1
00:00:11,348 --> 00:00:12,788
¡Rebecca!

2
00:00:23,828 --> 00:00:26,428
Tienes lo que quería, Anna.

3
00:00:26,429 --> 00:00:28,868
Lograste que se enfrentara
a ti en la corte.

4
00:00:28,869 --> 00:00:31,148
Ahora todo va sobre ti.

5
00:00:50,308 --> 00:00:53,108
Louise dijo que podría
conseguir más dinero por esto

6
00:00:53,109 --> 00:00:56,628
que la compensación por el
asesinato de Liam. ¿Es correcto?

7
00:01:25,868 --> 00:01:29,588
En los viejos tiempos, restituían
a las víctimas del caso

8
00:01:29,589 --> 00:01:31,480
y el jurado era seleccionado porque

9
00:01:31,492 --> 00:01:33,228
conocían a las personas involucradas.

10
00:01:34,868 --> 00:01:38,348
Algunos creían que el único castigo
al que un asesino debería enfrentarse

11
00:01:38,349 --> 00:01:42,388
es al riesgo de los amigos
y familia de la víctima.

12
00:01:46,308 --> 00:01:50,508
Un ojo por ojo no forma parte
de nuestra defensa, Anna.

13
00:01:50,509 --> 00:01:52,548
Tienes que quedarte fuera de la cárcel

14
00:01:52,549 --> 00:01:55,868
y eso significa que tienes que ganarte
la simpatía de la juez y el jurado

15
00:01:55,869 --> 00:01:57,947
y declarar categóricamente que

16
00:01:57,959 --> 00:02:00,468
no querías a Craig Myers muerto.

17
00:02:40,388 --> 00:02:43,688
UN MES ANTES

18
00:03:02,628 --> 00:03:05,428
Le dije que podría dormir
esta noche conmigo.

19
00:03:05,429 --> 00:03:08,588
Todavía está un poco asustada
y no damos encontrado a Oscar.

20
00:03:09,588 --> 00:03:11,348
- Vale.
- ¿Sí?

21
00:03:43,828 --> 00:03:45,588
¿Todo bien?

22
00:03:49,868 --> 00:03:51,548
¿Está Ben en la cama?

23
00:03:52,588 --> 00:03:54,028
Sí.

24
00:03:57,628 --> 00:03:59,428
¿Qué?

25
00:04:00,428 --> 00:04:02,148
Llamaron de la escuela.

26
00:04:02,149 --> 00:04:03,548
¿Por qué?

27
00:04:03,549 --> 00:04:05,628
Quieren que marquemos una cita

28
00:04:05,629 --> 00:04:08,428
para ir a hablar sobre el
reciente comportamiento de Ben.

29
00:04:11,548 --> 00:04:13,308
Todos los niños juegan.

30
00:04:18,628 --> 00:04:21,068
Él necesita saber exactamente
qué está pasando, mamá.

31
00:04:21,069 --> 00:04:23,108
Sabe lo que está pasando.

32
00:04:23,109 --> 00:04:25,508
Entonces, has hablado con él, ¿verdad?

33
00:04:29,348 --> 00:04:31,388
Sigues hablando de la verdad,

34
00:04:31,389 --> 00:04:34,028
pero todo lo que haces es
intentar protegerlo de ella.

35
00:04:57,588 --> 00:04:59,228
¿Cómo estás?

36
00:05:01,028 --> 00:05:03,828
Voy yendo, ya sabes.
Ha pasado un tiempo.

37
00:05:03,829 --> 00:05:05,308
Hola, Gerry.

38
00:05:05,309 --> 00:05:07,428
Danny, Gerry Tythe.

39
00:05:07,429 --> 00:05:10,108
Fue el detective principal
en el asesinato de Liam.

40
00:05:10,109 --> 00:05:11,908
Este es mi novio, Danny.

41
00:05:14,028 --> 00:05:15,668
Encantado de conocerte, hijo.

42
00:05:16,708 --> 00:05:17,880
Gracias por venir.

43
00:05:17,892 --> 00:05:20,428
¡Especialmente ahora puedes
jugar al golf todos los días!

44
00:05:20,429 --> 00:05:22,508
Espera a que ella sepa que estás aquí.

45
00:05:22,509 --> 00:05:24,948
En realidad, Anna me pidió que viniera.

46
00:05:54,068 --> 00:05:55,588
¿Por ahí?

47
00:05:55,589 --> 00:05:57,068
Vamos.

48
00:05:58,748 --> 00:06:00,708
¿A dónde has estado yendo?

49
00:06:02,388 --> 00:06:04,120
Parece que has estado haciendo novillos

50
00:06:04,132 --> 00:06:05,828
la mayoría de las semanas.
Debes ir a alguna parte.

51
00:06:07,868 --> 00:06:09,708
No estás metido en problemas, Ben,

52
00:06:09,709 --> 00:06:12,428
pero no es seguro que
nadie sepa dónde estás.

53
00:06:14,588 --> 00:06:17,348
Hijo, si hay algo que te molesta.

54
00:06:20,388 --> 00:06:22,908
No hay nada que no puedas decirnos.

55
00:06:22,909 --> 00:06:25,548
¿Por qué debería? Tú no me cuentas nada.

56
00:06:26,548 --> 00:06:28,388
¿Qué quieres decir?

57
00:06:33,068 --> 00:06:35,108
¿Te refieres a Liam?

58
00:06:39,348 --> 00:06:42,588
Te hemos hablado de lo
que le pasó a tu hermano.

59
00:06:44,588 --> 00:06:46,348
Todavía no lo sé realmente.

60
00:06:46,349 --> 00:06:48,508
Te he contado todo lo que sé.

61
00:06:49,508 --> 00:06:52,348
Bueno, hay más que eso en Internet.

62
00:06:58,428 --> 00:07:02,108
Solo hay una persona que
realmente sabe lo que pasó.

63
00:07:02,109 --> 00:07:06,588
Es por eso que lo llevamos a la corte,
así tiene que enfrentarse a nosotros.

64
00:07:09,108 --> 00:07:11,588
Podrías ir a la cárcel, ¿verdad?

65
00:07:11,589 --> 00:07:14,028
Es posible, Ben, sí.

66
00:07:14,029 --> 00:07:16,468
Pero vamos a hacer todo lo que podamos

67
00:07:16,469 --> 00:07:18,548
para asegurarnos de que eso no pase.

68
00:07:22,828 --> 00:07:25,268
¿Por qué dijiste "no
culpable", entonces?

69
00:07:25,269 --> 00:07:27,308
¿Quién te dijo eso?

70
00:07:30,588 --> 00:07:32,348
¿Fue Daniel?

