1
00:00:17,337 --> 00:00:18,928
Anteriormente en Proven Innocent...

2
00:00:19,006 --> 00:00:20,672
Si alguien necesita nuestra
ayuda, nos importa una mierda

3
00:00:20,674 --> 00:00:21,764
de dónde venga.

4
00:00:21,842 --> 00:00:23,508
Creemos que el sistema
judicial tiene defectos.

5
00:00:23,510 --> 00:00:25,768
- ¿Qué demonios está pasando?
- Ahí está.

6
00:00:25,798 --> 00:00:28,073
Sr. Bellows. Noah Weiss,
estratega de la campaña.

7
00:00:28,123 --> 00:00:30,201
Necesitaremos cambiar toda
la estructura de la campaña.

8
00:00:30,202 --> 00:00:32,771
- Esto es ridículo. - Crees que
estás ahí para mí, pero realmente

9
00:00:32,795 --> 00:00:35,537
- solo te presentas cuando quieres
ser la heroína. - No es verdad.

10
00:00:35,631 --> 00:00:37,517
No necesito que me vuelvas a
salvar. Estoy bien por mi cuenta.

11
00:00:37,541 --> 00:00:39,816
Ofrezca un trato que envíe a Levi Scott

12
00:00:39,852 --> 00:00:41,538
a terapia para el control
de la ira. Yo haré el resto.

13
00:00:41,613 --> 00:00:43,196
- ¿Y puedes hacer que hable?
- Claro.

14
00:00:43,298 --> 00:00:45,249
Si fueran citas rápidas, me apuntaría.

15
00:00:58,045 --> 00:00:59,727
Tío, este sitio es la leche.

16
00:00:59,846 --> 00:01:01,988
Me hace reconsiderar mis
elecciones en mi estilo de vida.

17
00:01:02,065 --> 00:01:04,491
Ser gay no es una elección, Bodie.

18
00:01:04,684 --> 00:01:07,068
Lo es si te encantan
las noticias de la Fox.

19
00:01:07,187 --> 00:01:09,470
¡Chicas! No sé de dónde
lo habéis sacado,

20
00:01:09,551 --> 00:01:12,148
pero estáis arrasando.

21
00:01:12,266 --> 00:01:15,410
Cariño, no nos sacamos
nada. Nos lo metemos.

22
00:01:15,487 --> 00:01:16,839
¿Por casualidad sabéis dónde...?

23
00:01:16,863 --> 00:01:19,656
Dios mío. ¿Madeline?
¿Madeline Scott, eres tú?

24
00:01:19,750 --> 00:01:21,658
Tu juicio fue lo más por aquí.

25
00:01:21,752 --> 00:01:23,396
Nos animamos mucho cuando
saliste de la cárcel.

26
00:01:23,420 --> 00:01:24,672
Lloramos, chica.

27
00:01:24,673 --> 00:01:26,673
Incluso tuvimos una noche por
Madeline Scott en nuestro bar.

28
00:01:26,698 --> 00:01:28,418
Todo el mundo vino vestido como tú.

29
00:01:28,449 --> 00:01:29,983
- Ella incluso llevó tu pelo.
- Tienes mi pelo.

30
00:01:29,985 --> 00:01:31,651
- Es increíble.
- Tengo tu pelo.

31
00:01:31,653 --> 00:01:32,899
- Eres increíble.
- ¿Qué estás haciendo aquí, chica?

32
00:01:32,900 --> 00:01:35,700
Estoy buscando un bufete de abogados.
¿Sabéis dónde esta Watts y Watts?

33
00:01:35,738 --> 00:01:37,267
Loca, eso está justo
al final de la calle

34
00:01:37,291 --> 00:01:38,825
y yendo a la derecha a
la vuelta de la esquina.

35
00:01:38,827 --> 00:01:41,122
- Perfecto, muchas gracias.
- No, cariño. ¿A dónde vas?

36
00:01:41,146 --> 00:01:42,996
Saca tu móvil. Necesitamos una foto.

37
00:01:42,998 --> 00:01:44,608
- Ven aquí.
- Tía, nadie nos va a creer.

38
00:01:44,632 --> 00:01:45,960
Decimos tres, sonríes y dices "yas".

39
00:01:45,984 --> 00:01:48,351
- ¿Lista? Una, dos, tres.
- ¡Yas!

40
00:01:54,277 --> 00:01:56,513
Se llama Cindy Whitman.

41
00:01:56,611 --> 00:02:00,622
Fue condenada por el asesinato
de una mujer transgénero en 1982.

42
00:02:00,782 --> 00:02:03,032
La víctima, Vanessa Evans,
era la activista trans

43
00:02:03,151 --> 00:02:05,079
más importante de su época.

44
00:02:05,176 --> 00:02:08,259
Cindy también es transgénero
y la prisión ha dejado

45
00:02:08,295 --> 00:02:10,373
de concederle sus hormonas
debido a los recortes.

46
00:02:10,491 --> 00:02:12,123
Voy a poner una demanda
para que se las devuelvan.

47
00:02:12,166 --> 00:02:13,892
No me imagino por lo que está pasando.

48
00:02:13,893 --> 00:02:15,386
Eso es como si te
arrebatasen tu identidad.

49
00:02:15,429 --> 00:02:17,311
Era amiga de un hombre
trans en la cárcel.

50
00:02:17,340 --> 00:02:18,993
Quitarle su testosterona
hubiese sido como

51
00:02:19,017 --> 00:02:20,787
- quitarle su existencia.
- Exacto.

52
00:02:20,811 --> 00:02:22,438
Y para conseguir que le devuelvan
sus hormonas, tengo que probar

53
00:02:22,462 --> 00:02:23,627
cuánto tiempo ha estado tomándolas.

54
00:02:23,647 --> 00:02:25,129
He confirmado con el médico que lleva

55
00:02:25,148 --> 00:02:28,079
tomándolas desde finales de
los 70, lo que me ha llevado

56
00:02:28,156 --> 00:02:30,376
a un descubrimiento muy interesante.

57
00:02:30,378 --> 00:02:34,214
La sangre encontrada en la escena del
crimen coincidió con el grupo sanguíneo

58
00:02:34,216 --> 00:02:35,565
de Cindy, que es AB negativo.

59
00:02:35,683 --> 00:02:37,233
Es el grupo sanguíneo más raro.

60
00:02:37,351 --> 00:02:40,072
Sí, solo el 0,6% de
la población lo tiene.

61
00:02:40,157 --> 00:02:43,190
En ese momento, fue lo que
utilizaron para condenarla.

62
00:02:43,245 --> 00:02:45,524
Pero he descubierto, a partir
de los informes forenses,

63
00:02:45,589 --> 00:02:47,744
que el nivel de hormonas en sangre

64
00:02:47,838 --> 00:02:49,653
era significativamente
más bajo que el de alguien

65
00:02:49,715 --> 00:02:51,604
- que está en transición. - Así que
la sangre en la escena del crimen

66
00:02:51,659 --> 00:02:52,857
no pudo haber sido la de Cindy.

67
00:02:52,931 --> 00:02:54,979
Creo que tenemos motivos para
volver a abrir este caso.

68
00:02:55,003 --> 00:02:56,085
Eso diría yo.

69
00:02:56,179 --> 00:02:57,920
Lo que me lleva a otro problema,

70
00:02:58,015 --> 00:02:59,821
pero creo que usted
es la persona perfecta

71
00:02:59,980 --> 00:03:01,257
- para ayudarme con ello.
- ¿El qué?

72
00:03:01,351 --> 00:03:03,810
Cindy no quiere salir de la cárcel.

73
00:03:07,348 --> 00:03:10,767
Imagina que te estás mirando al espejo.

74
00:03:10,885 --> 00:03:15,012
Suena como tú y pareces tú.

75
00:03:15,032 --> 00:03:18,598
Pero en el fondo, sabes que
no es tu verdadera identidad.

76
00:03:18,768 --> 00:03:21,456
En este episodio de Presunto Inocente,

77
00:03:21,523 --> 00:03:24,315
exploraremos qué pasa
cuando alguien se atreve

78
00:03:24,416 --> 00:03:27,058
a vivir con su verdadero yo,

79
00:03:27,255 --> 00:03:32,166
sabiendo que muchas otras
personas le odiarán por ello.

80
00:03:32,549 --> 00:03:35,592
Sé que ahora no soy gran cosa,

81
00:03:35,944 --> 00:03:38,461
pero deberían haberme visto años atrás.

82
00:03:39,527 --> 00:03:42,606
Dios santo, era fabulosa.

83
00:03:42,664 --> 00:03:44,467
Sigue siendo fabulosa.

84
00:03:44,585 --> 00:03:45,876
¿De verdad, cielo?

85
00:03:45,954 --> 00:03:47,053
Lo juro por la Biblia.

86
00:03:47,698 --> 00:03:48,837
Demonios.

87
00:03:48,904 --> 00:03:50,687
Los chicos religiosos me aman.

88
00:03:50,745 --> 00:03:53,131
Cariño, cuanto más grande sea la
Biblia, más grande es el armario.

89
00:03:53,212 --> 00:03:55,386
Siempre estaban tras de mí.

90
00:03:55,447 --> 00:03:56,968
Cuéntenos sobre Vanessa.

91
00:03:57,024 --> 00:03:59,890
Vanessa Evans era nuestra heroína.

92
00:04:01,745 --> 00:04:04,228
Era una de las activistas trans más
valientes que conocía en aquella época.

93
00:04:04,309 --> 00:04:06,050
Ness era respetada.

94
00:04:06,107 --> 00:04:08,750
El informe de la policía dijo que se
pelearon la noche en la que murió,

95
00:04:08,910 --> 00:04:10,251
que fue una pelea de amantes.

96
00:04:10,411 --> 00:04:12,087
Sí.

97
00:04:12,247 --> 00:04:15,020
Porque pensaban que éramos
maricas y no mujeres.

98
00:04:15,066 --> 00:04:17,070
Vanessa y yo nunca fuimos amantes.

99
00:04:17,170 --> 00:04:18,986
Era como una hermana para mí.

100
00:04:19,025 --> 00:04:21,245
Pero los polis me vieron
como basura trans,

101
00:04:21,264 --> 00:04:22,839
así que se ensañaron conmigo.

102
00:04:22,915 --> 00:04:24,824
Bueno... gracias a lo que
ha encontrado Garrett,

103
00:04:24,851 --> 00:04:27,313
- creemos que tiene una oportunidad de
verdad. - ¿De conseguir mis hormonas?

104
00:04:27,363 --> 00:04:28,995
De que se revierta su condena.

105
00:04:28,997 --> 00:04:30,663
No debería haber sufrido en la cárcel

106
00:04:30,665 --> 00:04:32,181
por un crimen que no cometió.

107
00:04:32,275 --> 00:04:34,183
El sufrimiento de verdad ocurrió

108
00:04:34,277 --> 00:04:36,519
cuando tenía que vivir
mi vida como Steve.

109
00:04:36,613 --> 00:04:38,808
Eso era una tortura diaria.

