen,

121
00:08:39,274 --> 00:08:40,643
¿me dividí en dos?

122
00:08:40,644 --> 00:08:43,937
Sí, con lo que tu gemela
y tú tenéis el mismo ADN,

123
00:08:43,962 --> 00:08:45,515
las mismas huellas dactilares

124
00:08:45,540 --> 00:08:48,031
y hasta los mismos recuerdos
hasta que os separasteis.

125
00:08:48,056 --> 00:08:50,587
Pero unas personalidades muy distintas.

126
00:08:50,644 --> 00:08:51,773
Sí, tú lo has dicho.

127
00:08:51,798 --> 00:08:53,716
Así que he llevado a cabo escáneres
cerebrales en las parejas.

128
00:08:54,710 --> 00:08:56,773
En los dóciles, apenas no hay actividad

129
00:08:56,774 --> 00:09:00,273
en los centros de la ira y
la rabia del córtex cerebral.

130
00:09:00,274 --> 00:09:03,848
Pero, en los agresivos, solo hay
actividad en el centro de la rabia.

131
00:09:03,873 --> 00:09:06,933
Es como si en sus cabezas solo hubiera

132
00:09:06,934 --> 00:09:10,523
caos y rabia... Lo que
en inglés llaman...

133
00:09:10,524 --> 00:09:12,064
Mayhem.

134
00:09:13,385 --> 00:09:15,554
Vale, ese era el número 11.

135
00:09:15,814 --> 00:09:17,369
¿Qué le pasó al resto?

136
00:09:17,394 --> 00:09:18,844
Ya vamos por la pareja 22.

137
00:09:18,908 --> 00:09:20,385
Por fin he conseguido financiación

138
00:09:20,416 --> 00:09:22,983
y hemos podido replicar los
resultados varias veces.

139
00:09:22,984 --> 00:09:25,837
¿Cómo es que no hay 17A, 22A

140
00:09:25,862 --> 00:09:28,571
y 13B?

141
00:09:28,596 --> 00:09:32,095
Pues el ratón agresivo...

142
00:09:32,096 --> 00:09:34,766
mató al dócil.

143
00:09:36,609 --> 00:09:38,438
¿Pasa a menuda?

144
00:09:38,471 --> 00:09:40,147
Es como si hubieran
decidido que estaba mal

145
00:09:40,171 --> 00:09:41,928
que hubiera más de uno.

146
00:09:44,376 --> 00:09:45,965
- HACE 236 DÍAS
- Dos semanas por adelantado.

147
00:09:45,966 --> 00:09:49,925
El alquiler se paga el lunes al
amanecer... solo en efectivo.

148
00:09:49,926 --> 00:09:51,765
Aunque podría

149
00:09:51,766 --> 00:09:54,885
ganarte cierto crédito conmigo...

150
00:09:54,886 --> 00:09:55,965
si quieres.

151
00:09:57,188 --> 00:09:58,595
¿Cómo te llamas?

152
00:09:58,596 --> 00:09:59,966
Dale.

153
00:10:00,926 --> 00:10:02,345
Dale...

154
00:10:02,346 --> 00:10:04,587
me estás tirando los tejos... ¿Dale?

155
00:10:06,926 --> 00:10:09,136
- No.
- Buena decisión.

156
00:10:21,080 --> 00:10:22,330
BARAJA DE CARTAS

157
00:10:39,320 --> 00:10:42,555
No me he sentido completa desde la
noche que me dispararon, pero...

158
00:10:42,556 --> 00:10:44,714
- pensaba que era estrés postraumático.
- AHORA

159
00:10:44,716 --> 00:10:47,465
Pero, joder, realmente quiere matarme.

160
00:10:47,466 --> 00:10:49,265
No te preocupes.

161
00:10:49,266 --> 00:10:50,715
Te llevaré a un lugar seguro

162
00:10:50,716 --> 00:10:52,095
y Tandy y yo iremos a por ella.

163
00:10:52,096 --> 00:10:53,465
No, no.

164
00:10:53,466 --> 00:10:55,345
Brigid es la única que puede ayudarnos.

165
00:10:55,346 --> 00:10:58,175
Ya ni siquiera puedo disparar
con buena puntería. Soy inútil.

166
00:10:58,176 --> 00:10:59,885
Ya has oído a Mina...

167
00:10:59,886 --> 00:11:01,465
Sois la misma persona.

168
00:11:01,466 --> 00:11:02,620
Los mismos recuerdos.

169
00:11:02,645 --> 00:11:05,074
Si alguien sabe adónde va
la otra Brigid, esa eres tú.

170
00:11:07,616 --> 00:11:09,199
Así que, si tú fueras ella...

171
00:11:10,524 --> 00:11:11,734
¿dónde irías?

172
00:11:17,855 --> 00:11:20,014
¿Qué clase de lugar es este?

173
00:11:20,015 --> 00:11:21,015
Alquiler de habitaciones.

174
00:11:21,016 --> 00:11:23,934
Un hotel para los que no tienen
dinero o para los olvidados.

175
00:11:23,935 --> 00:11:25,764
¿Por qué aquí?

176
00:11:25,765 --> 00:11:27,094
No hay ventanas delante.

177
00:11:27,095 --> 00:11:28,854
El acceso de atrás es horrible.

