1
00:00:04,468 --> 00:00:06,615
Hola, ¿qué ocurre? Me
he venido corriendo.

2
00:00:06,658 --> 00:00:08,210
Título de tu vídeo sexual. Toma ya.

3
00:00:08,234 --> 00:00:10,279
¿Has oído hablar de un tío
que se llama Bruno Rojas?

4
00:00:10,323 --> 00:00:11,822
Sí, un jefazo del
cártel colombiano, ¿no?

5
00:00:11,846 --> 00:00:13,737
Lo era, hasta que le
disparó en el pecho ayer

6
00:00:13,761 --> 00:00:15,197
su teniente de confianza.

7
00:00:15,241 --> 00:00:16,870
Al parecer, la bala
le atravesó el pezón.

8
00:00:16,894 --> 00:00:18,287
La diana de la madre naturaleza.

9
00:00:18,339 --> 00:00:19,699
Dios mío, me encanta
cómo funciona tu cerebro.

10
00:00:19,723 --> 00:00:21,701
El caso es que ahora está en
coma y el capitán Holt cree

11
00:00:21,725 --> 00:00:23,747
que si estoy aquí cuando
despierte, puedo lograr que hable.

12
00:00:23,771 --> 00:00:25,792
- ¿Y para qué me has llamado a mí?
- Porque necesito un compañero.

13
00:00:25,816 --> 00:00:28,036
- ¿Qué pasa con ellos?
- No estamos aquí por trabajo.

14
00:00:28,079 --> 00:00:30,188
He traído a Scully porque necesita
hacerse unas pruebas médicas.

15
00:00:30,212 --> 00:00:31,735
Sí, estoy aquí a todas horas.

16
00:00:31,779 --> 00:00:33,389
Soy como el alcalde de este sitio.

17
00:00:33,433 --> 00:00:35,652
Cheryl, cielo, ¿tienes
una bolsa fresca para mí?

18
00:00:35,696 --> 00:00:37,263
Te he guardado la más grande, Scully.

19
00:00:37,306 --> 00:00:38,307
Eres la mejor.

20
00:00:38,351 --> 00:00:40,048
En fin, nos vemos, chicos.

21
00:00:40,091 --> 00:00:42,485
Dan, Dan, mi hombre enema.

22
00:00:42,529 --> 00:00:44,898
Bueno, supongo que es bonito
ver a Scully en su elemento.

23
00:00:44,922 --> 00:00:46,010
   

24
00:00:46,054 --> 00:00:47,292
Jake, no puedo quedarme aquí contigo.

25
00:00:47,316 --> 00:00:48,926
Tengo mucho trabajo.

26
00:00:48,970 --> 00:00:50,232
Sí, yo también.

27
00:00:50,276 --> 00:00:52,123
Es decir, llevo haciendo
turnos dobles sin parar,

28
00:00:52,147 --> 00:00:54,976
pero no hemos podido salir
juntos por ahí en casi un mes.

29
00:00:55,019 --> 00:00:56,325
Nuestro aniversario está próximo

30
00:00:56,369 --> 00:00:57,694
y no tenemos nada planeado.

31
00:00:57,718 --> 00:00:59,589
Lo sé, pero ya lo hemos hablado.

32
00:00:59,633 --> 00:01:01,591
Haremos un viaje en
cuanto tengamos tiempo.

33
00:01:01,635 --> 00:01:03,114
- Te lo prometo.
- ¿Como me prometiste

34
00:01:03,158 --> 00:01:04,527
que veríamos la película "Bumblebee"?

35
00:01:04,551 --> 00:01:06,398
Yo no te prometí eso.
Creo que lo que dije fue:

36
00:01:06,422 --> 00:01:07,486
"¿No es una peli para niños?".

37
00:01:07,510 --> 00:01:09,382
Sí, y creo que yo contesté:

38
00:01:09,425 --> 00:01:11,862
"Es para adolescentes".

39
00:01:11,906 --> 00:01:14,300
Escucha, comprendo que no puedas
sacar tiempo de horas de trabajo,

40
00:01:14,343 --> 00:01:16,606
pero esto sirve de excusa.
Sigue siendo trabajo.

41
00:01:16,650 --> 00:01:18,260
Ya sabes, podemos estar aquí

42
00:01:18,304 --> 00:01:19,740
charlando y riéndonos

43
00:01:19,783 --> 00:01:22,133
y, técnicamente, estaremos trabajando.