110
00:04:38,989 --> 00:04:41,715
Y la tortura va a volver
si no consigo mis hormonas.

111
00:04:43,620 --> 00:04:45,361
Cindy, ¿por qué no quiere salir?

112
00:04:45,479 --> 00:04:48,081
Porque no hay nada para mí ahí fuera.

113
00:04:48,933 --> 00:04:51,134
Todos a los que conocía están muertos.

114
00:04:51,250 --> 00:04:53,600
Sida, crímenes de odio, suicidios...

115
00:04:53,645 --> 00:04:56,604
El 40% de las personas
trans intentan suicidarse.

116
00:04:57,192 --> 00:05:00,651
El 40%. ¿Pueden imaginarse
ese número tan alto

117
00:05:00,667 --> 00:05:02,537
para otro grupo de gente?

118
00:05:02,538 --> 00:05:05,381
Cariño, habría una
telenovela todo el día.

119
00:05:05,499 --> 00:05:07,884
No. Prefiero estar aquí.

120
00:05:07,960 --> 00:05:10,311
Pero si de verdad quieren ayudarme,

121
00:05:10,471 --> 00:05:13,464
si realmente quieren hacerlo,

122
00:05:13,483 --> 00:05:16,156
devuélvanme mis hormonas, por favor.

123
00:05:16,944 --> 00:05:18,963
Porque moriré sin ellas.

124
00:05:24,826 --> 00:05:34,877
www.subtitulamos.tv

125
00:05:36,333 --> 00:05:39,328
Es como si nunca hubiese
hecho esto antes o algo.

126
00:05:39,422 --> 00:05:41,905
Estoy un poco nerviosa.

127
00:05:41,925 --> 00:05:43,178
Lo entiendo perfectamente.

128
00:05:43,261 --> 00:05:45,220
- Yo me pongo nervioso.
- Qué va.

129
00:05:45,256 --> 00:05:46,659
Los nervios significan
que estás en el partido,

130
00:05:46,682 --> 00:05:47,906
significan que quieres ganar.

131
00:05:47,940 --> 00:05:49,106
Estar nervioso es bueno.

132
00:05:49,324 --> 00:05:52,583
Vale. Bien. Los nervios son buenos.

133
00:05:52,602 --> 00:05:54,844
- Los nervios son buenos.
- Estaré nerviosa todo el rato.

134
00:05:54,900 --> 00:05:57,668
- Ese es el espíritu.
- Vale.

135
00:05:59,374 --> 00:06:03,093
Nuestro invitado de hoy es
el icono de los podcats

136
00:06:03,154 --> 00:06:06,522
- y mi héroe personal, Ira Glass.
- Encantado de estar aquí.

137
00:06:06,640 --> 00:06:09,008
"Icono de los podcasts"
es algo muy gracioso.

138
00:06:09,010 --> 00:06:10,434
Soy el "icono" de esta cosa

139
00:06:10,495 --> 00:06:11,955
de la que la mayoría de las
personas nunca han oído hablar.

140
00:06:14,815 --> 00:06:18,126
Uno de los mayores retos
a la hora hacer podcasts

141
00:06:18,202 --> 00:06:21,537
es compensar la historia
que estás contando

142
00:06:21,614 --> 00:06:24,281
con algún tipo de reflexión o mensaje,

143
00:06:24,301 --> 00:06:26,859
que es algo que usted hace fácilmente.

144
00:06:26,886 --> 00:06:28,694
- ¿Cuál es su secreto?
- Sinceramente, solo intentamos

145
00:06:28,696 --> 00:06:30,363
contar la trama de lo que
le ha pasado a alguien

146
00:06:30,365 --> 00:06:33,641
y, entonces, ellos son los que

147
00:06:33,718 --> 00:06:35,701
hacen la reflexión o le
encuentran un significado.

148
00:06:35,729 --> 00:06:38,629
Y, si no lo hacen, entonces
el presentador o periodista

149
00:06:38,648 --> 00:06:39,963
puede intervenir y
ofrecer ese significado.

150
00:06:39,983 --> 00:06:41,983
Hay un ejemplo asombroso

151
00:06:42,060 --> 00:06:44,727
que acabo de escuchar, que es una
historia de un niño de catorce años,

152
00:06:44,821 --> 00:06:46,632
al que la policía trata como a un adulto

153
00:06:46,656 --> 00:06:48,381
porque parece un adulto.

154
00:06:48,383 --> 00:06:49,973
Y entonces la presentadora
es la que interviene

155
00:06:49,993 --> 00:06:51,400
con este pensamiento precioso

156
00:06:51,494 --> 00:06:53,235
sobre lo engañosas que
pueden ser las apariencias.

157
00:06:53,814 --> 00:06:55,738
Dios mío.

158
00:06:55,832 --> 00:06:58,148
Está hablando de mi programa.

159
00:06:58,226 --> 00:07:00,337
Sí, estoy hablando de su
programa. Sí, felicidades,

160
00:07:00,361 --> 00:07:01,819
reconoce su propio programa.

161
00:07:01,838 --> 00:07:04,339
Sí, está haciendo un muy buen trabajo.

162
00:07:05,699 --> 00:07:06,749
Gracias de nuevo

163
00:07:06,826 --> 00:07:08,029
- por hacer esto.
- Totalmente encantado de hacerlo.

164
00:07:08,053 --> 00:07:09,493
Y por fingir ser un fan.

165
00:07:09,512 --> 00:07:11,253
- Ha sido bonito.
- No estoy fingiendo.

166
00:07:11,372 --> 00:07:12,513
El programa es muy bueno.

167
00:07:12,590 --> 00:07:13,831
Gracias.

168
00:07:13,892 --> 00:07:16,333
Vale, voy a irme de
aquí en un par de días.

169
00:07:16,394 --> 00:07:17,835
¿Qué hace mañana por la noche?

170
00:07:17,896 --> 00:07:20,337
Supongo que

171
00:07:20,398 --> 00:07:22,594
voy a hacer lo que sea
que usted vaya a hacer.

172
00:07:22,857 --> 00:07:25,175
Es graciosa. ¿Quiere salir a cenar?

173
00:07:25,195 --> 00:07:28,011
Yo... sí.

174
00:07:28,031 --> 00:07:29,625
Quiero salir a cenar. Estaría bien.

175
00:07:29,649 --> 00:07:32,033
- Genial. Vale, estaré en contacto.
- Vale.

176
00:07:32,110 --> 00:07:34,351
- Haremos los preparativos,
como hacen los adultos. - Sí.

177
00:07:34,371 --> 00:07:37,597
- Bien. Vale, genial. Vale.
- Genial. Gracias.

178
00:07:42,907 --> 00:07:44,883
Nuestro primer objetivo es reformularle

179
00:07:44,934 --> 00:07:47,167
en lo que yo llamo una
"campaña de héroe".

180
00:07:47,241 --> 00:07:49,275
Nos apoyamos en su increíble biografía,

181
00:07:49,277 --> 00:07:51,552
mostramos imágenes suyas
pareciendo heroico.

182
00:07:51,629 --> 00:07:54,037
Aquí está como el hombre
que salvó Chicago.

183
00:07:54,099 --> 00:07:56,127
Un buen marido, tan americano
como la tarta de manzana.

184
00:07:56,190 --> 00:07:58,068
Probado con eficacia en los suburbios.

185
00:07:58,141 --> 00:08:01,976
Este dice que Gore Bellows es la ley.

186
00:08:04,016 --> 00:08:05,573
- Poderoso.
- Sí.

187
00:08:05,627 --> 00:08:07,500
- Vigoroso.
- Por supuesto.

188
00:08:07,700 --> 00:08:09,077
Me hace parecer un ganador.

189
00:08:09,127 --> 00:08:10,935
Lo que es, señor.

190
00:08:11,280 --> 00:08:13,607
Lo mejor es que hace
la campaña sobre mí,

191
00:08:13,767 --> 00:08:15,248
en vez de sobre el caso de Scott.

192
00:08:15,278 --> 00:08:17,357
Mayfield siempre ha estado obsesionado
sobre cómo la presión de Madeline

193
00:08:17,401 --> 00:08:18,775
afectaba a mis números.

194
00:08:18,820 --> 00:08:21,012
Sí, no quiero decir nada malo de él,

195
00:08:21,068 --> 00:08:23,426
porque es un gran tipo, pero es
un principiante y un chapucero

196
00:08:23,478 --> 00:08:25,311
que le llevará a una derrota aplastante.

197
00:08:25,313 --> 00:08:27,647
Vale, luchar contra Madeline
Scott, tomar represalias...

198
00:08:27,649 --> 00:08:30,758
la pone a su nivel, y no lo está.

199
00:08:30,877 --> 00:08:32,835
Es una asesina.

200
00:08:32,912 --> 00:08:35,763
- ¿De verdad cree eso?
- Siempre lo creí.

201
00:08:36,841 --> 00:08:38,991
Sabía que era usted mi hombre.

202
00:08:39,652 --> 00:08:41,321
¿Entonces cree que debería ignorarla?

203
00:08:41,395 --> 00:08:42,560
Sí.

204
00:08:42,604 --> 00:08:44,073
A menos que...

205
00:08:44,607 --> 00:08:46,089
¿A menos que qué?

206
00:08:46,151 --> 00:08:47,879
Bueno, atacarla sería un desastre,

207
00:08:47,970 --> 00:08:49,804
pero si tuviese nuevas pruebas

208
00:08:50,470 --> 00:08:51,779
de su culpabilidad...

209
00:08:54,373 --> 00:08:56,502
Entonces usted ganaría por goleada.

210
00:08:57,952 --> 00:09:00,364
¿Se refiere a volver a
acusarla de asesinato?

211
00:09:00,623 --> 00:09:03,624
Solo si tuviese nuevas pruebas.

212
00:09:05,002 --> 00:09:09,446
Si las tuviese sería el protagonista
de todas las ediciones de noticias.

213
00:09:21,019 --> 00:09:24,127
Creo que es inocente, pero
si no quiere nuestra ayuda...

214
00:09:24,189 --> 00:09:26,608
La cárcel es un lugar sin esperanza,
solo tenemos que dársela.

215
00:09:26,644 --> 00:09:28,940
¿Entonces qué? ¿Vamos en contra de sus
intereses y lo hacemos de todas formas?

216
00:09:29,022 --> 00:09:31,727
Ni siquiera es ético asumir la
representación de un cliente

217
00:09:31,771 --> 00:09:32,917
sin su consentimiento.

218
00:09:32,953 --> 00:09:34,471
Encontremos nuevas pruebas,

219
00:09:34,515 --> 00:09:35,898
vamos a darle una razón
para decir que sí.

220
00:09:35,975 --> 00:09:37,975
2018 fue uno de los años más violentos

221
00:09:37,994 --> 00:09:40,252
en la historia de las
mujeres transgénero.

222
00:09:40,322 --> 00:09:43,248
Este podría ser un caso increíble para
arrojar algo de luz a estos problemas.