178
00:11:28,855 --> 00:11:30,554
Desde el cuarto y quinto piso, se puede

179
00:11:30,555 --> 00:11:32,644
acceder a otro tejado de ser necesario.

180
00:11:32,645 --> 00:11:34,974
Solía pasar continuamente por aquí
viniendo de casa de Fuchs y pensaba:

181
00:11:34,975 --> 00:11:37,304
"Si estuviera en problemas,
aquí sería donde me escondería".

182
00:11:37,305 --> 00:11:39,855
Pues averigüemos si lo hiciste.

183
00:11:43,805 --> 00:11:45,765
Nadie ha entrado en tu habitación.

184
00:11:47,935 --> 00:11:49,975
Lo siento, no pretendía
establecer contacto visual.

185
00:11:52,935 --> 00:11:54,765
Dame mi llave, por favor.

186
00:12:21,895 --> 00:12:23,725
¿Qué es todo esto?

187
00:12:31,055 --> 00:12:32,765
Mayhem.

188
00:12:58,320 --> 00:13:03,283
HACE 200 DÍAS

189
00:13:07,997 --> 00:13:09,826
Disculpe.

190
00:13:10,265 --> 00:13:12,434
¿Es usted el padre Francis Delgado?

191
00:13:12,435 --> 00:13:14,724
Una pregunta muy oportuna.

192
00:13:14,725 --> 00:13:17,434
Busco a uno de sus
estudiantes, Tyrone Johnson.

193
00:13:17,435 --> 00:13:19,594
Me han dicho que era amigo suyo.

194
00:13:19,595 --> 00:13:20,894
Era su consejero.

195
00:13:20,895 --> 00:13:22,764
¿Tiene idea de dónde puede estar?

196
00:13:22,765 --> 00:13:24,894
La policía no debería entrar
en el terreno del colegio.

197
00:13:24,895 --> 00:13:27,514
Y ya hice una declaración, agente.

198
00:13:27,515 --> 00:13:29,227
Inspectora.

199
00:13:30,320 --> 00:13:32,587
Y necesito que me ayude a encontrarlo.

200
00:13:34,475 --> 00:13:36,854
Escuche, ya no me quedan
más mejillas que poner.

201
00:13:36,855 --> 00:13:39,439
No participaré en causarle
más daño a ese chico.

202
00:13:39,464 --> 00:13:41,684
No, no pretendo hacerle daño a Ty.

203
00:13:41,685 --> 00:13:43,094
Necesito su ayuda.

204
00:13:43,095 --> 00:13:45,764
Busco a alguien...
peligroso llamado Connors.

205
00:13:45,765 --> 00:13:47,354
Y a lo mejor Ty puede ayudarme.

206
00:13:47,355 --> 00:13:48,963
Y, en otra vida...

207
00:13:48,988 --> 00:13:51,488
éramos amigos.

208
00:13:52,211 --> 00:13:53,420
Al menos él era amigo mío.

209
00:13:53,445 --> 00:13:55,034
No sé si él diría lo mismo.

210
00:13:55,776 --> 00:13:58,162
Usted es policía. ¿No puede
encontrar a Connors sola?

211
00:13:59,185 --> 00:14:01,246
Ahora mismo no estoy con la policía.

212
00:14:01,271 --> 00:14:03,270
¿Y eso por qué?

213
00:14:03,765 --> 00:14:07,855
Ya no me va eso de servir y proteger.

214
00:14:09,225 --> 00:14:12,054
Parece que no soy el único
que cambia de carrera.

215
00:14:12,055 --> 00:14:13,644
¿Qué pasa?

216
00:14:13,645 --> 00:14:14,907
¿Le han despedido?

217
00:14:14,962 --> 00:14:17,224
Deberían haberlo hecho.

218
00:14:17,225 --> 00:14:18,685
Así que me voy.

219
00:14:19,645 --> 00:14:22,094
Creía que no se podía dejar de ser cura.

220
00:14:22,095 --> 00:14:25,894
Y yo creo que nunca se
deja de ser inspectora.

221
00:14:27,286 --> 00:14:28,910
Él no lo hizo...

222
00:14:28,935 --> 00:14:30,804
lo del policía.

223
00:14:30,805 --> 00:14:32,645
Tyrone no lo mató.

224
00:14:34,095 --> 00:14:36,185
¿Importa eso?

225
00:14:45,928 --> 00:14:49,097
AHORA

226
00:14:52,581 --> 00:14:54,410
Ty, mira.

227
00:14:54,411 --> 00:14:56,701
Otra pirada por los mapas.

228
00:15:01,741 --> 00:15:04,330
Tarjeta de crédito. A tu nombre.

229
00:15:04,331 --> 00:15:06,911
Eso explica las llamadas del banco.

230
00:15:11,786 --> 00:15:14,321
- Mirad esto.
- CHICA DESAPARECIDA

231
00:15:15,121 --> 00:15:19,240
He caminado por el 9th ward
y están por todas partes.

232
00:15:19,241 --> 00:15:21,540
Al menos hay alguien
que busca a esas chicas.

233
00:15:21,541 --> 00:15:24,942
Brigid, si empezases con estos carteles,

234
00:15:24,967 --> 00:15:26,950
¿qué harías?

235
00:15:26,951 --> 00:15:28,740
Descubriría quiénes eran esas chicas.