44
00:01:22,177 --> 00:01:24,962
Yo lo llamo "vacasociones".

45
00:01:25,006 --> 00:01:27,791
*Vacasociones es todo lo que quiero*

46
00:01:27,835 --> 00:01:28,792
   

47
00:01:28,836 --> 00:01:30,533
*Vacasociones para desconectar*

48
00:01:30,577 --> 00:01:31,969
Cariño, esto es muy bonito,

49
00:01:32,013 --> 00:01:34,189
pero ¿de verdad crees
que Holt va a dejarme

50
00:01:34,232 --> 00:01:36,104
que me quede aquí
contigo indefinidamente?

51
00:01:36,147 --> 00:01:37,560
Sí, tú solo dile que
necesito supervisión.

52
00:01:37,584 --> 00:01:39,213
Me he pasado los últimos seis
años forjándome una reputación

53
00:01:39,237 --> 00:01:41,239
de memo irresponsable
para este preciso momento.

54
00:01:41,283 --> 00:01:43,329
Eso es ridículo. Holt te respeta.

55
00:01:43,372 --> 00:01:45,156
¿Es eso cierto?

56
00:01:46,680 --> 00:01:48,179
Hola, se ha puesto en contacto
con el despacho de Raymond Holt.

57
00:01:48,203 --> 00:01:49,596
Puedo contestar al teléfono ahora mismo.

58
00:01:49,639 --> 00:01:51,661
Hola, señor. Estoy en
el hospital con Jake

59
00:01:51,685 --> 00:01:52,923
y creo que le vendría bien algo de...

60
00:01:52,947 --> 00:01:56,167
¿Supervisión? De acuerdo.

61
00:01:56,211 --> 00:01:57,560
- ¿Y bien?
- *Vacasociones*

62
00:01:57,604 --> 00:01:59,400
*Es todo lo que quiero*

63
00:01:59,495 --> 00:02:00,963
www.subtitulamos.tv

64
00:02:19,452 --> 00:02:21,541
Prepárate a ser galanteada.

65
00:02:21,584 --> 00:02:23,020
Voilà.

66
00:02:23,064 --> 00:02:24,457
Bienvenue à Paris.

67
00:02:24,500 --> 00:02:26,502
Bonjour, madame. Fromage?

68
00:02:26,546 --> 00:02:27,503
No te alarmes, Charles se marcha

69
00:02:27,547 --> 00:02:28,722
- en un segundo.
- ¿Sí?

70
00:02:28,765 --> 00:02:29,786
Sí, solo me ayudabas a prepararlo todo.

71
00:02:29,810 --> 00:02:31,551
Vale. Disfrutad de
vuestro aniversario raro

72
00:02:31,594 --> 00:02:34,118
solos en pareja, capullos egoístas.

73
00:02:34,162 --> 00:02:36,512
¡Gracias por tu ayuda!

74
00:02:36,556 --> 00:02:39,776
- ¿Y qué te parece?
- Me encanta.

75
00:02:39,820 --> 00:02:41,604
Es muy romántico.

76
00:02:41,648 --> 00:02:43,016
Bueno, excepto por el paciente en coma

77
00:02:43,040 --> 00:02:44,215
en mitad de la habitación.

78
00:02:44,259 --> 00:02:45,541
Ah, sí. Tú finge que es parte de París.

79
00:02:45,565 --> 00:02:46,716
Imagínate que estamos haciendo un tour

80
00:02:46,740 --> 00:02:48,742
por el Louvre y él es una estatua.

81
00:02:48,785 --> 00:02:50,787
Sí. ¿Procedemos, ma chérie?

82
00:02:50,831 --> 00:02:53,231
Le he preguntado a la chica de la
tienda cuáles eran los mejores quesos

83
00:02:53,268 --> 00:02:54,704
y todos eran supercaros,

84
00:02:54,748 --> 00:02:57,272
así que he elegido una selección
respetuosa con nuestro presupuesto.

85
00:02:57,315 --> 00:03:01,232
Pues un año de matrimonio.
¿Cuál ha sido tu parte favorita?

86
00:03:01,276 --> 00:03:03,452
¿Me estás pidiendo un resumen de
las mejores jugadas del matrimonio

87
00:03:03,496 --> 00:03:04,888
como en "Dentro de la NBA"?

88
00:03:04,932 --> 00:03:06,890
Bueno, no es eso exactamente lo que...

89
00:03:06,934 --> 00:03:08,414
¡Número cinco!

