1
00:00:28,004 --> 00:00:29,076
Venga.

2
00:01:28,004 --> 00:01:29,076
¿Qué pasa?

3
00:01:29,077 --> 00:01:31,056
No es él.

4
00:01:32,056 --> 00:01:35,028
No quise mandarte un mensaje ni
llamarte para decírtelo, pero...

5
00:01:35,029 --> 00:01:37,076
- No te creo.
- Por mis hijos.

6
00:01:37,077 --> 00:01:39,032
Es cierto.

7
00:01:39,033 --> 00:01:40,076
No.

8
00:01:41,076 --> 00:01:45,052
Has confirmado que es
Myers y ahora tienes miedo.

9
00:01:45,053 --> 00:01:47,048
Tienes que escucharme.

10
00:01:47,049 --> 00:01:51,004
Craig Myers no es Eddie J Turner.

11
00:01:52,004 --> 00:01:53,088
Estás mintiendo.

12
00:01:53,089 --> 00:01:55,072
Lo vi, Anna.

13
00:01:55,073 --> 00:01:59,004
- ¿Viste a quién? - ¿No entiendes
lo que te estoy diciendo?

14
00:01:59,005 --> 00:02:03,028
- ¿A quién viste? - ¡Hemos arruinado
la vida de un hombre inocente!

15
00:02:03,029 --> 00:02:05,004
¿A quién, Mo?

16
00:02:08,076 --> 00:02:10,040
No voy a decírtelo.

17
00:02:10,041 --> 00:02:12,020
- ¡Mo!
- No.

18
00:02:12,021 --> 00:02:15,056
Tienes que decírmelo,
por el bien de Liam.

19
00:02:15,057 --> 00:02:18,076
Esto no es por Liam,

20
00:02:18,077 --> 00:02:20,052
ya no.

21
00:02:21,052 --> 00:02:23,076
Se acabó, Anna.

22
00:02:24,076 --> 00:02:27,028
Le arruinamos la vida.

23
00:03:25,004 --> 00:03:29,028
Miembros del jurado, ¿se puede
poner en pie su portavoz?

24
00:03:30,028 --> 00:03:33,068
¿Han alcanzado un veredicto
con respecto a la acusada,

25
00:03:33,069 --> 00:03:35,052
Anna Louise Dean?

26
00:03:35,053 --> 00:03:36,076
Sí.

27
00:03:36,077 --> 00:03:38,052
¿Cuál es su veredicto?

28
00:03:42,028 --> 00:03:43,096
Culpable.

29
00:03:45,052 --> 00:03:48,084
¿Hay alguna supresión o
modificación al cargo?

30
00:03:48,085 --> 00:03:50,088
Supresión de la palabra asesinato,

31
00:03:50,089 --> 00:03:55,004
modificada por amenazas
con peligro de muerte.

32
00:04:02,076 --> 00:04:05,004
Señoría, hasta que se
dicte la sentencia,

33
00:04:05,005 --> 00:04:07,004
solicito libertad bajo fianza.

34
00:04:07,005 --> 00:04:09,049
La Sra. Dean forma parte
de una familia unida,

35
00:04:09,061 --> 00:04:11,004
no tiene condenas previas

36
00:04:11,005 --> 00:04:12,907
y ha aceptado las condiciones

37
00:04:12,919 --> 00:04:15,004
de la fianza fijada a
petición de la audiencia.

38
00:04:16,004 --> 00:04:18,028
Seguiré otorgando la fianza,

39
00:04:18,029 --> 00:04:21,004
sujeta a las mismas
condiciones especiales.

40
00:04:29,052 --> 00:04:33,036
Soy Christian. Deja un
mensaje y te contestaré.

41
00:04:33,037 --> 00:04:35,004
No es él.

42
00:04:36,004 --> 00:04:38,076
Christian, no es Craig Myers.

43
00:04:38,077 --> 00:04:41,052
La trabajadora social se
reunió con Turner en el café

44
00:04:41,053 --> 00:04:44,028
pero ya no tienes que
buscar a Craig Myers.

45
00:04:52,052 --> 00:04:54,004
Vale, entonces...

46
00:04:55,004 --> 00:04:58,056
resumiendo, ellos creyeron
que Anna publicó el mensaje

47
00:04:58,057 --> 00:05:02,004
y quería que asaltaran a Craig
Myers pero no quería que muriera.

48
00:05:03,004 --> 00:05:05,076
No es ideal, pero podría
haber sido mucho peor.

49
00:05:08,076 --> 00:05:11,084
- ¿Y ahora qué?
- La sentencia es en unas semanas.

50
00:05:19,004 --> 00:05:20,052
Lo siento.

51
00:05:21,076 --> 00:05:23,024
Lo siento mucho.

52
00:05:23,025 --> 00:05:24,052
Mamá.

53
00:06:36,076 --> 00:06:38,052
Estaba equivocada.

54
00:06:38,053 --> 00:06:40,052
¿Sobre qué?

55
00:06:40,053 --> 00:06:42,064
Sobre todo.

56
00:06:42,065 --> 00:06:44,052
Craig Myers.

57
00:06:45,052 --> 00:06:47,012
Todo.

58
00:06:49,052 --> 00:06:52,036
Nunca estuviste convencida
pero yo no quería escucharte...

59
00:06:53,036 --> 00:06:55,028
y ahora es demasiado tarde.

60
00:06:55,029 --> 00:07:00,020
Anna, ¿estás diciendo, realmente,
que puedes haber cometido un error?

61
00:07:02,052 --> 00:07:05,096
¿Significa eso que estarías dispuesta
a disculparte con el Sr. Myers?

62
00:07:06,096 --> 00:07:09,068
- ¿Qué importa?
- Importa mucho.

63
00:07:09,069 --> 00:07:12,052
- ¿Qué estás pensando?
- Justicia restitutiva.

64
00:07:12,053 --> 00:07:15,052
Es un proceso en el que el culpable

65
00:07:15,053 --> 00:07:17,052
se reúne con la víctima de un delito

66
00:07:17,053 --> 00:07:21,004
y participa en una discusión mediada
sobre el impacto de la misma.

67
00:07:21,005 --> 00:07:24,076
Una disculpa no es un requisito
estrictamente previo del proceso,

68
00:07:24,077 --> 00:07:27,076
pero a efectos de la corte,

69
00:07:27,077 --> 00:07:29,045
puede persuadir a la juez para que

70
00:07:29,057 --> 00:07:31,096
elija una disposición comunitaria.

71
00:07:31,097 --> 00:07:34,036
¿Quieres decir que esto podría
mantenerla fuera de la cárcel?

72
00:07:34,037 --> 00:07:36,008
Vale la pena intentarlo, ¿no?

73
00:07:36,009 --> 00:07:39,020
Pero Anna tendría que aceptar
completamente los papeles asignados

74
00:07:39,021 --> 00:07:42,076
por la corte, es decir, que ella
es la criminal y él es la víctima.