236
00:15:28,741 --> 00:15:30,405
Cómo eran vulnerables.

237
00:15:30,443 --> 00:15:32,654
Y quién sería lo bastante
peligroso como para llevárselas.

238
00:15:33,741 --> 00:15:35,950
Y en eso consiste esta habitación.

239
00:15:35,951 --> 00:15:38,660
Estaba rastreando a las chicas.

240
00:15:38,661 --> 00:15:40,701
Averiguando cómo las trasladaban.

241
00:15:41,701 --> 00:15:44,331
Apuesto a que así es como encontró
la empresa de ambulancias.

242
00:15:45,781 --> 00:15:47,831
El conductor dijo...

243
00:15:49,331 --> 00:15:52,201
- dijo algo antes de que ella...
- ¿Qué dijo?

244
00:15:53,911 --> 00:15:56,780
Que iba a haber otro trabajo hoy.

245
00:15:56,781 --> 00:15:58,661
Pero no sabía dónde.

246
00:16:00,081 --> 00:16:02,330
¿Adónde crees que irá ahora?

247
00:16:02,331 --> 00:16:03,871
No lo sé.

248
00:16:05,041 --> 00:16:07,830
Sí, lo sabes. Por eso estamos aquí.

249
00:16:07,831 --> 00:16:09,870
Vamos, dinos dónde crees
que ha ido, porque...

250
00:16:09,871 --> 00:16:12,036
Vale, si voy a hacer esto, tenéis
que darme un momento, ¿vale?

251
00:16:12,061 --> 00:16:13,911
- Vale.
- Sí, esperaremos en el pasillo.

252
00:16:15,364 --> 00:16:18,197
Vamos, Tandy.

253
00:16:37,871 --> 00:16:39,950
¿Crees que soy como ella?

254
00:16:39,951 --> 00:16:42,871
- Mapa en la pared, armas robadas...
- No.

255
00:16:43,311 --> 00:16:45,145
No, eso es ridículo.

256
00:16:45,170 --> 00:16:46,779
Mira, aquellas personas
del club estaban ahí

257
00:16:46,804 --> 00:16:49,263
- por mi culpa.
- Están muertos por culpa de ella.

258
00:16:49,264 --> 00:16:50,973
Es una fuerza de destrucción.

259
00:16:50,974 --> 00:16:52,724
Y tú eres un protector.

260
00:16:55,474 --> 00:16:56,764
¿Cómo lo sabes?

261
00:16:58,094 --> 00:16:59,804
Porque me proteges.

262
00:17:03,644 --> 00:17:06,723
- ¿De verdad crees que Brigid
está lista para esto? - Sí.

263
00:17:06,724 --> 00:17:08,590
Brigid es dura.

264
00:17:08,615 --> 00:17:11,183
Ya, creo que su parte
dura no está ahí dentro.

265
00:17:11,184 --> 00:17:12,981
Ya, pues ya podrá derrumbarse más tarde.

266
00:17:39,844 --> 00:17:41,014
¡Chicos!

267
00:17:47,934 --> 00:17:49,763
Cuando trabajaba encubierta,

268
00:17:49,764 --> 00:17:51,763
guardaba las notas del caso
en una baraja de cartas.

269
00:17:51,764 --> 00:17:53,933
Lo aprendí de una
periodista de Nueva York.

270
00:17:53,934 --> 00:17:55,683
Con lo que ella debió aprender lo mismo.

271
00:17:55,684 --> 00:17:57,890
Pero el orden no tenía sentido

272
00:17:57,915 --> 00:18:01,223
hasta que recordé un truco
que mi padre me enseñó:

273
00:18:01,224 --> 00:18:02,303
Los Cuatro Reinos.

274
00:18:02,304 --> 00:18:04,763
Para encontrar a las chicas,
ella ha empezado con la droga.

275
00:18:04,764 --> 00:18:06,723
Al tratar con cualquier
cantidad de chicas,

276
00:18:06,724 --> 00:18:09,803
las drogas son la mejor forma
de asegurarse de que obedecen.

277
00:18:09,804 --> 00:18:12,303
Eso fue lo que la llevó a
la reunión entre las bandas.

278
00:18:12,335 --> 00:18:14,374
Y aquí encontramos las ambulancias.

279
00:18:14,420 --> 00:18:16,549
El siguiente lugar al que
va a ir es al muelle 81.

280
00:18:16,550 --> 00:18:17,879
Antivicio sabe que...

281
00:18:17,880 --> 00:18:19,300
que es un lugar usado a menudo
para el tráfico de drogas.

282
00:18:20,510 --> 00:18:22,339
¿Te refieres a ese muelle 81?

283
00:18:26,720 --> 00:18:28,719
Vale, sin duda te has
metido en su cabeza.

284
00:18:28,720 --> 00:18:30,191
¿Adónde nos lleva la siguiente carta?

285
00:18:30,351 --> 00:18:32,410
Esta baraja trata sobre

286
00:18:32,435 --> 00:18:35,009
el comercio sexual más
aceptable de Nueva Orleans.

287
00:18:35,010 --> 00:18:37,696
¿Quién se apunta a ir a Bourbon Street?

288
00:18:37,721 --> 00:18:40,629
Existimos en nuestro
propio infierno personal.