90
00:03:08,457 --> 00:03:10,067
Ahmad Rashad. Es mi mejor imitación.

91
00:03:10,111 --> 00:03:11,460
La número cinco fue aquella vez

92
00:03:11,504 --> 00:03:13,593
que nos intercambiamos las
lentillas por accidente.

93
00:03:13,636 --> 00:03:14,787
Pude contemplar el mundo
a través de tus ojos.

94
00:03:14,811 --> 00:03:16,223
Pero teníamos distinta graduación

95
00:03:16,247 --> 00:03:18,095
- y el mundo era un borrón.
- Sí, fue un desastre.

96
00:03:18,119 --> 00:03:19,226
Creí que me estaba dando un ataque.

97
00:03:19,250 --> 00:03:20,948
- De acuerdo, tu turno.
- ¡Número cuatro!

98
00:03:20,991 --> 00:03:23,429
¿Es una anciana bruja la
que presenta esta jugada?

99
00:03:23,472 --> 00:03:24,536
Es igualito a como lo has hecho tú.

100
00:03:24,560 --> 00:03:25,518
- No.
- Sí.

101
00:03:25,561 --> 00:03:26,693
- Sí pero no.
- Vale.

102
00:03:26,736 --> 00:03:28,695
La número cuatro fue cuando
jugamos al láser tag

103
00:03:28,738 --> 00:03:30,305
y les disparamos a todos aquellos niños.

104
00:03:30,348 --> 00:03:32,631
Sí. Le fastidiamos bien la fiesta
de cumpleaños al pequeño Mason.

105
00:03:32,655 --> 00:03:33,613
Se lo tenía bien merecido.

106
00:03:33,656 --> 00:03:34,657
Era un idiota.

107
00:03:34,701 --> 00:03:35,895
Vale, ¿cuál debería ser la número tres?

108
00:03:35,919 --> 00:03:37,399
Ya sé.

109
00:03:37,443 --> 00:03:39,682
Fue aquella vez que compartimos
UberPool con Michael Caine.

110
00:03:39,706 --> 00:03:40,706
   

111
00:03:45,625 --> 00:03:47,017
A ver, obviamente, Michael Caine

112
00:03:47,061 --> 00:03:48,952
estaba rodando una película en Londres
por aquellas fechas y, además,

113
00:03:48,976 --> 00:03:50,562
¿por qué iba a usar
UberPool Michael Caine?

114
00:03:50,586 --> 00:03:52,414
- Pero aun así fue guay.
- Sí que lo fue.

115
00:03:52,458 --> 00:03:54,851
- Compartimos coche con Alfred.
- ¡Sí!

116
00:03:54,895 --> 00:03:56,157
Vale, número dos.

117
00:03:56,200 --> 00:03:57,724
Este podría ser mi momento favorito

118
00:03:57,767 --> 00:04:00,117
en todo nuestro tiempo
como pareja: 6 de enero.

119
00:04:00,161 --> 00:04:02,468
- El cumpleaños de Eddie Redmayne.
- ¿Cómo sabes eso?

120
00:04:02,511 --> 00:04:03,532
Porque estaba raro en
"El destino de Júpiter".

121
00:04:03,556 --> 00:04:05,035
- Ah, sí.
- Solo soy un fan.

122
00:04:05,079 --> 00:04:06,317
Sí, no hablaba de eso.

123
00:04:06,341 --> 00:04:07,908
Vale.

124
00:04:09,475 --> 00:04:10,756
Fue la noche más fría del año

125
00:04:10,780 --> 00:04:13,348
y tú me pusiste calcetines
en los pies mientras dormía.

126
00:04:13,391 --> 00:04:15,306
Nunca te atribuiste
el mérito por aquello.

127
00:04:15,350 --> 00:04:16,545
Pero ahora me atribuyo
el mérito por aquello

128
00:04:16,569 --> 00:04:18,222
y por no atribuirme el mérito.

129
00:04:18,266 --> 00:04:19,789
Es el doble de mérito, boba.

130
00:04:19,833 --> 00:04:22,139
Sois los dos un encanto.

131
00:04:22,183 --> 00:04:24,141
¡Quiero saber cuál es la número uno!

132
00:04:24,185 --> 00:04:25,447
Es Ahmad Rashad.

133
00:04:25,491 --> 00:04:27,318
Soy Pam, de la habitación contigua.