223
00:09:43,334 --> 00:09:44,890
No podemos aceptar el caso
de alguien que no quiere

224
00:09:44,918 --> 00:09:46,225
ser exonerada.

225
00:09:46,300 --> 00:09:47,773
¿Estás incómodo con este caso?

226
00:09:47,799 --> 00:09:51,224
No. Seguiría adelante con mucho
gusto si ella quisiese nuestra ayuda.

227
00:09:51,270 --> 00:09:53,235
La quiere, pero aún no lo sabe.

228
00:09:53,259 --> 00:09:55,158
Venga, vamos a investigar.

229
00:09:55,220 --> 00:09:56,900
Vamos a darle una razón
para cambiar de idea.

230
00:10:04,271 --> 00:10:05,669
¿No es asombroso?

231
00:10:05,730 --> 00:10:07,696
Todo el odio a esta comunidad.

232
00:10:07,736 --> 00:10:10,153
Todo lo que quieren es vivir
sus vidas como son en realidad.

233
00:10:10,193 --> 00:10:12,935
Como si yo no supiera qué es eso.

234
00:10:13,029 --> 00:10:14,937
¿La comunidad negra
comparte alguna conexión

235
00:10:15,031 --> 00:10:17,606
con la comunidad gay por ser
el blanco de grupos de odio?

236
00:10:17,725 --> 00:10:19,942
Algunos quizás digan que sí
porque ambos sabemos lo que es

237
00:10:20,060 --> 00:10:21,944
ser odiado por quién eres

238
00:10:22,062 --> 00:10:24,464
y a ambos normalmente nos
odian las mismas personas.

239
00:10:24,561 --> 00:10:26,754
Pero otras dirán que puedes
ocultar a quién amas,

240
00:10:26,876 --> 00:10:28,834
pero no puedes ocultar
el color de tu piel.

241
00:10:41,002 --> 00:10:43,736
¿Pero qué haces cuando no
puedes ocultar a quien amas?

242
00:10:54,228 --> 00:10:55,736
De ninguna manera la mató Cindy.

243
00:10:55,896 --> 00:10:58,086
Los polis incriminarían por
cualquier cosa a gente homosexual.

244
00:10:58,123 --> 00:11:00,719
- ¿Era el dueño del bar por aquel
entonces? - No, solo era un camarero.

245
00:11:00,795 --> 00:11:03,077
Pertenecía a la mafia, como
la mayoría de los bares gays.

246
00:11:03,195 --> 00:11:06,630
Se fueron en el 98 y alguien
tenía que mantenerlo con vida.

247
00:11:06,809 --> 00:11:09,040
Este bar era especial. Un refugio seguro

248
00:11:09,087 --> 00:11:10,822
donde todos podían ellos mismos.

249
00:11:10,897 --> 00:11:12,280
¿Todos?

250
00:11:12,323 --> 00:11:14,309
Tengo entendido que no
todos los bares gays

251
00:11:14,335 --> 00:11:16,313
recibían a la comunidad trans.

252
00:11:16,351 --> 00:11:18,426
Este no era la mayoría de
los bares gays, cariño.

253
00:11:18,850 --> 00:11:21,350
Este era el Tulip.

254
00:11:21,488 --> 00:11:23,613
Vanessa era un icono.

255
00:11:23,852 --> 00:11:25,080
Una heroína de verdad.

256
00:11:25,119 --> 00:11:27,394
Todo el mundo la quería.
Menos la policía.

257
00:11:27,458 --> 00:11:29,129
- ¿Eso por qué?
- Por lo de siempre.

258
00:11:29,174 --> 00:11:31,522
Pensaban que ella era
un tío y un pervertido.

259
00:11:31,686 --> 00:11:34,261
Si no la estaban acosando, la esposaban

260
00:11:34,296 --> 00:11:36,963
por ejercer la prostitución
y, créanme, no era así.

261
00:11:37,179 --> 00:11:39,425
- Caminar siendo trans.
- Cierto, cielo.

262
00:11:39,469 --> 00:11:42,033
Parecías visiblemente trans en la calle

263
00:11:42,069 --> 00:11:44,231
y los polis te esposaban y
decían que eras una prostituta.

264
00:11:44,286 --> 00:11:46,775
En mi comunidad, eso es
caminar siendo negro.

265
00:11:46,831 --> 00:11:48,982
Ahora imagínese ser negra y trans.

266
00:11:49,266 --> 00:11:51,328
Porque eso era con lo que
tenían que vivir esas chicas.

267
00:11:51,352 --> 00:11:53,837
Recuerdo que unos días antes
de que fuese asesinada,

268
00:11:53,884 --> 00:11:56,301
un idiota abordó a Vanessa.
Estaba obsesionado con ella.

269
00:11:56,561 --> 00:11:58,736
Y cuando lo rechazó,
él se le echó encima.

270
00:11:58,813 --> 00:12:01,860
Después los polis arrestaron
a Vanessa por agresión.

271
00:12:02,143 --> 00:12:03,552
¿Sabe quién era este tipo?

272
00:12:03,581 --> 00:12:05,423
No, pero preguntaré por ahí.

273
00:12:05,691 --> 00:12:08,413
Algunos de los de esa
época seguimos vivos.

274
00:12:09,428 --> 00:12:10,978
Algunos.

275
00:12:17,483 --> 00:12:18,607
¿Querías verme?

276
00:12:18,642 --> 00:12:19,974
Sí, pasa. Pasa.

277
00:12:20,317 --> 00:12:23,109
Hoy es el gran día.

278
00:12:23,170 --> 00:12:25,204
Tu primer día en el juzgado.

279
00:12:25,215 --> 00:12:26,773
Tan solo es una audiencia
de causa probable.

280
00:12:26,785 --> 00:12:28,301
Tu primera audiencia de
causa probable en el juzgado.

281
00:12:28,333 --> 00:12:30,298
Toma. Felicidades.

282
00:12:30,715 --> 00:12:33,007
Estoy muy orgulloso de todos tus logros.

283
00:12:33,336 --> 00:12:35,152
Me encanta.

284
00:12:35,665 --> 00:12:37,563
- Gracias.
- Te lo mereces.

285
00:12:37,565 --> 00:12:38,747
Toma asiento.

286
00:12:38,866 --> 00:12:41,616
Háblame de Levi Scott.

287
00:12:41,626 --> 00:12:43,418
¿Sigues yendo a esas terapias
para el control de la ira con él?

288
00:12:43,524 --> 00:12:45,587
Levi es un hueso duro de roer.

289
00:12:45,623 --> 00:12:47,621
Se reserva la mayoría de las cosas.

290
00:12:47,655 --> 00:12:49,617
Tienes que hacer que se suelte.

291
00:12:49,661 --> 00:12:51,175
Averigua qué le gusta.

292
00:12:51,211 --> 00:12:55,005
Apuesto a que le gustas
tú. Quién sabe... quizás,

293
00:12:55,066 --> 00:12:56,916
si puede darte alguna
prueba que pueda ayudar

294
00:12:56,918 --> 00:12:59,676
a reabrir el caso del
asesinato de Rosemary,

295
00:12:59,737 --> 00:13:02,196
podrías encontrarte
siendo segunda abogada

296
00:13:02,356 --> 00:13:04,323
en el caso más grande del año.

297
00:13:05,822 --> 00:13:07,325
Entendido.

298
00:13:12,126 --> 00:13:14,542
Vanessa tenía algunos acosadores.

299
00:13:14,629 --> 00:13:16,905
Los chicos heterosexuales la amaban.

300
00:13:16,938 --> 00:13:19,752
Y cuando no podían tenerla, la
cosa podía ponerse violenta.

301
00:13:19,813 --> 00:13:21,457
¿Tiene alguna idea de
quién pudo haberla atacado

302
00:13:21,551 --> 00:13:23,351
- cuando fue acusada de agresión?
- Cariño...

303
00:13:23,861 --> 00:13:25,582
todo el mundo nos acosaba.

304
00:13:25,625 --> 00:13:28,142
Polis, vecinos, borrachos, ladrones...

305
00:13:28,247 --> 00:13:29,706
incluso nuestras familias.

306
00:13:29,784 --> 00:13:30,992
Todos nos odiaban.

307
00:13:31,021 --> 00:13:33,166
Estamos intentando encontrar
a un sospechoso alternativo.

308
00:13:33,220 --> 00:13:34,699
Es la clave para sacarla de aquí.

309
00:13:34,733 --> 00:13:36,226
¿Cuál es la clave para
tener mis hormonas?

310
00:13:36,248 --> 00:13:38,815
Cindy, se merece sus
hormonas y mucho más.

311
00:13:38,920 --> 00:13:40,728
Ayúdenos a sacarla de la cárcel.

312
00:13:40,778 --> 00:13:43,283
- Entonces será libre para tener las
hormonas que necesita. - Pero, como

313
00:13:43,329 --> 00:13:44,954
he dicho, no tengo a nadie ahí fuera.

314
00:13:45,051 --> 00:13:46,495
Los gays nos odian.

315
00:13:46,522 --> 00:13:48,476
Las lesbianas no quieren
saber nada de nosotros

316
00:13:48,516 --> 00:13:50,356
y los heterosexuales ni siquiera
creen que seamos humanos.

317
00:13:52,054 --> 00:13:54,108
Todos mis amigos están muertos.

318
00:13:55,040 --> 00:13:58,157
No hay ni una sola persona
en el mundo para mí.

319
00:13:58,750 --> 00:14:00,466
Estoy mejor aquí.

320
00:14:00,922 --> 00:14:02,895
Pero esto no es libertad.

321
00:14:03,092 --> 00:14:04,623
Su vida no es la suya propia

322
00:14:04,674 --> 00:14:07,024
y, aunque la idea de ser libre dé miedo,

323
00:14:07,070 --> 00:14:09,413
es su derecho porque es inocente.

324
00:14:09,686 --> 00:14:11,553
No diré que vaya a ser fácil.

325
00:14:12,115 --> 00:14:13,682
Pero dentro de un año,

326
00:14:13,777 --> 00:14:15,844
quizás dos, quizás tres...

327
00:14:17,610 --> 00:14:19,680
va a despertarse con
lágrimas en los ojos

328
00:14:19,725 --> 00:14:22,225
porque su vida es la suya propia.

329
00:14:24,136 --> 00:14:26,111
¿Por qué están siendo
tan amables conmigo?

330
00:14:26,175 --> 00:14:28,951
Porque sufrí durante
diez años en la cárcel.

331
00:14:30,538 --> 00:14:33,046
Igual que este hombre
de aquí alivió mi dolor,

332
00:14:33,069 --> 00:14:35,386
prometí que haría lo mismo por otros.

333
00:14:37,794 --> 00:14:39,288
Cindy, déjenos ayudarla.

334
00:14:39,341 --> 00:14:41,377
Déjenos estar junto a usted y luchar.

335
00:14:57,360 --> 00:15:00,300
Vale... bien.

336
00:15:02,866 --> 00:15:04,140
Hagámoslo.