289
00:18:41,760 --> 00:18:46,479
¡Sabiendo todos, en el fondo...
mientras nos hacemos las víctimas...

290
00:18:46,504 --> 00:18:48,504
que nos lo hacemos a nosotros mismos!

291
00:18:54,254 --> 00:18:57,133
Nosotros infligimos los cortes que...

292
00:18:57,134 --> 00:18:59,924
queman al exponerse al aire.

293
00:19:03,754 --> 00:19:08,083
¡Ignoramos la enfermedad,
fingiendo que todo va bien!

294
00:19:08,084 --> 00:19:12,924
Y el alivio temporal del
pecado no nos rescatará.

295
00:19:16,884 --> 00:19:21,964
La desesperación llega... para todos.

296
00:19:38,330 --> 00:19:40,730
Bendígame, padre,

297
00:19:40,755 --> 00:19:43,583
porque estoy a punto de pecar.

298
00:19:50,190 --> 00:19:54,360
HACE 122 DÍAS

299
00:19:57,614 --> 00:19:59,532
¿QUIÉN ERA SU COMPAÑERO?

300
00:20:22,084 --> 00:20:24,175
Inspectora, he oído que ha vuelto.

301
00:20:25,166 --> 00:20:26,986
¿Qué está haciendo en mi coche patrulla?

302
00:20:27,035 --> 00:20:29,034
¿Te refieres al coche

303
00:20:29,035 --> 00:20:31,034
que has dejado abierto
ignorando el procedimiento?

304
00:20:31,035 --> 00:20:32,454
Podría ponerte un aviso por esto.

305
00:20:32,455 --> 00:20:34,824
Te diré lo que vamos a hacer...

306
00:20:34,825 --> 00:20:36,074
Wyatt...

307
00:20:36,075 --> 00:20:37,597
tráeme café,

308
00:20:37,622 --> 00:20:39,808
con cuatro raciones de crema y cinco de
azúcar y olvidaremos que esto ha pasado.

309
00:20:39,847 --> 00:20:41,226
Vale.

310
00:20:41,659 --> 00:20:43,909
Disculpe, jefa.

311
00:20:44,057 --> 00:20:46,556
O'Reilly. ¿Has vuelto hoy?

312
00:20:46,557 --> 00:20:48,806
- ¿Qué tal el hombro?
- Totalmente articulado.

313
00:20:48,807 --> 00:20:50,985
Me preguntaba si se había sabido

314
00:20:51,010 --> 00:20:52,936
algo más sobre Connors.

315
00:20:52,937 --> 00:20:54,289
No ha habido nuevas pistas.

316
00:20:54,314 --> 00:20:56,266
Y, yo que tú, lo dejaría estar.

317
00:20:56,267 --> 00:20:58,266
¿Por?

318
00:20:58,267 --> 00:21:00,024
Fuiste la última persona
que lo vio con vida.

319
00:21:00,049 --> 00:21:01,337
Te disparó.

320
00:21:01,362 --> 00:21:02,641
Al final...

321
00:21:02,666 --> 00:21:06,305
alguien se va a preguntar
si lo que le pasó fuiste tú.

322
00:21:09,697 --> 00:21:12,527
Todos sabemos que tienes
un lado oscuro, O'Reilly.

323
00:21:13,767 --> 00:21:16,726
Café... inspectora.

324
00:21:19,654 --> 00:21:22,134
AHORA

325
00:21:22,137 --> 00:21:23,362
Está bien, entramos,

326
00:21:23,409 --> 00:21:25,952
buscamos al dueño y
averiguamos lo que sabe.

327
00:21:25,977 --> 00:21:28,346
¿Y si está ella? ¿Cómo la detenemos?

328
00:21:28,347 --> 00:21:30,636
¿Alguna vez os habéis enfrentado
a alguien tan fuerte como ella?

329
00:21:31,583 --> 00:21:33,226
Oye, podemos encargarnos de esto.

330
00:21:33,227 --> 00:21:35,267
Ty va a buscar la forma de
evitar la entrada principal.

331
00:21:36,517 --> 00:21:38,806
- ¿Y entráis como si nada en
un local de alterne? - Sí.

332
00:21:38,807 --> 00:21:40,556
Así es como se suele
entrar en los sitios.

333
00:21:40,557 --> 00:21:43,097
- Como si no pasara nada.
- Creo que esta es la puerta.

334
00:21:44,397 --> 00:21:46,119
¿Brigid?

335
00:21:46,798 --> 00:21:49,024
Escucha, si no volvemos
en diez minutos...

336
00:21:49,049 --> 00:21:50,973
Lo sé. Entro con todo.

337
00:21:50,998 --> 00:21:53,806
- Podemos hacerlo.
- Sí que podéis.

338
00:21:53,807 --> 00:21:55,170
Vale.

339
00:22:43,078 --> 00:22:44,312
   

340
00:22:44,703 --> 00:22:46,623
¡Dadle todos un aplauso a Tandy!

341
00:22:46,648 --> 00:22:47,983
Está tomando un papel protagonista.

342
00:22:48,008 --> 00:22:50,910
No puedes seguir destrozando la
ciudad y haciéndole daño a la gente.

343
00:22:50,935 --> 00:22:52,527
A veces, hacerle daño
a la gente funciona.