134
00:04:27,362 --> 00:04:29,146
Os estaba escuchando hablar

135
00:04:29,190 --> 00:04:30,408
y he tenido que venir a ver.

136
00:04:30,452 --> 00:04:34,238
Sois los dos muy atractivos.

137
00:04:34,282 --> 00:04:38,068
- ¿Verdad que sí?
- ¡Boyle, vete a casa!

138
00:04:38,112 --> 00:04:39,548
¿Pam puede quedarse y yo no?

139
00:04:39,592 --> 00:04:40,873
Sí, porque ella es paciente aquí.

140
00:04:40,897 --> 00:04:42,333
Digo yo, por la bata.

141
00:04:42,377 --> 00:04:43,770
Lo soy. Tengo una torsión de intestino.

142
00:04:43,813 --> 00:04:46,903
Tengo un tubo. Tengo una
bolsa. ¿Quieres verla?

143
00:04:46,947 --> 00:04:48,557
No, no, no. Pero, gracias, Pam.

144
00:04:48,601 --> 00:04:50,603
Avisadme si oléis algo.

145
00:04:50,646 --> 00:04:52,387
Yo ya ni me doy cuenta.

146
00:04:52,430 --> 00:04:53,431
Bueno, estoy seguro

147
00:04:53,475 --> 00:04:54,539
de que ya he olido algo.

148
00:04:54,563 --> 00:04:56,565
No, lo sabrías.

149
00:04:56,609 --> 00:04:58,001
¿Tenéis hijos?

150
00:04:58,045 --> 00:05:01,352
Los bebés mestizos
son siempre adorables.

151
00:05:01,396 --> 00:05:03,572
Vaya, ha dicho eso.

152
00:05:03,616 --> 00:05:05,356
Sí, aún no tenemos hijos,

153
00:05:05,400 --> 00:05:06,836
pero vamos a intentarlo muy pronto.

154
00:05:06,880 --> 00:05:08,838
Yo tengo uno, mi Bobby.

155
00:05:08,882 --> 00:05:12,494
Era un niño de lo más mono,
hasta que descubrió su pilila.

156
00:05:12,538 --> 00:05:16,019
Pam, ahí estás. Hora de tu intravenosa.

157
00:05:16,063 --> 00:05:18,413
¿Habéis puesto música
aquí? No podéis hacerlo.

158
00:05:18,456 --> 00:05:19,849
¿Por qué no, enfermera Janet?

159
00:05:19,893 --> 00:05:21,851
¿Distraería a los médicos?

160
00:05:21,895 --> 00:05:23,853
Sí, es exactamente lo que haría.

161
00:05:23,897 --> 00:05:25,577
Vale, de acuerdo. La
quitaré de inmediato.

162
00:05:27,901 --> 00:05:30,096
- ¿Somos los malos de esta película?
- Sí, es lo más probable.

163
00:05:30,120 --> 00:05:31,339
Eh, por cierto,

164
00:05:31,382 --> 00:05:32,340
no tenemos que fingir que
estamos de incógnito.

165
00:05:32,383 --> 00:05:33,622
La gente del hospital
sabe que somos policías.

166
00:05:33,646 --> 00:05:34,797
No estaba inventándome una tapadera.

167
00:05:34,821 --> 00:05:36,015
- ¿Lo hacía?
- Bueno, con eso de los hijos.

168
00:05:36,039 --> 00:05:37,408
Lo que has dicho de que
íbamos a intentarlo pronto.

169
00:05:37,432 --> 00:05:39,695
Lo siento. No me refería de inmediato.

170
00:05:39,739 --> 00:05:42,045
Solo a en un futuro próximo.

171
00:05:42,089 --> 00:05:44,047
Ah, vale.

172
00:05:44,091 --> 00:05:45,329
Guay, guay, guay, guay, guay, guay.

173
00:05:45,353 --> 00:05:46,659
Guay, guay, guay, guay.

174
00:05:46,702 --> 00:05:48,071
Excepto que hay un pequeño problema,

175
00:05:48,095 --> 00:05:49,923
que es que yo no sé si sé del todo

176
00:05:49,966 --> 00:05:53,230
si quiero seguro tener hijos,

177
00:05:53,274 --> 00:05:54,623
así que...

178
00:05:54,667 --> 00:05:56,712
- ¿No quieres?
- No.

179
00:05:56,756 --> 00:05:59,280
¿Tú sí?