337
00:15:12,479 --> 00:15:14,145
- Señor.
- ¿Quién es?

338
00:15:14,191 --> 00:15:16,306
- La jueza Speer.
- Señor.

339
00:15:16,950 --> 00:15:19,624
- Srta. Scott.
- Un placer verla de nuevo, señoría.

340
00:15:19,667 --> 00:15:21,333
Ojalá pudiese decir lo mismo de usted.

341
00:15:21,562 --> 00:15:23,003
Gracias, señoría.

342
00:15:23,163 --> 00:15:25,378
El sistema judicial está
basado en el principio

343
00:15:25,399 --> 00:15:27,381
de que todas las personas son
tratadas equitativamente por la ley.

344
00:15:27,524 --> 00:15:29,138
Ese principio fue violado

345
00:15:29,184 --> 00:15:30,688
en el juicio original de Cindy Whitman.

346
00:15:30,721 --> 00:15:32,162
Aquí tenemos el expediente de

347
00:15:32,181 --> 00:15:34,213
un tal Steven Whitman, no Cindy.

348
00:15:34,243 --> 00:15:35,664
Señoría, a eso me refiero.

349
00:15:35,698 --> 00:15:37,161
- La Constitución...
- Srta. Scott,

350
00:15:37,205 --> 00:15:38,602
es mi primer caso del día.

351
00:15:38,635 --> 00:15:40,190
Deje que el café haga
efecto antes de que usted

352
00:15:40,233 --> 00:15:41,541
se ponga en plan Atticus Finch conmigo.

353
00:15:41,584 --> 00:15:42,750
¿Cuál es su problema?

354
00:15:43,061 --> 00:15:44,455
Señoría...

355
00:15:45,419 --> 00:15:47,844
proponemos un nuevo juicio
en interés de la justicia

356
00:15:47,864 --> 00:15:51,502
en base a grandes nuevas pruebas de la
parcialidad de la policía de Chicago

357
00:15:51,534 --> 00:15:53,404
contra la comunidad
transgénero en los 80.

358
00:15:53,456 --> 00:15:56,384
Encantadora clase de historia,
pero parece que ha excluido

359
00:15:56,410 --> 00:15:59,125
la investigación de la policía
de Chicago a su clienta.

360
00:15:59,168 --> 00:16:01,831
Además de la exculpatoria prueba
de sangre de la que ya dispone,

361
00:16:01,881 --> 00:16:03,697
el nivel de hormonas en
la sangre de la escena

362
00:16:03,737 --> 00:16:05,538
no refleja la de alguien
que está en transición...

363
00:16:05,582 --> 00:16:07,133
¿Existen esas muestras de sangre?

364
00:16:07,240 --> 00:16:08,511
No, señoría.

365
00:16:08,538 --> 00:16:10,130
Se deniega la petición
para un nuevo juicio.

366
00:16:10,463 --> 00:16:12,864
Entonces solicitamos, como mínimo,

367
00:16:13,165 --> 00:16:14,646
un descubrimiento
posterior a la condena,

368
00:16:14,692 --> 00:16:16,541
a través del acceso a
los archivos policiales

369
00:16:16,577 --> 00:16:19,771
- para explorar la posibilidad.
- Bien. Moción concedida.

370
00:16:20,674 --> 00:16:22,225
Aunque claro...

371
00:16:22,277 --> 00:16:23,667
eso es lo que quería desde un principio,

372
00:16:23,710 --> 00:16:26,025
- ¿no, Srta. Scott?
- Quizás.

373
00:16:27,165 --> 00:16:28,775
Siguiente caso.

374
00:16:33,155 --> 00:16:35,374
Muy amable por su parte
enterrarnos en papeleo.

375
00:16:35,405 --> 00:16:37,019
Sí, y literalmente nada de esto

376
00:16:37,079 --> 00:16:38,641
tiene que ver con nuestro caso.

377
00:16:38,674 --> 00:16:40,446
La fecha de arresto fue el
catorce de julio, ¿verdad?

378
00:16:40,516 --> 00:16:42,452
- Sí.
- Tengo el informe del arresto

379
00:16:42,476 --> 00:16:45,312
de Debbie Urmand, misma
fecha, misma acusación.

380
00:16:45,424 --> 00:16:48,147
- ¿Es una coacusada?
- La arrestaron los mismos agentes.

381
00:16:48,149 --> 00:16:50,090
Si Debbie estuviese aquí,
quizás podría decirnos

382
00:16:50,209 --> 00:16:52,167
quién era el tipo. Si sigue viva.

383
00:16:52,261 --> 00:16:54,173
He encontrado a una Debbie Urmand.

384
00:16:54,208 --> 00:16:57,339
Es la gerente de un club
drag llamado Medusa's Den.

385
00:16:57,433 --> 00:16:59,100
Creo que hay una
pequeña gran posibilidad

386
00:16:59,126 --> 00:17:00,851
de que sea la misma persona.

387
00:17:01,508 --> 00:17:03,178
Esto va a ser divertido.

388
00:17:03,296 --> 00:17:04,661
No puedo esperar.

389
00:17:04,965 --> 00:17:07,349
*No te quiero perder*

390
00:17:07,467 --> 00:17:09,351
*Esto bueno*

391
00:17:09,469 --> 00:17:11,520
*Que tengo*

392
00:17:11,638 --> 00:17:14,022
*Porque si te pierdo*

393
00:17:14,141 --> 00:17:15,932
*Seguramente*

394
00:17:15,993 --> 00:17:19,511
*Seguramente perdería mucho*

395
00:17:19,513 --> 00:17:23,440
*Porque tu amor es mejor*

396
00:17:23,459 --> 00:17:25,775
*Que cualquier otro que conozca*

397
00:17:25,795 --> 00:17:27,944
*Es como un trueno*

398
00:17:27,964 --> 00:17:29,946
*Relámpago*

399
00:17:29,966 --> 00:17:33,450
*La manera en la que me
quieres es aterradora*

400
00:17:33,469 --> 00:17:35,194
*Será mejor que toques*

401
00:17:36,389 --> 00:17:40,699
*Madera, cariño*

402
00:17:45,147 --> 00:17:49,391
*Cariño*

403
00:17:49,485 --> 00:17:52,486
*Creo que será mejor que toque madera*

404
00:17:52,604 --> 00:17:55,380
*Creo que será mejor que toque madera*

405
00:17:55,408 --> 00:17:58,900
- Es ella.
- *Tocar madera*

406
00:17:58,995 --> 00:18:00,719
Vale, vamos.

407
00:18:00,721 --> 00:18:02,404
*Creo que será mejor que...*

408
00:18:02,498 --> 00:18:04,928
Era otro mundo por aquel entonces.

409
00:18:05,064 --> 00:18:06,731
No mostrabas tu verdadera cara

410
00:18:06,775 --> 00:18:08,699
a menos que estuvieses
dispuesta a pagar el precio.

411
00:18:08,841 --> 00:18:11,457
La noche del catorce
de julio, fue arrestada

412
00:18:11,507 --> 00:18:13,558
junto a otra mujer, Vanessa Evans.

413
00:18:13,645 --> 00:18:16,585
- La policía dijo que ambas atacaron
a la víctima. - Sí, claro...

414
00:18:16,661 --> 00:18:20,347
lo atacamos. Claro.

415
00:18:20,424 --> 00:18:22,241
Estaba trabajando

416
00:18:22,284 --> 00:18:23,833
cuando Vanessa me vio en mi esquina

417
00:18:23,894 --> 00:18:25,203
y vino a saludarme.

418
00:18:25,244 --> 00:18:27,351
No habían pasado ni cinco
minutos cuando un tipo

419
00:18:27,393 --> 00:18:29,685
salió de la nada y nos asaltó.

420
00:18:29,998 --> 00:18:32,715
¿Entonces fue un
desconocido quien las atacó?

421
00:18:32,747 --> 00:18:34,504
¿Nadie que Vanessa conociese?

422
00:18:34,576 --> 00:18:36,917
Así es. No lo conocía.

423
00:18:38,092 --> 00:18:40,417
¿Recuerda algo sobre él?

424
00:18:40,464 --> 00:18:43,723
No. Fue hace mucho tiempo.

425
00:18:44,206 --> 00:18:46,189
Y uno de muchos.

426
00:18:46,208 --> 00:18:49,213
Ha dicho que estaba en su esquina.

427
00:18:49,257 --> 00:18:51,007
¿Estaba trabajando?

428
00:18:51,047 --> 00:18:54,169
Era la única manera de
pagar las facturas, cielo.

429
00:18:54,325 --> 00:18:58,189
No pude aprobar... así que
no pude conseguir un trabajo.

430
00:18:58,850 --> 00:19:01,834
Algunas de las chicas tuvieron la
suerte de encontrar a un papuchi.

431
00:19:02,152 --> 00:19:04,099
Hombres que tenían que esconderse...

432
00:19:04,719 --> 00:19:06,154
pero no yo.

433
00:19:06,187 --> 00:19:07,925
Vanessa tenía a alguien, ¿verdad?

434
00:19:07,968 --> 00:19:10,885
A muchos. Los chicos hetero la adoraban.

435
00:19:10,934 --> 00:19:13,510
- ¿Tenía a alguien cuando fue asesinada?
- Sí.

436
00:19:13,927 --> 00:19:15,632
Sam Marshall.

437
00:19:15,708 --> 00:19:17,746
Estaba obsesionado con ella.

438
00:19:17,782 --> 00:19:20,550
Se volvió loco cuando ella cortó con él.

439
00:19:21,473 --> 00:19:24,464
A los grandes financieros no
les gusta que les digan que no.

440
00:19:26,657 --> 00:19:29,898
*Tienes que tocar madera, sí*

441
00:19:30,229 --> 00:19:33,172
*Tienes que tocar el relámpago*

442
00:19:33,539 --> 00:19:34,922
Y me gusta esa parte.

443
00:19:35,040 --> 00:19:36,573
- *Es como un trueno*
- Y... y me lo he pasado bien.

444
00:19:36,592 --> 00:19:37,974
- ¡Oye!
- Hola.

445
00:19:38,041 --> 00:19:39,974
Morid de sida, maricones.

446
00:19:44,057 --> 00:19:45,706
¡Llamad a la policía!

447
00:19:45,766 --> 00:19:47,491
- ¿Estás bien?
- ¡Que alguien llame a la policía!

448
00:19:50,189 --> 00:19:52,528
No va a necesitar
puntos. Ha tenido suerte.

449
00:19:52,559 --> 00:19:54,588
Un centímetro más abajo y
podría haber perdido el ojo.

450
00:19:56,895 --> 00:19:58,462
¿Entonces no pudieron ver la matrícula?

451
00:19:58,464 --> 00:20:00,894
No. Mire, todo pasó muy deprisa.

452
00:20:00,932 --> 00:20:02,789
¿No pueden comprobar las
cámaras del vecindario

453
00:20:02,843 --> 00:20:03,843
para conseguir su matrícula?

