1
00:00:07,063 --> 00:00:10,698
Casi todas las células humanas
se reproducen en ciclo.

2
00:00:12,915 --> 00:00:15,470
Hasta el 10% del corazón
es reemplazado cada año.

3
00:00:19,108 --> 00:00:21,944
Los glóbulos rojos se
reemplazan cada cuatro meses.

4
00:00:21,979 --> 00:00:23,578
Gracias.

5
00:00:23,943 --> 00:00:25,862
Las células de la
piel, cada dos semanas.

6
00:00:29,482 --> 00:00:30,481
   

7
00:00:32,585 --> 00:00:33,951
¿Quieres una pizza o algo?

8
00:00:33,987 --> 00:00:35,073
Conozco un sitio genial.

9
00:00:35,108 --> 00:00:37,822
Es tarde. Debería irme a dormir.

10
00:00:37,857 --> 00:00:39,757
Solo son las 20:30 en Seattle.

11
00:00:39,793 --> 00:00:41,159
Sí, pero no estamos en Seattle.

12
00:00:41,194 --> 00:00:43,494
Estamos en Nueva York y tenemos

13
00:00:43,529 --> 00:00:47,798
una operación complicada a la
hora de Nueva York por la mañana.

14
00:00:47,833 --> 00:00:50,267
Vale, bien. Servicio de habitaciones...

15
00:00:50,303 --> 00:00:53,504
en la cama, luego a dormir.

16
00:00:53,539 --> 00:00:56,440
Estábamos de acuerdo. Solo
sexo, nada de quedarse a dormir.

17
00:00:56,475 --> 00:00:57,595
Pero estamos fuera de la ciudad.

18
00:00:57,630 --> 00:00:59,276
- Rompe las reglas.
- No es una regla,

19
00:00:59,312 --> 00:01:02,078
ni siquiera es el principio sobre
el que se basa esta relación.

20
00:01:02,114 --> 00:01:04,147
- ¿Que es que no es una relación?
- Correcto.

21
00:01:04,183 --> 00:01:06,317
Sin complicaciones. Mi vida
ya está llena de ellas.

22
00:01:06,352 --> 00:01:09,152
Pero no es tan complicado.
Tenemos habitaciones contiguas.

23
00:01:09,188 --> 00:01:10,521
Prácticamente son la misma.

24
00:01:10,556 --> 00:01:11,955
Y aun así, no lo son.

25
00:01:11,990 --> 00:01:13,056
Pero las neuronas,

26
00:01:13,091 --> 00:01:15,991
las células que componen el
cerebro y la médula espinal,

27
00:01:16,027 --> 00:01:17,694
no se regeneran.

28
00:01:17,729 --> 00:01:19,605
¡Me siento usado!

29
00:01:20,397 --> 00:01:22,298
¡Cosificado!

30
00:01:22,334 --> 00:01:23,399
¡Tengo hambre!

31
00:01:25,337 --> 00:01:27,211
Vale. ¿Qué haría que yo pudiera

32
00:01:27,247 --> 00:01:28,938
dormir esta noche sin sentirme culpable?

33
00:01:30,262 --> 00:01:31,674
Pizza para desayunar.

34
00:01:31,710 --> 00:01:32,791
Hecho.

35
00:01:41,686 --> 00:01:43,953
Me sigo cuestionando
la pizza como desayuno,

36
00:01:43,988 --> 00:01:46,051
pero esta está deliciosa.

37
00:01:46,086 --> 00:01:47,296
¿Cómo es que conocías este sitio?

38
00:01:47,331 --> 00:01:48,361
   

39
00:01:48,397 --> 00:01:50,125
Fue parte de mi deseo.

40
00:01:50,161 --> 00:01:52,728
¿Deseaste la pizza perfecta?

41
00:01:52,763 --> 00:01:54,200
¿Se la pediste a un hada madrina?

42
00:01:54,236 --> 00:01:55,998
A los niños con cáncer que
están tan mal como yo estaba,

43
00:01:56,033 --> 00:01:57,099
se les conceden deseos.

44
00:01:58,035 --> 00:01:59,869
Osteosarcoma. A los 10 años.

45
00:01:59,904 --> 00:02:01,737
Remisión total.

46
00:02:01,772 --> 00:02:03,524
¿Qué deseaste?

47
00:02:04,275 --> 00:02:06,475
- Un partido de béisbol
en el Shea Stadium. - Sí.

48
00:02:06,510 --> 00:02:09,245
Pude conocer a mi jugador
favorito, Dwight Gooden.

49
00:02:09,280 --> 00:02:12,881
Recuerdo pensar: "Volveré".

50
00:02:12,916 --> 00:02:15,416
Y cuando volví fue con los
Mariners como el médico del equipo.

51
00:02:15,451 --> 00:02:16,717
Es impresionante.

52
00:02:16,753 --> 00:02:18,152
Nada podrá superar a
la primera vez aquí.

53
00:02:18,188 --> 00:02:20,488
Comí aquí cinco veces.

54
00:02:20,523 --> 00:02:23,057
Hasta me hice una foto fuera.

55
00:02:23,093 --> 00:02:24,525
Y había un sitio estupendo de rosquillas

56
00:02:24,560 --> 00:02:26,427
al girar la esquina.

57
00:02:26,462 --> 00:02:28,061
¡Gotham Donuts!

58
00:02:28,097 --> 00:02:31,231
Las mejores que he probado.

59
00:02:31,267 --> 00:02:32,674
Ese fue...

60
00:02:32,710 --> 00:02:35,205
nuestro último viaje
juntos antes del divorcio.

61
00:02:35,240 --> 00:02:38,558
Supongo que esta ciudad me trae
recuerdos de tiempos mejores.

62
00:02:39,642 --> 00:02:43,343
Justo lo contrario que a mí.

63
00:02:43,379 --> 00:02:44,912
Yo crecí aquí.

64
00:02:44,947 --> 00:02:46,414
Bueno, no aquí exactamente.

65
00:02:46,449 --> 00:02:49,517
Como a media hora, en Westchester.

66
00:02:49,552 --> 00:02:54,321
Pero mi vida en Nueva York
no fueron tiempos mejores.

67
00:02:56,292 --> 00:02:59,993
Espera. ¡¿Me estás diciendo que
podríamos haber comido rosquillas?!

68
00:03:04,566 --> 00:03:07,534
- Admítelo.
- 14 manzanas no es tanto.

69
00:03:07,569 --> 00:03:08,936
Y mientras caminas, ves cosas

70
00:03:08,971 --> 00:03:11,104
- que nunca podrías ver desde un taxi.
- Tienes razón.

71
00:03:11,140 --> 00:03:13,073
Nos habríamos perdido
completamente a ese grupo de mimos

72
00:03:13,108 --> 00:03:15,442
- gritándose los unos a los otros.
- Y a la rata arrastrando el bollo.

73
00:03:15,477 --> 00:03:16,944
Eso fue asqueroso.

74
00:03:16,979 --> 00:03:18,145
¿Amy?

75
00:03:18,180 --> 00:03:19,146
¡Dios mío!

76
00:03:19,181 --> 00:03:20,113
¡Amy!

77
00:03:20,149 --> 00:03:21,815
¡Nancy!

78
00:03:21,850 --> 00:03:23,250
Sí.

79
00:03:23,285 --> 00:03:25,052
Nancy Shepherd.

80
00:03:25,087 --> 00:03:27,154
La hermana de Amelia.

81
00:03:27,189 --> 00:03:28,788
Tú debes de ser Owen.

82
00:03:28,824 --> 00:03:30,057
¡Sí!

83
00:03:30,092 --> 00:03:32,624
Este es mi marido.

84
00:03:35,930 --> 00:03:37,063
Encantado, Nancy.

85
00:03:37,098 --> 00:03:38,630
He oído hablar mucho de ti.

86
00:03:38,666 --> 00:03:40,232
¿Trabajas aquí?

87
00:03:40,268 --> 00:03:43,269
Estoy cubriendo la baja por
maternidad de la jefa de obstetricia.

88
00:03:43,304 --> 00:03:44,736
Irónico, ¿verdad?

89
00:03:44,772 --> 00:03:45,859
¿Y tú qué tal?

90
00:03:45,895 --> 00:03:46,973
¿Todo bien?

91
00:03:47,008 --> 00:03:48,140
Sí.

92
00:03:48,176 --> 00:03:50,276
No... Estamos aquí por un paciente.

93
00:03:50,311 --> 00:03:52,200
¿Y venís desde Seattle?

94
00:03:52,236 --> 00:03:53,912
Debéis estar solicitados.

95
00:03:53,948 --> 00:03:56,148
Supongo que por eso
no sabemos nada de ti.

96
00:03:56,184 --> 00:03:57,816
Sí.

97
00:03:57,852 --> 00:04:01,020
He estado bastante ocupada
desde la última vez que te vi.

98
00:04:01,055 --> 00:04:04,123
Operé a Catherine Fox en persona.

99
00:04:04,158 --> 00:04:05,188
Puede que hayas leído algo al respecto.

100
00:04:05,223 --> 00:04:07,125
También se casó.

101
00:04:07,160 --> 00:04:08,220
   

102
00:04:08,256 --> 00:04:10,795
Cierto. Bienvenido a la familia.

103
00:04:10,830 --> 00:04:13,831
Tenemos ciertos problemillas arraigados,

104
00:04:13,867 --> 00:04:16,368
pero a estas alturas ya
te lo debes imaginar.

105
00:04:16,403 --> 00:04:18,103
¿Y qué familia no los tiene?

106
00:04:18,138 --> 00:04:19,471
¿Tienes hermanas?

107
00:04:20,673 --> 00:04:23,175
Sí, así que lo entiendo.

108
00:04:23,211 --> 00:04:25,044
Deberíamos ponernos al día.

109
00:04:25,079 --> 00:04:26,535
Venid los dos a cenar.

110
00:04:26,571 --> 00:04:28,714
No podemos.

111
00:04:28,749 --> 00:04:29,988
Nos vamos esta noche.

112
00:04:30,023 --> 00:04:32,577
Tiene una operación
importante mañana en Seattle.

113
00:04:32,613 --> 00:04:33,986
Así es.

114
00:04:34,022 --> 00:04:36,355
Bueno, al menos he podido verte.

115
00:04:36,391 --> 00:04:39,124
El cometa Halley se acerca
por aquí más que tú.

116
00:04:41,161 --> 00:04:43,028
   

117
00:04:43,063 --> 00:04:45,296
Llama a mamá de vez en cuando, pequeña.

118
00:04:45,332 --> 00:04:47,332
Es lo correcto.

119
00:04:50,070 --> 00:04:51,775
Vale.

120
00:04:52,205 --> 00:04:54,218
Gracias por eso.

121
00:04:54,253 --> 00:04:56,074
Vamos.