344
00:22:52,590 --> 00:22:53,879
Las chicas que estamos buscando

345
00:22:53,904 --> 00:22:55,693
están en el área de servicio
Bayou Brothers de Slidelll.

346
00:22:55,694 --> 00:22:56,789
¿Verdad, Carl?

347
00:22:56,925 --> 00:22:58,984
Podemos atraparlos si salimos ahora.

348
00:23:00,854 --> 00:23:03,480
¿Estás conmigo o vas a ralentizarme?

349
00:23:03,511 --> 00:23:05,153
¡Brigid!

350
00:23:05,154 --> 00:23:07,194
No lo hagas.

351
00:23:14,904 --> 00:23:16,734
Vas a tener que hacerlo mejor.

352
00:23:29,341 --> 00:23:30,710
¡Quieta ahí!

353
00:23:30,814 --> 00:23:33,803
- ¿En serio?
- Tienes derecho a guardar silencio.

354
00:23:33,904 --> 00:23:35,960
¿O qué? ¿Vas a dispararme?

355
00:23:38,404 --> 00:23:39,774
   

356
00:23:41,814 --> 00:23:43,403
Nos estás dejando mal a las dos.

357
00:23:43,428 --> 00:23:45,638
Si vas a dispararme, hazlo.

358
00:23:55,564 --> 00:23:56,814
Eso me parecía.

359
00:23:58,654 --> 00:23:59,814
Perdedora.

360
00:24:07,489 --> 00:24:09,150
OBITUARIOS:
WILLIAM JOHNSON

361
00:24:09,154 --> 00:24:11,523
- HACE 113 DÍAS - Se ha convocado una
votación por el uso de fuerza desmedida

362
00:24:11,524 --> 00:24:14,193
contra una joven del 9th
Ward. Como todos saben,

363
00:24:14,194 --> 00:24:16,443
para que siga una investigación oficial,

364
00:24:16,444 --> 00:24:19,523
la aprobación ha de ser unánime.

365
00:24:24,614 --> 00:24:26,063
¿Reed?

366
00:24:26,064 --> 00:24:27,354
¿Tú qué dices?

367
00:24:28,274 --> 00:24:30,105
Sí.

368
00:24:30,194 --> 00:24:32,285
¿Douglass?

369
00:24:32,352 --> 00:24:34,101
Sí.

370
00:24:34,172 --> 00:24:36,092
Johnson.

371
00:24:39,774 --> 00:24:41,424
Johnson.

372
00:24:47,699 --> 00:24:48,934
No.

373
00:24:57,854 --> 00:25:00,601
Por favor, todos... ¡Por favor, todos!

374
00:25:00,680 --> 00:25:03,601
Por favor. Johnson ha votado que no.

375
00:25:03,648 --> 00:25:05,843
No se seguirá investigando.

376
00:25:23,734 --> 00:25:25,114
¿Problemas con el coche?

377
00:25:26,354 --> 00:25:27,784
Será el carburador.

378
00:25:28,597 --> 00:25:30,699
No es el carburador.

379
00:25:30,774 --> 00:25:32,813
¿Y de qué iba esa reunión?

380
00:25:32,814 --> 00:25:34,443
Lo de siempre.

381
00:25:34,444 --> 00:25:37,082
La comunidad intentando achacar
todos sus problemas a los polis.

382
00:25:37,107 --> 00:25:38,903
¿Es usted policía?

383
00:25:38,904 --> 00:25:40,313
Lo era.

384
00:25:40,314 --> 00:25:41,854
Ahora soy policía voluntario.

385
00:25:42,734 --> 00:25:44,733
Conocía a un policía...

386
00:25:44,734 --> 00:25:47,983
James Connors, ¿ha oído hablar de él?

387
00:25:47,984 --> 00:25:49,443
Hace tiempo.

388
00:25:49,444 --> 00:25:51,194
"Hace tiempo" ibais juntos.

389
00:25:52,734 --> 00:25:54,903
No es el carburador.

390
00:25:54,904 --> 00:25:57,523
- Alguien te ha robado la bujía.
- ¿Qué?

391
00:25:59,484 --> 00:26:01,443
- Connors, ¿dónde está?
- No sé nada.

392
00:26:01,444 --> 00:26:03,273
Y tanto que sabes algo.

393
00:26:03,274 --> 00:26:05,483
Tú eras su compañero la noche
que Billy Johnson fue asesinado.

394
00:26:05,484 --> 00:26:07,653
Cubrirle es lo que haces siempre.

395
00:26:07,654 --> 00:26:09,903
No, mira, sobre el chico Johnson...

396
00:26:09,904 --> 00:26:11,313
Él no quería hacerle daño.

397
00:26:12,734 --> 00:26:14,769
Connors me convenció de
que respaldara su historia.

398
00:26:14,794 --> 00:26:16,853
Dijo que su tío... me protegería.

399
00:26:16,854 --> 00:26:17,997
Dijo que le debería un favor.

400
00:26:18,044 --> 00:26:19,813
Pero un año después,

401
00:26:19,814 --> 00:26:22,310
cuando me echaron del cuerpo
por un falso cargo por drogas,

402
00:26:22,335 --> 00:26:23,813
¡él no apareció por ninguna parte!

403
00:26:23,874 --> 00:26:26,153
¿Tu mejor amigo rompió contigo?

404
00:26:26,178 --> 00:26:28,989
Mira, intenté encontrar
a Connors, lo hice.