75
00:07:53,004 --> 00:07:54,052
¿Craig?

76
00:07:54,053 --> 00:07:57,076
¡Al fin! ¿Dónde te metiste?
Ya han emitido el veredicto.

77
00:07:57,077 --> 00:07:59,028
¿Qué pasó?

78
00:08:00,028 --> 00:08:02,028
Culpable. Es culpable.

79
00:08:03,028 --> 00:08:05,012
Ganamos, Craig.

80
00:08:05,013 --> 00:08:07,000
Ganaste.

81
00:08:07,001 --> 00:08:08,044
Gracias.

82
00:08:10,028 --> 00:08:12,028
¿Puedes hablar con alguien por mí?

83
00:08:13,028 --> 00:08:14,076
¿Sobre qué?

84
00:08:46,052 --> 00:08:48,004
¿Hola?

85
00:08:52,004 --> 00:08:55,044
Me encontraron culpable
de un cargo menor,

86
00:08:55,045 --> 00:08:57,004
pero culpable.

87
00:08:57,005 --> 00:08:58,052
Gracias.

88
00:08:58,053 --> 00:09:01,052
Ya está aquí, Danny.

89
00:09:03,040 --> 00:09:04,064
¿Es Ben?

90
00:09:04,065 --> 00:09:06,068
Ben está en el colegio.

91
00:09:06,069 --> 00:09:08,024
¿Dónde estáis?

92
00:09:11,088 --> 00:09:13,052
¡¿Louise?!

93
00:09:16,004 --> 00:09:18,068
¿Qué está pasando con Lou y Danny?

94
00:09:22,004 --> 00:09:25,020
- ¿Era él el del teléfono?
- ¿Qué ha pasado?

95
00:09:25,021 --> 00:09:27,512
Lleva intentando contactar con él

96
00:09:27,524 --> 00:09:30,028
- toda la noche.
- Lenny, ¿qué pasa?

97
00:09:32,004 --> 00:09:34,024
Fue Danny el que encontró
el cuerpo de Liam.

98
00:09:36,004 --> 00:09:37,076
No, ¡no lo fue!

99
00:09:37,077 --> 00:09:39,076
No pudo haber sido...

100
00:09:43,028 --> 00:09:44,080
¿Danny?

101
00:09:44,081 --> 00:09:46,064
Gerry Tythe nos lo dijo.

102
00:09:46,065 --> 00:09:50,040
- ¿Qué? - Lamento no habértelo
dicho. - Tiene a Ben.

103
00:09:51,040 --> 00:09:53,036
¡Danny tiene a Ben!

104
00:09:54,036 --> 00:09:56,004
Llama a la escuela.

105
00:10:01,024 --> 00:10:03,044
¿Te has enterado del veredicto, jefe?

106
00:10:03,045 --> 00:10:06,084
¿Fuiste a ver a William Napier
estando bajo custodia en Edimburgo?

107
00:10:10,076 --> 00:10:13,052
- Él atacó a Craig Myers.
- Te lo dije, ¿verdad?

108
00:10:13,053 --> 00:10:15,080
No, porque Anna Dean tiene
algún poder sobre él,

109
00:10:15,081 --> 00:10:18,072
- pero voy a hablar con la detective
Harvey. - No. No, vas a hacerlo.

110
00:10:18,073 --> 00:10:22,036
Napier ha presentado
una queja a su abogado

111
00:10:22,037 --> 00:10:25,052
a pesar de tus advertencias y amenazas.

112
00:10:25,053 --> 00:10:28,052
- Jefe... - No solo ignoraste
una orden directa mía...

113
00:10:28,053 --> 00:10:29,518
Mira, si conseguimos una confesión

114
00:10:29,543 --> 00:10:31,076
antes de que Anna Dean
sea sentenciada...

115
00:10:31,077 --> 00:10:34,060
entrevistaste a un sospechoso
potencial a solas y sin registrar.

116
00:10:34,061 --> 00:10:37,052
¿Realmente crees que tendríamos
una condena después de eso?

117
00:10:39,024 --> 00:10:41,076
Bueno, me sorprende que
no me estés felicitando.

118
00:10:41,077 --> 00:10:44,036
Significa que todo esto
desaparecerá mucho más rápido, ¿no?

119
00:10:44,037 --> 00:10:46,036
Te relevo de tus obligaciones
a partir de ahora.

120
00:10:50,004 --> 00:10:51,092
Ella se está riendo de
nosotros, ¿lo sabías?

121
00:10:51,093 --> 00:10:52,848
Está sentada allí con Napier

122
00:10:52,860 --> 00:10:55,028
ahora mismo, riéndose.

123
00:10:55,029 --> 00:10:56,519
Napier no se está riendo con nadie.

124
00:10:56,531 --> 00:10:58,076
Intentó suicidarse anoche.

125
00:10:59,076 --> 00:11:01,076
Necesito tu credencial.

126
00:11:18,028 --> 00:11:19,068
¡Ben!

127
00:11:19,069 --> 00:11:21,028
¡Ven aquí!

128
00:11:22,028 --> 00:11:23,052
¿Por qué?

129
00:11:24,052 --> 00:11:26,036
Solo haz lo que te dicen, ¿vale?

130
00:11:27,036 --> 00:11:29,052
No, no, no, quédate dónde estás.

131
00:11:32,004 --> 00:11:33,092
Él nunca quiso mentir.

132
00:11:34,092 --> 00:11:36,068
¿Qué le has contado?

133
00:11:38,068 --> 00:11:41,036
- La verdad.
- ¿Y cuál es?

134
00:11:43,052 --> 00:11:45,004
¿Por qué, Danny?

135
00:11:47,052 --> 00:11:49,028
La noche que nos conocimos...

136
00:11:50,052 --> 00:11:53,068
no sabía cómo hablar
contigo, y, entonces...

137
00:11:54,068 --> 00:11:57,048
- mencionaste a Liam enseguida.
- ¡¿Por qué?!

138
00:12:00,004 --> 00:12:01,076
Todos esos años...

139
00:12:03,004 --> 00:12:05,060
no sabía qué hacer con nada de eso.

140
00:12:05,061 --> 00:12:08,068
No podía dejarlo ir y tampoco
podría hablar sobre ello.

141
00:12:10,076 --> 00:12:12,052
Entonces, de repente...

142
00:12:13,052 --> 00:12:15,004
lo hiciste...

143
00:12:16,004 --> 00:12:17,052
real.

144
00:12:17,053 --> 00:12:20,004
Tú y luego Anna, lo hicisteis...

145
00:12:21,028 --> 00:12:22,068
normal.

146
00:12:22,069 --> 00:12:24,084
¿Crees que lo que has hecho es normal?

147
00:12:25,084 --> 00:12:29,000
- Me utilizaste.
- No pude decírtelo directamente, ¿vale?