122
00:04:56,109 --> 00:04:58,076
Tengo que encontrar una ducha

123
00:04:58,111 --> 00:05:01,179
para dejar que el agua
se lleve ese "pequeña".

124
00:05:03,183 --> 00:05:09,919
www.subtitulamos.tv

125
00:05:09,974 --> 00:05:11,772
   

126
00:05:11,808 --> 00:05:12,925
   

127
00:05:12,961 --> 00:05:14,412
Tío, me has vuelto a ganar.

128
00:05:14,447 --> 00:05:16,107
No, has dejado que te gane.

129
00:05:16,142 --> 00:05:17,994
Llevo encima demasiada
medicación como para que pierdas.

130
00:05:18,030 --> 00:05:19,829
- Vamos.
- Hola, doctor Lew.

131
00:05:19,865 --> 00:05:23,267
Jonah, estos son los cirujanos,
los doctores Shepherd y Lincoln.

132
00:05:23,302 --> 00:05:24,734
- Hola.
- Hola.

133
00:05:24,770 --> 00:05:27,204
- Este es mi hermano Brady.
- Hola.

134
00:05:27,239 --> 00:05:28,872
Le habría dejado en
casa, pero es mi chófer.

135
00:05:28,907 --> 00:05:29,940
   

136
00:05:29,975 --> 00:05:31,708
Jonah Mays, 18 años.

137
00:05:31,743 --> 00:05:35,079
Le diagnosticaron
cifoescoliosis a los seis años.

138
00:05:35,114 --> 00:05:37,281
Se le han practicado
múltiples fusiones vertebrales

139
00:05:37,316 --> 00:05:40,723
desde la T4 hasta la L5
para corregir la curvatura.

140
00:05:40,758 --> 00:05:43,053
Sí, eso es casi toda la médula espinal.

141
00:05:43,089 --> 00:05:45,622
Llevo... 15 operaciones en 12 años.

142
00:05:45,657 --> 00:05:48,535
Algunas debidas al crecimiento,
otras a la progresión del problema.

143
00:05:48,570 --> 00:05:50,893
Sí, los implantes metálicos
le atraviesan la piel.

144
00:05:50,928 --> 00:05:53,262
- ¿Podemos echar un vistazo?
- Sí.

145
00:05:53,298 --> 00:05:54,763
Estás en buenas manos, Jonah.

146
00:05:54,799 --> 00:05:56,199
Les dejaré con ello.

147
00:05:59,837 --> 00:06:01,762
Parece que el grado de inclinación

148
00:06:01,797 --> 00:06:04,373
los ha sacado del sitio.

149
00:06:04,409 --> 00:06:05,908
Pero pueden arreglarlo, ¿verdad?

150
00:06:05,943 --> 00:06:08,411
El Dr. Lincoln y yo
quitaremos los implantes.

151
00:06:08,446 --> 00:06:11,414
Insertaremos una sujeción de nailon
que te estabilizará la columna.

152
00:06:11,449 --> 00:06:13,048
Dejará espacio para el
crecimiento, lo cual significa

153
00:06:13,084 --> 00:06:14,417
menos operaciones en el futuro.

154
00:06:14,452 --> 00:06:15,384
Bien.

155
00:06:15,420 --> 00:06:18,254
Porque tengo grandes planes.

156
00:06:18,289 --> 00:06:20,256
Me voy a mudar a California.

157
00:06:20,291 --> 00:06:22,290
Me acaban de aceptar en Berkeley.

158
00:06:22,326 --> 00:06:24,326
- ¡Adelante, Osos!
- Enhorabuena.

159
00:06:24,361 --> 00:06:26,128
- Gracias.
- Una cosa después de la otra, hermano.

160
00:06:26,163 --> 00:06:28,330
Estás preocupado. Lo entiendo.

161
00:06:28,365 --> 00:06:30,465
¿Quién te llevaría a terapia física

162
00:06:30,501 --> 00:06:32,334
y se aseguraría de que
llegas a tiempo al médico?

163
00:06:32,369 --> 00:06:34,703
Sí, es verdad. Es lo que tú
siempre has hecho por mí.

164
00:06:35,805 --> 00:06:37,339
Pero ya no lo voy a
necesitar tanto, ¿verdad?

165
00:06:37,374 --> 00:06:39,441
Vale. Ya tenemos tus medidas.

166
00:06:39,476 --> 00:06:41,109
Volveremos a prepararte
para la operación

167
00:06:41,145 --> 00:06:43,145
- después de compararlas
con los escáneres. - Vale.

168
00:06:44,248 --> 00:06:47,315
Parece que podremos usar el toracoscopio
para hacer el anclaje en la T3.

169
00:06:47,351 --> 00:06:48,373
Justo como lo planeamos.

170
00:06:48,408 --> 00:06:49,684
Debería estar acabado para las cinco.

171
00:06:49,719 --> 00:06:51,653
Y eso nos da casi otras 24 horas

172
00:06:51,688 --> 00:06:53,655
de observación antes
de volver a Seattle.

173
00:06:53,690 --> 00:06:55,257
¡Una noticia estupenda!

174
00:06:55,292 --> 00:06:57,258
Iba a dejarte una nota para intentar...

175
00:06:57,293 --> 00:06:59,527
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué es estupendo? ¿Qué?

176
00:06:59,562 --> 00:07:02,196
Te acabo de oír decir
que tenéis casi 24 horas

177
00:07:02,231 --> 00:07:04,298
hasta que salga el vuelo,
así que podéis venir a cenar.

178
00:07:04,333 --> 00:07:06,034
John y los niños están
visitando a su madre,

179
00:07:06,069 --> 00:07:07,110
así que estaremos tranquilos.

180
00:07:07,145 --> 00:07:08,636
Haré tu pastel de chocolate favorito.

181
00:07:08,672 --> 00:07:12,339
Ya no tomo azúcar ni gluten.

182
00:07:12,375 --> 00:07:14,842
No acepto un no por respuesta.

183
00:07:14,878 --> 00:07:15,977
De acuerdo, haz el pastel.

184
00:07:16,012 --> 00:07:17,145
Bien.

185
00:07:17,180 --> 00:07:18,980
Mándame un mensaje
cuando estéis de camino.

186
00:07:19,015 --> 00:07:20,181
¡Nos vemos!

187
00:07:20,216 --> 00:07:21,749
¡Estoy impaciente!

188
00:07:24,020 --> 00:07:26,487
Pues...

189
00:07:26,522 --> 00:07:28,289
te gusta el pastel, ¿no?

190
00:07:32,775 --> 00:07:34,663
Cinco minutos en la entrada es una cosa.

191
00:07:34,688 --> 00:07:36,465
Una cena es una idea
terrible, y no voy a ir.

192
00:07:36,490 --> 00:07:37,651
No me puedes dejar ir sola...

193
00:07:37,676 --> 00:07:39,346
Es como mandar a Caperucita
Roja a visitar al lobo.

194
00:07:39,371 --> 00:07:41,672
Estaré comiendo pizza y rosquillas.

195
00:07:41,673 --> 00:07:43,339
- Serás más que bienvenida si...
- Te lo ruego.

196
00:07:43,374 --> 00:07:44,807
Esta soy yo rogando.

197
00:07:44,842 --> 00:07:46,509
¿No estoy mona cuando ruego?

198
00:07:47,978 --> 00:07:51,747
Dr. Kripen, llame a la extensión 19.

199
00:07:51,783 --> 00:07:52,981
Vale, Jonah.

200
00:07:53,017 --> 00:07:54,116
Hora del preoperatorio.

201
00:07:54,151 --> 00:07:55,785
¿Nos vamos ahora?

202
00:07:55,820 --> 00:07:56,857
¿Por qué? ¿Vas ganando?

203
00:07:56,892 --> 00:07:59,622
Sí. Pero... también...

204
00:07:59,657 --> 00:08:00,989
Brady se ha ido a la cafetería.

205
00:08:01,025 --> 00:08:02,425
Dijo que iba a por una manzana,

206
00:08:02,460 --> 00:08:04,993
pero les garantizo que
volverá con patatas fritas.

207
00:08:05,029 --> 00:08:07,830
Tenemos la costumbre
de despedirnos siempre

208
00:08:07,865 --> 00:08:11,033
desde que nuestros padres murieron hace
seis años en un accidente de coche.

209
00:08:11,068 --> 00:08:14,336
Y, sí, fue tan dramático y tan
trágico como su cara lo es ahora.

210
00:08:14,371 --> 00:08:16,504
Lo siento, yo...

211
00:08:16,540 --> 00:08:18,273
Voy a ponerte algo para que te relajes,

212
00:08:18,309 --> 00:08:20,708
y el Dr. Lincoln va a
marcarte para la operación.

213
00:08:20,743 --> 00:08:22,978
- Guay.
- ¿Qué vas a estudiar en California?

214
00:08:23,013 --> 00:08:24,379
Ciencias medioambientales.

215
00:08:24,414 --> 00:08:25,881
O literatura.

216
00:08:25,916 --> 00:08:27,983
O algo de lo que no
haya oído hablar nunca.

217
00:08:28,018 --> 00:08:28,984
No estoy seguro.

218
00:08:29,019 --> 00:08:30,685
Un hombre del renacimiento. Bien.

219
00:08:30,721 --> 00:08:32,422
Sí, bueno, saber lo que no sabes

220
00:08:32,457 --> 00:08:33,707
es el primer paso hacia la iluminación.

221
00:08:33,742 --> 00:08:36,859
Encajarás en Berkeley.

222
00:08:36,894 --> 00:08:38,493
¿Siempre supo que quería ser médico?

223
00:08:38,528 --> 00:08:40,695
Tengo cuatro hermanos
mayores que son médicos.

224
00:08:40,731 --> 00:08:42,530
No estoy segura de que alguna
vez pensara en hacer otra cosa.

225
00:08:43,900 --> 00:08:45,233
¡Se lo dije!

226
00:08:45,268 --> 00:08:46,367
- Patatas.
- ¿Quiere una?

227
00:08:46,402 --> 00:08:47,902
Estoy bien, gracias.

228
00:08:47,937 --> 00:08:49,781
Pero Jonah está preparado.

229
00:08:49,816 --> 00:08:51,305
Ya, vale.

230
00:08:51,341 --> 00:08:52,806
¿Me lo sujeta?

231
00:08:52,842 --> 00:08:54,742
Gracias, doc.

232
00:08:54,777 --> 00:08:56,327
Hasta la próxima, hermano.

233
00:08:56,759 --> 00:08:58,358
   

234
00:08:58,383 --> 00:08:59,949
Hasta la próxima.

235
00:08:59,974 --> 00:09:02,307
Toma. Coge esto.

236
00:09:02,332 --> 00:09:03,832
Tienes que practicar, porque
la próxima vez que te vea

237
00:09:03,857 --> 00:09:05,189
te voy a machacar.