180
00:05:59,323 --> 00:06:01,674
   

181
00:06:03,129 --> 00:06:04,669
No lo entiendo. Creía que estábamos

182
00:06:04,694 --> 00:06:05,817
de acuerdo en tener hijos.

183
00:06:05,842 --> 00:06:07,552
- Habíamos hablado de esto.
- ¿Sí?

184
00:06:07,638 --> 00:06:10,987
Mira estas fotos que ha
mandado mi hermano de Matthew.

185
00:06:11,031 --> 00:06:12,467
Deberíamos hacer esto algún día.

186
00:06:12,510 --> 00:06:13,511
¿Qué te parece?

187
00:06:13,555 --> 00:06:14,750
¿Estás de broma? Claro que sí.

188
00:06:14,774 --> 00:06:16,403
Yo estaba hablando de
ir al parque acuático.

189
00:06:16,427 --> 00:06:18,038
¿Tú hablabas de tener hijos?

190
00:06:18,081 --> 00:06:20,649
¡Sí! Dije: "¿Crees que
nos lo podemos permitir?".

191
00:06:20,693 --> 00:06:23,217
Y tú dijiste: "Empezaremos
a ahorrar desde ya".

192
00:06:23,260 --> 00:06:24,455
A ver, para que lo entienda.

193
00:06:24,479 --> 00:06:26,307
¿Todo el dinero para el parque
acuático que he ahorrado

194
00:06:26,350 --> 00:06:27,700
te lo quieres gastar en hijos ahora?

195
00:06:27,743 --> 00:06:29,591
Sí. ¿Por qué ibas a gastar tanto dinero

196
00:06:29,615 --> 00:06:30,964
en un parque acuático?

197
00:06:31,007 --> 00:06:32,506
Escucha, lo siento. No sé qué decir.

198
00:06:32,530 --> 00:06:34,707
Es que... nunca he querido tener hijos.

199
00:06:34,750 --> 00:06:36,056
Pues yo siempre he querido.

200
00:06:36,099 --> 00:06:38,406
Vale, ¿y cómo resolvemos esto?

201
00:06:38,449 --> 00:06:40,669
Bueno, solo hay una cosa que
pueden hacer dos personas

202
00:06:40,713 --> 00:06:43,150
que tienen puntos de vista
diametralmente opuestos.

203
00:06:43,193 --> 00:06:44,518
¿Hablar de ello con amor y
decidir cómo pasar página?

204
00:06:44,542 --> 00:06:46,588
- Un debate estructurado.
- Diver.

205
00:06:46,632 --> 00:06:48,590
Formato de instituto.
Lincoln-Douglas modificado.

206
00:06:48,634 --> 00:06:51,419
Tomémonos una hora aparte para
investigación y preparación. Sí.

207
00:06:51,462 --> 00:06:53,726
Genial, haré un Lincoln-Douglas.

208
00:06:53,769 --> 00:06:56,598
Yo de ti tendría cuidado. Las
relaciones son como los intestinos.

209
00:06:56,642 --> 00:06:59,209
Una vez que se enredan,
no se pueden desenredar.

210
00:06:59,253 --> 00:07:01,037
Pam, otra vez aquí.

211
00:07:01,089 --> 00:07:02,299
UNA HORA DESPUÉS

212
00:07:09,437 --> 00:07:10,394
¿Esto es todo lo que has preparado?

213
00:07:10,438 --> 00:07:11,502
Sí, solo he buscado en mi corazón

214
00:07:11,526 --> 00:07:13,223
y luego he escrito lo que sentía.

215
00:07:13,267 --> 00:07:15,443
Te voy a comer vivo,
bastardo hijo de perra.

216
00:07:15,486 --> 00:07:17,750
Guay. ¿Y luego tendremos hijos juntos?

217
00:07:17,793 --> 00:07:19,055
Sí. Va a ser genial.

218
00:07:19,099 --> 00:07:20,361
Vale, el tema de hoy

219
00:07:20,404 --> 00:07:22,276
es si deberíamos o no tener hijos.

220
00:07:22,319 --> 00:07:23,427
Yo defenderé el sí.

221
00:07:23,451 --> 00:07:24,602
Tú defenderás el no.

222
00:07:24,626 --> 00:07:26,236
Cada ronda se puntuará individualmente

223
00:07:26,280 --> 00:07:27,673
por nuestro juez, el capitán Holt.

224
00:07:27,716 --> 00:07:29,172
¿Necesitan escuchar mis credenciales?