71
00:07:36,828 --> 00:07:38,428
Tienes razón.

72
00:07:39,308 --> 00:07:41,468
Te mereces saber todo.

73
00:07:47,588 --> 00:07:51,308
¿Te digo algo que nunca
antes le he dicho a nadie?

74
00:07:54,548 --> 00:07:56,828
Cuando por fin pude ver a Liam,

75
00:07:56,829 --> 00:07:58,828
no me dejaron abrazarlo.

76
00:07:59,828 --> 00:08:02,348
Solo me permitieron tocar sus dedos,

77
00:08:02,349 --> 00:08:04,268
solo durante un minuto.

78
00:08:06,828 --> 00:08:08,708
Todavía sueño con eso.

79
00:08:08,709 --> 00:08:11,548
Y nunca le he contado esto a nadie,

80
00:08:11,549 --> 00:08:14,256
pero incluso aunque sea un mal sueño,

81
00:08:14,268 --> 00:08:16,748
aun así no quiero despertarme.

82
00:08:17,828 --> 00:08:20,828
Porque sé que voy a tener
que dejarlo ir otra vez.

83
00:08:21,788 --> 00:08:23,348
Anna.

84
00:08:29,588 --> 00:08:32,548
Juro que diré la verdad, toda la verdad,

85
00:08:32,549 --> 00:08:34,628
y nada más que la verdad.

86
00:08:34,629 --> 00:08:37,588
Juro que diré la verdad, toda la verdad,

87
00:08:37,589 --> 00:08:39,588
y nada más que la verdad.

88
00:08:39,589 --> 00:08:41,348
Gracias, señoría.

89
00:08:43,788 --> 00:08:46,828
¿Podría decirle a la corte su
nombre completo y edad, por favor?

90
00:08:46,829 --> 00:08:48,588
Anna Louise Dean.

91
00:08:48,589 --> 00:08:50,268
Tengo 42 años.

92
00:08:50,269 --> 00:08:52,868
¿Está trabajando en este momento, Anna?

93
00:08:52,869 --> 00:08:56,468
Sí. En el Springmount
Surgery en Edimburgo.

94
00:08:56,469 --> 00:08:58,388
¿Y cuál es su ocupación?

95
00:08:58,389 --> 00:09:00,388
Soy enfermera diplomada.

96
00:09:00,389 --> 00:09:03,908
¿Cuánto tiempo lleva al cuidado
de las personas profesionalmente?

97
00:09:03,909 --> 00:09:06,388
Trabajé algo cuando estaba
en la escuela de Enfermería,

98
00:09:06,389 --> 00:09:08,868
pero lo dejé cuando me
quedé embarazada de Liam.

99
00:09:08,869 --> 00:09:11,828
Luego lo retomé en 2007.

100
00:09:12,868 --> 00:09:15,108
Quería que estuviera orgulloso.

101
00:09:15,109 --> 00:09:19,588
Entonces, ¿once años trabajando como
enfermera dedicada a tiempo completo?

102
00:09:19,589 --> 00:09:21,428
Sí.

103
00:09:21,429 --> 00:09:23,868
Cuidando de algunas de las
personas más vulnerables

104
00:09:23,869 --> 00:09:27,028
de la comunidad. ¿Lo
encuentra reconfortante?

105
00:09:27,029 --> 00:09:28,348
Sí.

106
00:09:29,348 --> 00:09:32,028
Habiendo pasado por lo que pasó,

107
00:09:32,029 --> 00:09:35,388
¿qué diría que es lo más
importante para usted, Anna?

108
00:09:40,828 --> 00:09:42,348
La familia.

109
00:10:33,628 --> 00:10:36,588
No aparece muy a menudo, especialmente,

110
00:10:36,589 --> 00:10:39,628
si tienes entre 14 y 19 años
y te interesan las artes.

111
00:10:39,629 --> 00:10:42,588
Sí, Cashback To The Future
es algo nuevo para el verano.

112
00:10:42,589 --> 00:10:44,228
Un programa...

113
00:11:51,548 --> 00:11:53,828
Papi, ¡estoy lista para la escuela!

114
00:11:53,829 --> 00:11:56,828
- Craig... - ¡Métela dentro ahora mismo!
- ¿Qué pasa, papi?

115
00:11:56,829 --> 00:12:01,708
Jess... Jess... Jessica, vamos.
Entra ahora. Buena chica.

116
00:12:10,388 --> 00:12:13,508
La llevaré a la escuela en
un minuto. Deshazte de eso.

117
00:12:13,509 --> 00:12:15,508
Siento haber gritado,

118
00:12:15,509 --> 00:12:17,108
pero...

119
00:12:27,868 --> 00:12:30,120
¿Crees que alguien ha estado en la casa?

120
00:12:30,132 --> 00:12:31,588
Deberíamos llamar a la policía.

121
00:12:39,108 --> 00:12:42,348
- Ya...
- Creo que debería llevármela, Craig.

122
00:12:43,388 --> 00:12:45,348
Voy a llevármela.

123
00:12:46,428 --> 00:12:49,468
- Pero somos una familia. - Solo por
un tiempo, hasta que acabe el juicio

124
00:12:49,469 --> 00:12:51,468
y luego podemos ver donde estamos.

125
00:12:56,548 --> 00:12:58,388
¿Me estás dejando?

126
00:12:59,388 --> 00:13:00,828
No, yo...

127
00:13:01,828 --> 00:13:03,868
Estoy poniendo a Jess a primer lugar.

128
00:13:05,868 --> 00:13:09,388
Eso es lo que siempre dijimos que
haríamos, sin importar qué, ¿verdad?

129
00:13:21,348 --> 00:13:24,068
Cuando le informaron del
ataque al hombre acusado

130
00:13:24,069 --> 00:13:25,868
de ser Eddie J Turner...

131
00:13:26,868 --> 00:13:28,988
¿cómo se sintió?

132
00:13:31,828 --> 00:13:33,348
Satisfecha.

133
00:13:42,108 --> 00:13:45,828
Dije que Liam podía ir a la tienda solo.

134
00:13:45,829 --> 00:13:48,868
Lo había hecho antes y
no sé si lo engañaron

135
00:13:48,869 --> 00:13:51,588
o si tomó un atajo, pero yo lo dejé ir.

136
00:13:51,589 --> 00:13:54,988
Después, no conseguimos
justicia para él.

137
00:13:54,989 --> 00:13:57,508
Le fallé dos veces.

138
00:13:57,509 --> 00:14:00,508
Así que cuando me enteré de
que su asesino había sufrido...

139
00:14:01,588 --> 00:14:03,188
me sentí satisfecha.