238
00:09:05,454 --> 00:09:06,988
Vale.

239
00:09:09,451 --> 00:09:10,416
Bien.

240
00:09:13,623 --> 00:09:15,222
La señal es buena.

241
00:09:15,531 --> 00:09:18,500
Bien. El ángulo es bueno.

242
00:09:19,380 --> 00:09:22,916
¿Alergias alimentarias?

243
00:09:22,941 --> 00:09:24,007
Nancy querrá saberlo.

244
00:09:24,239 --> 00:09:26,106
Da igual porque no voy a ir.

245
00:09:26,141 --> 00:09:27,607
¿Por favor?

246
00:09:27,642 --> 00:09:29,714
Rogando estás mona...
no me malinterpretes.

247
00:09:29,749 --> 00:09:31,388
Pero... no.

248
00:09:31,389 --> 00:09:32,823
Tú tampoco deberías ir.

249
00:09:32,858 --> 00:09:33,924
La vida es demasiado corta.

250
00:09:33,959 --> 00:09:35,019
La vida es demasiado corta para

251
00:09:35,054 --> 00:09:37,594
lo que tendré que soportar si no voy.

252
00:09:37,629 --> 00:09:38,800
Una cena con Nancy,

253
00:09:38,835 --> 00:09:41,564
y evitaré meses de cotilleos
familiares y dramas.

254
00:09:41,600 --> 00:09:42,733
Ya creen que soy un desastre.

255
00:09:42,768 --> 00:09:44,768
Pues se equivocan.

256
00:09:44,803 --> 00:09:46,569
¿Tú me conoces?

257
00:09:46,605 --> 00:09:48,038
Amelia Shepherd.

258
00:09:48,073 --> 00:09:51,374
Nunca le dije a mi
familia que me divorcié.

259
00:09:51,409 --> 00:09:53,843
¿Preparado para hacer el anclaje?

260
00:09:53,878 --> 00:09:55,150
Entonces no os lleváis bien.

261
00:09:55,186 --> 00:09:56,779
¿Están enfadados porque
tú y Owen os fugasteis?

262
00:09:56,814 --> 00:09:59,048
No nos fugamos. Celebramos una boda.

263
00:09:59,083 --> 00:10:01,884
Estaban invitados. No vinieron.

264
00:10:01,919 --> 00:10:04,086
Espera. ¿Ninguna de tus
hermanas estuvo allí?

265
00:10:04,122 --> 00:10:05,755
Ni mi madre.

266
00:10:05,790 --> 00:10:07,389
Ni mi hermano.

267
00:10:07,424 --> 00:10:09,191
- Él tiene una buena excusa.
- ¿No estaba en el país?

268
00:10:09,227 --> 00:10:11,693
Muerto. Probablemente
juzgándome desde la tumba.

269
00:10:11,729 --> 00:10:12,886
Es complicado.

270
00:10:12,921 --> 00:10:15,798
Eso sí que es rivalidad entre hermanos.

271
00:10:15,833 --> 00:10:18,700
No todas las familias
son como Jonah y Brady.

272
00:10:18,736 --> 00:10:20,136
Entonces ¿para qué ir a esa cena?

273
00:10:22,940 --> 00:10:25,907
Yo... volé a Nueva York

274
00:10:25,942 --> 00:10:28,910
para llevar a cabo una inusual
y complicada operación.

275
00:10:28,945 --> 00:10:30,444
Estoy aquí con mi "marido",

276
00:10:30,480 --> 00:10:35,083
que es asombrosamente guapo y agradable.

277
00:10:35,118 --> 00:10:37,952
Esta cena me da una
oportunidad de... no sé.

278
00:10:37,988 --> 00:10:39,988
¿Presumir? ¿Demostrarles
que estaban equivocados?

279
00:10:40,023 --> 00:10:41,055
Yo...

280
00:10:41,091 --> 00:10:42,410
No estoy segura.

281
00:10:42,446 --> 00:10:44,259
Pero estoy segura de que tengo que ir,

282
00:10:44,294 --> 00:10:46,261
y de que, si vienes conmigo,

283
00:10:46,296 --> 00:10:48,562
haré que valga la pena

284
00:10:48,598 --> 00:10:52,767
de una manera tan creativa
que la vas a disfrutar.

285
00:10:56,206 --> 00:10:57,505
¿Dónde nos conocimos?

286
00:10:57,540 --> 00:10:58,973
En el hospital.

287
00:10:59,009 --> 00:11:00,775
¿Y cuánto llevamos juntos?

288
00:11:00,811 --> 00:11:03,844
Años, pero parecen minutos
porque el amor es tan...

289
00:11:03,879 --> 00:11:04,779
Vale, no hace falta poesía.

290
00:11:04,814 --> 00:11:06,447
Solo tenemos que mantener la historia.

291
00:11:06,482 --> 00:11:07,648
¿De qué color tengo los ojos?

292
00:11:07,684 --> 00:11:10,117
¿Crees que me van a preguntar
por el color de tus ojos?

293
00:11:10,152 --> 00:11:11,752
Todo es posible.

294
00:11:13,456 --> 00:11:14,988
A veces parecen verdes.

295
00:11:15,024 --> 00:11:16,857
A veces parecen azules, depende de...

296
00:11:16,892 --> 00:11:17,991
Bien.

297
00:11:20,630 --> 00:11:22,330
¿Cuál es el pasatiempo favorito de Owen?

298
00:11:22,365 --> 00:11:23,831
Tocar blues.

299
00:11:23,866 --> 00:11:24,998
No.

300
00:11:25,034 --> 00:11:27,167
No, ver películas de la Segunda
Guerra Mundial en la tele.

301
00:11:27,203 --> 00:11:29,437
Pero tocar blues es el mío,
y Nancy no conoce a Owen,

302
00:11:29,472 --> 00:11:30,838
¿por qué no contestar como yo mismo?

303
00:11:30,873 --> 00:11:32,807
No sé nada de tu vida. Sé de la de Owen.

304
00:11:32,842 --> 00:11:34,007
Podrías saberlo.

305
00:11:35,477 --> 00:11:37,444
Mierda. ¡No llevamos anillos!

306
00:11:37,479 --> 00:11:39,979
La mitad de los cirujanos
que conozco no lleva anillos.

307
00:11:40,014 --> 00:11:41,348
- Cierto. Cierto.
- Sí.

308
00:11:41,383 --> 00:11:42,382
Somos cirujanos.

309
00:11:42,417 --> 00:11:44,283
Somos listos. Nada de anillos.

310
00:11:44,319 --> 00:11:45,652
Todo eso es verdad.

311
00:11:45,687 --> 00:11:47,654
Al menos es solo Nancy.

312
00:11:47,689 --> 00:11:49,989
Mejor que Liz o... Dios
no lo quiera... Kathleen.

313
00:11:50,024 --> 00:11:51,825
Kathleen es la peor.
Es como Martha Stewart

314
00:11:51,860 --> 00:11:53,660
si estuviera colegiada
para poder diagnosticarte

315
00:11:53,695 --> 00:11:55,027
un trastorno de personalidad.

316
00:11:55,063 --> 00:11:58,064
Nancy es mandona, pero
también la más indulgente.

317
00:11:58,099 --> 00:11:59,399
Y hace un pastel muy bueno.

318
00:11:59,434 --> 00:12:01,701
Además, le vas a encantar.

319
00:12:01,737 --> 00:12:08,007
Y con "vas", me refiero a
Owen, a quien le gusta...

320
00:12:08,042 --> 00:12:09,208
Ver películas de la
Segunda Guerra Mundial.

321
00:12:09,244 --> 00:12:10,542
Gracias.

322
00:12:10,578 --> 00:12:11,911
¡Vas a estar genial!

323
00:12:11,946 --> 00:12:13,179
Tampoco puedes beber.

324
00:12:13,214 --> 00:12:14,680
- Owen no bebe.
- Sí bebe.

325
00:12:14,715 --> 00:12:16,048
Es que no quiero que la fastidies.

326
00:12:21,722 --> 00:12:23,055
Este sitio está bien.

327
00:12:23,091 --> 00:12:25,491
Su marido trabaja con inversiones.

328
00:12:25,526 --> 00:12:28,394
Se mudaron aquí de otra casa
gigantesca en Connecticut

329
00:12:28,429 --> 00:12:30,062
después de que él
consiguiera un gran ascenso.

330
00:12:30,098 --> 00:12:31,152
Espera.

331
00:12:31,188 --> 00:12:32,899
Nunca tuvimos luna de miel... Owen y yo.

332
00:12:32,934 --> 00:12:35,501
Él quería ir a Mexico, yo quería ir
a París, así que no hicimos nada.

333
00:12:35,536 --> 00:12:37,403
¿En vez de hacer las dos cosas?

334
00:12:37,438 --> 00:12:38,509
Lo pillo. Lo pillo.

335
00:12:38,544 --> 00:12:40,373
Nada de compromisos,
ni en la luna de miel.

336
00:12:44,645 --> 00:12:46,878
Es una idea terrible.

337
00:12:46,914 --> 00:12:48,246
¿Te das cuenta ahora?

338
00:12:50,083 --> 00:12:51,182
Habéis podido.

339
00:12:51,218 --> 00:12:53,584
- Sí.
- Pasad.

340
00:12:53,620 --> 00:12:54,886
La casa está hecha un desastre.

341
00:12:54,922 --> 00:12:56,087
No miréis mucho.

342
00:12:57,925 --> 00:12:59,557
Llegáis justo a tiempo.

343
00:12:59,592 --> 00:13:01,831
Íbamos a empezar con los aperitivos.

344
00:13:01,866 --> 00:13:02,966
¿Íbamos?

345
00:13:02,991 --> 00:13:04,762
¿Dónde tienes el sacacorchos?

346
00:13:04,798 --> 00:13:06,364
Tenemos que bebérnoslo
antes de que llegue ella.

347
00:13:06,400 --> 00:13:08,066
Esa... parece...

348
00:13:08,101 --> 00:13:10,468
¡Kathleen! ¡Estás aquí!

349
00:13:10,503 --> 00:13:12,037
Kathleen es mi...

350
00:13:12,072 --> 00:13:13,638
otra hermana.

351
00:13:13,673 --> 00:13:14,636
Sí.

352
00:13:14,671 --> 00:13:18,143
Supongo que guardaré el vino.

353
00:13:23,786 --> 00:13:26,048
- No habrías venido si lo
hubieras sabido. - ¡No!

354
00:13:26,073 --> 00:13:28,145
¡Qué divertido! ¡Reunión familiar!

355
00:13:28,170 --> 00:13:31,071
¿Ahora saldrá Liz del armario? ¿O mamá?

356
00:13:31,107 --> 00:13:32,773
Por favor, fíate más de mí.