405
00:26:29,030 --> 00:26:30,830
No conseguí nada.

406
00:26:31,806 --> 00:26:33,776
Mierda.

407
00:26:34,168 --> 00:26:35,747
Te creo.

408
00:26:35,802 --> 00:26:37,761
Espero que encuentres a ese cabrón.

409
00:26:37,833 --> 00:26:39,833
Nunca debería haberlo encubierto.

410
00:26:45,627 --> 00:26:48,206
- Pero lo hiciste, ¿verdad?
- Te he dicho...

411
00:26:48,255 --> 00:26:50,833
Viste cómo disparaba
a un chaval inocente

412
00:26:50,885 --> 00:26:52,996
y callaste para que te debieran una.

413
00:26:53,668 --> 00:26:56,214
No te hagas la víctima.

414
00:27:03,965 --> 00:27:07,625
Bueno, ahora, supongo que puedes.

415
00:27:18,304 --> 00:27:23,058
HACE 102 DÍAS

416
00:27:25,981 --> 00:27:27,770
Dentro tienen una oferta.

417
00:27:27,795 --> 00:27:29,448
Dos por uno en ginebra Redcoad.

418
00:27:30,638 --> 00:27:33,348
Como dijo Paul Revere, compra a granel.

419
00:27:34,175 --> 00:27:35,884
No es fácil encontrarte.

420
00:27:35,885 --> 00:27:38,371
Déjaselo a los buenos detectives.

421
00:27:38,396 --> 00:27:40,185
No...

422
00:27:40,253 --> 00:27:42,621
los buenos detectives no
van por ahí matando gente.

423
00:27:44,262 --> 00:27:47,173
Si quieres confesar, no soy tu hombre.

424
00:27:47,198 --> 00:27:48,987
Dios perdió mi número.

425
00:27:49,042 --> 00:27:51,201
No quiero que Dios me escuche.

426
00:27:51,789 --> 00:27:54,367
Encontré a una persona que pensé
que me llevaría al tipo malo,

427
00:27:54,392 --> 00:27:55,796
Connors, pero...

428
00:27:55,821 --> 00:27:58,084
resulta que solo era
otro callejón sin salida.

429
00:27:58,422 --> 00:28:01,079
- ¿Lo mataste por eso?
- No.

430
00:28:01,817 --> 00:28:03,946
Lo maté porque creí que lo merecía.

431
00:28:05,675 --> 00:28:07,964
¿Estás preocupada por tu alma?

432
00:28:07,965 --> 00:28:10,885
- ¿El Juicio Final?
- Pues mira...

433
00:28:11,624 --> 00:28:15,175
los pecados conllevan una carga,
llevan la culpa con ellos.

434
00:28:16,625 --> 00:28:19,125
Yo no siento nada de eso.

435
00:28:19,545 --> 00:28:22,094
Si tengo alma, no está en este cuerpo.

436
00:28:22,571 --> 00:28:26,414
El hombre que maté era mi
última pista del tipo malo.

437
00:28:26,477 --> 00:28:28,884
Nunca lo encontraré. Se va a librar.

438
00:28:28,885 --> 00:28:30,125
¿Y qué?

439
00:28:30,985 --> 00:28:33,584
¿Tu vendetta personal no queda resuelta?

440
00:28:33,585 --> 00:28:35,004
¿A quién le importa?

441
00:28:35,005 --> 00:28:36,925
El mundo entero está sufriendo.

442
00:28:37,795 --> 00:28:39,964
¿Quieres usar tu libertad?

443
00:28:39,965 --> 00:28:42,041
Mira más allá de tus propias mierdas.

444
00:28:45,434 --> 00:28:47,723
¿Y si solo quiero hacer daño a la gente?

445
00:28:51,295 --> 00:28:54,755
Empieza con los que se
lo merecen, supongo.

446
00:28:59,295 --> 00:29:00,885
¡Padre!

447
00:29:02,715 --> 00:29:04,125
Vienen los Redcoats.

448
00:29:18,925 --> 00:29:22,427
¿LA HAS VISTO? MARIBEL O'NEIL

449
00:29:25,556 --> 00:29:29,559
DESAPARECIDA DESAPARECIDA DESAPARECIDA

450
00:29:42,991 --> 00:29:45,784
AHORA

451
00:29:49,755 --> 00:29:51,005
Llegamos demasiado tarde.

452
00:30:06,797 --> 00:30:08,491
Brigid, ¿quieres ir a ver
cómo está el conductor?

453
00:30:08,516 --> 00:30:10,585
- Sí.
- Hola, estás bien.

454
00:30:10,663 --> 00:30:13,076
¿Vale? Ahora estáis seguras,
vamos a cuidar de vosotras.

455
00:30:14,275 --> 00:30:16,114
¿Habéis visto por casualidad
una mujer que es como ella?

456
00:30:16,179 --> 00:30:17,704
   

457
00:30:17,705 --> 00:30:19,745
Ella nos salvó.

458
00:30:41,285 --> 00:30:43,986
Tiene pulso, voy a pedir que vengan.

459
00:30:44,415 --> 00:30:47,084
¿Tenéis alguna idea de
adónde os llevaban?