148
00:12:30,000 --> 00:12:32,004
Ben, por favor, ¿puedes venir aquí?

149
00:12:32,005 --> 00:12:35,004
Quería venir conmigo y le
dije que no. Dile a Anna eso.

150
00:12:35,005 --> 00:12:39,052
No, no. No vuelvas a contactar
conmigo ni con mi familia.

151
00:12:46,028 --> 00:12:47,076
Vete, amigo.

152
00:12:49,068 --> 00:12:51,004
Vete.

153
00:13:00,004 --> 00:13:01,052
Y recuerda...

154
00:13:02,048 --> 00:13:03,072
¿de acuerdo?

155
00:13:03,073 --> 00:13:05,052
No es por mi culpa.

156
00:13:13,052 --> 00:13:17,028
¿Le dirás eso? ¿Qué
quería venir conmigo?

157
00:13:35,076 --> 00:13:37,028
   

158
00:14:22,028 --> 00:14:24,004
No entiendo esto.

159
00:14:25,068 --> 00:14:27,020
¿Por qué debería?

160
00:14:28,020 --> 00:14:30,028
- Es una buena pregunta.
- Lo sé.

161
00:14:31,028 --> 00:14:32,096
Pero ¿cuál es la respuesta?

162
00:14:36,052 --> 00:14:38,028
Ella le arruinó la vida.

163
00:14:38,029 --> 00:14:41,004
Puede rechazar la reunión, Craig.

164
00:14:41,005 --> 00:14:43,012
No es una obligación.

165
00:14:44,012 --> 00:14:46,024
Sin embargo, es por su interés, ¿no?

166
00:14:46,025 --> 00:14:47,076
No por el de él.

167
00:14:47,077 --> 00:14:50,028
En realidad, este proceso
tiene que ver con la víctima.

168
00:14:51,028 --> 00:14:53,076
Las preguntas que hacemos
después de un crimen...

169
00:14:53,077 --> 00:14:57,004
qué leyes se han quebrantado,
quién las ha quebrantado,

170
00:14:57,005 --> 00:15:00,028
qué merecen como castigo... sobre
la identidad del autor del delito,

171
00:15:00,029 --> 00:15:02,076
mientras que la justicia
restitutiva pregunta,

172
00:15:02,077 --> 00:15:04,052
¿a quién se le hizo daño?

173
00:15:04,053 --> 00:15:06,036
¿Qué necesitan?

174
00:15:06,037 --> 00:15:09,028
Y ¿de quién es la obligación
de reparar ese daño?

175
00:15:10,028 --> 00:15:13,052
Creo que es adecuado centrarse
en sus necesidades, Craig.

176
00:15:15,004 --> 00:15:18,004
Esto va sobre qué necesita
usted para seguir adelante.

177
00:15:18,005 --> 00:15:19,052
Eso es todo.

178
00:15:58,076 --> 00:16:01,012
Habría venido antes
si lo hubiera sabido.

179
00:16:02,012 --> 00:16:04,052
Pero me llamaron hoy del consultorio.

180
00:16:06,076 --> 00:16:08,127
Carol dijo que tenías
algunas ideas interesantes

181
00:16:08,139 --> 00:16:10,088
para redecorar el lugar

182
00:16:17,076 --> 00:16:19,072
Lo siento, Anna.

183
00:16:19,073 --> 00:16:21,076
Te lo he dicho antes,

184
00:16:21,077 --> 00:16:23,096
no tienes que disculparte conmigo.

185
00:16:23,097 --> 00:16:25,052
Confiabas en mí...

186
00:16:26,052 --> 00:16:28,076
y te he metido en problemas.

187
00:16:36,076 --> 00:16:39,060
William, dime que no lo hiciste tú.

188
00:16:40,056 --> 00:16:42,004
Tú no.

189
00:16:44,052 --> 00:16:46,068
No quería meterte en problemas.

190
00:16:48,036 --> 00:16:50,076
¿Es por eso que te hiciste esto?

191
00:16:50,077 --> 00:16:53,004
Él no se merece estar libre.

192
00:16:55,028 --> 00:16:57,000
Quiero que muera.

193
00:16:57,001 --> 00:17:00,040
Quiero que todos los malditos
hijos de puta mueran.

194
00:17:04,076 --> 00:17:06,092
Esto es por mi culpa.

195
00:17:06,093 --> 00:17:09,028
Lo que hice estuvo mal.

196
00:17:10,028 --> 00:17:12,028
Le voy a decir que fui yo.

197
00:17:14,004 --> 00:17:16,004
Voy a confesar.

198
00:17:19,016 --> 00:17:21,004
Él dice que soy una víctima...

199
00:17:22,004 --> 00:17:23,068
pero no lo soy.

200
00:17:23,069 --> 00:17:25,020
No.

201
00:18:04,000 --> 00:18:09,000
CHRISTIAN - RECIBÍ TU MENSAJE.
ENCONTRAREMOS AL HOMBRE CORRECTO.

202
00:18:22,028 --> 00:18:23,068
Ha llegado el taxi.

203
00:18:23,069 --> 00:18:26,044
¿Estás segura de que no
quieres que te lleve?

204
00:18:26,045 --> 00:18:28,076
Te llamaré inmediatamente después.

205
00:18:28,077 --> 00:18:31,012
Todos estamos orgullosos de ti, ¿sabes?

206
00:19:14,004 --> 00:19:16,028
Bienvenida. ¿Cómo fue el viaje?

207
00:19:19,068 --> 00:19:21,052
Él no ha llegado todavía.

208
00:19:24,028 --> 00:19:25,084
Es importante,

209
00:19:25,085 --> 00:19:27,044
el círculo,

210
00:19:27,045 --> 00:19:29,032
porque todos estamos conectados.

211
00:19:29,033 --> 00:19:32,028
Lo que haces me afecta a mí y viceversa.

212
00:19:44,004 --> 00:19:45,072
Bienvenido.

213
00:20:00,092 --> 00:20:03,004
Gracias a los dos por venir.

214
00:20:04,004 --> 00:20:05,052
Soy Simone.

215
00:20:05,053 --> 00:20:07,048
Craig, esta es Anna.

216
00:20:07,049 --> 00:20:09,016
Anna, este es Craig.

217
00:20:10,052 --> 00:20:12,052
Ambos estáis aquí voluntariamente

218
00:20:12,053 --> 00:20:15,048
para hablar del delito por el que
Anna fue recientemente condenada.

219
00:20:15,049 --> 00:20:17,052
Ambos tendréis la oportunidad de hablar

220
00:20:17,053 --> 00:20:21,056
pero os pido que seáis respetuosos
y que no os interrumpan.

221
00:20:22,056 --> 00:20:25,060
Teléfonos móviles apagados
o en silencio, por favor.