454
00:20:03,844 --> 00:20:05,221
Sí, nos pondremos a ello.

455
00:20:05,275 --> 00:20:07,667
- No van a hacer nada, ¿verdad?
- Señor, por favor, mantenga la calma.

456
00:20:07,710 --> 00:20:10,499
- Escuche, ni siquiera soy gay y estoy
cabreado. - Claro que no lo es, señor.

457
00:20:10,686 --> 00:20:13,711
- Está perdiendo el tiempo enfadándose.
- Disculpe, señor.

458
00:20:13,817 --> 00:20:16,094
- Estamos tomando nota de una denuncia
policial. - ¿Puede al menos mostrarle

459
00:20:16,118 --> 00:20:17,758
algo de respeto y referirse
a ella como señora?

460
00:20:17,788 --> 00:20:19,356
Y usted se referirá a
mí como agente Thompson.

461
00:20:19,392 --> 00:20:21,327
Vale, vale. Lo entendemos.
No les importa.

462
00:20:21,362 --> 00:20:23,296
Vámonos de aquí.

463
00:20:31,338 --> 00:20:34,631
Tengo a un Sam Marshall de
Marshall Financial Group

464
00:20:34,692 --> 00:20:36,686
- en la avenida Michigan.
- ¿Es él?

465
00:20:36,814 --> 00:20:39,773
- Sí que parece un papuchi de los
discretos. - ¿Y cómo lo sabes?

466
00:20:39,803 --> 00:20:42,537
- Yo podría ser discreto. Pero
nunca un papuchi. - Me lo creo.

467
00:20:42,580 --> 00:20:43,818
- ¿Que no pueda ser un papuchi?
- Sí.

468
00:20:43,872 --> 00:20:45,302
Porque no tienes dinero.

469
00:20:47,612 --> 00:20:48,781
Despacho del Sr. Marshall.

470
00:20:48,828 --> 00:20:50,567
Hola, ¿podría hablar con
Sam Marshall, por favor?

471
00:20:50,641 --> 00:20:51,843
Soy Madeline Scott,

472
00:20:51,881 --> 00:20:53,162
de Defensa Contra la Injusticia.

473
00:20:53,191 --> 00:20:55,220
- Es por un asunto legal.
- Espere, por favor.

474
00:20:56,410 --> 00:20:58,278
Soy Sam Marshall.

475
00:20:58,456 --> 00:21:00,898
Hola, Sr. Marshall. Soy Madeline Scott.

476
00:21:01,120 --> 00:21:04,413
Tenemos unas preguntas que
hacerle sobre Vanessa Evans.

477
00:21:05,067 --> 00:21:06,752
No sé quién es.

478
00:21:07,858 --> 00:21:09,482
Creemos que sí.

479
00:21:09,894 --> 00:21:11,760
No vuelva a contactar conmigo.

480
00:21:13,543 --> 00:21:15,764
Creo que a alguien le acaba de
aparecer la palabra "sospechoso"

481
00:21:15,858 --> 00:21:17,858
en un rótulo de neón
encima de la cabeza.

482
00:21:31,802 --> 00:21:33,046
¿Isabel?

483
00:21:36,377 --> 00:21:37,585
Hola.

484
00:21:39,221 --> 00:21:42,189
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

485
00:21:43,777 --> 00:21:46,369
Vale, a lo mejor no estoy bien.

486
00:21:46,801 --> 00:21:49,168
Por eso estamos aquí, ¿no?

487
00:21:49,707 --> 00:21:52,127
- Cierto. Cierto, sí.
- Es que...

488
00:21:52,167 --> 00:21:54,484
venir aquí, a veces...

489
00:21:54,730 --> 00:21:56,688
me pone más triste.

490
00:21:58,567 --> 00:22:00,192
Sí.

491
00:22:01,728 --> 00:22:04,238
¿Por qué no hacemos
algo que no sea triste?

492
00:22:05,079 --> 00:22:06,759
¿Qué quieres decir?

493
00:22:07,669 --> 00:22:08,994
No sé.

494
00:22:09,415 --> 00:22:11,248
Salgamos de aquí.

495
00:22:12,089 --> 00:22:13,277
Vamos.

496
00:22:22,925 --> 00:22:23,982
¿Sam Marshall?

497
00:22:24,076 --> 00:22:25,184
Hola, soy Madeline Scott.

498
00:22:25,210 --> 00:22:26,318
Hablamos por teléfono.

499
00:22:26,320 --> 00:22:28,300
Este es mi compañero, Easy Boudreau.

500
00:22:28,360 --> 00:22:30,676
Les pedí que no contactasen conmigo.

501
00:22:30,789 --> 00:22:33,364
Aunque sea una locura, eso hace que
tengamos más ganas de hablar con usted.

502
00:22:33,410 --> 00:22:35,959
- No quiero hablar con ustedes.
- Claro que no.

503
00:22:36,193 --> 00:22:37,345
Pero si no lo hace,

504
00:22:37,464 --> 00:22:39,164
les preguntaremos a sus
amigos y compañero de trabajo

505
00:22:39,177 --> 00:22:40,834
si sabían sobre su relación con Vanessa.

506
00:22:40,929 --> 00:22:42,425
Probablemente sea más beneficioso

507
00:22:42,444 --> 00:22:44,294
hablar con nosotros
directamente, ¿no cree?

508
00:23:02,865 --> 00:23:04,782
Fue hace mucho tiempo.

509
00:23:04,900 --> 00:23:08,157
- ¿Sigue casado?
- Mi mujer falleció hace dos años.

510
00:23:08,328 --> 00:23:09,970
Cáncer de páncreas.

511
00:23:10,047 --> 00:23:11,198
- Lo lamento.
- Gracias.

512
00:23:11,257 --> 00:23:13,603
Tengo hijos, tengo nietos.

513
00:23:13,917 --> 00:23:17,247
No puedo permitir que nadie
se entere de lo de Vanessa.

514
00:23:17,477 --> 00:23:19,962
No tenemos ningún interés
en exponer su vida personal.

515
00:23:20,024 --> 00:23:22,136
Solo queremos averiguar qué le pasó.

516
00:23:22,273 --> 00:23:23,966
No tengo ni idea de lo que le pasó.

517
00:23:24,028 --> 00:23:26,453
Esa noche estaba en
Nueva York por trabajo.

518
00:23:26,606 --> 00:23:29,306
Me fui esa mañana, lo cual puedo probar.

519
00:23:29,700 --> 00:23:31,158
Volví al día siguiente.

520
00:23:31,276 --> 00:23:33,200
Ni siquiera me enteré de su asesinato

521
00:23:33,273 --> 00:23:34,791
hasta la semana siguiente.

522
00:23:34,822 --> 00:23:36,971
No nos habíamos visto desde hace meses.

523
00:23:37,166 --> 00:23:38,907
Nos han dicho que sí se vieron.

524
00:23:39,025 --> 00:23:40,503
Que había roto con usted recientemente

525
00:23:40,527 --> 00:23:41,927
y que estaba muy molesto por ello.

526
00:23:42,028 --> 00:23:43,373
Por favor.

527
00:23:43,441 --> 00:23:45,492
Ella no rompió conmigo. Yo lo hice.

528
00:23:45,692 --> 00:23:48,485
¿Vale? Fue una época
muy extraña de mi vida

529
00:23:48,535 --> 00:23:51,310
y fue hace 37 años.

530
00:23:51,423 --> 00:23:53,623
Así que espero que esto
les haya sido de ayuda

531
00:23:53,720 --> 00:23:55,606
y sinceramente espero no volver a ver

532
00:23:55,639 --> 00:23:58,115
a ninguno de ustedes otra vez.

533
00:24:06,418 --> 00:24:08,139
Creo que está mintiendo.

534
00:24:09,861 --> 00:24:11,518
No estaba mintiendo.

535
00:24:11,676 --> 00:24:13,686
Nos ha mandado por email sus
extractos de la tarjeta de crédito

536
00:24:13,734 --> 00:24:16,813
de hace 37 años. Dice que lo
guarda todo desde hace 45 años.

537
00:24:17,039 --> 00:24:19,782
- Solo un tipo de finanzas haría eso.
- Sí, y había pagos hechos

538
00:24:19,847 --> 00:24:21,591
en la ciudad de Nueva York
la noche del asesinato.

539
00:24:21,649 --> 00:24:22,891
Eso le proporciona una coartada sólida.

540
00:24:22,934 --> 00:24:24,362
Pero no significa que no

541
00:24:24,421 --> 00:24:26,022
la matase el día antes de marcharse.

542
00:24:26,083 --> 00:24:28,498
Además, podría haber falsificado los
extractos de la tarjeta de crédito.

543
00:24:28,533 --> 00:24:30,615
También pudo ser otra persona la
que utilizó la tarjeta esa noche.

544
00:24:30,670 --> 00:24:33,987
Exacto. Pero lo que es
muy interesante son...

545
00:24:34,089 --> 00:24:37,056
estos gastos de urgencias
del Mount Carmel.

546
00:24:37,291 --> 00:24:39,458
Dos días después del asesinato. Mirad.

547
00:24:39,535 --> 00:24:40,942
Pudo haberse cortado
en la escena del crimen

548
00:24:40,973 --> 00:24:43,256
y, un par de días después,
la herida no se curó,

549
00:24:43,295 --> 00:24:44,995
así que fue a urgencias a por puntos.

550
00:24:45,031 --> 00:24:48,008
Y si mató a Vanessa, entonces su sangre

551
00:24:48,032 --> 00:24:50,112
habría sido la otra encontrada
en la escena del crimen.

552
00:24:50,430 --> 00:24:52,555
Deberíamos comprobar si es AB negativo.

553
00:24:52,574 --> 00:24:54,390
Hagámoslo. Conseguiremos
una orden judicial y

554
00:24:54,451 --> 00:24:56,651
- citaremos su expediente.
- Vale, pienso de verdad

555
00:24:56,728 --> 00:24:58,728
que el estúpido agente de
bolsa es nuestra mejor apuesta.

556
00:24:58,747 --> 00:25:01,063
Pero he encontrado
información muy interesante

557
00:25:01,094 --> 00:25:03,811
sobre nuestro camarero, Thomas Stone.

558
00:25:03,844 --> 00:25:06,145
Vale, nos dijo que la comunidad trans

559
00:25:06,185 --> 00:25:08,085
siempre era bienvenida
en el Tulip, ¿verdad?

560
00:25:08,183 --> 00:25:10,149
Citando a Dick Cheney: "buenos tiempos".

561
00:25:10,220 --> 00:25:12,962
Un refugio seguro donde todo
el mundo podía ser él mismo.

562
00:25:13,035 --> 00:25:14,684
Era un refugio, vale.

563
00:25:14,796 --> 00:25:16,838
Un refugio con sentimiento antitrans.

564
00:25:16,860 --> 00:25:19,037
He encontrado una docena de
citas de Thomas de hace años,

565
00:25:19,092 --> 00:25:21,166
todas ellas distanciando
a la comunidad gay

566
00:25:21,212 --> 00:25:22,987
de la comunidad trans.