140
00:14:03,189 --> 00:14:06,068
Señoría, en ninguna parte ha
quedado establecido que el Sr. Myers

141
00:14:06,069 --> 00:14:07,828
haya matado a nadie.

142
00:14:07,829 --> 00:14:12,308
Aténgase a responder la pregunta que
se le haga, por favor, Sra. Dean.

143
00:14:17,388 --> 00:14:22,308
Cuando el inspector Grover le dijo
que Craig Myers no estaba muerto...

144
00:14:23,308 --> 00:14:25,348
¿cómo se sintió?

145
00:14:34,588 --> 00:14:36,028
Estaba...

146
00:14:37,108 --> 00:14:39,228
aliviada, ¿verdad?

147
00:14:39,229 --> 00:14:41,588
No dirija a la testigo, por favor.

148
00:14:41,589 --> 00:14:44,628
Pido disculpas. Permita
que replantee la pregunta.

149
00:14:44,629 --> 00:14:46,508
Sé lo que me ha preguntado.

150
00:14:50,308 --> 00:14:52,668
¿Quería que Craig Myers muriera?

151
00:15:01,068 --> 00:15:02,588
¿Anna?

152
00:15:05,348 --> 00:15:06,588
No.

153
00:15:06,589 --> 00:15:08,148
No quería.

154
00:15:08,149 --> 00:15:11,628
Todo lo que siempre he querido
es que me digan quién es

155
00:15:11,629 --> 00:15:13,628
y dónde está.

156
00:16:25,868 --> 00:16:28,348
Confía al público con
la verdad, dijo ella.

157
00:16:37,548 --> 00:16:39,588
El médico llegará pronto.

158
00:16:42,588 --> 00:16:44,068
Se han ido.

159
00:16:45,588 --> 00:16:47,828
Rebecca y Jess. Se han ido.

160
00:16:53,388 --> 00:16:56,188
Asegúrese de que lo sepa su
abogada y que le diga a la corte

161
00:16:56,189 --> 00:16:58,868
exactamente lo que le
ha hecho esto, ¿vale?

162
00:16:58,869 --> 00:17:00,548
¿Por qué le importa?

163
00:17:01,908 --> 00:17:03,548
Lo mío, quiero decir.

164
00:17:04,588 --> 00:17:06,828
¿Por qué se preocupa tanto?

165
00:17:11,308 --> 00:17:13,068
Mi esposa me dejó.

166
00:17:14,068 --> 00:17:15,948
Hace unos seis meses.

167
00:17:16,988 --> 00:17:21,028
No mucho antes de eso, una trabajadora
sexual llamada Cathy fue arrestada

168
00:17:21,029 --> 00:17:24,348
con una... gran cantidad de drogas.

169
00:17:25,828 --> 00:17:27,748
La conocía desde hace años.

170
00:17:31,588 --> 00:17:34,828
Me ofreció toda clase de
incentivos para que la ayudara.

171
00:17:34,829 --> 00:17:36,308
Me negué.

172
00:17:39,388 --> 00:17:41,152
Me acusó de acosarla sexualmente

173
00:17:41,164 --> 00:17:42,508
durante varios años.

174
00:17:43,468 --> 00:17:45,348
¿Lo hizo?

175
00:17:45,349 --> 00:17:47,188
Tenía sentimientos por ella.

176
00:17:48,268 --> 00:17:51,148
Nunca hubiera hecho nada
al respecto, pero lo hice.

177
00:17:51,149 --> 00:17:52,908
Puede que todavía lo haga.

178
00:17:57,068 --> 00:17:59,388
Mi esposa lo vio incluso antes que yo.

179
00:18:00,348 --> 00:18:02,068
Cuando lo admití...

180
00:18:04,948 --> 00:18:06,668
ella se fue.

181
00:18:09,348 --> 00:18:12,668
Si Cathy me malinterpretó
tratando de ayudarla,

182
00:18:12,669 --> 00:18:14,988
eso ya no importa, ¿verdad?

183
00:18:14,989 --> 00:18:16,868
Nunca va a desaparecer.

184
00:18:16,869 --> 00:18:19,028
El sucio lodo, ¿cierto?

185
00:18:24,428 --> 00:18:26,064
Al final, lo más importante

186
00:18:26,076 --> 00:18:28,108
es que usted pueda mirarse

187
00:18:28,109 --> 00:18:32,348
a los ojos y decir: "Sé
quién soy y lo que he hecho".

188
00:18:55,308 --> 00:18:57,588
Sigues causando problemas, ¿eh?

189
00:18:57,589 --> 00:18:59,348
Eso parece.

190
00:18:59,349 --> 00:19:00,988
Gracias por venir.

191
00:19:01,988 --> 00:19:03,828
Siempre estoy aquí para ti.

192
00:19:05,508 --> 00:19:07,068
¿Lo estás?

193
00:19:50,388 --> 00:19:52,922
¿Va a venir hoy o...?

194
00:19:52,934 --> 00:19:55,068
No lo creo, William, no.

195
00:19:55,069 --> 00:19:57,028
¿Dónde está?

196
00:19:57,029 --> 00:19:59,388
Te lo he dicho, no te lo puedo decir.

197
00:19:59,389 --> 00:20:02,108
¿Por qué no me dijo que
no iba a venir hoy?

198
00:20:02,109 --> 00:20:04,868
Si te sientas, vendrá una enfermera...

199
00:20:04,869 --> 00:20:06,788
¡Ella dijo que confiaba en mí!

200
00:20:20,388 --> 00:20:22,388
¿No estás segura de que
sea el hombre adecuado?

201
00:20:22,389 --> 00:20:24,508
Yo sí. Otros no.

202
00:20:25,508 --> 00:20:27,588
Necesito pruebas, Gerry.

203
00:20:28,548 --> 00:20:30,748
Ya has hecho mucho por nosotros.

204
00:20:30,749 --> 00:20:34,028
Hiciste todo lo que pudiste para
verlo debidamente castigado

205
00:20:34,029 --> 00:20:36,828
y nunca querría ponerte
en una posición incómoda.

206
00:20:36,829 --> 00:20:38,421
Aparte de ti, yo sería la última

207
00:20:38,433 --> 00:20:40,348
persona a la que se
diría su nueva identidad.

208
00:20:40,349 --> 00:20:41,988
Oficialmente, lo sé.

209
00:20:42,948 --> 00:20:45,748
Pero todos habláis, sé que lo hacéis.

210
00:20:45,749 --> 00:20:49,068
En vuestro club de golf,
en los comentarios.

211
00:20:50,148 --> 00:20:53,828
Si hay algo que puedas
decirme, cualquier cosa.

212
00:20:59,828 --> 00:21:03,028
Sé por un hecho que la
trabajadora social de Turner

213
00:21:03,029 --> 00:21:05,868
- tenía la base en Inverclyde.
- ¿De dónde has sacado eso?