460
00:30:47,213 --> 00:30:50,391
- No...
- Vale, tranquilas,

461
00:30:50,443 --> 00:30:52,523
venid conmigo, vamos a
un lugar caliente. ¿Vale?

462
00:30:56,875 --> 00:30:58,994
Tandy, ¿qué pasa?

463
00:30:58,995 --> 00:31:01,304
"¿Qué pasa?".

464
00:31:01,335 --> 00:31:03,430
¡Todo! ¡Esto es un desastre!

465
00:31:03,455 --> 00:31:05,413
- Estamos llegando al fondo del asunto.
- Eso no va a ayudar, Ty.

466
00:31:06,727 --> 00:31:08,460
No lo hará.

467
00:31:08,523 --> 00:31:11,204
Detenemos una banda, una
operación, no importa,

468
00:31:11,261 --> 00:31:13,316
hay cientos más.

469
00:31:13,341 --> 00:31:16,414
Este mundo, ser una
mujer... ¡no importa!

470
00:31:16,415 --> 00:31:17,910
Tandy, claro que importa.

471
00:31:17,934 --> 00:31:19,934
¿Sabes lo que ha costado
encontrar a esas chicas?

472
00:31:20,421 --> 00:31:21,830
Nosotros no lo hicimos.

473
00:31:21,855 --> 00:31:23,436
Brigid está claro que no
puede. Así que, tal vez...

474
00:31:23,491 --> 00:31:26,490
- ¡Mira lo que le ha hecho a este tío!
- Lo veo.

475
00:31:26,491 --> 00:31:27,645
Y tal vez lo merecía.

476
00:31:27,669 --> 00:31:29,177
- Tandy...
- ¿Sabes qué? No, se lo merecía.

477
00:31:29,224 --> 00:31:30,860
Porque estaba a punto de hacerlo

478
00:31:30,903 --> 00:31:32,980
y lo único que lo detuvo
fue la acción de Mayhem.

479
00:31:33,005 --> 00:31:35,128
Destrozando el lugar e hiriendo a gente.

480
00:31:35,153 --> 00:31:38,530
- Ella las salvó.
- ¿A ti te parece que las han salvado?

481
00:31:38,882 --> 00:31:40,672
Están muertas de miedo.

482
00:31:42,031 --> 00:31:43,774
Mira, ni siquiera llamó a la policía.

483
00:31:43,828 --> 00:31:47,740
- ¿De acuerdo? No tiene razón
sobre esto. - ¿Y si la tiene?

484
00:31:58,126 --> 00:32:01,503
HACE 48 HORAS

485
00:32:02,685 --> 00:32:04,725
¿Quién cojones eres tú?

486
00:32:21,065 --> 00:32:21,815
¿DÓNDE ESTÁN LAS CHICAS?

487
00:32:25,862 --> 00:32:26,695
¿CÓMO LAS TRASLADAN?

488
00:32:36,250 --> 00:32:39,157
AHORA

489
00:32:39,235 --> 00:32:40,496
Están muy alteradas, no voy

490
00:32:40,497 --> 00:32:41,787
a conseguir que me digan nada.

491
00:32:42,917 --> 00:32:44,287
Así no.

492
00:32:51,787 --> 00:32:53,747
¿Puedo cogerte la mano?

493
00:33:21,327 --> 00:33:23,044
No hay nada.

494
00:33:24,723 --> 00:33:26,036
Ty,

495
00:33:26,037 --> 00:33:27,887
la he tocado, pero no hay nada.

496
00:33:33,137 --> 00:33:35,217
No tiene ninguna esperanza.

497
00:33:39,077 --> 00:33:40,957
¿Puedes intentarlo tú?

498
00:33:53,158 --> 00:33:55,658
¡No! ¡No, por favor, no!

499
00:33:55,744 --> 00:33:57,576
¡Déjame ayudarte!

500
00:34:20,768 --> 00:34:24,479
   

501
00:34:28,688 --> 00:34:30,428
Sé adónde las llevan.

502
00:34:37,432 --> 00:34:40,625
¡No tiene sentido, ni propósito!

503
00:34:41,941 --> 00:34:44,673
No hay ningún plan, hermanos y hermanas.

504
00:34:46,461 --> 00:34:48,204
No hay un manual,

505
00:34:49,392 --> 00:34:51,254
ni la biblia del rey Jacobo ni nada.

506
00:34:59,485 --> 00:35:01,734
Presas de los miedos.

507
00:35:01,735 --> 00:35:03,864
Ya que Él no va a hacer nada.

508
00:35:03,865 --> 00:35:07,024
Porque el buen Dios solo ayuda
a quien se ayuda a sí mismo.

509
00:35:07,025 --> 00:35:10,252
Así que ahórrense sus
oraciones, sus velas.

510
00:35:10,277 --> 00:35:12,424
Ahórrense sus súplicas
en mitad de la noche.

511
00:35:12,449 --> 00:35:14,698
Para Él no significan nada.

512
00:35:14,795 --> 00:35:16,495
Esto es lo que vi.

513
00:35:18,033 --> 00:35:19,791
Aquí es donde las llevan.

514
00:35:19,861 --> 00:35:22,030
Porque lo único que importa,

515
00:35:22,092 --> 00:35:24,993
es lo que hagan en este momento.

516
00:35:28,502 --> 00:35:32,839
HACE 36 HORAS

517
00:35:36,776 --> 00:35:38,440
¿Qué, O'Reilly se ha vuelto a perder?