357
00:13:32,808 --> 00:13:34,708
No te echaría a mamá encima.

358
00:13:34,743 --> 00:13:36,743
Llamé a Liz, pero está
fuera de la ciudad.

359
00:13:36,779 --> 00:13:37,945
Qué pena.

360
00:13:37,980 --> 00:13:40,447
Habríamos comparado nuestras vidas para
asegurarnos de que la tuya es la mejor.

361
00:13:40,482 --> 00:13:42,116
No se trata para nada de eso.

362
00:13:42,151 --> 00:13:44,651
No. Se trata de la necesidad compulsiva

363
00:13:44,686 --> 00:13:46,153
de Nancy de enderezarnos a todas.

364
00:13:46,188 --> 00:13:47,388
Somos una familia.

365
00:13:47,423 --> 00:13:48,755
No nos hemos visto en años.

366
00:13:48,791 --> 00:13:50,424
Ni siquiera conoces a Owen.

367
00:13:50,459 --> 00:13:52,893
Estoy segura de que podemos
ser civilizadas por una noche.

368
00:13:54,163 --> 00:13:56,063
Kathleen. Owen.

369
00:13:56,098 --> 00:13:57,731
Estuviste en el ejército, ¿verdad?

370
00:13:57,766 --> 00:13:59,333
¿Dónde estabas destinado?

371
00:13:59,368 --> 00:14:00,834
Iraq. Bagdad.

372
00:14:00,869 --> 00:14:02,502
Mi marido va a viajar allí.

373
00:14:02,538 --> 00:14:04,103
Es diplomático.

374
00:14:04,139 --> 00:14:06,172
¿Alguna recomendación?

375
00:14:06,207 --> 00:14:09,108
Vamos dentro antes de que
empiece el interrogatorio.

376
00:14:09,144 --> 00:14:12,178
El palacio abasí es muy bonito.

377
00:14:12,213 --> 00:14:13,780
Fue construido en el siglo XII,

378
00:14:13,816 --> 00:14:15,114
con vistas al río Tigris.

379
00:14:15,150 --> 00:14:16,783
Se lo comentaré.

380
00:14:16,819 --> 00:14:20,119
¿Qué temperatura se alcanza en julio?

381
00:14:21,723 --> 00:14:24,791
Hace bastante calor.

382
00:14:24,827 --> 00:14:27,961
Perdona. ¿Podría usar el lavabo?

383
00:14:27,996 --> 00:14:30,263
Por supuesto. Te diré dónde está.

384
00:14:33,234 --> 00:14:34,968
Les va a costar cinco minutos

385
00:14:35,003 --> 00:14:36,603
averiguar que no soy Owen.

386
00:14:36,638 --> 00:14:38,137
Sabías lo de ese palacio de Iraq.

387
00:14:38,173 --> 00:14:40,006
¡Presentación sobre civilizaciones
del mundo en el colegio!

388
00:14:40,041 --> 00:14:41,841
Eso es todo lo que recuerdo.

389
00:14:41,876 --> 00:14:43,709
Podría habérmelas apañado con Nancy,

390
00:14:43,744 --> 00:14:46,179
pero esa Martha Stewart me
ha enseñado los dientes.

391
00:14:46,214 --> 00:14:47,213
Vale. Tienes razón.
Tenemos que salir de aquí.

392
00:14:47,248 --> 00:14:48,481
En el mejor de los casos,
se pasarán la noche

393
00:14:48,516 --> 00:14:51,050
recordándome que soy la
oveja negra de los Shepherd.

394
00:14:51,086 --> 00:14:53,052
- Ya veo por dónde vas.
- Ese fue el apodo

395
00:14:53,088 --> 00:14:54,820
que me pusieron en el instituto.

396
00:14:54,856 --> 00:14:56,022
Oveja Negra.

397
00:14:56,057 --> 00:14:57,991
No somos gente sutil.

398
00:14:58,026 --> 00:15:00,059
¿Qué vamos a hacer?

399
00:15:00,095 --> 00:15:01,660
Vamos a volver ahí unos minutos.

400
00:15:01,696 --> 00:15:03,196
Vamos a decir que nos
han llamado del hospital.

401
00:15:03,231 --> 00:15:05,031
Porque no estamos en el instituto.

402
00:15:05,066 --> 00:15:08,134
Somos cirujanos mayorcitos
que tienen urgencias médicas.

403
00:15:08,169 --> 00:15:11,004
No estamos en el instituto.
Gracias por recordármelo.

404
00:15:15,842 --> 00:15:18,243
Voy a ponerte los aguacates aparte.

405
00:15:18,278 --> 00:15:20,712
No pasa nada. A Owen le encantan,

406
00:15:20,747 --> 00:15:22,147
así que me he acostumbrado a ellos.

407
00:15:22,182 --> 00:15:23,300
Es genial, ¿verdad?

408
00:15:23,336 --> 00:15:26,184
Estoy segura de que Kathleen
le tiene acorralado.

409
00:15:26,220 --> 00:15:28,253
Debería ir a ver.

410
00:15:28,288 --> 00:15:30,555
¿Puedes sacar eso?

411
00:15:36,263 --> 00:15:39,255
No eres para nada lo que me imaginaba.

412
00:15:39,699 --> 00:15:41,099
Cirujano de trauma.

413
00:15:41,135 --> 00:15:42,734
Ejército.

414
00:15:42,769 --> 00:15:45,237
Creí que serías mucho más...

415
00:15:46,606 --> 00:15:48,172
¿Arisco?

416
00:15:48,207 --> 00:15:50,174
¿Belicoso?

417
00:15:50,209 --> 00:15:52,076
Estirado.

418
00:15:52,111 --> 00:15:55,713
Pero a Amelia le encanta
ser impredecible,

419
00:15:55,749 --> 00:15:58,550
así que... tal vez tenga sentido.

420
00:15:58,585 --> 00:16:00,351
Mantiene las cosas interesantes.

421
00:16:00,386 --> 00:16:02,620
Tiene un historial de falsos comienzos

422
00:16:02,656 --> 00:16:04,722
en lo concerniente a las bodas.

423
00:16:04,758 --> 00:16:06,724
Bueno, estamos casados.

424
00:16:06,760 --> 00:16:10,428
Enhorabuena por no haber
sido abandonado en el altar.

425
00:16:10,463 --> 00:16:12,129
Ella nunca haría eso.

426
00:16:12,165 --> 00:16:14,265
Sí lo haría.

427
00:16:14,300 --> 00:16:16,968
Es una escapista nivel Houdini.

428
00:16:17,003 --> 00:16:18,570
A la primera señal de que
las cosas se ponen difíciles,

429
00:16:18,605 --> 00:16:20,271
ya está saliendo por la puerta.

430
00:16:20,306 --> 00:16:23,040
Me sorprende que no echara a
correr cuando me ha visto aquí.

431
00:16:24,177 --> 00:16:26,710
Cree que la atacamos en grupo.

432
00:16:26,745 --> 00:16:27,945
Pero ella lo provoca.

433
00:16:27,980 --> 00:16:30,114
Sinceramente, siempre pensé

434
00:16:30,149 --> 00:16:34,151
que era más adicta al
drama que a las drogas.

435
00:16:34,187 --> 00:16:35,252
Pero...

436
00:16:35,288 --> 00:16:38,155
qué bien que ha encontrado a alguien
con entrenamiento militar, ¿no?

437
00:16:38,191 --> 00:16:40,291
¿Cómo es ese viejo lema?

438
00:16:40,326 --> 00:16:42,659
¿"No hay misión demasiado difícil"?

439
00:16:42,695 --> 00:16:43,827
¡Oye!

440
00:16:43,862 --> 00:16:46,263
Los escáneres de Jonah
han salido pronto.

441
00:16:46,299 --> 00:16:48,399
Deberíamos irnos.

442
00:16:50,536 --> 00:16:52,503
Podríamos revisarlos por la mañana.

443
00:16:52,538 --> 00:16:56,639
Estabas impaciente por verlos.

444
00:16:56,674 --> 00:16:58,708
Creo que deberíamos pasar un
poco de tiempo con tu familia.

445
00:16:58,743 --> 00:17:02,712
Pero también tendríamos que echar
un vistazo a sus analíticas.

446
00:17:02,747 --> 00:17:06,316
Ya las he visto.

447
00:17:06,351 --> 00:17:09,345
- CONFÍA EN MÍ.
- Y no hay problema.

448
00:17:10,422 --> 00:17:12,322
Vale...

449
00:17:12,357 --> 00:17:13,474
Nos quedaremos.

450
00:17:16,428 --> 00:17:17,827
¿Ves a Meredith?

451
00:17:17,862 --> 00:17:19,395
Sí.

452
00:17:19,431 --> 00:17:21,364
Leí que ganó el Harper Avery.

453
00:17:21,399 --> 00:17:24,167
Lo han rebautizado como
el galardón Catherine Fox.

454
00:17:24,202 --> 00:17:26,536
Pero sí, está bien.

455
00:17:26,571 --> 00:17:29,538
Amelia también está
investigando algo innovador.

456
00:17:30,574 --> 00:17:33,074
Encontrando métodos no
adictivos de gestión del dolor.

457
00:17:33,110 --> 00:17:36,211
Amelia debe saber lo
importante que es eso.

458
00:17:40,251 --> 00:17:42,184
¿Y si traemos ese vino ya?

459
00:17:44,855 --> 00:17:47,222
Está bien. En serio.

460
00:17:47,258 --> 00:17:48,390
Deberías estar más preocupada por

461
00:17:48,425 --> 00:17:49,758
las pastillas de tu baño.

462
00:17:49,793 --> 00:17:51,226
No quiero hacerte sentir incómoda.

463
00:17:51,262 --> 00:17:52,661
Demasiado tarde.

464
00:17:57,234 --> 00:18:01,803
Debería cogerlo.

465
00:18:06,409 --> 00:18:07,524
Gracias. Estoy servido.

466
00:18:07,560 --> 00:18:09,878
Adelante. Amelia ha
dicho que te encantan.

467
00:18:11,081 --> 00:18:12,246
¡Sí!

468
00:18:20,290 --> 00:18:21,589
¿Qué pasa? ¿Está bien?

469
00:18:21,624 --> 00:18:24,358
Hola. ¿Te has olvidado
de coger a Roodle?

470
00:18:24,394 --> 00:18:25,760
Estoy bastante segura de
que lo puse en la bolsa.

471
00:18:25,796 --> 00:18:26,761
¿Y el que tu madre le compró?

472
00:18:26,797 --> 00:18:28,045
Sí, no lo encuentro.

473
00:18:28,081 --> 00:18:30,865
Por eso tenemos uno de repuesto.

474
00:18:30,901 --> 00:18:32,767
Intenta darle otro de los peluches.

475
00:18:32,803 --> 00:18:34,202
Me estoy volviendo loco.