214
00:21:06,868 --> 00:21:08,868
Ya viste lo que hizo, Gerry.

215
00:21:08,869 --> 00:21:11,908
Dijiste que había sido el
peor día de tu carrera.

216
00:21:11,909 --> 00:21:13,388
Lo fue.

217
00:21:14,468 --> 00:21:17,348
Piensa que se ha salido
con la suya de nuevo.

218
00:21:23,868 --> 00:21:26,508
Tengo el nombre de la
trabajadora social de Turner.

219
00:21:27,508 --> 00:21:29,588
Judith Morbury.

220
00:21:29,589 --> 00:21:31,068
¿Seguro?

221
00:21:31,069 --> 00:21:33,028
Desde que salió.

222
00:21:33,029 --> 00:21:36,068
Ella está jubilada ya, pero
todavía ve a algunos clientes.

223
00:21:36,069 --> 00:21:38,588
No sé dónde los ve.

224
00:21:38,589 --> 00:21:40,388
¿Puedes averiguarlo?

225
00:21:42,388 --> 00:21:45,388
Ya has declarado. ¿Qué te preocupa?

226
00:21:45,389 --> 00:21:48,548
¿Aparte de ser enviada a la
cárcel y a mis hijos bajo tutela?

227
00:21:48,549 --> 00:21:50,348
Eso no va a pasar.

228
00:21:53,348 --> 00:21:57,108
¿Puedes averiguar dónde se reúne
Judith Morbury con sus clientes o no?

229
00:22:03,028 --> 00:22:04,668
Por favor.

230
00:22:17,588 --> 00:22:19,868
Ella no va a responder, William.

231
00:22:52,348 --> 00:22:53,548
Hola.

232
00:22:55,988 --> 00:22:57,428
Bien.

233
00:22:57,429 --> 00:22:59,228
En pie.

234
00:23:21,788 --> 00:23:24,948
La Srta. Mackie me dijo que llamaría
por teléfono y me contaría lo que pasó.

235
00:23:24,949 --> 00:23:27,348
Desearía que la Srta. Mackie
me telefoneara a mí...

236
00:23:28,588 --> 00:23:30,348
y me lo contara todo.

237
00:23:31,388 --> 00:23:33,628
Ella ha cambiado completamente
mi visión del mundo

238
00:23:33,629 --> 00:23:35,788
en lo que se refiere a chicas con gafas.

239
00:23:42,028 --> 00:23:44,028
¿Cuál es la diferencia de todos modos?

240
00:23:46,748 --> 00:23:48,788
Incluso cuando Bex y Jess se fueron...

241
00:23:49,828 --> 00:23:52,668
aun así pensé que el
juicio lo cambiaría todo

242
00:23:52,669 --> 00:23:55,108
pero no lo hizo, ¿verdad?

243
00:23:57,548 --> 00:23:59,828
No cambiará la forma en que me miran.

244
00:24:13,788 --> 00:24:16,428
Tal vez sea hora de pensar
en seguir adelante.

245
00:24:17,868 --> 00:24:20,988
Empezar de nuevo, tal vez en
algún lugar de Inglaterra.

246
00:24:22,828 --> 00:24:24,828
¿Por qué debería?

247
00:24:24,829 --> 00:24:27,588
Porque como tú dices, no se va, ¿verdad?

248
00:24:28,628 --> 00:24:30,668
No es bueno que nos engañemos.

249
00:24:35,108 --> 00:24:36,828
¿Y qué hay de ti?

250
00:24:44,028 --> 00:24:46,068
Sabes que te quiero, ¿verdad?

251
00:24:51,348 --> 00:24:53,348
Pero he construido una vida aquí.

252
00:25:00,548 --> 00:25:02,348
Tú también.

253
00:25:03,548 --> 00:25:05,508
Nos seguiremos viendo.

254
00:25:09,588 --> 00:25:12,908
Seguiremos cuidándonos el
uno al otro sin importar qué.

255
00:25:17,068 --> 00:25:19,828
Sé quién soy y lo que he hecho.

256
00:25:54,628 --> 00:25:56,348
- Hola, Steve.
- Hola.

257
00:25:57,388 --> 00:26:00,068
Ha estado hablando de Anna
Dean desde que te llamé.

258
00:26:00,069 --> 00:26:02,028
Gracias por el aviso, Jim.

259
00:26:02,988 --> 00:26:04,828
Está ahí. Sé rápido.

260
00:26:04,829 --> 00:26:06,668
Vale. Gracias, colega.

261
00:26:25,108 --> 00:26:27,708
¿Por qué tengo que estar aquí solo?

262
00:26:30,348 --> 00:26:33,068
¿Dónde y cuándo oyó por primera
vez el nombre de Craig Myers?

263
00:26:35,388 --> 00:26:36,788
Sin comentarios.

264
00:26:36,789 --> 00:26:38,629
Usó las redes sociales para pedirle

265
00:26:38,641 --> 00:26:40,548
a alguien que lo atacara, ¿verdad?

266
00:26:40,549 --> 00:26:43,348
- Sin comentarios.
- ¿Tenía alguna prueba?

267
00:26:43,349 --> 00:26:44,668
¿No?

268
00:26:44,669 --> 00:26:48,108
Hizo acusaciones salvajes contra
un hombre inocente, ¿verdad?

269
00:26:48,109 --> 00:26:50,708
¿Qué encontraremos cuando
examinemos su teléfono?

270
00:26:50,709 --> 00:26:54,028
- ¡Yo no soy la criminal!
- ¿Sabe quién atacó a Craig Myers?

271
00:26:54,029 --> 00:26:56,828
¡No, pero me alegro de que lo hiciera!

272
00:26:56,829 --> 00:26:58,108
¡Anna!

273
00:26:58,109 --> 00:26:59,788
Para ya.

274
00:27:02,348 --> 00:27:04,468
¿Reconoce ese interrogatorio?

275
00:27:04,469 --> 00:27:05,868
Sí.

276
00:27:05,869 --> 00:27:08,588
Entonces, ¿reconoce que
dijo que se alegraba de que

277
00:27:08,589 --> 00:27:10,908
alguien hubiera atacado a Craig Myers?

278
00:27:11,948 --> 00:27:14,028
Lo dije de nuevo esta mañana.

279
00:27:14,029 --> 00:27:17,068
Pero la grabación es una prueba
de cómo se sintió en ese momento

280
00:27:17,069 --> 00:27:18,828
del crimen, ¿no?

281
00:27:19,788 --> 00:27:21,468
Supongo que sí.

282
00:27:21,469 --> 00:27:24,788
Y la prueba lo es todo después de todo.