225
00:07:29,196 --> 00:07:32,286
Licencia de moderador de
debates D de delta, 8, 1, 0...

226
00:07:32,329 --> 00:07:34,244
- Le creo.
- Y de yanqui, 4, 1,

227
00:07:34,288 --> 00:07:36,682
J de Julieta, J de Julieta, 6.

228
00:07:36,725 --> 00:07:38,422
- Estupendo.
- Tengo varios cronómetros.

229
00:07:38,466 --> 00:07:40,096
- ¿Prefieren con zumbido o con timbre?
- Da igual.

230
00:07:40,120 --> 00:07:41,295
- Timbre.
- Vale.

231
00:07:41,338 --> 00:07:42,794
Peralta, puede comenzar
con el primer argumento

232
00:07:42,818 --> 00:07:44,080
de su...

233
00:07:44,124 --> 00:07:45,734
lista de garabatos con su postura.

234
00:07:45,778 --> 00:07:46,996
Que conste que tengo

235
00:07:47,040 --> 00:07:48,713
también tengo argumentos
basados en datos.

236
00:07:48,737 --> 00:07:52,001
Según un estudio que he
leído, la gente con hijos

237
00:07:52,045 --> 00:07:54,371
fueron menos tendentes a
reconocer que eran felices

238
00:07:54,395 --> 00:07:55,875
que la gente sin hijos.

239
00:07:55,918 --> 00:07:59,052
Llamadme loco, pero ser feliz
tiende a hacerme sentir...

240
00:07:59,095 --> 00:08:00,227
muy feliz.

241
00:08:00,270 --> 00:08:01,334
¿Dónde has leído ese estudio?

242
00:08:01,358 --> 00:08:02,379
Bueno, no fue algo que leyera,

243
00:08:02,403 --> 00:08:04,710
sino más bien que me contaron.

244
00:08:04,753 --> 00:08:05,885
¿Y quién te lo contó?

245
00:08:09,058 --> 00:08:10,064
- Hitchcock.
- ¿Hitchcock?

246
00:08:10,089 --> 00:08:10,924
- Si.
- Eso parece algo

247
00:08:10,949 --> 00:08:12,761
demasiado inteligente para
haberlo mencionado él.

248
00:08:12,805 --> 00:08:14,328
¿Cuál era el contexto?

249
00:08:14,371 --> 00:08:17,157
Había invertido en un competidor
del NuvaRing llamado Vaginacopla

250
00:08:17,200 --> 00:08:18,811
y estaba ensayando su discurso de venta.

251
00:08:18,854 --> 00:08:20,876
¿Ese es tu primer argumento?
¿Tu alegato de apertura?

252
00:08:20,900 --> 00:08:21,901
Punto para Amy.

253
00:08:21,944 --> 00:08:23,344
Vale, está bien.
Olvidémonos del estudio.

254
00:08:23,380 --> 00:08:25,141
Es solo que no quiero
perder lo que tenemos.

255
00:08:25,165 --> 00:08:27,341
Pregunta a cualquiera
con hijos y te dirá

256
00:08:27,384 --> 00:08:30,431
que los hijos dan sentido
a la vida y generan amor.

257
00:08:30,474 --> 00:08:32,694
Sí, te perderás ciertos momentos,

258
00:08:32,738 --> 00:08:34,696
pero también habrá otros nuevos.

259
00:08:34,740 --> 00:08:36,132
Por ejemplo, el parque acuático.

260
00:08:36,176 --> 00:08:40,180
Yo jamás iría contigo,
¿pero sabes quién sí?

261
00:08:40,223 --> 00:08:42,443
- Tus hijos.
- Punto para Amy.

262
00:08:42,486 --> 00:08:44,073
Eso no lo decide usted, Peralta.

263
00:08:44,097 --> 00:08:45,359
Punto para Amy.

264
00:08:45,402 --> 00:08:47,317
Vale, bien. Nuevo tema: trabajo.

265
00:08:47,361 --> 00:08:49,189
Los dos trabajamos muchísimo.

266
00:08:49,232 --> 00:08:50,320
¿Por qué molestarse en tener hijos

267
00:08:50,364 --> 00:08:51,820
si nunca tendremos tiempo para ellos?

268
00:08:51,844 --> 00:08:54,194
Es decir, amo este trabajo
y sé que tú también,

269
00:08:54,237 --> 00:08:55,258
y no creo que sea justo
que ninguno de los dos

270
00:08:55,282 --> 00:08:56,805
tengamos que sacrificarlo.