222
00:20:26,076 --> 00:20:30,004
Obviamente, haré un
informe que verá la juez,

223
00:20:30,005 --> 00:20:33,004
pero ¿podemos acordar que cualquier
cosa que se diga en esta sala

224
00:20:33,005 --> 00:20:36,064
será privada y confidencial?

225
00:20:38,052 --> 00:20:39,076
Bien.

226
00:20:40,076 --> 00:20:44,068
Anna, ¿puedo pedirte que
retrocedas al pasado octubre

227
00:20:44,069 --> 00:20:48,068
y hables de tu estado de
ánimo previo al ataque?

228
00:20:50,004 --> 00:20:53,052
Era el mismo de siempre
desde que puedo recordar.

229
00:20:55,004 --> 00:20:57,028
Lo mucho que echo de menos a mi hijo.

230
00:20:58,028 --> 00:21:01,012
Y que no puedo descansar hasta
que la identidad del hombre

231
00:21:01,013 --> 00:21:03,004
que lo mató se haga pública.

232
00:21:06,004 --> 00:21:08,028
Unas semanas antes de Halloween...

233
00:21:09,028 --> 00:21:12,028
recibí la información
de que Eddie J Turner

234
00:21:12,029 --> 00:21:16,052
estaba viviendo en Port Glasgow
bajo el nombre de Craig Myers.

235
00:21:16,053 --> 00:21:19,004
Busqué su dirección en Internet...

236
00:21:20,004 --> 00:21:23,036
y vi dos escuelas a menos de
dos kilómetros de su casa.

237
00:21:25,052 --> 00:21:27,028
Me sentí mal.

238
00:21:28,076 --> 00:21:31,012
Necesitaba advertir a la gente.

239
00:21:32,012 --> 00:21:34,016
Así que compré un teléfono de prepago...

240
00:21:35,016 --> 00:21:38,004
configuré una cuenta
utilizando datos falsos

241
00:21:38,005 --> 00:21:42,028
y publiqué su foto en Internet
con su nombre y dirección.

242
00:21:44,052 --> 00:21:47,056
No estoy diciendo que no
supiera las consecuencias.

243
00:21:47,057 --> 00:21:49,028
¿Para Craig, quieres decir?

244
00:21:51,004 --> 00:21:52,064
Para todo el mundo.

245
00:21:52,065 --> 00:21:55,088
Y sabiendo que habría
consecuencias, ¿puedes recordar

246
00:21:55,089 --> 00:22:00,028
que sentiste al presionar ese
botón y hacer pública la acusación?

247
00:22:01,076 --> 00:22:03,040
Me sentí bien...

248
00:22:04,052 --> 00:22:06,020
en ese momento.

249
00:22:07,020 --> 00:22:09,060
¿Por qué crees que fue eso, Anna?

250
00:22:09,061 --> 00:22:13,004
Creo que fue porque
estaba haciendo algo.

251
00:22:15,004 --> 00:22:18,052
E incluso si me pillaban, aun
así era mejor que estar...

252
00:22:22,076 --> 00:22:24,076
sin ayuda, supongo.

253
00:22:25,076 --> 00:22:28,000
¿Recuerdas algún otro sentimiento?

254
00:22:29,028 --> 00:22:30,084
¿Te refieres a la culpa?

255
00:22:31,084 --> 00:22:33,052
Si sentiste alguna.

256
00:22:38,052 --> 00:22:43,028
La única culpa que sentí en ese
momento era mentirle a mi familia.

257
00:22:45,068 --> 00:22:47,028
Me arrepiento de eso.

258
00:22:49,076 --> 00:22:52,052
Pero la ira era más grande que la culpa.

259
00:22:53,052 --> 00:22:56,040
Siempre lo es. Es más grande
que cualquier otra cosa.

260
00:22:56,041 --> 00:22:58,048
¿Estás enfadada ahora?

261
00:22:58,049 --> 00:23:00,052
Siempre estoy enfadada.

262
00:23:00,053 --> 00:23:02,044
Nunca se va.

263
00:23:02,045 --> 00:23:04,004
Es odio.

264
00:23:04,005 --> 00:23:05,076
Lo odio.

265
00:23:05,077 --> 00:23:07,052
¿Quieres decir a Eddie J Turner?

266
00:23:08,052 --> 00:23:11,020
¿Es a él al que odias o lo que hizo?

267
00:23:12,020 --> 00:23:14,060
No creo que pueda separarlos.

268
00:23:16,028 --> 00:23:18,044
Y sé que a veces

269
00:23:18,045 --> 00:23:21,028
el odio puede afectar a mis juicios...

270
00:23:23,004 --> 00:23:25,024
pero es lo que soy ahora.

271
00:23:26,052 --> 00:23:29,004
Nunca fui la misma persona
después de que Liam muriera.

272
00:23:30,076 --> 00:23:33,032
Empecé a ver maldad en la gente...

273
00:23:34,032 --> 00:23:36,004
antes que la bondad.

274
00:23:39,028 --> 00:23:41,028
Y me hice más dura.

275
00:23:46,028 --> 00:23:49,076
Nada de esto es una excusa
para lo que te hice.

276
00:23:51,052 --> 00:23:54,004
Pensé que él eras tú,
pero estaba equivocada...

277
00:23:55,004 --> 00:23:58,004
- y lo siento.
- No quiero tus disculpas.

278
00:23:59,004 --> 00:24:02,004
Anna, dijiste que aceptabas
que te equivocaste

279
00:24:02,005 --> 00:24:05,004
- al publicar el nombre de la
persona que creías... - No.

280
00:24:05,005 --> 00:24:07,052
Eso no es lo que estoy
diciendo. Estoy diciendo...

281
00:24:08,052 --> 00:24:12,044
Estoy diciendo que me
equivoqué al acusarlo a él.

282
00:24:13,044 --> 00:24:15,076
Y si yo fuera él, ¿no te arrepentirías?

283
00:24:19,004 --> 00:24:20,060
No.

284
00:24:20,061 --> 00:24:22,068
No me arrepentiría.

285
00:24:23,068 --> 00:24:27,052
No puedo pedir disculpas por intentar
conseguir justicia para mi hijo.

286
00:24:27,053 --> 00:24:29,028
Ni para cualquiera.

287
00:24:29,029 --> 00:24:32,004
¿Y qué, exactamente,
esperabas lograr, Anna,

288
00:24:32,005 --> 00:24:33,080
haciendo lo que hiciste?

289
00:24:35,028 --> 00:24:37,004
Pensé, ingenuamente...

290
00:24:38,004 --> 00:24:40,052
que si lograba que se
enfrentara en la corte...

291
00:24:41,088 --> 00:24:44,004
saldría todo.

292
00:24:44,005 --> 00:24:46,004
Se le caería la máscara.

293
00:24:47,004 --> 00:24:50,008
Tendría que enfrentarse a lo
que hizo. Enfrentarse a mí.

294
00:24:53,004 --> 00:24:55,052
Y averiguaría el porqué.