283
00:27:27,788 --> 00:27:30,388
Tiene dos hijos, ¿es eso correcto?

284
00:27:30,389 --> 00:27:32,548
Tengo tres hijos.

285
00:27:32,549 --> 00:27:34,828
Siempre tendré tres.

286
00:27:35,828 --> 00:27:38,828
Y hacer campaña por la nueva
identidad de Eddie J Turner

287
00:27:38,829 --> 00:27:40,588
para que se haga pública,

288
00:27:40,589 --> 00:27:44,068
¿cree que de alguna manera
está protegiendo a sus hijos?

289
00:27:44,069 --> 00:27:45,708
Y a todos los demás.

290
00:27:45,709 --> 00:27:47,668
¿Y cree que eso es racional?

291
00:27:47,669 --> 00:27:49,708
¿Que quién sea Eddie J Turner

292
00:27:49,709 --> 00:27:52,748
puede seguir haciendo daño
al resto de su familia?

293
00:27:52,749 --> 00:27:55,188
Nadie sabe por qué lo
hizo en primer lugar,

294
00:27:55,189 --> 00:27:57,468
así que ¿qué le impide volver a hacerlo?

295
00:27:57,469 --> 00:27:59,608
Verá, algunos dirían que eso

296
00:27:59,620 --> 00:28:01,708
es totalmente irracional, Sra. Dean.

297
00:28:01,709 --> 00:28:03,508
Paranoico incluso.

298
00:28:03,509 --> 00:28:08,388
Que sospeche que hay algún tipo de
vendetta contra usted personalmente.

299
00:28:10,308 --> 00:28:12,348
¿Por qué estabas tan enfadado, William?

300
00:28:13,348 --> 00:28:14,893
Incluso cuando te trajeron aquí,

301
00:28:14,905 --> 00:28:16,948
seguías gritando cosas de Anna Dean.

302
00:28:17,908 --> 00:28:20,108
Sobre que te había decepcionado.

303
00:28:20,109 --> 00:28:21,828
Traicionado.

304
00:28:28,948 --> 00:28:31,028
¿Qué querías decir exactamente?

305
00:28:34,788 --> 00:28:36,828
¿Sabes dónde está Anna ahora?

306
00:28:38,388 --> 00:28:40,228
Está en el Tribunal Supremo.

307
00:28:41,228 --> 00:28:43,228
Por eso no estaba en el trabajo.

308
00:28:45,588 --> 00:28:48,468
¿Cree usted en el ojo
por ojo, Sra. Dean?

309
00:28:49,468 --> 00:28:52,868
Creo que es mi trabajo asegurarme
de que nadie se olvide

310
00:28:52,869 --> 00:28:56,948
de cuánto sufrió Liam ni de lo mucho
que lo decepcionó este sistema.

311
00:28:56,949 --> 00:28:59,868
Bien, pero esa no fue
la pregunta que hice.

312
00:28:59,869 --> 00:29:02,348
Lo que pregunta no tiene sentido

313
00:29:02,349 --> 00:29:04,388
porque no es comparativo.

314
00:29:04,389 --> 00:29:07,388
Su vida y la de Liam no
tienen el mismo valor.

315
00:29:07,389 --> 00:29:10,828
El día que mató a un niño,
renunció a sus derechos humanos.

316
00:29:10,829 --> 00:29:12,828
No puede compararlos.

317
00:29:19,348 --> 00:29:21,468
Ella tiene un montón de problemas.

318
00:29:23,908 --> 00:29:26,348
Te gustaría ayudarla, ¿verdad?

319
00:29:26,349 --> 00:29:30,268
Y puedes, pero es importante
que me digas la verdad.

320
00:29:30,269 --> 00:29:33,828
sobre cómo la has ayudado
en el pasado, ¿entiendes?

321
00:29:36,388 --> 00:29:39,348
Tú y yo sabemos que
atacaste a Craig Myers...

322
00:29:40,348 --> 00:29:43,268
en Halloween el año pasado, ¿verdad?

323
00:29:44,868 --> 00:29:49,348
Lo que debes hacer ahora es admitir
que te dijo que lo hicieras.

324
00:29:49,349 --> 00:29:51,868
De lo contrario, ella continuará...

325
00:29:52,868 --> 00:29:55,068
haciendo daño y utilizando
a personas inocentes.

326
00:29:55,069 --> 00:29:58,628
- Gente como tú, William. Eres
una víctima. - Eso no es cierto.

327
00:29:59,628 --> 00:30:02,348
A Anna Dean no le importa nada ni nadie

328
00:30:02,349 --> 00:30:04,788
salvo conseguir venganza para su hijo.

329
00:30:07,348 --> 00:30:09,161
La verdad es que está obsesionada por

330
00:30:09,173 --> 00:30:10,948
el deseo de venganza, ¿verdad?

331
00:30:10,949 --> 00:30:13,348
- Venganza a cualquier coste.
- No.

332
00:30:13,349 --> 00:30:15,748
Usted publicó el mensaje
sabiendo muy bien

333
00:30:15,749 --> 00:30:18,628
- que alguien atacaría a
Craig Myers, ¿verdad? - No.

334
00:30:18,629 --> 00:30:21,028
Y sabe muy bien quién lo hizo, ¿verdad?

335
00:30:21,029 --> 00:30:22,868
Este es el camino equivocado.

336
00:30:22,869 --> 00:30:25,308
Yo no soy la criminal
y él no es la víctima.

337
00:30:25,309 --> 00:30:28,268
- Sra. Dean... - Es el público
el que necesita protegerse de él,

338
00:30:28,269 --> 00:30:31,428
- no de la otra manera.
- Sigue refiriéndose a "él".

339
00:30:31,429 --> 00:30:34,868
Para que quede claro, por "él",
¿se refiere a Craig Myers?

340
00:30:34,869 --> 00:30:38,068
Me refiero a Eddie J Turner.

341
00:30:40,068 --> 00:30:43,028
Crees que ella se preocupa por
ti, crees que sois amigos,

342
00:30:43,029 --> 00:30:45,588
pero ¿por qué no te dijo
que iba a ir a la corte?

343
00:30:46,588 --> 00:30:48,628
Podría no volver al trabajo.

344
00:30:48,629 --> 00:30:50,828
Podrías no volver a verla.

345
00:30:53,348 --> 00:30:54,868
Esta...

346
00:30:54,869 --> 00:30:58,388
obsesión de ella, está arruinando vidas,

347
00:30:58,389 --> 00:31:01,468
y Anna nos necesita para que
la paremos por su propio bien.

348
00:31:02,508 --> 00:31:04,828
Si realmente te preocupas por ella,

349
00:31:04,829 --> 00:31:06,588
entonces, ayúdame.