476
00:18:34,237 --> 00:18:36,213
Seguramente lo ha metido en el sofá.

477
00:18:36,249 --> 00:18:37,471
Vale. No... No está aquí.

478
00:18:37,507 --> 00:18:39,307
No... espera, espera, espera.

479
00:18:39,342 --> 00:18:41,309
Ya. Lo he encontrado. Aquí está Roodle.

480
00:18:41,344 --> 00:18:43,311
Toma. Gracias.

481
00:18:43,346 --> 00:18:44,878
¿Puedo hacerte una pregunta?

482
00:18:44,914 --> 00:18:45,946
Claro.

483
00:18:45,981 --> 00:18:48,282
¿Cuál es la temperatura
de Bagdad en Julio?

484
00:18:48,318 --> 00:18:49,950
Una vez alcanzamos los 54 grados

485
00:18:49,985 --> 00:18:51,452
y cociné una berenjena al sol. ¿Por qué?

486
00:18:51,487 --> 00:18:52,986
Por nada.

487
00:18:53,022 --> 00:18:54,717
- Vale. Gracias.
- Sin problema.

488
00:18:54,748 --> 00:18:56,757
Ha vuelto Roodle.

489
00:18:56,792 --> 00:18:58,326
¡Ha vuelto Roodle!

490
00:19:29,625 --> 00:19:31,625
¡Dios mío! No.

491
00:19:31,660 --> 00:19:32,926
¡Ni hablar!

492
00:19:32,962 --> 00:19:34,762
No te creo.

493
00:19:34,797 --> 00:19:37,497
¿Qué está pasando?

494
00:19:37,532 --> 00:19:40,700
Owen dice que puede quitar la
espina del pescado en una pasada.

495
00:19:40,736 --> 00:19:42,478
Trabajo mucho con huesos como...

496
00:19:42,503 --> 00:19:43,503
Cirujano de trauma.

497
00:19:43,538 --> 00:19:45,838
Me sorprende que sepa que
se llama cuchillo de mondar.

498
00:19:45,874 --> 00:19:48,875
No creo que nadie pueda hacerlo.

499
00:19:48,910 --> 00:19:51,465
Puedo y...

500
00:19:52,481 --> 00:19:53,560
lo hago.

501
00:19:53,595 --> 00:19:55,181
¡Madre mía!

502
00:19:55,216 --> 00:19:56,716
¿Lo puedes hacer en personas?

503
00:19:56,752 --> 00:19:59,552
Nunca lo he intentado,
así que diré que sí.

504
00:19:59,588 --> 00:20:02,622
Nos encanta.

505
00:20:02,658 --> 00:20:05,258
Y a mí me encanta ella.

506
00:20:06,261 --> 00:20:10,229
Vale. Hay una cosa que no entiendo.

507
00:20:10,265 --> 00:20:13,900
De todas nosotras, ¿cómo acabaste
con el marido más buenorro?

508
00:20:13,935 --> 00:20:15,702
   

509
00:20:15,737 --> 00:20:18,137
   

510
00:20:18,173 --> 00:20:21,540
Amelia iba elogiando
tu tarta por el camino.

511
00:20:21,575 --> 00:20:23,876
Le has alegrado el día a Nancy.

512
00:20:23,912 --> 00:20:25,511
Tomaré la mitad de ese trozo.

513
00:20:25,546 --> 00:20:27,814
Puedes poner la otra en mi plato.

514
00:20:27,849 --> 00:20:30,546
¡Oigo a mis chicas!

515
00:20:31,552 --> 00:20:33,385
No la he llamado. ¡Lo juro!

516
00:20:33,421 --> 00:20:35,139
Quizá yo lo haya mencionado sin querer.

517
00:20:35,174 --> 00:20:37,323
Este sitio es enorme,

518
00:20:37,358 --> 00:20:39,325
nunca sé por dónde...

519
00:20:39,360 --> 00:20:42,195
¡Ahí está mi niñita!

520
00:20:42,230 --> 00:20:44,430
¡Hola, mamá!

521
00:20:44,465 --> 00:20:46,765
   

522
00:20:46,801 --> 00:20:48,100
Deja que te eche un vistazo.

523
00:20:48,136 --> 00:20:49,621
¡Preciosa!

524
00:20:49,656 --> 00:20:52,504
Siempre me has gustado
con el pelo más corto.

525
00:20:52,540 --> 00:20:53,762
¿Ya te salen canas?

526
00:20:53,797 --> 00:20:55,341
Porque tu abuela tenía el
pelo completamente blanco

527
00:20:55,376 --> 00:20:56,608
cuando cumplió 35 años.

528
00:20:56,644 --> 00:20:57,710
Mamá, por favor.

529
00:20:57,745 --> 00:20:59,611
¿Y quién es el guapo muchacho?

530
00:20:59,647 --> 00:21:02,047
Es mi marido, Owen.

531
00:21:02,082 --> 00:21:03,349
No, no lo es.

532
00:21:03,384 --> 00:21:05,617
Por supuesto que lo es. Y es fantástico.

533
00:21:05,653 --> 00:21:07,753
Nosotras también nos hemos sorprendido,
pero ha elegido a uno bueno.

534
00:21:07,788 --> 00:21:09,421
Bueno, estoy segura de que es genial.

535
00:21:09,457 --> 00:21:11,523
Pero cuando visité a Derek,

536
00:21:11,559 --> 00:21:13,625
conocí a Owen Hunt.

537
00:21:13,661 --> 00:21:15,227
Y este no es él.

538
00:21:18,332 --> 00:21:20,532
De acuerdo.

539
00:21:20,568 --> 00:21:22,267
Voy a traer el vino.

540
00:21:22,302 --> 00:21:23,434
   

541
00:21:28,292 --> 00:21:30,931
¿Quién es él? ¿Quién eres?

542
00:21:30,956 --> 00:21:35,021
Es mi amigo y compañero Atticus Lincoln.

543
00:21:35,046 --> 00:21:36,478
Podéis llamarme Link.

544
00:21:36,514 --> 00:21:38,214
¿En qué demonios estabas pensando?

545
00:21:38,249 --> 00:21:39,265
No estaba pensando.

546
00:21:39,300 --> 00:21:40,616
Eso es el narcisismo.

547
00:21:40,651 --> 00:21:41,884
¿Al menos te casaste?

548
00:21:41,920 --> 00:21:43,452
¡Sí! ¡Sí!

549
00:21:43,487 --> 00:21:47,023
Owen y yo nos casamos, y
ahora... ya no lo estamos.

550
00:21:47,058 --> 00:21:48,291
¿Estáis separados?

551
00:21:48,326 --> 00:21:49,792
Divorciados.

552
00:21:49,827 --> 00:21:51,460
Estuviste casada menos de un año.

553
00:21:51,495 --> 00:21:52,460
De hecho, un poco más.

554
00:21:52,495 --> 00:21:54,195
Pero menos de dos.

555
00:21:54,231 --> 00:21:56,164
Me pregunto, ¿por qué importa?

556
00:21:56,199 --> 00:21:58,066
Nancy y Liz me deben 50 pavos.

557
00:21:59,436 --> 00:22:00,835
¿Apostasteis a que me divorciaba?

558
00:22:00,870 --> 00:22:01,922
Por si sirve de algo,

559
00:22:01,957 --> 00:22:03,305
pensé que duraría más
de lo que ha hecho.

560
00:22:03,340 --> 00:22:04,672
¿Apostasteis sobre mi matrimonio

561
00:22:04,707 --> 00:22:06,074
después de no venir a mi boda?

562
00:22:06,109 --> 00:22:08,076
Tú no viniste a mi boda.
Estabas en la cárcel.

563
00:22:08,111 --> 00:22:09,244
Vino a la mía.

564
00:22:09,279 --> 00:22:10,578
El tío Ron se la encontró

565
00:22:10,613 --> 00:22:12,247
tirándose a ese acomodador
en el guardarropa.

566
00:22:12,282 --> 00:22:14,149
Habría ido con una
notificación apropiada,

567
00:22:14,184 --> 00:22:17,986
pero casi ni había oído hablar de Owen
antes de que llegaran las invitaciones.

568
00:22:18,021 --> 00:22:20,355
Ni siquiera sabía si
iba a haber una boda.

569
00:22:20,390 --> 00:22:22,991
Tenéis idea de lo doloroso
e insultante que es...

570
00:22:23,026 --> 00:22:25,427
por eso ni siquiera
me molesté en llamaros

571
00:22:25,462 --> 00:22:27,094
cuando supe que tenía un tumor cerebral.

572
00:22:27,129 --> 00:22:28,455
Este es el motivo.

573
00:22:28,965 --> 00:22:30,097
Amelia Frances Shepherd,

574
00:22:30,132 --> 00:22:34,335
¿tenías un tumor cerebral y
no se lo dijiste a tu madre?

575
00:22:34,370 --> 00:22:36,536
¿Tienes un tumor cerebral?

576
00:22:36,572 --> 00:22:39,239
¿Debemos sentirnos mejor
porque tu falso marido

577
00:22:39,275 --> 00:22:40,707
- tampoco lo sepa?
- Lo tenía.

578
00:22:40,742 --> 00:22:44,445
Tuve un meningioma benigno de grado I

579
00:22:44,480 --> 00:22:45,545
que me quitaron.

580
00:22:45,581 --> 00:22:46,653
¿Completamente?

581
00:22:46,688 --> 00:22:48,515
Porque parece que tiene el
cerebro bastante dañado.

582
00:22:48,550 --> 00:22:50,717
Más bien diría que con delirios.

583
00:22:50,752 --> 00:22:53,120
Pero, bueno, lo normal.

584
00:22:53,155 --> 00:22:55,356
¿Recordáis cuando se compró ese anillo

585
00:22:55,391 --> 00:22:56,890
y nos dijo que estaba prometida

586
00:22:56,925 --> 00:22:58,692
con ese chico con el que
salía en el instituto?

587
00:22:58,727 --> 00:23:00,093
Él no podía permitirse
comprar el anillo.

588
00:23:00,128 --> 00:23:01,527
Dejó mi coche atascado en la cuneta,

589
00:23:01,562 --> 00:23:04,130
caminó hasta casa y dijo que
alguien debía haberlo robado,

590
00:23:04,165 --> 00:23:05,031
pero dejó las llaves dentro.

591
00:23:05,066 --> 00:23:07,266
Eso fue hace años, ¡y he mejorado!

592
00:23:07,302 --> 00:23:10,203
O cuando estaba tan borracha
en el funeral del tío Adam

593
00:23:10,238 --> 00:23:11,971
que dejó caer el ataúd
por donde lo sujetaba.

594
00:23:12,007 --> 00:23:14,140
No estaba borracha. Estaba drogada.