567
00:25:23,033 --> 00:25:25,551
En algunas de ellas, incluso
ataca a Vanessa directamente.

568
00:25:25,591 --> 00:25:26,877
En esta dice:

569
00:25:26,907 --> 00:25:28,761
"Fue un travesti que ha sido lo peor

570
00:25:28,783 --> 00:25:30,254
que le ha pasado a los
derechos de los gays".

571
00:25:30,295 --> 00:25:31,375
Joder, eso es cruel.

572
00:25:31,425 --> 00:25:33,316
Bueno, creo que tenemos
que hablar con Thomas.

573
00:25:37,216 --> 00:25:38,623
Nos he traído chupitos.

574
00:25:40,847 --> 00:25:42,694
- Quizás no es buena idea.
- Venga.

575
00:25:42,737 --> 00:25:45,421
Solo uno. Recuerda, hoy es
el día de no estar triste.

576
00:25:46,997 --> 00:25:48,371
Vale, un chupito.

577
00:25:52,659 --> 00:25:53,858
Bebamos otro.

578
00:25:53,860 --> 00:25:55,427
- No.
- Uno más.

579
00:25:59,165 --> 00:26:01,049
Escuchando tu podcast,
tenía que preguntar,

580
00:26:01,167 --> 00:26:02,376
vale, estás haciendo estas cosas,

581
00:26:02,392 --> 00:26:03,870
¿estás produciéndolas tú sola?

582
00:26:04,018 --> 00:26:06,310
¿Estás trabajando todo el tiempo?

583
00:26:06,371 --> 00:26:07,811
Bueno, me sumerjo en mi trabajo

584
00:26:07,873 --> 00:26:09,985
porque casi no tengo una vida personal.

585
00:26:10,041 --> 00:26:11,897
¿En serio? Pensaba que,

586
00:26:11,991 --> 00:26:13,780
al ser lista, con ideales

587
00:26:13,846 --> 00:26:15,633
y atractiva... pensaba que

588
00:26:15,657 --> 00:26:17,358
los hombres se te echarían encima.

589
00:26:17,402 --> 00:26:18,677
Sí, bueno...

590
00:26:19,248 --> 00:26:21,690
sí, creo que me va bien.

591
00:26:21,888 --> 00:26:23,434
¿Y tú?

592
00:26:23,890 --> 00:26:25,390
¿Estás viendo a alguien?

593
00:26:25,417 --> 00:26:26,594
Dios mío. Sí.

594
00:26:26,631 --> 00:26:28,078
Te encantaría.

595
00:26:28,101 --> 00:26:30,890
Es muy interesante, todo el rato.

596
00:26:30,947 --> 00:26:33,114
Es increíble, es increíble.

597
00:26:34,867 --> 00:26:36,494
Eso es increíble.

598
00:26:36,544 --> 00:26:38,786
Eso es... es como ese
programa de televisión.

599
00:26:38,821 --> 00:26:40,241
"¡Eso es increíble!", es así.

600
00:26:40,852 --> 00:26:42,199
Es... es... increíble.

601
00:26:42,250 --> 00:26:43,930
Sí, por supuesto.

602
00:26:45,888 --> 00:26:48,472
Vale, entonces... Ira,

603
00:26:49,289 --> 00:26:50,797
¿por qué querías salir a cenar?

604
00:26:50,829 --> 00:26:52,383
Vale, es muy emocionante.

605
00:26:52,416 --> 00:26:54,416
Mi equipo y yo tenemos una
idea para un nuevo podcast.

606
00:26:54,441 --> 00:26:56,591
Es justicia criminal, es muy ambicioso.

607
00:26:56,644 --> 00:26:58,644
Y creemos que serías la
presentadora perfecta.

608
00:26:58,925 --> 00:27:01,943
Estoy aquí para ofrecerte un
trabajo. Sería tu propio programa.

609
00:27:04,226 --> 00:27:06,337
No sé qué decir. Es...

610
00:27:07,030 --> 00:27:08,816
Esto sería un sueño
hecho realidad para mí.

611
00:27:08,842 --> 00:27:11,531
Y conseguiríamos más oyentes
para Presunto Inocente.

612
00:27:11,593 --> 00:27:14,646
Esto sería algo a tiempo completo.
Lo siento mucho, pero tendrías...

613
00:27:14,675 --> 00:27:16,553
tendrías que dejar Presunto Inocente.

614
00:27:16,600 --> 00:27:18,243
Y tendrías que mudarte a Nueva York.

615
00:27:18,279 --> 00:27:20,533
Este podría ser un gran programa.

616
00:27:21,673 --> 00:27:23,139
Sí, pero no creo que pueda...

617
00:27:23,186 --> 00:27:24,526
Piénsalo, ¿vale?

618
00:27:24,568 --> 00:27:26,659
Es una gran oportunidad.

619
00:27:27,284 --> 00:27:28,659
Piénsalo.

620
00:27:29,881 --> 00:27:31,615
- Lo pensaré.
- Piénsalo.

621
00:27:31,681 --> 00:27:33,064
Brindemos.

622
00:27:40,242 --> 00:27:41,371
Hola, Thomas.

623
00:27:41,422 --> 00:27:43,402
- Hola.
- ¿Han vuelto tan pronto?

624
00:27:43,453 --> 00:27:45,877
Tenemos que hablar sobre la
verdad entre Vanessa y usted.

625
00:27:45,905 --> 00:27:48,180
Dijo que este era un lugar donde
todo el mundo era aceptado.

626
00:27:48,232 --> 00:27:50,377
Se refería a todo el mundo menos
a la comunidad trans, ¿verdad?

627
00:27:50,442 --> 00:27:53,355
Porque se le cita en
muchos artículos de los 80

628
00:27:53,439 --> 00:27:55,371
atacándoles a ellos y a Vanessa.

629
00:27:55,393 --> 00:27:58,760
Miren, tienen que entender qué
estaba pasando en esa época.

630
00:27:58,773 --> 00:28:01,427
Los polis hacían redadas en los
bares gays, nos daban palizas.

631
00:28:01,490 --> 00:28:03,711
Stonewall no cambió la manera
en la que nos trataban.

632
00:28:03,849 --> 00:28:07,244
Así que empezamos una alianza
gay y lesbiana para protegernos.

633
00:28:07,307 --> 00:28:09,974
¿Y quién se suponía que iba a
proteger a la comunidad trans?

634
00:28:10,396 --> 00:28:12,372
En ese momento, un montón
de gays pensaban que

635
00:28:12,408 --> 00:28:16,469
la comunidad trans nos impedía
avanzar hacia la igualdad de derechos.

636
00:28:16,742 --> 00:28:18,349
La gente hetero los veía como monstruos

637
00:28:18,389 --> 00:28:20,756
y... y algunos de nosotros también.

638
00:28:20,853 --> 00:28:22,453
Créanme, ojalá pudiese retractarme.

639
00:28:22,519 --> 00:28:24,636
¿Vanessa y usted pelearon
antes de que muriese?

640
00:28:24,845 --> 00:28:27,004
Ness y yo discutíamos siempre
que nos veíamos, pero...

641
00:28:27,150 --> 00:28:28,830
¿Sobre qué discutían?

642
00:28:29,537 --> 00:28:31,677
Discutimos en el bar.

643
00:28:31,786 --> 00:28:33,789
Estaba chillando y
montando un espectáculo.

644
00:28:33,886 --> 00:28:36,744
Podía ser una auténtica reina
del drama cuando quería.

645
00:28:36,915 --> 00:28:40,639
Estaba furiosa porque le dijimos que no
hablase en la manifestación del orgullo.

646
00:28:41,077 --> 00:28:44,020
Me han pegado, me han roto la nariz,

647
00:28:44,057 --> 00:28:45,865
me han mandado a la cárcel.

648
00:28:45,888 --> 00:28:47,804
He perdido mi trabajo
por la liberación gay.

649
00:28:47,834 --> 00:28:50,818
Tengo el mismo derecho a hablar en
esa manifestación como cualquiera.

650
00:28:50,858 --> 00:28:52,218
No me voy a ir a ningún lado, Thomas,

651
00:28:52,274 --> 00:28:53,765
y si piensas por un segundo

652
00:28:53,790 --> 00:28:55,456
que vamos a desaparecer,

653
00:28:55,496 --> 00:28:57,192
piénsalo de nuevo.

654
00:28:59,940 --> 00:29:02,317
Esa fue la última vez que la vi.

655
00:29:02,532 --> 00:29:04,230
¿Qué hizo después de que se fuese?

656
00:29:04,386 --> 00:29:06,170
Estuve aquí toda la noche.

657
00:29:06,236 --> 00:29:08,736
Y tengo a una docena de personas
que pueden testificarlo.

658
00:29:08,830 --> 00:29:10,980
Nadie pudo olvidar la
noche en la que Ness murió

659
00:29:10,999 --> 00:29:12,404
y nunca lo haremos.

660
00:29:12,434 --> 00:29:14,977
Miren, odiaba a Vanessa...

661
00:29:15,896 --> 00:29:17,693
en aquella época.

662
00:29:18,221 --> 00:29:19,843
Pero nunca la mataría.

663
00:29:19,947 --> 00:29:23,367
- ¿Y eso por qué?
- Porque era mi hermana de armas.

664
00:29:24,388 --> 00:29:27,180
Aunque la odiase, la quería.

665
00:29:27,298 --> 00:29:28,981
Y siempre lo haré.

666
00:29:35,154 --> 00:29:37,139
Por supuesto que lo podemos
llamar una guerra revolucionaria,

667
00:29:37,184 --> 00:29:39,551
pero en realidad es una
guerra civil, si lo piensas...

668
00:29:39,567 --> 00:29:41,157
Vale, tengo malas noticias

669
00:29:41,178 --> 00:29:43,722
- y tengo malas noticias. ¿Cuáles
queréis primero? - Las malas.

670
00:29:43,764 --> 00:29:46,337
La jueza odia mis instintos, ha denegado
nuestra petición para los informes

671
00:29:46,368 --> 00:29:49,138
médicos de Sam Marshall.
Dijo que íbamos a ciegas.

672
00:29:49,171 --> 00:29:52,005
- Vale, ¿cuáles son las malas noticias?
- No tenemos otro sospechoso.

673
00:29:52,131 --> 00:29:54,469
No creo que Thomas lo
hiciese. Su motivo es débil

674
00:29:54,530 --> 00:29:56,440
y tiene testigos que
corroboran su coartada.

675
00:29:56,480 --> 00:29:59,216
Eso nos lleva de nuevo a Sam Marshall,
que también tiene una coartada.

676
00:29:59,272 --> 00:30:00,700
Y definitivamente tiene un motivo.

677
00:30:00,749 --> 00:30:02,406
Estoy de acuerdo. Es
nuestra mejor apuesta.

678
00:30:02,471 --> 00:30:04,286
Y si su grupo sanguíneo es AB negativo,

679
00:30:04,326 --> 00:30:06,304
- eso quizás sea suficiente
para liberar a Cindy. - Vale.