350
00:31:07,588 --> 00:31:09,988
Pero tienes que hacerlo rápido, William.

351
00:31:19,828 --> 00:31:23,468
Me han visto durante quince años.

352
00:31:23,469 --> 00:31:26,148
Todo el mundo sabe quién soy.

353
00:31:26,149 --> 00:31:28,588
He sido maltratada por
Internet y por la calle

354
00:31:28,589 --> 00:31:30,788
por dejar que mi hijo
fuera a la tienda solo.

355
00:31:30,789 --> 00:31:32,748
Yo no pedí nada de esto.

356
00:31:32,749 --> 00:31:35,828
Esto no es una conferencia
de prensa, Sra. Dean.

357
00:31:35,829 --> 00:31:38,628
Ahora me ofrecen apoyo psicológico.

358
00:31:38,629 --> 00:31:40,610
No tengo ayuda como víctima del crimen

359
00:31:40,622 --> 00:31:42,388
pero de repente soy culpable...

360
00:31:42,389 --> 00:31:47,588
Sra. Dean, si bien
entiendo que tiene quejas,

361
00:31:47,589 --> 00:31:51,028
debe entender que esta corte no está

362
00:31:51,029 --> 00:31:53,548
para proveer consuelo a las víctimas.

363
00:31:53,549 --> 00:31:57,388
Está para defender un
conjunto de leyes normativas.

364
00:31:57,389 --> 00:32:00,668
que, como individuos,
todos debemos cumplir.

365
00:32:01,708 --> 00:32:05,268
Para cualquier otra cosa, me temo
que debes buscar en otra parte.

366
00:32:07,588 --> 00:32:08,908
¿Dónde?

367
00:32:09,948 --> 00:32:12,788
¿Dónde podemos hablar del bien y del mal

368
00:32:12,789 --> 00:32:14,988
en vez de lo que pueda ser probado?

369
00:32:16,028 --> 00:32:19,428
Nadie de aquí está
interesado en individuos,

370
00:32:19,429 --> 00:32:22,508
solo les preocupa el daño
que se le ha hecho al estado.

371
00:32:22,509 --> 00:32:25,108
- Sra. Dean...
- Y solo se importan el uno al otro.

372
00:32:25,109 --> 00:32:27,388
Esto no tiene nada que
ver con la justicia

373
00:32:27,389 --> 00:32:30,388
y lo que le pasó a Liam no
tiene nada que ver con ustedes.

374
00:32:30,389 --> 00:32:33,388
Fue mi crimen... mío y de mi familia.

375
00:32:33,389 --> 00:32:36,188
Han intentado quitárnoslo,
pero no se lo permitiré.

376
00:32:36,189 --> 00:32:38,988
¡Esta su última advertencia!

377
00:32:42,028 --> 00:32:44,068
No puedes taparte los oídos.

378
00:32:44,069 --> 00:32:46,668
Tienes que escucharme,
William. ¡Escúchame!

379
00:32:46,669 --> 00:32:48,308
¡Escucha! ¡Escucha!

380
00:32:49,388 --> 00:32:52,188
Puedes ayudarla. Puedes
ayudar a Anna Dean.

381
00:32:59,108 --> 00:33:00,708
Sra. Dean...

382
00:33:02,628 --> 00:33:06,388
¿cree que Craig Myers es Eddie J Turner?

383
00:33:07,388 --> 00:33:09,348
Sé que es él.

384
00:33:13,748 --> 00:33:15,548
No hay más preguntas, señoría.

385
00:33:15,549 --> 00:33:17,828
Damas y caballeros del jurado...

386
00:33:18,908 --> 00:33:22,668
antes de pedirles que se retiren
a considerar su veredicto,

387
00:33:22,669 --> 00:33:27,428
debo pedirles que liberen su mente
de cualquier sentimiento de simpatía

388
00:33:27,429 --> 00:33:33,068
o revulsión que puedan sentir por
cualquiera involucrado en este caso.

389
00:33:33,069 --> 00:33:38,068
No estamos aquí para establecer
la identidad del Sr. Myers.

390
00:33:38,069 --> 00:33:43,348
Estamos aquí para establecer la
culpabilidad o no de la Sra. Dean.

391
00:34:05,308 --> 00:34:06,908
En pie.

392
00:34:14,908 --> 00:34:16,548
Bien hecho.

393
00:34:16,549 --> 00:34:18,228
¿Dónde está Danny?

394
00:34:18,229 --> 00:34:20,348
Dijo que no se sentía bien.

395
00:34:22,348 --> 00:34:23,668
¿Hola?

396
00:34:24,668 --> 00:34:26,348
Sí.

397
00:34:30,068 --> 00:34:31,508
¿Anna?

398
00:35:21,868 --> 00:35:23,588
¡Hijo de puta!

399
00:35:23,589 --> 00:35:26,348
¡Eres un enfermo, maldito bastardo!

400
00:35:51,028 --> 00:35:53,068
Entraré en un minuto.

401
00:35:56,388 --> 00:36:00,108
- ¿Dónde estás? - Esperando a que
aparezca la trabajadora social

402
00:36:00,109 --> 00:36:02,588
en el Duthrie Cafe, dónde
se reúne con sus clientes.

403
00:36:03,628 --> 00:36:06,468
La gerente la conoce porque
siempre se queda mucho tiempo,

404
00:36:06,469 --> 00:36:09,028
se reúne con más de una persona
y quiere pagar con tarjeta.

405
00:36:09,029 --> 00:36:10,428
Gastos, supongo.

406
00:36:10,429 --> 00:36:13,308
¿Le enseñaste a la
gerente la foto de Myers?

407
00:36:13,309 --> 00:36:15,348
Ya he hecho esto antes, ¿sabes?

408
00:36:16,348 --> 00:36:18,148
Le mostré una copia.

409
00:36:18,149 --> 00:36:20,988
Podría ser uno de sus
clientes, pero no lo juraría,

410
00:36:20,989 --> 00:36:23,588
pero definitivamente hay un tipo con
cabello oscuro alrededor de los 30.

411
00:36:23,589 --> 00:36:25,214
Seguramente él querrá verla,

412
00:36:25,226 --> 00:36:27,428
¿qué pasa con todo lo que está pasando?

413
00:36:27,429 --> 00:36:29,948
Bueno, ya veremos, ¿no?

414
00:36:31,548 --> 00:36:33,348
Gracias, Mo.

415
00:36:53,908 --> 00:36:56,868
- ¿No está Danny?
- No, no he sabido nada de él.

416
00:37:00,588 --> 00:37:02,628
¿Va todo bien con vosotros?

417
00:37:03,628 --> 00:37:06,548
Sí, solo ha estado un
poco tenso, eso es todo.