295
00:24:58,004 --> 00:25:01,004
El "por qué", la pregunta
es enorme para cualquiera

296
00:25:01,005 --> 00:25:04,004
que se haya visto afectado por
el crimen, ¿no es así, Craig?

297
00:25:05,028 --> 00:25:08,052
Lo que Anna ha compartido
hasta ahora ha desaparecido.

298
00:25:08,053 --> 00:25:10,052
al responder "por qué" para ti?

299
00:25:10,053 --> 00:25:13,004
Ella todavía no ha dicho
de dónde salió mi nombre.

300
00:25:13,005 --> 00:25:15,036
Lo siento, no puedo decirle eso a nadie.

301
00:25:15,037 --> 00:25:18,028
- O si ella envió a ese tipo a mi casa.
- No.

302
00:25:19,028 --> 00:25:21,064
- No lo hice.
- ¿Sabes quién fue?

303
00:25:23,004 --> 00:25:24,076
Todo lo que puedo decir

304
00:25:24,077 --> 00:25:28,036
es que realmente deseo
que no hubiera pasado.

305
00:25:29,036 --> 00:25:33,004
Craig, cuando te despertaste en el
hospital y descubriste que te habían

306
00:25:33,005 --> 00:25:35,032
atacado como resultado de su acusación,

307
00:25:35,033 --> 00:25:37,044
¿cómo te sentiste?

308
00:25:39,004 --> 00:25:41,004
Sé de ira.

309
00:25:42,004 --> 00:25:43,092
Ella no es la única.

310
00:25:44,092 --> 00:25:46,052
Me sentí culpable.

311
00:25:46,053 --> 00:25:48,004
¿En el hospital?

312
00:25:48,005 --> 00:25:49,076
¿Culpable de qué?

313
00:25:50,076 --> 00:25:53,052
De que mi hija tuviera que verme así.

314
00:25:54,052 --> 00:25:57,064
Tirado allí, sangrando
sobre la alfombra.

315
00:25:58,064 --> 00:26:00,076
Era su casa.

316
00:26:00,077 --> 00:26:03,020
El único lugar en el que
tenía que sentirse a salvo.

317
00:26:04,020 --> 00:26:06,028
Pensó que estaba muerto.

318
00:26:07,052 --> 00:26:11,052
Tiene seis años y ella me defiende
ante los otros niños de la escuela.

319
00:26:13,004 --> 00:26:15,052
Tendría que protegerla yo a ella.

320
00:26:16,052 --> 00:26:18,052
¿Y te sientes culpable por eso?

321
00:26:19,052 --> 00:26:21,084
Y que fue un alivio,

322
00:26:21,085 --> 00:26:23,076
de algún modo,

323
00:26:23,077 --> 00:26:25,052
cuando se fueron.

324
00:26:28,052 --> 00:26:31,004
Porque al menos cuando
no están cerca de mí,

325
00:26:31,005 --> 00:26:33,036
no tengo que preocuparme
tanto por ellas.

326
00:26:41,052 --> 00:26:45,076
Mentiría si dijera que lamento haber
intentado encontrar a Turner...

327
00:26:47,028 --> 00:26:49,012
pero lo último que quería

328
00:26:49,013 --> 00:26:51,052
era que saliera herida
más gente inocente.

329
00:26:52,052 --> 00:26:54,052
Lo siento mucho, Craig.

330
00:26:54,053 --> 00:26:57,000
No quiero tus disculpas. ¡Ya lo dije!

331
00:26:57,001 --> 00:26:59,060
Obviamente te resulta difícil escuchar.

332
00:27:00,060 --> 00:27:02,024
Creo que necesito un descanso.

333
00:27:02,025 --> 00:27:04,004
¿Puedes mirarme?

334
00:27:05,004 --> 00:27:06,052
Por favor.

335
00:27:06,053 --> 00:27:10,048
Sé que no es suficiente
pero necesito que lo sepas.

336
00:27:10,049 --> 00:27:11,072
¡No lo hagas!

337
00:27:11,073 --> 00:27:13,028
¿No hacer qué, Craig?

338
00:27:13,029 --> 00:27:14,088
¡Necesito un descanso!

339
00:27:14,089 --> 00:27:17,032
Lamento mucho lo que te he hecho.

340
00:27:17,033 --> 00:27:19,004
- ¡No!
- Craig.

341
00:27:19,005 --> 00:27:20,076
Por favor...

342
00:27:20,077 --> 00:27:23,040
- Craig... - No lo hagas.
- ¿Vas a mirarme, por favor

343
00:27:23,041 --> 00:27:26,028
- ¡Para! - De acuerdo.
- Lo siento mucho, Craig.

344
00:27:26,029 --> 00:27:28,068
- Por favor...
- ¡No soy Craig!

345
00:27:30,076 --> 00:27:32,096
¡Soy Eddie J Turner!

346
00:27:36,028 --> 00:27:38,024
Es por lo que estoy aquí.

347
00:27:39,024 --> 00:27:41,052
Porque no hay que alejarse de ello.

348
00:27:41,053 --> 00:27:43,004
Soy él, él soy yo.

349
00:27:43,005 --> 00:27:44,048
Sigo siendo él.

350
00:27:52,004 --> 00:27:53,068
Anna.

351
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
CHRISTIAN
¡EJT ESTÁ AQUÍ!

352
00:28:05,032 --> 00:28:06,076
No te vayas.

353
00:28:08,028 --> 00:28:09,076
¡Anna!

354
00:28:33,052 --> 00:28:35,028
¿Por dónde se sale?

355
00:29:00,052 --> 00:29:02,036
"Soy Christian.

356
00:29:02,037 --> 00:29:04,076
Deja un mensaje y te contestaré".

357
00:29:05,076 --> 00:29:08,048
Más rápido, por favor.
Tan rápido como pueda.

358
00:29:26,076 --> 00:29:29,004
Contesta, Christian. Por
favor, ¡responde al teléfono!

359
00:29:29,005 --> 00:29:32,028
"Soy Christian. Deja un
mensaje y te contestaré".

360
00:29:44,072 --> 00:29:46,028
Disculpe.

361
00:29:46,029 --> 00:29:48,004
¿Es usted Christian?

362
00:29:48,005 --> 00:29:49,088
Su esposa está al teléfono.

363
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
JUSTICIA PARA LIAM
LA MALVADA MUJER SE DECLARA CULPABLE

364
00:30:31,072 --> 00:30:33,052
Tu timbre no funciona.

365
00:30:33,053 --> 00:30:36,000
Le saqué la batería.

366
00:30:37,000 --> 00:30:38,076
Vengo en son de paz.

367
00:30:49,028 --> 00:30:51,004
No llamaste.

368
00:30:56,040 --> 00:30:58,012
¿Es tu día libre?

369
00:31:00,028 --> 00:31:03,076
Dijiste que llamarías y me
dirías que se dijo en la reunión.