680
00:30:06,555 --> 00:30:08,037
Citemos a Sam Marshall,

681
00:30:08,114 --> 00:30:09,474
se lo sacaremos a la
fuerza en el estrado.

682
00:30:09,558 --> 00:30:11,035
Sí, ¿pero y si testifica que pertenece

683
00:30:11,059 --> 00:30:12,860
a un grupo sanguíneo diferente?
Entonces estamos muertos.

684
00:30:13,046 --> 00:30:15,213
O quizás hay otra manera de
obtener su grupo sanguíneo.

685
00:30:16,623 --> 00:30:17,681
No me digas.

686
00:30:17,717 --> 00:30:20,163
No es legal del todo, así que
quizás no debería decir nada.

687
00:30:20,196 --> 00:30:22,763
- No he oído eso.
- Nunca hemos tenido esta conversación.

688
00:30:25,765 --> 00:30:27,315
- El motín del té de Boston.
- Oye.

689
00:30:27,433 --> 00:30:29,058
No, pensad en el motín del té de Boston.

690
00:30:29,119 --> 00:30:30,799
¿Qué estamos tirando?
¿Estamos tirando café?

691
00:30:33,306 --> 00:30:35,990
Ya es bastante difícil hacer
frente a mis propios asuntos,

692
00:30:36,108 --> 00:30:38,493
pero no tengo ni idea de cómo eres
capaz de hacerlo, públicamente.

693
00:30:38,587 --> 00:30:40,014
Eres muy fuerte.

694
00:30:40,088 --> 00:30:41,559
Y ese artículo...

695
00:30:42,002 --> 00:30:44,318
¿De verdad Madeline piensa
que mataste a Rosemary?

696
00:30:44,534 --> 00:30:46,201
No lo sé.

697
00:30:49,246 --> 00:30:51,684
Me resulta un poco irónico que...

698
00:30:51,731 --> 00:30:54,241
que ella piense que lo hice, pero...

699
00:30:54,472 --> 00:30:55,771
¿Por qué?

700
00:31:01,610 --> 00:31:03,259
Me lo puedes contar.

701
00:31:03,320 --> 00:31:05,153
No voy a decir nada.

702
00:31:06,038 --> 00:31:07,787
Pacto de silencio del grupo.

703
00:31:11,953 --> 00:31:15,590
La noche en la que... en la
que Rosemary fue asesinada,

704
00:31:16,574 --> 00:31:19,368
antes siquiera de que
supiésemos que estaba muerta,

705
00:31:19,639 --> 00:31:22,748
todo el mundo la estaba buscando

706
00:31:23,248 --> 00:31:25,465
excepto Madeline.

707
00:31:25,542 --> 00:31:28,617
- ¿Qué?
- Estaba... estaba actuando muy raro.

708
00:31:28,637 --> 00:31:32,305
Como si estuviese... colocada o algo.

709
00:31:34,751 --> 00:31:37,536
Tenía la cabeza en las nubes.

710
00:31:43,125 --> 00:31:44,807
¿Entonces no os ayudó a buscar?

711
00:31:44,844 --> 00:31:46,394
No, eso es lo raro.

712
00:31:46,512 --> 00:31:48,196
Algo iba mal.

713
00:31:49,825 --> 00:31:53,284
¿Crees que Madeline le pudo
haber hecho algo a Rosemary?

714
00:31:55,664 --> 00:31:56,996
No.

715
00:31:57,156 --> 00:31:59,666
Tan solo no entendí nunca

716
00:32:00,311 --> 00:32:02,669
por qué actuaba tan raro, ¿sabes?

717
00:32:02,745 --> 00:32:06,464
Antes de que nadie supiese que...
que Rosemary había sido asesinada.

718
00:32:15,425 --> 00:32:18,512
Esto no es exactamente lo que acordamos
cuando dijimos "seamos solo amigas".

719
00:32:18,691 --> 00:32:21,539
Lo sé. No puedo evitarlo.

720
00:32:24,860 --> 00:32:27,176
Yo tampoco.

721
00:32:31,834 --> 00:32:34,616
Vale, tenemos que parar
o me van a echar de aquí.

722
00:32:34,714 --> 00:32:37,281
No, no lo harán. Ya
me he ocupado de ello.

723
00:32:39,052 --> 00:32:42,116
Siempre has tenido
este sitio controlado.

724
00:32:42,234 --> 00:32:45,194
Pero quizás no por mucho tiempo.

725
00:32:46,008 --> 00:32:48,008
¿Por qué? ¿Qué quieres decir?

726
00:32:48,945 --> 00:32:51,922
Se ha establecido mi audiencia
de libertad condicional.

727
00:32:52,661 --> 00:32:54,556
Mi abogado piensa de verdad
que voy a tener una oportunidad

728
00:32:54,580 --> 00:32:56,464
de salir de aquí.

729
00:32:58,178 --> 00:33:00,001
Wren, eso es increíble.

730
00:33:00,546 --> 00:33:01,728
¿Lo es?

731
00:33:01,888 --> 00:33:03,266
Claro que lo es.

732
00:33:03,359 --> 00:33:05,502
Madeline...

733
00:33:05,604 --> 00:33:07,505
seamos honestas.

734
00:33:08,015 --> 00:33:10,252
¿De verdad quieres que
estemos juntas ahí fuera?

735
00:33:10,359 --> 00:33:13,336
¿Como quedar con tus amigos
o conocer a tus padres?

736
00:33:14,360 --> 00:33:15,926
Sí.

737
00:33:17,509 --> 00:33:19,304
De acuerdo, entonces.

738
00:33:20,254 --> 00:33:22,772
¿A cuántas personas
les has hablado de mí?

739
00:33:25,671 --> 00:33:27,894
Eso es lo que pensaba.

740
00:33:29,257 --> 00:33:31,365
Esto que tenemos...

741
00:33:31,418 --> 00:33:33,269
solo existe aquí.

742
00:33:33,411 --> 00:33:35,244
Sé que fuera

743
00:33:35,263 --> 00:33:37,953
escondes esta parte de ti.
No estoy enfadada contigo.

744
00:33:38,006 --> 00:33:40,549
No quiero decepcionarme.

745
00:33:43,271 --> 00:33:46,853
No sé que va a pasar entre
nosotras cuando salgas.

746
00:33:47,033 --> 00:33:49,108
¿Pero podemos preocuparnos
de ello después?

747
00:33:49,185 --> 00:33:51,569
Todo lo que importa
es que salgas de aquí.

748
00:33:54,400 --> 00:33:57,408
- Sal de aquí.
- Vale.

749
00:34:01,864 --> 00:34:04,059
Todos los estudiantes organizaron
un equipo de búsqueda.

750
00:34:04,243 --> 00:34:07,745
Todo el mundo la estaba
buscando. Todos excepto ella.

751
00:34:08,965 --> 00:34:11,074
He estado enfocando esto al revés.

752
00:34:11,791 --> 00:34:13,149
Siempre pensé que él la había matado

753
00:34:13,151 --> 00:34:15,028
y que Madeline fue su cómplice.

754
00:34:15,151 --> 00:34:18,179
Nunca consideré que quizás
hubiese actuado sola.

755
00:34:19,080 --> 00:34:20,830
¿Y ahora qué?

756
00:34:22,369 --> 00:34:23,827
Quizás...

757
00:34:25,205 --> 00:34:28,648
hagamos de Levi Scott
nuestro testigo principal.

758
00:34:42,388 --> 00:34:44,055
Hola.

759
00:34:44,057 --> 00:34:46,482
Disculpe. Tengo una orden judicial

760
00:34:46,501 --> 00:34:49,076
para los registros
médicos de Samuel Marshall

761
00:34:49,123 --> 00:34:51,824
del 17 de septiembre de 1982.

762
00:34:51,898 --> 00:34:54,582
Esto no es para Samuel Marshall.

763
00:34:54,700 --> 00:34:56,710
Esto es para una tal Betsy Miers.

764
00:34:56,758 --> 00:34:59,253
Oh, Dios mío, ¿de verdad?

765
00:34:59,371 --> 00:35:02,807
He traído el equivocado y conduje
una hora para llegar hasta aquí.

766
00:35:04,107 --> 00:35:05,977
¿Quiere salvarme de conducir dos horas?

767
00:35:06,045 --> 00:35:09,263
Es de hace 37 años. Ni
siquiera creo que siga vivo.

768
00:35:09,357 --> 00:35:10,931
¿Le importa?

769
00:35:10,975 --> 00:35:12,975
Le traeré un café o una rosquilla.

770
00:35:13,547 --> 00:35:15,597
Vale, déjeme comprobar.

771
00:35:22,249 --> 00:35:23,815
¿Disculpe?

772
00:35:23,892 --> 00:35:26,565
Me ha dado el informe equivocado.
Este es el de su mujer.

773
00:35:26,610 --> 00:35:28,207
Es S. Marshall,

774
00:35:28,284 --> 00:35:29,893
pero la "S" es de Sharon, no de Samuel.

775
00:35:29,996 --> 00:35:32,141
Vale, déjeme mirar de nuevo.

776
00:35:45,488 --> 00:35:49,076
Sr. Marhsall, ¿puede describir
su relación con Vanessa Evans?

777
00:35:49,150 --> 00:35:51,258
Yo no lo llamaría una relación.

778
00:35:51,323 --> 00:35:53,215
¿Cómo lo llamaría entonces?

779
00:35:54,707 --> 00:35:56,421
Por favor recuerde que
está bajo juramento.

780
00:35:56,494 --> 00:35:58,846
- Éramos amigos.
- Como amigos,

781
00:35:58,924 --> 00:36:01,156
¿mantenía relaciones
sexuales con Vanessa?

782
00:36:01,213 --> 00:36:02,574
Protesto. Está guiando al testigo.

783
00:36:02,614 --> 00:36:04,809
Se admite. Srta. Scott,
¿a dónde quiere llegar?

784
00:36:04,841 --> 00:36:06,800
Ya voy, señoría.

785
00:36:07,582 --> 00:36:10,204
Sr. Marshall, ¿cuál
es su grupo sanguíneo?

786
00:36:10,223 --> 00:36:12,011
Protesto. Relevancia.

787
00:36:12,052 --> 00:36:13,743
Señoría, mi clienta fue condenada

788
00:36:13,765 --> 00:36:16,932
porque su grupo sanguíneo es
AB negativo, el mismo grupo

789
00:36:16,965 --> 00:36:19,491
encontrado en la escena del
crimen. Creo que es relevante saber

790
00:36:19,534 --> 00:36:21,488
el grupo sanguíneo del Sr. Marshall.

791
00:36:21,524 --> 00:36:24,475
- Por favor responda a la pregunta.
- Estaré encantado de responder.

792
00:36:24,501 --> 00:36:26,902
Mi grupo sanguíneo es 0 positivo.

793
00:36:26,961 --> 00:36:30,170
¿Y por casualidad sabe cuál era
el grupo sanguíneo de su mujer?