418
00:37:32,348 --> 00:37:35,388
¿Qué has hecho? ¡¿Qué has hecho?!

419
00:37:35,389 --> 00:37:38,388
- ¡Para, Anna! ¡Anna...!
- ¡¿Qué has hecho?!

420
00:37:38,389 --> 00:37:39,828
¡Anna!

421
00:38:04,348 --> 00:38:06,348
¿Cómo pudo él?

422
00:38:10,868 --> 00:38:12,796
Bueno, perdió a su hermano antes de

423
00:38:12,808 --> 00:38:14,748
incluso conocerlo y ahora
él te ha perdido a ti.

424
00:38:15,748 --> 00:38:17,508
No me ha perdido.

425
00:38:18,828 --> 00:38:22,068
- Incluso si me encuentran culpable...
- No estoy hablando de la cárcel.

426
00:38:26,068 --> 00:38:28,348
Turner no hizo esto, Anna.

427
00:38:30,388 --> 00:38:32,068
Tú estás haciéndolo.

428
00:38:34,548 --> 00:38:36,548
Te has convertido en una víctima

429
00:38:36,549 --> 00:38:39,348
y ahora le has dado el
poder sobre todos nosotros.

430
00:38:46,828 --> 00:38:49,788
- ¿Cuánto tiempo llevas pensando eso?
- El chico recibió una sentencia.

431
00:38:49,789 --> 00:38:51,628
No se estableció pero le sirvió.

432
00:38:51,640 --> 00:38:53,228
¿Qué más puede hacer? ¿El chico?

433
00:38:55,068 --> 00:38:57,868
¿Por qué nunca has dicho
nada de esto antes?

434
00:38:57,869 --> 00:39:00,428
Tal vez la misma razón por
la que no me has dicho

435
00:39:00,429 --> 00:39:02,588
que has vuelto a tomar esas pastillas.

436
00:39:15,348 --> 00:39:16,708
Mira...

437
00:39:17,708 --> 00:39:21,588
la cuestión es, Anna, que
tú tienes el poder, no él.

438
00:39:23,588 --> 00:39:26,308
Él no puede cambiar
nada, pero tú puedes,

439
00:39:26,309 --> 00:39:28,068
para ambos.

440
00:39:33,628 --> 00:39:35,948
¿No estás hablando de perdón?

441
00:39:38,828 --> 00:39:42,068
Liam es el único con
derecho a perdonarlo.

442
00:39:42,069 --> 00:39:44,828
No, no me refiero a
lo que le hizo a Liam.

443
00:39:44,829 --> 00:39:46,788
Me refiero a lo que él te ha hecho a ti.

444
00:39:47,868 --> 00:39:50,588
- Esto no va de mí.
- Pero sí lo va.

445
00:39:51,988 --> 00:39:53,828
No, Lenny.

446
00:39:53,829 --> 00:39:55,348
¡No!

447
00:40:04,828 --> 00:40:07,068
¿Y si fuera Ben en su lugar?

448
00:40:07,069 --> 00:40:11,348
- Ben nunca haría...
- Querrías que lo perdonaran, ¿verdad?

449
00:40:13,308 --> 00:40:15,628
Él no es lo mismo.

450
00:40:17,388 --> 00:40:19,708
Algunas cosas son imperdonables.

451
00:40:19,709 --> 00:40:23,548
Pero ese es el único momento en
el que el perdón significa algo.

452
00:40:24,868 --> 00:40:27,588
¿De qué sirve perdonar lo perdonable?

453
00:40:29,828 --> 00:40:32,388
De verdad has estado pensando en esto.

454
00:40:32,389 --> 00:40:35,588
Así es cómo consigues venganza, Anna.

455
00:40:37,348 --> 00:40:39,548
Él no se la merece.

456
00:40:39,549 --> 00:40:41,908
¡No tiene nada que ver con él!

457
00:40:41,909 --> 00:40:43,588
¡Se trata de ti!

458
00:40:43,589 --> 00:40:44,988
¡De nosotros!

459
00:40:46,028 --> 00:40:48,948
No podemos recuperar a Liam,
pero podemos recuperarte a ti.

460
00:40:49,948 --> 00:40:51,948
El odio no funciona...

461
00:40:51,949 --> 00:40:53,628
Mírate.

462
00:40:53,629 --> 00:40:56,348
Te está matando ¡Lo está matando todo!

463
00:41:08,148 --> 00:41:12,028
Olvidar lo que siento por ese hombre

464
00:41:12,029 --> 00:41:14,548
sería como volver a
dejar de lado a Liam...

465
00:41:15,588 --> 00:41:17,508
y no puedo hacer eso.

466
00:41:32,068 --> 00:41:33,668
Por favor, Anna.

467
00:41:35,388 --> 00:41:37,108
No es demasiado tarde.

468
00:41:37,109 --> 00:41:38,822
Sea cual sea el veredicto, necesito que

469
00:41:38,834 --> 00:41:40,668
digas que dejarás esto.

470
00:41:42,828 --> 00:41:44,588
Vamos, Anna, por favor.

471
00:41:48,068 --> 00:41:49,868
No puedo.

472
00:41:51,588 --> 00:41:53,348
Lo siento.

473
00:41:54,988 --> 00:41:57,028
Pensaba que lo habías entendido.

474
00:43:26,708 --> 00:43:28,388
Gerry.

475
00:43:30,788 --> 00:43:33,708
Mamá no está aquí, pero pasa.

476
00:43:36,388 --> 00:43:39,508
- ¡Lenny! - Gerry, pasa.
- No puedo quedarme.

477
00:43:40,828 --> 00:43:42,588
¿Está tu novio aquí?

478
00:43:42,589 --> 00:43:45,388
No, no lo he visto
desde la hora de comer.

479
00:43:45,389 --> 00:43:47,388
¿Cuánto tiempo hace que lo conoces, Lou?

480
00:43:47,389 --> 00:43:50,308
- Alrededor de un año. ¿Por qué?
- ¿Pasa algo?

481
00:43:51,348 --> 00:43:53,719
Tienes que alejarte de Danny Callaghan.

482
00:43:53,731 --> 00:43:54,868
¿Por qué? ¿Qué ha hecho?

483
00:43:54,869 --> 00:43:57,828
Me pareció conocerlo en la
corte, así que lo comprobé.

484
00:43:57,829 --> 00:43:59,628
Tiene antecedentes.

485
00:44:00,628 --> 00:44:02,308
Por posesión.

486
00:44:02,309 --> 00:44:04,348
- Él me lo contó.
- ¿Qué?

487
00:44:04,349 --> 00:44:06,828
¿Te dijo que pasó un
tiempo en la cárcel?