518
00:35:39,519 --> 00:35:41,756
Intento contactar con el
501 de la Avenida Franklin.

519
00:35:43,611 --> 00:35:45,025
Siempre supe que eras débil.

520
00:35:45,064 --> 00:35:47,820
Solo una niña asustada
fingiendo ser valiente.

521
00:35:47,821 --> 00:35:49,940
Fingiendo ser policía.

522
00:35:49,941 --> 00:35:52,037
Bueno, tuviste tu oportunidad.

523
00:35:52,277 --> 00:35:53,987
Ahora me toca a mí.

524
00:35:57,823 --> 00:35:59,400
AHORA

525
00:35:59,401 --> 00:36:00,901
Vamos, ¿dónde estás?

526
00:36:05,531 --> 00:36:07,740
Por fin, ¿qué has visto?

527
00:36:07,817 --> 00:36:10,740
Dos tíos detrás, igual que delante.

528
00:36:10,741 --> 00:36:12,360
   

529
00:36:12,361 --> 00:36:14,800
- Entraré y echaré un vistazo.
- ¿Sabes adónde vas?

530
00:36:14,825 --> 00:36:16,559
No, lo averiguaré cuando esté allí.

531
00:36:16,583 --> 00:36:18,769
- Solo no.
- Tenemos que sacar a las chicas.

532
00:36:18,793 --> 00:36:21,137
¿Vale? No podemos entrar
peleando, pueden resultar heridas.

533
00:36:21,183 --> 00:36:25,941
Lo sé, pero ten cuidado, ¿vale?

534
00:37:06,843 --> 00:37:08,716
En la parte de atrás.

535
00:37:08,753 --> 00:37:09,922
Las tienen encerradas...

536
00:37:09,923 --> 00:37:11,340
- ¿Encerradas?
- Sí.

537
00:37:11,365 --> 00:37:13,194
Parecen celdas.

538
00:37:13,195 --> 00:37:14,694
Ty, no tienes buen aspecto.

539
00:37:14,695 --> 00:37:16,615
Mira, me las arreglaré. Hagamos esto ya.

540
00:37:19,241 --> 00:37:20,701
¿Y si esperamos?

541
00:37:21,452 --> 00:37:22,842
"Tú ya sabes quién" está en camino.

542
00:37:22,867 --> 00:37:24,194
Ella puede encargarse
de los pandilleros.

543
00:37:24,195 --> 00:37:25,582
Rescatamos a las chicas y
se las llevamos a Brigid.

544
00:37:25,652 --> 00:37:27,675
- No vamos a esperarla.
- ¿Por qué no?

545
00:37:27,700 --> 00:37:29,714
Porque su estilo de "disparar
primero y preguntar después"

546
00:37:29,756 --> 00:37:31,613
es lo que mató a mi hermano.

547
00:37:34,854 --> 00:37:35,854
Vale.

548
00:37:38,272 --> 00:37:40,597
Pues buscaremos una distracción.

549
00:37:41,168 --> 00:37:43,811
- ¿Cuántos tipos hay ahí dentro?
- Al menos cinco.

550
00:37:43,836 --> 00:37:45,082
Vale.

551
00:37:46,192 --> 00:37:47,731
Tengo una idea.

552
00:37:47,732 --> 00:37:49,771
Vas a tener que retroceder un poco.

553
00:37:49,772 --> 00:37:53,089
- ¿Qué vas a hacer?
- Tú tienes nuevos trucos...

554
00:37:53,628 --> 00:37:55,374
yo también.

555
00:38:09,522 --> 00:38:11,699
¡Vamos!

556
00:38:23,692 --> 00:38:25,101
Tenéis que estar calladas.

557
00:38:29,692 --> 00:38:30,602
Cuida de ellas.

558
00:38:31,723 --> 00:38:34,182
- Ahora traigo más.
- Vale.

559
00:38:34,272 --> 00:38:35,707
Venid conmigo.

560
00:38:35,745 --> 00:38:37,771
Tío, ¡¿qué cojones ha sido eso?!

561
00:38:57,692 --> 00:38:59,339
Oye, colega, no están.

562
00:39:07,772 --> 00:39:09,901
Quieta ahí, rubita.

563
00:39:17,522 --> 00:39:18,906
¿Cómo coño haces eso?

564
00:39:36,487 --> 00:39:38,857
¡Solomon! ¡Ven aquí!

565
00:39:41,595 --> 00:39:42,916
¿Adivina quién viene a cenar?

566
00:39:42,940 --> 00:39:44,600
¡Para! ¡Ya hemos sacado
a todas las chicas!

567
00:39:44,625 --> 00:39:46,476
Fantástico, eso hace que
lo mío sea más fácil.

568
00:39:58,483 --> 00:40:00,392
¿Dónde están las chicas, tío?

569
00:40:00,553 --> 00:40:02,588
Dime qué les ha pasado.

570
00:40:49,867 --> 00:40:51,885
¿Hola?

571
00:40:52,268 --> 00:40:53,698
¡Hola!

572
00:41:23,851 --> 00:41:26,194
¿Quién se apunta a unas tortitas
de reencuentro incómodo?

573
00:41:30,535 --> 00:41:35,535
www.subtitulamos.tv