595
00:23:14,175 --> 00:23:16,476
Sí, tuve algunos años malos.

596
00:23:16,511 --> 00:23:18,311
No tenéis que sacarme cada error.

597
00:23:18,346 --> 00:23:21,214
Sí, no tenemos tanto tiempo.

598
00:23:21,249 --> 00:23:24,317
La cuestión es que toda esa locura
pasó antes del tumor cerebral.

599
00:23:24,352 --> 00:23:25,651
Siempre has sido impulsiva.

600
00:23:25,686 --> 00:23:27,120
No piensas las cosas detenidamente

601
00:23:27,155 --> 00:23:28,921
ni el impacto que van
a tener en los demás.

602
00:23:28,956 --> 00:23:29,989
Siempre haces lo que se te antoja.

603
00:23:30,025 --> 00:23:32,958
Sí, y luego te inventas
esas historias absurdas

604
00:23:32,994 --> 00:23:35,160
para tapar la verdad que
inevitablemente acaba saliendo.

605
00:23:35,195 --> 00:23:36,428
Vale, chicas, es suficiente.

606
00:23:36,463 --> 00:23:38,430
Traer a un falso Owen a cenar hoy

607
00:23:38,465 --> 00:23:40,499
puede ser la mayor locura
que hayas hecho nunca.

608
00:23:40,534 --> 00:23:41,578
Y si ahora estás limpia de verdad,

609
00:23:41,613 --> 00:23:44,602
no podemos culpar a
las drogas o al tumor,

610
00:23:44,638 --> 00:23:47,072
lo que nos devuelve al
trastorno de personalidad.

611
00:23:47,107 --> 00:23:48,473
Vale, tú no me conoces.

612
00:23:48,509 --> 00:23:50,575
No me has visto en años.

613
00:23:50,610 --> 00:23:53,345
Para vosotras sigue siendo

614
00:23:53,380 --> 00:23:56,248
como si tuviera 14 años,
y ya no soy esa persona.

615
00:23:56,283 --> 00:23:58,083
Estoy sobria.

616
00:23:58,118 --> 00:23:59,684
Soy responsable.

617
00:23:59,719 --> 00:24:02,854
Y soy una neurocirujana
en la cima de mi campo.

618
00:24:02,889 --> 00:24:05,190
Salvo vidas todos los días.

619
00:24:05,225 --> 00:24:06,691
De hecho, soy la jefa de neuro

620
00:24:06,726 --> 00:24:09,360
en uno de los mejores
hospitales del país.

621
00:24:09,395 --> 00:24:12,430
Porque Derek se iba a
ir y te dio el trabajo.

622
00:24:15,802 --> 00:24:21,338
Mirad, soy nuevo en todo esto.

623
00:24:21,374 --> 00:24:23,441
Y no conozco a Amelia
desde hace tanto tiempo,

624
00:24:23,476 --> 00:24:26,177
pero quería que nos
quedáramos a cenar esta noche

625
00:24:26,212 --> 00:24:28,112
para que pudierais conocer a la
mujer que yo he llegado a conocer,

626
00:24:28,147 --> 00:24:30,381
porque no es para nada la
persona que estáis describiendo.

627
00:24:30,416 --> 00:24:31,549
Link, no tienes que...

628
00:24:31,585 --> 00:24:34,351
Es una cirujana brillante,

629
00:24:34,387 --> 00:24:37,822
del tipo por el que cruzarías el
país cuando necesitaras al mejor.

630
00:24:37,857 --> 00:24:38,856
Acaba de realizar una cirugía

631
00:24:38,892 --> 00:24:42,060
que muy pocos seres humanos
del planeta pueden hacer.

632
00:24:42,095 --> 00:24:44,795
Es una respetada profesora y mentora.

633
00:24:44,830 --> 00:24:47,198
Se preocupa por sus pacientes
y por sus compañeros.

634
00:24:47,233 --> 00:24:52,236
Y es guapa y divertida
y amable y fuerte.

635
00:24:52,271 --> 00:24:53,607
Se están acostando, ¿verdad?

636
00:24:53,643 --> 00:24:55,973
- Obviamente.
- Ha superado muchas adversidades.

637
00:24:56,008 --> 00:24:58,709
Y, es cierto, siente las
cosas de forma exagerada,

638
00:24:58,744 --> 00:25:00,511
pero eso la hace mejor que
mucha gente que conozco,

639
00:25:00,546 --> 00:25:02,580
no peor, porque la hace auténtica.

640
00:25:02,615 --> 00:25:07,551
Fue una madre maravillosa para
Betty y aún lo es para Leo.

641
00:25:07,587 --> 00:25:09,420
Incluso aunque no tenga
la custodia legal,

642
00:25:09,455 --> 00:25:10,588
ese bebé es tan afortunado
de tenerla en su...

643
00:25:10,623 --> 00:25:11,755
Espera... ¿has dicho "madre"?

644
00:25:11,790 --> 00:25:13,390
¿Has dicho "bebé"?

645
00:25:13,426 --> 00:25:15,493
Bueno... mierda.

646
00:25:15,528 --> 00:25:16,594
¿Tienes un bebé?

647
00:25:16,629 --> 00:25:18,394
Un bebé o el tumor...
¿cuál es mayor locura?

648
00:25:18,430 --> 00:25:20,563
- ¿Quién es Betty?
- Yo quiero saber del bebé.

649
00:25:20,599 --> 00:25:22,733
Nunca me cuentas nada.

650
00:25:24,631 --> 00:25:26,469
Vamos.

651
00:25:31,644 --> 00:25:33,543
Houdini.

652
00:25:38,383 --> 00:25:40,050
¿Estás bien?

653
00:25:45,223 --> 00:25:46,289
Te dije que no debíamos ir.

654
00:25:46,324 --> 00:25:47,724
¡Te dije que no debíamos quedarnos!

655
00:25:47,760 --> 00:25:48,959
Vaya, vale.

656
00:25:48,994 --> 00:25:51,794
Tus hermanas son unas terroristas,

657
00:25:51,829 --> 00:25:54,197
¿pero ahora tu problema soy yo?

658
00:25:58,903 --> 00:26:00,570
Mira, todo iba bien

659
00:26:00,605 --> 00:26:03,640
hasta que tu madre
desenmascaró nuestro engaño.

660
00:26:03,675 --> 00:26:05,775
Y sé que la cosa se ha puesto difícil...

661
00:26:05,810 --> 00:26:07,384
¿Difícil?

662
00:26:08,079 --> 00:26:09,437
Han destapado toda una vida

663
00:26:09,473 --> 00:26:12,549
de errores humillantes y trapos sucios.

664
00:26:12,584 --> 00:26:13,586
No me importan tus trapos sucios.

665
00:26:13,621 --> 00:26:16,085
No, a mí me importa. Tú
eras mi gestión del dolor.

666
00:26:16,120 --> 00:26:17,554
Eras mi rayo de luz humano,

667
00:26:17,589 --> 00:26:19,255
mi antidepresivo cuando
te colocabas sobre mí.

668
00:26:19,291 --> 00:26:20,557
Y ahora sabes demasiado.

669
00:26:20,592 --> 00:26:22,925
Y yo... No puedo.

670
00:26:27,932 --> 00:26:29,598
Hijo de...

671
00:26:29,633 --> 00:26:31,333
Jonah sufre una
insuficiencia respiratoria.

672
00:26:31,368 --> 00:26:32,968
Tenemos que ir al Fox
Medical Center en Manhattan,

673
00:26:33,004 --> 00:26:35,404
por favor, lo más rápido que pueda.

674
00:26:39,236 --> 00:26:41,575
- Se está encorvando por momentos.
- Está exagerando.

675
00:26:41,600 --> 00:26:43,466
Estoy bien. Estaré bien.

676
00:26:43,502 --> 00:26:45,968
Jonah, hemos mirado tus escáneres,

677
00:26:46,004 --> 00:26:47,293
- y la sujeción no está...
- Por favor, no lo diga.

678
00:26:47,329 --> 00:26:48,580
Te está comprimiendo los pulmones.

679
00:26:48,616 --> 00:26:50,282
Vamos a tener que sustituirla
para que puedas respirar.

680
00:26:50,317 --> 00:26:53,976
Pero... tengo que... Tengo planes.

681
00:26:54,012 --> 00:26:55,644
¿Y si tensamos la sujeción?

682
00:26:55,680 --> 00:26:57,146
No funciona así. Lo siento.

683
00:26:57,182 --> 00:26:58,915
Los implantes no funcionan.

684
00:26:58,950 --> 00:27:01,650
Vale, necesitaré unos
nuevos para final de año.

685
00:27:01,686 --> 00:27:04,300
- La sujeción no ha durado ni un día.
- ¿Y si...?

686
00:27:04,335 --> 00:27:06,297
Jonah, han dicho que no
hay otra forma, ¿vale?

687
00:27:06,322 --> 00:27:07,413
Siempre hay otra forma.

688
00:27:07,448 --> 00:27:09,424
Eso dijiste cuando murieron mamá y papá.

689
00:27:09,459 --> 00:27:10,691
Yo estaba asustado por

690
00:27:10,726 --> 00:27:13,361
cuánta gente querría adoptar
a alguien con mi problema...

691
00:27:13,396 --> 00:27:15,496
y tú dijiste que encontrarías
la forma, y la encontraste.

692
00:27:15,532 --> 00:27:17,298
Dejaste la facultad de
derecho para poder cuidarme.

693
00:27:17,333 --> 00:27:19,200
Puedes seguir haciendo
grandes planes, ¿vale?

694
00:27:19,235 --> 00:27:21,335
- Ir a clase aquí, a la formación...
- ¡Eso no es lo que quiero!

695
00:27:22,672 --> 00:27:25,206
Tiene que haber otra cosa.

696
00:27:25,241 --> 00:27:27,375
Una extirpación vertebral parcial.

697
00:27:27,410 --> 00:27:29,009
- ¿Qué es eso?
- ¡Dra. Shepherd!

698
00:27:29,381 --> 00:27:31,879
Extirparíamos la vértebra
que causa la curvatura

699
00:27:31,914 --> 00:27:33,948
y la reemplazaríamos con
una estructura de titanio

700
00:27:33,983 --> 00:27:35,315
que te protegería la médula espinal.

701
00:27:35,350 --> 00:27:37,718
Es una cirugía muy arriesgada y compleja

702
00:27:37,753 --> 00:27:39,319
con muchas complicaciones potenciales.

703
00:27:39,354 --> 00:27:41,655
Podría resultar en una
parálisis, incluso en la muerte.

704
00:27:41,691 --> 00:27:43,395
Pero ¿y si funciona?

705
00:27:43,993 --> 00:27:46,126
Corregiría permanentemente
la deformidad.

706
00:27:46,161 --> 00:27:47,461
Puede... ¿Puede hacerlo ahora?