488
00:44:07,828 --> 00:44:09,616
No me lo creía. Lamento hacer

489
00:44:09,628 --> 00:44:11,428
esto, Lou, pero no lo conoces.

490
00:44:11,429 --> 00:44:14,468
- No te ofendas pero ya soy mayor.
- Espera.

491
00:44:14,469 --> 00:44:17,828
Entonces, ¿fue a la cárcel
por posesión de drogas?

492
00:44:17,829 --> 00:44:20,548
No, por más que eso.

493
00:44:21,908 --> 00:44:24,028
No conozco los detalles, pero...

494
00:44:25,068 --> 00:44:27,068
sé que es una mala noticia.

495
00:44:29,308 --> 00:44:31,348
¿Por qué lo conoces?

496
00:44:35,868 --> 00:44:38,336
Danny Callaghan fue el joven que

497
00:44:38,348 --> 00:44:41,308
encontró el cuerpo de
Liam debajo del puente.

498
00:44:43,348 --> 00:44:46,348
Cuando dijiste Danny, supe que era él.

499
00:44:48,308 --> 00:44:50,668
No informó durante horas.

500
00:44:50,669 --> 00:44:52,363
y luego apenas pudimos sacarle nada

501
00:44:52,375 --> 00:44:54,348
- con sentido.
- ¿Qué quieres decir?

502
00:44:54,349 --> 00:44:56,708
Está deliberadamente cerca de vosotros.

503
00:45:15,108 --> 00:45:17,348
No tengo nada que ofrecerte.

504
00:45:19,348 --> 00:45:20,748
Hay...

505
00:45:21,748 --> 00:45:23,588
té y café abajo.

506
00:45:28,028 --> 00:45:29,828
¿Dónde está el whisky?

507
00:45:52,068 --> 00:45:53,588
¿Sirve?

508
00:46:08,188 --> 00:46:11,023
VEN AL GARAJE

509
00:48:02,348 --> 00:48:04,628
Van a salir cosas y...

510
00:48:06,108 --> 00:48:08,468
la gente va a estar diciendo cosas...

511
00:48:09,508 --> 00:48:11,108
sobre mí.

512
00:48:14,588 --> 00:48:16,388
No puedo quedarme.

513
00:48:18,628 --> 00:48:21,348
Pero necesitaba verte antes de irme.

514
00:48:37,308 --> 00:48:39,348
¿Un largo día?

515
00:48:46,068 --> 00:48:48,388
¿Recuerdas? Después de lo que pasó,

516
00:48:48,389 --> 00:48:51,348
¿lo raro que se sentía
mirar por la ventana

517
00:48:51,349 --> 00:48:53,668
y ver a la gente ir al trabajo o...

518
00:48:54,668 --> 00:48:56,588
vivir sus vidas?

519
00:48:57,828 --> 00:48:59,588
Nadie te dice...

520
00:49:01,028 --> 00:49:03,308
hasta dónde puedes ir.

521
00:49:05,348 --> 00:49:07,188
O lo oscuro que llega a ser.

522
00:49:08,188 --> 00:49:12,068
O qué miedo da cuando te das cuenta
de que podrías no volver a resurgir.

523
00:49:21,028 --> 00:49:23,028
Así que empiezas una campaña.

524
00:49:25,828 --> 00:49:27,508
O bebes.

525
00:49:30,148 --> 00:49:31,956
Le dices a la gente
que no puedes matarte

526
00:49:31,968 --> 00:49:33,788
porque aún te queda una hija,

527
00:49:33,789 --> 00:49:35,588
pero, en realidad,

528
00:49:35,589 --> 00:49:37,668
lo estás haciendo de
todos modos, solo que...

529
00:49:38,668 --> 00:49:40,348
lentamente.

530
00:49:45,988 --> 00:49:47,588
Te he echado de menos.

531
00:49:50,588 --> 00:49:52,668
No, no lo has hecho.

532
00:49:55,548 --> 00:49:57,068
No.

533
00:49:59,068 --> 00:50:00,668
No mucho.

534
00:50:03,348 --> 00:50:05,188
Tal vez un poco.

535
00:52:09,588 --> 00:52:11,588
He estado viendo el vídeo.

536
00:52:12,588 --> 00:52:14,108
El interrogatorio.

537
00:52:17,108 --> 00:52:18,988
Estaré viendo a Liam...

538
00:52:20,388 --> 00:52:23,388
pero es como si Turner
estuviera sentado a mi lado.

539
00:52:24,828 --> 00:52:26,428
Siempre está ahí.

540
00:52:26,429 --> 00:52:28,308
No puedo deshacerme de él.

541
00:52:29,308 --> 00:52:31,668
Ayer fui a la corte.

542
00:52:32,628 --> 00:52:34,868
Quería ver cómo era.

543
00:52:35,908 --> 00:52:38,628
Me encontré siguiéndolo. No sé por qué.

544
00:52:38,629 --> 00:52:41,228
No sé qué pensé que iba a hacer.

545
00:52:41,229 --> 00:52:43,068
Entonces, de repente me di cuenta...

546
00:52:44,588 --> 00:52:46,548
¿y si no es él?

547
00:52:46,549 --> 00:52:48,188
¿Y si...

548
00:52:49,228 --> 00:52:51,028
este hombre es inocente?

549
00:52:52,068 --> 00:52:53,668
No lo es.

550
00:52:53,669 --> 00:52:56,308
Pero Lou dijo que no hay pruebas reales.

551
00:53:02,788 --> 00:53:05,068
He cometido perjurio hoy.

552
00:53:06,868 --> 00:53:10,348
Me preguntaron si quería que
Turner muriera y dije que no.

553
00:53:10,349 --> 00:53:13,828
Pero mientras lo decía,
me di cuenta de que sí.

554
00:53:15,828 --> 00:53:17,828
Creo que siempre lo he querido.

555
00:53:25,828 --> 00:53:30,588
De hecho sé que se reúne con su
trabajadora social en un café

556
00:53:30,589 --> 00:53:32,588
y sé en cuál.

557
00:53:35,108 --> 00:53:39,148
Si alguien fuera a darle algo de
dinero a la gerente de ese café

558
00:53:39,149 --> 00:53:42,388
y le pidiera que llamara la próxima
vez que se reuniera allí con ella...

559
00:53:46,068 --> 00:53:48,548
eso sería prueba suficiente,

560
00:53:48,549 --> 00:53:50,348
¿verdad?

561
00:53:53,468 --> 00:53:55,348
¿Suficiente para qué?

562
00:54:33,828 --> 00:54:35,828
Tiene que acabar.

563
00:55:01,683 --> 00:55:07,683
www.subtitulamos.tv