370
00:31:03,077 --> 00:31:06,028
¿Hubo alguna... confesión?

371
00:31:22,036 --> 00:31:24,028
Solo la mía.

372
00:32:03,084 --> 00:32:05,076
Deberías decírselo a alguien.

373
00:32:08,004 --> 00:32:09,076
A Solomon, al menos.

374
00:32:13,028 --> 00:32:15,052
¿Y qué hay de Louise y Lenny?

375
00:32:19,000 --> 00:32:20,052
No lo sé.

376
00:32:24,028 --> 00:32:26,068
Definitivamente debería llamarlos.

377
00:32:26,069 --> 00:32:28,052
Estarán preguntándose.

378
00:32:40,096 --> 00:32:43,052
Él debe de haberlo metido en mi bolso.

379
00:32:43,053 --> 00:32:45,092
¿En qué demonios estaba pensando?

380
00:32:45,093 --> 00:32:48,004
Llama a Solomon ahora.

381
00:32:55,004 --> 00:32:56,060
No, Anna.

382
00:32:56,061 --> 00:33:00,036
- Es el único que puede
decirnos qué pasó. - No.

383
00:33:02,004 --> 00:33:05,004
Deberíamos hacer que haga
lo que yo tenía que hacer.

384
00:33:05,005 --> 00:33:08,028
Hacer que le cuente la verdad a
alguien de allí para que hable por él.

385
00:33:10,028 --> 00:33:12,052
No quiero saber qué pasó.

386
00:33:20,004 --> 00:33:22,020
¿Y qué quieres, Christian?

387
00:33:23,076 --> 00:33:26,008
Porque no podemos volver atrás, ¿verdad?

388
00:33:29,076 --> 00:33:31,044
Entonces, ¿qué quieres?

389
00:34:02,032 --> 00:34:04,036
Hola, amigo.

390
00:34:09,076 --> 00:34:11,076
¿Qué estás haciendo aquí?

391
00:34:18,052 --> 00:34:21,028
Judith dijo que tú
también fuiste a verla.

392
00:34:22,052 --> 00:34:24,060
Sí, porque estoy preocupado por ti.

393
00:34:27,052 --> 00:34:29,072
No me estás tranquilizando exactamente.

394
00:34:29,073 --> 00:34:31,068
¿Quién es Judith?

395
00:34:39,004 --> 00:34:42,052
Es la mujer que sigue mi caso
desde que quedé en libertad.

396
00:34:46,052 --> 00:34:48,048
Soy un mentiroso, Bex.

397
00:34:50,028 --> 00:34:54,008
Me enseñaron a mentir. Me dijeron
que mi vida dependía de ello.

398
00:35:07,076 --> 00:35:10,060
Estuve a punto de
decírtelo muchas veces,

399
00:35:10,061 --> 00:35:13,004
pero no podía arriesgarme
a perderos a las dos.

400
00:35:13,005 --> 00:35:16,080
Me miraste a los ojos y
me dijiste, "no soy él".

401
00:35:16,081 --> 00:35:18,068
¡¿Cómo pudiste?!

402
00:35:18,069 --> 00:35:21,004
¡Porque me había convencido
de que no lo era!

403
00:35:22,004 --> 00:35:26,004
Verás, he mentido a todo el
mundo, incluyéndome a mí.

404
00:35:26,005 --> 00:35:28,004
A él no le mentiste.

405
00:35:28,005 --> 00:35:30,084
Compartí celda con Tom en la cárcel.

406
00:35:30,085 --> 00:35:33,052
Tenía que decírselo a
alguien o si no habría...

407
00:35:35,068 --> 00:35:38,076
Después de que salí, querían
que me mudara a Inglaterra.

408
00:35:38,077 --> 00:35:41,052
Averigué que volvería aquí y...

409
00:35:43,004 --> 00:35:45,052
tenía que ser yo mismo con alguien.

410
00:35:47,004 --> 00:35:48,092
Podrías habérmelo dicho.

411
00:35:48,093 --> 00:35:50,052
¿Podría?

412
00:35:54,052 --> 00:35:57,076
Voy a tener que ir a algún
lugar y empezar de nuevo, Bex.

413
00:35:59,004 --> 00:36:01,028
Quiero que sea contigo.

414
00:36:03,068 --> 00:36:05,004
No.

415
00:36:05,005 --> 00:36:07,040
Déjame en paz. Déjame en paz.

416
00:36:07,041 --> 00:36:10,028
Quiero que sepas quién soy. Tú y Jess.

417
00:36:10,029 --> 00:36:12,048
¡Déjame en paz!

418
00:36:19,084 --> 00:36:21,052
Te quiero.

419
00:36:55,052 --> 00:36:57,000
Hola.

420
00:36:58,004 --> 00:37:01,052
Sabes que no tienes que hablar
de ello hasta que estés lista,

421
00:37:01,053 --> 00:37:04,000
pero, en cuanto lo estés, entonces...

422
00:37:07,004 --> 00:37:09,036
Tengo mucha suerte de tenerte.

423
00:37:10,036 --> 00:37:11,084
Todos la tenemos.

424
00:38:15,052 --> 00:38:17,004
Lo siento.

425
00:38:26,052 --> 00:38:28,004
Lo siento.

426
00:38:52,004 --> 00:38:53,052
Hola.

427
00:38:53,053 --> 00:38:55,076
A las diez mañana por la mañana.

428
00:38:55,077 --> 00:38:57,052
Ya sabes dónde.

429
00:39:03,028 --> 00:39:07,004
- ¡Vamos, entonces!
- No quiero ir.

430
00:39:07,005 --> 00:39:08,076
¿Por qué no?

431
00:39:08,077 --> 00:39:10,052
¡Estoy haciendo esto, papá!

432
00:39:11,052 --> 00:39:15,004
No irán a ningún lado. Venga,
estará bien para guardarlo.

433
00:39:16,004 --> 00:39:17,076
Vale, entonces.

434
00:39:19,004 --> 00:39:20,076
Bien.

435
00:39:20,077 --> 00:39:22,028
Allá vamos.

436
00:39:22,029 --> 00:39:23,068
¿Nombre?

437
00:39:23,069 --> 00:39:26,004
Liam. Liam Graham.

438
00:39:26,005 --> 00:39:27,052
¿Edad?

439
00:39:27,053 --> 00:39:29,004
Nueve años.

440
00:39:29,005 --> 00:39:31,076
Bien, ¿qué más?

441
00:39:31,077 --> 00:39:34,028
¿Qué quieres ser cuando seas mayor?

442
00:39:35,028 --> 00:39:36,068
Grande.

443
00:39:36,069 --> 00:39:38,080
Quiero ser grande.

444
00:40:21,028 --> 00:40:22,076
No.

445
00:41:24,028 --> 00:41:27,028
Al principio solía venir y poner flores.