271
00:08:56,849 --> 00:08:58,565
¿Sabes por qué quiero
tanto ser teniente?

272
00:08:58,589 --> 00:09:00,263
Para demostrarles tu valía a los
superexigentes de tus padres.

273
00:09:00,287 --> 00:09:01,505
Sí, eso es obvio.

274
00:09:01,549 --> 00:09:03,072
Pero también porque a mayor rango,

275
00:09:03,116 --> 00:09:04,639
mayor control sobre tu horario.

276
00:09:04,682 --> 00:09:06,815
Mucha gente conjuga
trabajo e hijos, Jake,

277
00:09:06,859 --> 00:09:08,295
y encuentran el modo.

278
00:09:08,338 --> 00:09:09,838
Esto se ha convertido más en
un debate sobre el trabajo.

279
00:09:09,862 --> 00:09:12,647
Como su supervisor, creo que
hay un conflicto de intereses

280
00:09:12,690 --> 00:09:14,214
y que debería abstenerme de ser juez.

281
00:09:14,257 --> 00:09:15,824
Vale, ¿entonces los
dos sumamos un punto?

282
00:09:15,868 --> 00:09:18,000
No. Kevin ha estado al
teléfono todo este tiempo.

283
00:09:18,044 --> 00:09:20,046
También tiene licencia
de moderador de debates.

284
00:09:20,089 --> 00:09:22,700
Número de licencia J
de Julieta, 2, 5, 9...

285
00:09:22,744 --> 00:09:24,485
- Eso a mí me da igual.
- H de hotel.

286
00:09:24,528 --> 00:09:26,226
- Z de zulú.
- Gracias a Dios que ha parado.

287
00:09:26,269 --> 00:09:27,531
3, 6, 9.

288
00:09:27,575 --> 00:09:29,403
- Punto para Amy.
- Vale, de acuerdo.

289
00:09:29,446 --> 00:09:33,015
¿Quieres saber de verdad por
qué no quiero tener hijos?

290
00:09:33,059 --> 00:09:35,191
Tuve un padre de mierda.

291
00:09:35,235 --> 00:09:37,082
Sé lo que pasa cuando
la cagas como padre.

292
00:09:37,106 --> 00:09:38,586
No mola nada.

293
00:09:38,629 --> 00:09:41,415
Y esto puede parecerte
sorprendente, pero...

294
00:09:41,458 --> 00:09:43,175
tengo tendencia a asignar el
rol de padre a otras personas.

295
00:09:43,199 --> 00:09:44,287
- Holt.
- Yo.

296
00:09:44,331 --> 00:09:45,767
- Raymond.
- Sí, pero no solo él.

297
00:09:45,811 --> 00:09:48,291
Es toda figura de autoridad
masculina en mi vida.

298
00:09:48,335 --> 00:09:50,095
Oye, Jake, ¿puedes mover
"Leyendas de pasión"

299
00:09:50,119 --> 00:09:51,183
de estrenos a drama?

300
00:09:51,207 --> 00:09:52,252
Hecho, papá.

301
00:09:52,295 --> 00:09:54,254
Craig solo tenía seis
semanas más que yo.

302
00:09:54,297 --> 00:09:55,617
Ya que esto ha pasado a ser sobre mí,

303
00:09:55,646 --> 00:09:57,494
voy a tener que abstenerme
también en esta ronda,

304
00:09:57,518 --> 00:09:59,085
pero Kevin sigue escuchando.

305
00:09:59,128 --> 00:10:01,085
En realidad, creo que
tu relación personal

306
00:10:01,110 --> 00:10:02,436
con Peralta también me afecta a mí.

307
00:10:02,479 --> 00:10:04,264
Por fortuna, también
está escuchado Gail.

308
00:10:04,307 --> 00:10:05,874
Dios mío. ¿Conoce a Gail?

309
00:10:05,918 --> 00:10:07,093
¿Quién es Gail?

310
00:10:07,136 --> 00:10:08,157
La vicepresidenta del
Club de Debatientes.

311
00:10:08,181 --> 00:10:09,747
Esto es muy serio.

312
00:10:09,791 --> 00:10:10,942
¿Necesitan escuchar mis credenciales?

313
00:10:10,966 --> 00:10:13,099
Número de licencia U de uniforme, 7...

314
00:10:13,142 --> 00:10:15,318
¡No! No más credenciales, por favor.

315
00:10:15,362 --> 00:10:16,838
No quiero tener un debate estructurado.