707
00:27:47,496 --> 00:27:48,900
- No lo recomiendo.
- Sí.

708
00:27:49,825 --> 00:27:51,357
Es arriesgado.

709
00:27:52,868 --> 00:27:55,268
Pero si decides que es lo que
quieres, podríamos hacerlo.

710
00:27:56,338 --> 00:27:58,072
- Lo quiero.
- No, no, no, de ninguna manera.

711
00:28:00,042 --> 00:28:03,343
Mira, tío. Lo tenías todo.

712
00:28:03,378 --> 00:28:06,546
Derecho en Yale, cientos de amigos,

713
00:28:06,582 --> 00:28:08,681
una novia fantástica.

714
00:28:08,717 --> 00:28:10,920
Incluso eras el capitán

715
00:28:10,955 --> 00:28:12,652
de ese equipo de raritos
de Frisbee extremo.

716
00:28:12,687 --> 00:28:14,387
Oye, que fuimos campeones de liga.

717
00:28:14,423 --> 00:28:16,261
Lo dejaste todo.

718
00:28:16,691 --> 00:28:19,226
Ahora tienes comida de
hospital y salas de espera.

719
00:28:19,261 --> 00:28:21,595
Me gustan las patatas fritas de aquí.

720
00:28:21,630 --> 00:28:23,563
Eres el mejor hermano del mundo.

721
00:28:24,269 --> 00:28:27,334
¿Vale? Eres mi héroe personal.

722
00:28:28,637 --> 00:28:29,736
Pero tengo 18 años.

723
00:28:29,771 --> 00:28:31,938
Quiero que me hagan esta operación,
y voy a hacerlo de todas formas.

724
00:28:31,973 --> 00:28:34,374
Pero preferiría que
estuvieras... de mi parte.

725
00:28:36,811 --> 00:28:38,096
No puedo perderte a ti también.

726
00:28:38,098 --> 00:28:39,220
No me vas a perder.

727
00:28:39,245 --> 00:28:40,679
Ahora no viene cuando me muero.

728
00:28:42,816 --> 00:28:46,291
Ahora viene cuando soy
valiente y eso me compensa.

729
00:28:47,555 --> 00:28:48,954
Mírala.

730
00:28:48,989 --> 00:28:50,556
Mira sus ojos.

731
00:28:52,826 --> 00:28:54,226
Dice que puede hacerlo.

732
00:29:03,504 --> 00:29:05,304
Hasta la próxima, hermano.

733
00:29:05,339 --> 00:29:07,606
Hasta la próxima.

734
00:29:11,645 --> 00:29:13,511
Preguntó por sus opciones.

735
00:29:16,349 --> 00:29:17,782
Podríamos dejarlo paralizado.

736
00:29:17,817 --> 00:29:20,451
Una mujer se nos quedó tetrapléjica

737
00:29:20,487 --> 00:29:21,452
encima de la mesa.

738
00:29:21,488 --> 00:29:22,924
Eso no podíamos controlarlo.

739
00:29:22,959 --> 00:29:24,322
Exacto. No hay garantías.

740
00:29:24,357 --> 00:29:25,695
El paciente tiene que ser lo primero.

741
00:29:25,731 --> 00:29:27,458
Es lo primero. Es lo que él quiere.

742
00:29:27,494 --> 00:29:28,602
Es lo que tú quieres

743
00:29:28,637 --> 00:29:30,628
porque sigues teniendo
algo que demostrar.

744
00:29:30,664 --> 00:29:32,163
¿Tengo que buscar a otro
para que haga esto conmigo?

745
00:29:32,199 --> 00:29:33,259
Porque lo haré.

746
00:29:33,295 --> 00:29:36,668
Amelia, solo digo que ha
sido... una noche dura.

747
00:29:36,703 --> 00:29:40,971
Digo que tus hermanas te han
tratado como a una chiquilla.

748
00:29:41,007 --> 00:29:42,507
Cuestionaron tus
habilidades quirúrgicas.

749
00:29:42,542 --> 00:29:43,941
No puede importarme
lo que ellas piensen.

750
00:29:43,976 --> 00:29:45,510
¡¿Crees que no te importa?!

751
00:29:45,545 --> 00:29:47,644
¡He pasado la noche
fingiendo que era Owen!

752
00:29:47,680 --> 00:29:50,681
¡Esto no es por ellas! ¡No
puedo dejar que me definan!

753
00:29:50,717 --> 00:29:53,117
Si lo hiciera, aún sería la
cría desquiciada de la familia,

754
00:29:53,152 --> 00:29:55,399
la persona que vuelvo a
ser cuando estoy con ellas.

755
00:29:55,434 --> 00:29:56,700
¡Y esa no soy yo!

756
00:29:56,735 --> 00:29:58,196
¡Ya lo sé!

757
00:29:58,858 --> 00:30:01,533
Te pregunto si tú lo sabes.

758
00:30:03,295 --> 00:30:05,596
Te pregunto si estás bien.

759
00:30:05,631 --> 00:30:07,598
Te pregunto si estás segura

760
00:30:07,633 --> 00:30:09,533
de que no vas a hacer esta
operación para demostrar algo

761
00:30:09,568 --> 00:30:13,070
a personas que claramente no
te comprenden en absoluto.

762
00:30:21,679 --> 00:30:23,555
Jonah se merece una vida

763
00:30:24,182 --> 00:30:27,416
que sea más que un ciclo
de cirugía tras cirugía.

764
00:30:30,321 --> 00:30:32,022
Es lo que él quiere.

765
00:30:32,557 --> 00:30:34,023
Y sé que puedo hacerlo.

766
00:30:37,121 --> 00:30:38,821
Vale.

767
00:30:44,870 --> 00:30:47,303
La columna está fuera.

768
00:30:47,338 --> 00:30:48,704
Pásame el implante de titanio.

769
00:30:48,740 --> 00:30:50,539
Cuidado con la separación de la médula.

770
00:31:03,105 --> 00:31:04,493
Hemos perdido la señal.

771
00:31:04,522 --> 00:31:05,563
El implante se ha expandido demasiado.

772
00:31:05,598 --> 00:31:07,055
Hay demasiada tracción
en la médula espinal.

773
00:31:09,360 --> 00:31:11,727
- Está paralizado.
- Volvamos a donde estábamos

774
00:31:11,763 --> 00:31:13,028
antes de perder la señal.

775
00:31:20,772 --> 00:31:22,905
Dra. Shepherd.

776
00:31:22,940 --> 00:31:24,549
Por favor.

777
00:31:31,214 --> 00:31:32,614
La señal ha vuelto.

778
00:31:32,649 --> 00:31:33,848
Lo tengo.

779
00:31:34,465 --> 00:31:36,118
No está paralizado.

780
00:32:30,333 --> 00:32:32,597
No hay déficit neurológico.
¿Cómo te sientes?

781
00:32:32,632 --> 00:32:34,224
Como que me voy a ir a California.

782
00:32:34,259 --> 00:32:36,029
¿Cuándo debería ponerse en pie?

783
00:32:36,065 --> 00:32:38,186
En un día o dos. Es bueno que camine.

784
00:32:38,187 --> 00:32:39,344
Pero tómatelo con calma.

785
00:32:39,379 --> 00:32:41,355
Tus médicos de aquí
vigilarán tu evolución,

786
00:32:41,390 --> 00:32:42,489
pero ya sabes cómo
contactar con nosotros.

787
00:32:42,524 --> 00:32:44,190
Espere. ¿Entonces ya está?

788
00:32:44,226 --> 00:32:47,160
¿Me cambiáis la puñetera
vida y os vais sin más?

789
00:32:47,195 --> 00:32:48,662
Ven a vernos.

790
00:32:48,697 --> 00:32:50,734
Seattle está a un vuelo
corto de Berkeley.

791
00:32:50,770 --> 00:32:51,828
Cierto.

792
00:32:52,568 --> 00:32:53,538
Gracias.

793
00:32:54,164 --> 00:32:55,335
Gracias por...

794
00:32:55,371 --> 00:32:57,237
darme un futuro.

795
00:32:57,273 --> 00:32:58,626
Fuiste valiente.

796
00:32:58,967 --> 00:33:00,670
Y te compensó.

797
00:33:09,077 --> 00:33:10,810
Gracias por...

798
00:33:12,367 --> 00:33:13,516
Gracias.

799
00:33:14,249 --> 00:33:16,883
Fuiste valiente, y te compensó.

800
00:33:18,320 --> 00:33:20,854
¿Quieres que vayamos a... comer algo?

801
00:33:22,837 --> 00:33:24,503
No...

802
00:33:24,528 --> 00:33:26,237
No, necesito caminar.

803
00:33:26,935 --> 00:33:28,467
Te veo en el avión.

804
00:33:34,475 --> 00:33:35,696
Brady.

805
00:33:35,731 --> 00:33:36,809
¿Estás bien?

806
00:33:36,844 --> 00:33:38,343
Sí.

807
00:33:39,727 --> 00:33:41,459
Es que no sé qué hacer.

808
00:33:43,150 --> 00:33:44,449
Jonah estará bien.

809
00:33:44,484 --> 00:33:47,485
Lo sé. Y me alegro.

810
00:33:47,521 --> 00:33:48,620
Es que...

811
00:33:48,655 --> 00:33:52,224
No sé qué voy a hacer... sin él, ¿sabe?

812
00:33:52,259 --> 00:33:54,326
¿Sería muy raro que...?

813
00:33:54,361 --> 00:33:55,427
¿Sería raro que

814
00:33:55,462 --> 00:33:57,062
le siguiera a California

815
00:33:57,097 --> 00:33:59,464
y, no sé... estuviera cerca de él?

816
00:33:59,499 --> 00:34:00,598
Estuviera...

817
00:34:00,634 --> 00:34:02,267
- O sea, él...
- Es tu hermano.

818
00:34:03,538 --> 00:34:04,859
Lo entiendo.

819
00:34:05,940 --> 00:34:07,573
Echo de menos a mi
hermano todos los días.

820
00:34:10,311 --> 00:34:12,578
Pero intenta no seguirle
a la universidad.

821
00:34:12,613 --> 00:34:13,812
Sí.

822
00:34:13,847 --> 00:34:17,415
Intenta darle espacio

823
00:34:17,450 --> 00:34:21,753
para que llegue a ser quien
es sin estar a tu sombra.

824
00:34:24,558 --> 00:34:25,590
Y después visítalo.

825
00:34:26,626 --> 00:34:28,160
Sí.

826
00:34:28,195 --> 00:34:29,460
Gracias.

827
00:34:43,543 --> 00:34:44,844
- ¿ESTÁS EN EL HOSPITAL?
- NO.

828
00:34:48,381 --> 00:34:49,880
Hola, pequeña.

829
00:34:51,585 --> 00:34:56,521
¿Podemos ir a algún sitio a hablar?