794
00:36:31,606 --> 00:36:32,493
¿Qué?

795
00:36:32,541 --> 00:36:35,551
Su mujer. ¿Cuál era su grupo sanguíneo?

796
00:36:35,802 --> 00:36:39,503
- No... no sé.
- Bueno, déjeme decírselo.

797
00:36:39,606 --> 00:36:42,381
Era AB negativo.

798
00:36:42,448 --> 00:36:45,345
El mismo grupo sanguíneo
encontrado en la escena del crimen.

799
00:36:46,428 --> 00:36:48,333
También es el grupo
sanguíneo más raro del mundo.

800
00:36:48,375 --> 00:36:50,235
Me gustaría presentar la
prueba A del demandante,

801
00:36:50,277 --> 00:36:52,732
una copia del historial
médico de Sharon Marshall

802
00:36:52,779 --> 00:36:55,359
probando que su grupo
sanguíneo era AB negativo.

803
00:36:55,395 --> 00:36:58,595
Sr. Marshall, ¿su mujer
asesinó a Vanessa Evans?

804
00:37:01,283 --> 00:37:03,824
Mi clienta se ha pasado
37 años entre rejas

805
00:37:03,872 --> 00:37:05,249
por un asesinato que no cometió,

806
00:37:05,287 --> 00:37:07,047
así que por favor diga la
verdad en este tribunal.

807
00:37:07,984 --> 00:37:11,166
Por una vez en su vida, ¿dirá la verdad?

808
00:37:11,243 --> 00:37:13,441
Su mujer se enteró de la aventura, ¿no?

809
00:37:15,220 --> 00:37:16,511
¿No?

810
00:37:24,104 --> 00:37:26,546
Cuando volví de Nueva York
al día siguiente, yo...

811
00:37:28,584 --> 00:37:31,427
encontré a mi mujer sentada en el suelo.

812
00:37:33,726 --> 00:37:35,501
Cubierta con la sangre de Vanessa.

813
00:37:37,373 --> 00:37:39,839
Mi mujer no era una asesina.

814
00:37:39,924 --> 00:37:42,019
Cuando se enteró de que

815
00:37:44,179 --> 00:37:46,161
estaba teniendo una aventura con...

816
00:37:46,718 --> 00:37:48,217
Vanessa...

817
00:37:49,800 --> 00:37:51,425
se volvió loca.

818
00:37:51,502 --> 00:37:54,648
Y entonces dejó que Cindy Whitman
asumiese la culpa por un asesinato

819
00:37:54,684 --> 00:37:56,960
del que su mujer era la responsable.

820
00:37:59,108 --> 00:38:02,201
Es como si usted mismo hubiera encerrado
a una mujer inocente en una jaula.

821
00:38:04,790 --> 00:38:08,642
Señoría, mi clienta ha perdido
su vida por una mentira.

822
00:38:08,894 --> 00:38:10,828
¿Puede irse a casa ya, por favor?

823
00:38:15,993 --> 00:38:17,227
Sra. Whitman,

824
00:38:17,267 --> 00:38:20,176
en base a la prueba recién
descubierta presentada aquí hoy,

825
00:38:20,222 --> 00:38:23,090
está claro que el estado de
Illinois le debe una disculpa.

826
00:38:24,177 --> 00:38:27,657
Por la presente, este
tribunal la declara inocente.

827
00:38:33,886 --> 00:38:35,613
¿Eso significa que voy
a tener mis hormonas?

828
00:38:35,666 --> 00:38:37,107
Sí.

829
00:38:45,342 --> 00:38:47,034
Va a estar bien ahí fuera.

830
00:38:48,844 --> 00:38:52,293
A veces es terrorífico
mostrar al mundo quién eres,

831
00:38:52,427 --> 00:38:55,017
pero si mantienes tu verdadera
identidad como un secreto,

832
00:38:55,018 --> 00:39:00,086
puede mutar y volverse una
enfermedad que te puede matar...

833
00:39:00,204 --> 00:39:03,998
o, incluso peor, matar a
aquellos que te rodean.

834
00:39:04,092 --> 00:39:06,440
Tenemos que ser leales
a nosotros mismos,

835
00:39:06,472 --> 00:39:08,396
o podríamos acabar haciendo daño

836
00:39:08,809 --> 00:39:10,892
a las personas que más queremos.

837
00:39:13,493 --> 00:39:16,174
- Hola, Ira.
- Hola. ¿Y bueno?

838
00:39:16,242 --> 00:39:19,552
He estado pensando mucho
sobre la oferta de trabajo.

839
00:39:19,692 --> 00:39:22,500
- Genial. ¿Qué opinas?
- Siéntate.

840
00:39:22,527 --> 00:39:27,018
- Vale.
- Estaría mintiendo

841
00:39:27,019 --> 00:39:31,182
si dijera que trabajar para ti
no es un sueño hecho realidad.

842
00:39:31,246 --> 00:39:33,522
Pero si soy sincera,

843
00:39:33,886 --> 00:39:36,037
ya estoy viviendo mi sueño.

844
00:39:36,349 --> 00:39:38,182
Soy una abogada de condenas injustas,

845
00:39:38,184 --> 00:39:40,776
soy una investigadora,

846
00:39:40,795 --> 00:39:42,905
resulta que soy una
buscadora de la verdad.

847
00:39:42,955 --> 00:39:45,104
Creo que solo hago el podcast

848
00:39:45,125 --> 00:39:47,516
para poder arrojar algo
de luz a los problemas,

849
00:39:47,559 --> 00:39:49,552
- no para ser famosa.
- Ya.

850
00:39:49,780 --> 00:39:51,492
Quiero quedarme aquí,
con los pies en el suelo,

851
00:39:51,528 --> 00:39:54,096
trabajando para liberar
a gente inocente,

852
00:39:54,130 --> 00:39:56,388
porque ese es mi propósito.

853
00:39:56,417 --> 00:39:59,418
- Espero que lo entiendas.
- Sí.

854
00:39:59,537 --> 00:40:04,099
Lo hago, totalmente. Un poco.
Quiero decir, está genial.

855
00:40:04,152 --> 00:40:05,949
Es tu propósito en la vida.

856
00:40:05,981 --> 00:40:08,507
¿Pero quizás un gran error?
Desde mi perspectiva,

857
00:40:08,531 --> 00:40:11,184
no lo sé, quizás estás
cometiendo un error muy grave.

858
00:40:11,312 --> 00:40:14,328
No lo sé. Pero tienes que
hacer lo que tengas que hacer

859
00:40:14,354 --> 00:40:17,605
y yo... yo respeto que sea
eso lo que tengas que hacer,

860
00:40:17,665 --> 00:40:20,315
así que buena suerte.

861
00:40:20,335 --> 00:40:21,515
- Gracias.
- Sí.

862
00:40:21,541 --> 00:40:23,500
Obviamente, de ahora en adelante

863
00:40:23,528 --> 00:40:26,863
nuestros podcasts... somos
enemigos y todo eso...

864
00:40:27,249 --> 00:40:28,860
Sabes que estoy bromeando, ¿no?

865
00:40:28,916 --> 00:40:31,402
- Sí.
- En serio, buena suerte.

866
00:40:31,429 --> 00:40:32,894
- Gracias.
- Vale.

867
00:40:43,626 --> 00:40:45,310
¿Le has dicho que no lo vas a hacer?

868
00:40:45,552 --> 00:40:47,019
Sí.

869
00:40:48,529 --> 00:40:50,433
¿Estoy cometiendo un terrible error?

870
00:40:52,592 --> 00:40:54,592
Quiero decir,

871
00:40:54,594 --> 00:40:56,594
Estoy seguro de que te lo
habrías pasado genial codeándote

872
00:40:56,596 --> 00:40:58,019
con la élite de Nueva York

873
00:40:58,039 --> 00:40:59,924
y comiendo en los mejores
restaurantes del mundo,

874
00:40:59,978 --> 00:41:03,044
viviendo tu vida como una
película feliz de los 50,

875
00:41:03,676 --> 00:41:06,874
pero si hicieses todo eso,
¿adivinas quién no estaría ahí?

876
00:41:08,052 --> 00:41:11,553
- Tú.
- Eso es, este tipo.

877
00:41:12,619 --> 00:41:14,387
Sí, te quiero aquí,

878
00:41:14,680 --> 00:41:16,371
pero este bufete te necesita aquí.

879
00:41:16,449 --> 00:41:18,247
Y como dijo el presidente de la junta,

880
00:41:18,334 --> 00:41:20,284
"Chicago es mi tipo de ciudad".

881
00:41:21,255 --> 00:41:23,379
También es mi tipo de ciudad.

882
00:41:52,318 --> 00:41:53,907
¿Cómo lo llevas, Cindy?

883
00:41:55,096 --> 00:41:57,004
Ni siquiera debería estar aquí.

884
00:41:57,098 --> 00:41:59,156
También debería estar muerta.

885
00:41:59,704 --> 00:42:01,747
Todos hemos perdido mucho,

886
00:42:01,793 --> 00:42:03,752
pero seguimos aquí.

887
00:42:03,771 --> 00:42:06,664
¿Ahora por fin te gustamos?

888
00:42:06,666 --> 00:42:09,174
Lo siento mucho, Cindy.

889
00:42:09,250 --> 00:42:12,370
Estábamos tan consumidos
intentando protegernos,

890
00:42:12,545 --> 00:42:15,111
que perdimos de vista el
porqué de esta lucha.

891
00:42:16,826 --> 00:42:19,026
No pasa nada, cielo.

892
00:42:19,144 --> 00:42:21,982
Es hora de que todas las
reinas sigamos adelante.

893
00:42:22,462 --> 00:42:24,954
Bienvenida a casa, Cindy.

894
00:42:54,989 --> 00:42:56,236
Hola, Maddie.

895
00:42:56,289 --> 00:42:59,457
- Hola, mamá. ¿Cómo estás?
- Estoy bien, ¿y tú?

896
00:42:59,501 --> 00:43:01,167
Estoy bien.

897
00:43:01,220 --> 00:43:03,496
Solo llamaba para
decirte que soy bisexual

898
00:43:03,533 --> 00:43:05,391
y que estoy saliendo con una mujer.

899
00:43:07,159 --> 00:43:08,834
¿Mamá?

900
00:43:08,994 --> 00:43:12,267
Eso es muy interesante.
¿Cuándo la podemos conocer?

901
00:43:12,320 --> 00:43:14,678
Es un poco complicado
porque está en la cárcel,

902
00:43:14,703 --> 00:43:17,101
pero quizás salga pronto
en libertad condicional.

903
00:43:19,964 --> 00:43:21,396
¿Mamá?

904
00:43:22,842 --> 00:43:24,635
¿Mamá?

905
00:43:27,111 --> 00:43:32,667
DEDICADO A LA MEMORIA DE SYLVIA
RIVERA Y MARSHA P. JOHNSON.

906
00:43:34,367 --> 00:43:39,367
www.subtitulamos.tv