446
00:41:28,028 --> 00:41:30,004
Mucha gente lo hacía.

447
00:41:32,004 --> 00:41:35,004
Y luego pensé: ¿Qué
demonios estamos haciendo?

448
00:41:36,004 --> 00:41:37,076
En cualquier parte menos aquí.

449
00:41:45,076 --> 00:41:48,020
¿Por qué me diste tu número de teléfono?

450
00:41:51,052 --> 00:41:53,072
En realidad, no acabamos la reunión.

451
00:41:55,028 --> 00:41:58,032
En realidad, no la empezamos, ¿verdad?

452
00:42:52,008 --> 00:42:53,056
¿Y bien, Eddie?

453
00:42:57,028 --> 00:42:59,036
¿Estás segura de que
quieres escuchar esto?

454
00:42:59,037 --> 00:43:03,004
No uses mis sentimientos como
una excusa para salir de esto.

455
00:43:04,028 --> 00:43:06,036
Sé que crees que te lo oculté

456
00:43:06,037 --> 00:43:09,004
y me negué a decir nada
por despecho, pero...

457
00:43:10,004 --> 00:43:13,004
la verdad es que no se lo dije
ni siquiera a mi mejor amigo,

458
00:43:13,005 --> 00:43:14,967
y habría salido mucho antes si...

459
00:43:14,979 --> 00:43:17,000
Has salido malditamente rápido.

460
00:43:17,001 --> 00:43:19,052
- Se supone que no debes interrumpir.
- ¡Vete a la mierda!

461
00:43:19,053 --> 00:43:22,028
Todo lo que digo es que no
me callé para hacerte daño.

462
00:43:23,028 --> 00:43:24,076
Fue para...

463
00:43:26,076 --> 00:43:28,060
Fue por seguridad.

464
00:43:34,052 --> 00:43:38,028
Tienes que contarme todo ahora mismo.

465
00:43:39,052 --> 00:43:43,052
Desde lo primero que dijo
hasta lo último que vio.

466
00:43:44,052 --> 00:43:46,020
Todo.

467
00:43:55,028 --> 00:43:58,008
Estaba en casa de esta
mujer que conocía mi padre.

468
00:43:59,008 --> 00:44:01,052
No había vuelto en un
par de días, pero...

469
00:44:02,052 --> 00:44:06,076
nadie me había molestado, así que
pasé la mitad de ese día aquí.

470
00:44:09,028 --> 00:44:12,076
Cogí un trozo de cristal de
una botella roya y estaba

471
00:44:14,004 --> 00:44:16,004
cortándome.

472
00:44:17,052 --> 00:44:19,060
En realidad, no podía ni sentirlo.

473
00:44:21,004 --> 00:44:23,004
Como si realmente no estuviera aquí.

474
00:44:25,028 --> 00:44:28,004
Estaba buscando algún
lugar para ser invisible.

475
00:44:29,028 --> 00:44:31,004
No a buscar una víctima.

476
00:44:32,028 --> 00:44:34,012
Y no elegí a Liam.

477
00:44:41,004 --> 00:44:43,096
Entonces, ¿no lo cogiste de la tienda?

478
00:44:44,096 --> 00:44:47,004
No sé de dónde salió.

479
00:44:48,076 --> 00:44:50,052
Yo no lo elegí.

480
00:44:54,052 --> 00:44:56,052
Entonces, ¿pudo haber sido cualquiera?

481
00:45:02,076 --> 00:45:04,028
No.

482
00:45:07,052 --> 00:45:09,076
Lo vi caminando por allí.

483
00:45:11,004 --> 00:45:14,056
Estaba sosteniendo algo en su
mano como si fuera un tesoro.

484
00:45:16,052 --> 00:45:19,052
Se detuvo en seco y me miró fijamente.

485
00:45:20,076 --> 00:45:23,004
Era un paquete de cromos de fútbol.

486
00:45:25,028 --> 00:45:26,528
Comenzó a caminar hacia mí y

487
00:45:26,540 --> 00:45:28,052
pudo ver la sangre en mi brazo.

488
00:45:28,053 --> 00:45:30,044
¡Podría haber salido corriendo!

489
00:45:30,045 --> 00:45:32,004
Pero no lo hizo.

490
00:45:33,076 --> 00:45:36,052
Se quedó parado donde estás
parada ahora tú y dijo:

491
00:45:36,053 --> 00:45:38,036
"¿Estás bien?".

492
00:45:40,004 --> 00:45:42,028
"Déjame en paz", dije.

493
00:45:43,076 --> 00:45:45,052
Pero no lo hizo.

494
00:45:48,028 --> 00:45:50,028
Era tan pequeño...

495
00:45:52,076 --> 00:45:54,028
Vulnerable.

496
00:45:58,076 --> 00:46:00,092
"¿Puedo ir a por a alguien?", dijo.

497
00:46:01,092 --> 00:46:04,004
Y puedo sentirla.

498
00:46:04,005 --> 00:46:06,052
La ira estaba empezando a emerger.

499
00:46:09,052 --> 00:46:11,076
"Déjame en paz", volví a decir.

500
00:46:13,004 --> 00:46:15,004
Simplemente se acercó...

501
00:46:17,076 --> 00:46:19,028
y dijo...

502
00:46:21,004 --> 00:46:24,004
"Mi madre es enfermera.
Puedo ir a buscarla".

503
00:46:27,004 --> 00:46:28,076
¿Dijo eso?

504
00:46:29,076 --> 00:46:32,012
Dijo que podías ayudarme.

505
00:46:34,076 --> 00:46:37,084
Tienes que decirme las
palabras exactas que usó.

506
00:46:37,085 --> 00:46:39,052
Todas.

507
00:46:45,076 --> 00:46:47,096
Y él dijo, "Mi mamá es enfermera.

508
00:46:47,097 --> 00:46:50,004
Ella puede ayudarte.

509
00:46:50,005 --> 00:46:52,004
Ayuda a cualquiera".

510
00:47:04,076 --> 00:47:08,004
Me pongo de pie y sigo con el
pedazo de cristal en la mano.

511
00:47:10,028 --> 00:47:13,052
Y entonces, le grito, "Vete
a la mierda, ¿quieres?".

512
00:47:15,076 --> 00:47:17,060
Pero no se va.

513
00:47:18,076 --> 00:47:20,076
Parece asustado

514
00:47:23,004 --> 00:47:25,076
Y dice, "No vas a meterte en problemas".

515
00:47:28,004 --> 00:47:31,076
No entiendo por qué no se fue.

516
00:47:35,004 --> 00:47:38,004
Me mira directo a los ojos
pero ¿por qué no se fue?

517
00:47:38,005 --> 00:47:39,084
¿Por qué no se fue?

518
00:47:53,004 --> 00:47:55,068
He esperado tanto tiempo
para verte sufrir.

519
00:48:04,052 --> 00:48:06,012
¿Y luego qué?