830
00:35:02,229 --> 00:35:04,752
¿Qué ha pasado con Owen?

831
00:35:05,565 --> 00:35:08,566
Es que... no salió bien.

832
00:35:10,437 --> 00:35:12,970
¿Crees que saboteo las relaciones?

833
00:35:14,874 --> 00:35:16,874
¿Qué no sé amar?

834
00:35:22,014 --> 00:35:23,354
Bueno...

835
00:35:24,246 --> 00:35:25,649
Eso es una respuesta.

836
00:35:27,219 --> 00:35:29,419
¡Te tengo!

837
00:35:31,457 --> 00:35:33,590
Recuerdo cuando estabas
aprendiendo a ir en bici.

838
00:35:33,626 --> 00:35:36,226
Derek y tus hermanas

839
00:35:36,262 --> 00:35:37,761
iban a toda pastilla por el barrio

840
00:35:37,796 --> 00:35:39,496
y tú estabas desesperada
por ir con ellos.

841
00:35:39,531 --> 00:35:40,897
Así que sacaste

842
00:35:40,932 --> 00:35:42,499
esa vieja bici morada del cobertizo.

843
00:35:42,534 --> 00:35:43,546
Ya sabes, esa que tenía...

844
00:35:43,582 --> 00:35:45,235
esos flecos colgando del manillar.

845
00:35:45,271 --> 00:35:46,459
Estaban destrozados

846
00:35:46,495 --> 00:35:48,338
para cuando esa bici fue mía.

847
00:35:48,374 --> 00:35:51,241
Y te negaste a utilizar las ruedecitas

848
00:35:51,277 --> 00:35:53,009
porque decías que eso
era para niños pequeños.

849
00:35:53,044 --> 00:35:54,210
Y tampoco me dejabas ayudarte.

850
00:35:54,246 --> 00:35:57,781
Tenía que... tenía que espiarte
desde la ventana de la cocina.

851
00:35:57,816 --> 00:36:00,449
No sabes lo duro que fue eso.

852
00:36:00,485 --> 00:36:02,485
Ver cómo te caías una y otra vez.

853
00:36:03,621 --> 00:36:06,222
A mis otros hijos no les
gustaba fracasar, pero tú...

854
00:36:06,258 --> 00:36:07,723
Vale. Sí, mamá, lo entiendo.

855
00:36:07,759 --> 00:36:10,059
Una vez te diste tal golpe

856
00:36:10,095 --> 00:36:12,429
que te destrozaste los pantalones.

857
00:36:12,465 --> 00:36:14,097
Y para cuando llegué fuera,

858
00:36:14,132 --> 00:36:17,901
ya habías levantado esa vieja bici cutre

859
00:36:17,936 --> 00:36:19,602
y estabas a media manzana de distancia.

860
00:36:19,637 --> 00:36:21,570
Cada vez que te caías,

861
00:36:21,606 --> 00:36:23,472
te levantabas más fuerte.

862
00:36:23,508 --> 00:36:26,742
Pero no es que no te importara caerte,

863
00:36:26,778 --> 00:36:30,213
sino que... no tenías miedo de hacerlo.

864
00:36:32,617 --> 00:36:34,582
Y eso es lo que hacía...

865
00:36:34,618 --> 00:36:35,984
lo que hace...

866
00:36:36,020 --> 00:36:37,804
que, de todos los chicos,

867
00:36:38,989 --> 00:36:40,889
tú seas la más parecida a tu padre.

868
00:36:46,931 --> 00:36:48,630
Después de que muriera, fue difícil

869
00:36:48,665 --> 00:36:52,110
estar cerca de...

870
00:36:53,170 --> 00:36:56,571
cualquier cosa que... me recordase a él.

871
00:36:56,606 --> 00:36:59,507
Y...

872
00:37:01,511 --> 00:37:03,678
Derek dijo que cuidaría de ti.

873
00:37:03,714 --> 00:37:05,247
Y lo hizo lo mejor que pudo,

874
00:37:05,282 --> 00:37:08,283
pero... él no era tu madre.

875
00:37:08,319 --> 00:37:11,586
Te merecías una madre.

876
00:37:13,724 --> 00:37:17,459
Pero él se ofreció, y yo le dejé.

877
00:37:18,829 --> 00:37:21,596
Y es de lo que más me arrepiento.

878
00:37:21,631 --> 00:37:23,998
Resulta que, bajo las
condiciones adecuadas,

879
00:37:24,033 --> 00:37:25,533
las neuronas pueden recuperarse.

880
00:37:27,404 --> 00:37:28,803
Acogí a una drogadicta.

881
00:37:30,407 --> 00:37:33,742
Betty, la madre biológica de Leo.

882
00:37:35,445 --> 00:37:38,980
Tiene 15 años, así que, por
supuesto, ya lo sabe todo.

883
00:37:42,952 --> 00:37:46,720
Cuidar de ella fue...

884
00:37:46,756 --> 00:37:49,656
lo más difícil que he hecho nunca.

885
00:37:49,692 --> 00:37:54,028
Y estoy segura de que ella ha sido
una décima parte de lo que yo fui.

886
00:37:56,732 --> 00:37:58,532
Te hice pasar por mucho.

887
00:38:01,212 --> 00:38:02,770
Sé que no fue fácil.

888
00:38:04,040 --> 00:38:06,007
Siento no haber estado en tu boda.

889
00:38:07,944 --> 00:38:09,843
Siento no haber estado
cuando lo del tumor.

890
00:38:12,648 --> 00:38:15,749
Siento que las cosas con
tus hermanas no vayan mejor.

891
00:38:16,929 --> 00:38:18,685
No pasa nada.

892
00:38:18,721 --> 00:38:20,687
No todo el mundo está
unido a sus hermanos.

893
00:38:20,723 --> 00:38:22,723
Si pueden pausar sus
funciones habituales

894
00:38:22,758 --> 00:38:24,190
y centrarse en sanar,

895
00:38:24,226 --> 00:38:25,926
tienen posibilidades de recuperarse.

896
00:38:25,961 --> 00:38:28,429
Si no crees que valga la
pena que te quieran...

897
00:38:30,132 --> 00:38:33,734
si no crees que tu amor es
algo valioso, te equivocas.

898
00:38:35,070 --> 00:38:36,637
Y eso es culpa mía.

899
00:38:38,073 --> 00:38:39,473
Mamá, no te culpo por...

900
00:38:39,508 --> 00:38:40,945
Yo...

901
00:38:40,980 --> 00:38:42,154
Lo sé, cariño.

902
00:38:44,554 --> 00:38:47,448
Pero cuando más necesitabas
ayuda para intentar...

903
00:38:49,452 --> 00:38:51,251
encontrarle sentido a la vida o...

904
00:38:52,955 --> 00:38:54,053
a la pérdida...

905
00:38:55,490 --> 00:38:56,823
o al amor...

906
00:38:58,191 --> 00:38:59,291
yo no estaba allí.

907
00:39:00,795 --> 00:39:02,127
Así que échame la culpa a mí...

908
00:39:04,833 --> 00:39:06,732
y pasa página.

909
00:39:06,768 --> 00:39:08,634
¿Y si no puedo?

910
00:39:08,670 --> 00:39:11,010
Forma parte de la naturaleza humana
el querer arreglar lo que está roto.

911
00:39:11,045 --> 00:39:15,274
Entonces será culpa tuya.

912
00:39:26,120 --> 00:39:27,286
   

913
00:39:27,321 --> 00:39:28,687
   

914
00:39:28,722 --> 00:39:30,322
   

915
00:39:30,358 --> 00:39:31,857
   

916
00:39:31,892 --> 00:39:32,932
   

917
00:39:32,967 --> 00:39:34,659
   

918
00:39:34,695 --> 00:39:36,128
   

919
00:39:36,163 --> 00:39:38,130
   

920
00:39:43,237 --> 00:39:44,782
Eres amable.

921
00:39:45,806 --> 00:39:48,040
Y anoche también fuiste valiente.

922
00:39:48,075 --> 00:39:52,044
Con mi familia. Y en la operación.

923
00:39:52,079 --> 00:39:54,083
No tenías que hacerlo conmigo.

924
00:39:54,915 --> 00:39:56,815
Ninguna de las dos cosas.

925
00:39:56,850 --> 00:39:59,385
Eres...

926
00:39:59,420 --> 00:40:01,520
Toda una sorpresa.

927
00:40:01,555 --> 00:40:02,687
Y te mereces algo mucho mejor

928
00:40:02,723 --> 00:40:04,583
que las cosas que te dije.

929
00:40:04,618 --> 00:40:06,958
Eres más que un rayo de luz.

930
00:40:09,763 --> 00:40:14,933
Pero eres muy muy bueno iluminando.

931
00:40:18,271 --> 00:40:19,871
Lo siento.

932
00:40:21,074 --> 00:40:23,404
Y me gustaría compensártelo.

933
00:40:24,611 --> 00:40:25,844
Si me dejas.

934
00:40:51,888 --> 00:40:52,908
   

935
00:40:54,239 --> 00:40:55,906
   

936
00:40:55,942 --> 00:40:57,841
   

937
00:41:01,981 --> 00:41:03,013
   

938
00:41:12,324 --> 00:41:15,925
Puede que no seamos capaces de
replicar exactamente lo que perdimos.

939
00:41:15,961 --> 00:41:16,960
- Sí.
- ¿Sí?

940
00:41:16,995 --> 00:41:18,010
Tú también tienes algo ahí.

941
00:41:23,268 --> 00:41:25,512
Pero en su lugar crecerá algo nuevo.

942
00:41:30,675 --> 00:41:32,409
- ¡Hola!
- ¡Bienvenida a casa!

943
00:41:32,444 --> 00:41:36,246
- ¿Cómo ha ido?
- Es una larga historia.

944
00:41:36,281 --> 00:41:37,981
Pues ven a contárnosla.

945
00:41:38,016 --> 00:41:41,918
Bueno, el caso fue bien,

946
00:41:41,953 --> 00:41:43,920
pero luego nos encontramos con Nancy.

947
00:41:43,955 --> 00:41:45,488
- ¿Tu hermana?
- Sí.

948
00:41:45,523 --> 00:41:47,624
- ¿Esa es la borde?
- Todas son bordes.

949
00:41:47,659 --> 00:41:48,758
Nos invitó a cenar.

950
00:41:50,161 --> 00:41:51,661
- ¿Y fuisteis?
- ¿A su casa?

951
00:41:51,696 --> 00:41:52,929
Y me emboscaron.

952
00:41:52,964 --> 00:41:57,133
Es un proceso largo, pero sucede...

953
00:41:57,168 --> 00:41:59,902
Lento, pero seguro...

954
00:42:01,372 --> 00:42:02,672
Hasta que tenemos lo que necesitamos.