520
00:48:07,076 --> 00:48:09,060
¿Luego qué, Eddie?

521
00:48:10,076 --> 00:48:12,052
Lo apuñalé.

522
00:48:17,028 --> 00:48:18,084
¿Dónde?

523
00:48:20,076 --> 00:48:22,068
En el cuello.

524
00:48:25,076 --> 00:48:27,044
¿Cuántas veces?

525
00:48:27,045 --> 00:48:28,068
Dos veces.

526
00:48:29,068 --> 00:48:31,028
Tres veces.

527
00:48:33,052 --> 00:48:35,028
Y entonces, simplemente...

528
00:48:36,076 --> 00:48:38,016
se quedó sentado...

529
00:48:39,016 --> 00:48:40,076
sorprendido.

530
00:48:43,076 --> 00:48:47,004
Intentó decir algo, pero
yo seguí apuñalandolo.

531
00:48:47,005 --> 00:48:49,032
¿Qué estaba diciendo?

532
00:48:50,076 --> 00:48:52,044
No lo sé.

533
00:48:52,045 --> 00:48:54,044
- Si, lo sabes.
- No me acuerdo.

534
00:48:55,044 --> 00:48:57,008
¿Qué dijo.

535
00:48:58,008 --> 00:48:59,076
¡Dilo!

536
00:49:00,076 --> 00:49:02,012
¡Dilo!

537
00:49:02,013 --> 00:49:03,092
Te llamó a ti.

538
00:49:06,004 --> 00:49:08,004
Y también a su padre.

539
00:49:21,004 --> 00:49:24,028
Le prometí a Liam que no
lloraría delante de ti.

540
00:49:26,052 --> 00:49:28,060
Lo he vuelto a decepcionar.

541
00:49:52,076 --> 00:49:54,076
¿Qué hiciste entonces?

542
00:49:56,076 --> 00:49:58,076
No sabía qué hacer.

543
00:49:59,076 --> 00:50:01,068
Estaba cubierto de sangre.

544
00:50:02,068 --> 00:50:04,020
Así que corrí.

545
00:50:05,052 --> 00:50:07,052
- ¿Qué?
- Corrí.

546
00:50:10,004 --> 00:50:11,080
¿Lo dejaste aquí?

547
00:50:11,081 --> 00:50:13,084
Pero mientras corría, pensé,

548
00:50:13,085 --> 00:50:16,068
"Si lo escondo bien, nadie lo sabrá".

549
00:50:16,069 --> 00:50:19,068
- ¿Durante cuánto tiempo?
- Dijeron que lo torturé y no lo hice.

550
00:50:19,069 --> 00:50:22,028
- ¿Cuánto tiempo?
- No lo sé. ¿Diez minutos?

551
00:50:22,029 --> 00:50:26,048
Pero cuando volví, no se había movido
para nada. Tenía que estar muerto.

552
00:50:29,028 --> 00:50:31,020
¿Y no lo comprobaste?

553
00:50:37,052 --> 00:50:39,028
No lo comprobaste.

554
00:50:56,004 --> 00:50:58,024
Hubo otras lesiones.

555
00:50:58,025 --> 00:51:01,040
- Tenía que sacarlo del
camino y resbalé. - ¡Él!

556
00:51:02,040 --> 00:51:05,076
Tuve que bajarlo colina
abajo, pero ya estaba muerto.

557
00:51:08,004 --> 00:51:09,040
Tú...

558
00:51:10,040 --> 00:51:14,004
le tiraste ladrillos
y basura por encima.

559
00:51:14,005 --> 00:51:16,004
Estaba tratando de ocultarlo.

560
00:51:16,005 --> 00:51:17,052
¡Él!

561
00:51:17,053 --> 00:51:19,004
Él.

562
00:51:20,076 --> 00:51:22,028
Él.

563
00:51:25,028 --> 00:51:27,004
Estaba muerto.

564
00:51:31,004 --> 00:51:32,080
Te lo prometo.

565
00:51:46,040 --> 00:51:49,052
¡Me dijeron que tendría que perdonarme!

566
00:51:51,052 --> 00:51:54,020
Como si fuera una
decisión que pueda tomar.

567
00:51:56,004 --> 00:51:57,076
No pude hacerlo.

568
00:52:03,004 --> 00:52:05,076
Pero no puedo vivir con esto

569
00:52:05,077 --> 00:52:08,004
cada minuto de cada dia.

570
00:52:10,004 --> 00:52:11,076
Entonces, ¿cómo puedo seguir?

571
00:52:17,028 --> 00:52:20,004
Sé que nunca puedo hacerlo bien.

572
00:52:21,004 --> 00:52:23,036
Lo supe de inmediato.

573
00:52:23,037 --> 00:52:26,004
Que nunca se iría.

574
00:52:26,005 --> 00:52:30,004
Y cada vez que me
encontraba sonriendo...

575
00:52:31,052 --> 00:52:34,012
viendo a Jess jugar en su escuela,

576
00:52:34,013 --> 00:52:36,076
riéndose de algo en la televisión,

577
00:52:36,077 --> 00:52:38,096
Me acuerdo de lo que hice...

578
00:52:39,096 --> 00:52:42,052
y de que no tengo derecho a ser feliz.

579
00:52:44,052 --> 00:52:46,052
Ni siquiera durante un minuto.

580
00:52:51,052 --> 00:52:55,004
Después de la sentencia
les pedí hablar contigo

581
00:52:55,005 --> 00:52:58,028
para poder disculparme, pero me
dijeron que no estaba permitido

582
00:52:58,029 --> 00:53:01,024
y que, de todos modos, no lo aceptarías.

583
00:53:02,024 --> 00:53:06,052
Y después de un tiempo, me di cuenta
de lo pequeña que es esa palabra.

584
00:53:09,028 --> 00:53:11,012
Simplemente se fue haciendo más pequeña.

585
00:53:12,012 --> 00:53:14,056
Y lo que hice fue seguir creciendo.

586
00:53:20,004 --> 00:53:24,052
No hay mucho que se pueda
decir al final, ¿verdad?

587
00:53:27,052 --> 00:53:29,068
Pero soy yo, Anna.

588
00:53:33,004 --> 00:53:36,004
Lo siento mucho.

589
00:53:47,076 --> 00:53:49,068
Soy Eddie.

590
00:53:51,004 --> 00:53:53,068
No había nada que pudieras haber hecho.

591
00:53:55,076 --> 00:53:58,052
Soy el único que podía haberlo parado.

592
00:55:09,004 --> 00:55:11,020
Él quería ser grande.

593
00:55:38,000 --> 00:55:47,000
MÁS ALLÁ DE IDEAS DEL BIEN Y DEL MAL,
HAY UN LUGAR. NOS ENCONTRAREMOS ALLÍ.

594
00:55:47,001 --> 00:55:51,001
www.subtitulamos.tv