316
00:10:16,863 --> 00:10:18,730
Es una forma estúpida de decidir algo.

317
00:10:18,755 --> 00:10:19,730
- ¿Qué?
- ¿Cómo se atreve?

318
00:10:19,769 --> 00:10:20,671
¿Está chalado?

319
00:10:20,715 --> 00:10:22,171
Raymond, Kevin, voy a informar de esto.

320
00:10:22,195 --> 00:10:23,370
De acuerdo, escucha.

321
00:10:23,413 --> 00:10:26,590
Amy. Me asusta, ¿vale?

322
00:10:26,634 --> 00:10:28,133
Me asusta tener un hijo

323
00:10:28,157 --> 00:10:29,439
y no ser capaz de encargarme.

324
00:10:29,463 --> 00:10:30,962
Me asusta no ser un buen padre

325
00:10:30,986 --> 00:10:34,120
y me asusta cometer algún error
que ya no se pueda enmendar.

326
00:10:34,163 --> 00:10:36,818
Jake, lo entiendo. A
mí también me asusta.

327
00:10:36,862 --> 00:10:38,733
Del resto de decisiones de mi vida

328
00:10:38,776 --> 00:10:39,865
estaba completamente seguro:

329
00:10:39,908 --> 00:10:41,692
convertirme en policía,
pedirte que te casaras conmigo,

330
00:10:41,736 --> 00:10:43,825
comprarme esas Jordan 1 por 500 dólares.

331
00:10:43,869 --> 00:10:45,566
Espera, ¿te gastaste 500
dólares en unas deportivas?

332
00:10:45,609 --> 00:10:47,413
Sí, eran muy chulas. Y si
nunca me las hubiera puesto,

333
00:10:47,437 --> 00:10:48,719
habrían mantenido su valor.

334
00:10:48,743 --> 00:10:50,373
- ¿Así que han perdido su valor?
- Sí, por completo.

335
00:10:50,397 --> 00:10:51,983
Pisé un charco en cuanto
salí de la tienda.

336
00:10:52,007 --> 00:10:53,158
Pero no se trata de las Jordan.

337
00:10:53,182 --> 00:10:54,618
Se trata del hecho

338
00:10:54,662 --> 00:10:57,056
de que no quiero traer un
ser humano a este mundo

339
00:10:57,099 --> 00:11:00,886
a menos que esté seguro al cien por
cien de que seré capaz de cuidar de él.

340
00:11:00,929 --> 00:11:02,670
¿Vale?

341
00:11:02,713 --> 00:11:04,324
Demasiado emocional. Punto para Amy.

342
00:11:04,367 --> 00:11:05,760
Vale, Gail es claramente parcial.

343
00:11:05,803 --> 00:11:07,327
Creo que necesitamos otro moderador.

344
00:11:07,370 --> 00:11:08,632
Aquí Bob Templeman.

345
00:11:08,676 --> 00:11:10,721
¿Qué? ¿Cuántas personas hay al teléfono?

346
00:11:12,582 --> 00:11:15,248
Hola. Holt se ha ido a
suavizar las cosas con Gail.

347
00:11:15,291 --> 00:11:16,312
Cree que solo tendremos que abonar

348
00:11:16,336 --> 00:11:17,641
una pequeña multa a la
Asociación de Debatientes.

349
00:11:17,685 --> 00:11:19,730
Genial. Y, como tú puedes
ver, Pam está aquí.

350
00:11:19,774 --> 00:11:20,993
Tiene su propia opinión.

351
00:11:21,036 --> 00:11:22,492
Le estaba diciendo a
Jake que, antes de Bobby,

352
00:11:22,516 --> 00:11:24,866
creía que no querría tener hijos nunca.

353
00:11:24,910 --> 00:11:26,999
Pero él es lo mejor que me ha pasado.

354
00:11:27,042 --> 00:11:28,957
Oye, Pam, ¿podrías dejarnos un momento?

355
00:11:29,001 --> 00:11:31,264
Por supuesto. Voy a
llamar a mi amiga JoAnn.

356
00:11:31,307 --> 00:11:34,136
Está esperando que le cuente
cómo sigue este culebrón.

357
00:11:34,180 --> 00:11:35,562
Genial.

358
00:11:39,359 --> 00:11:41,839
Lo siento. El debate
ha sido una mala idea.

359
00:11:41,883 --> 00:11:43,363
Es que...

360
00:11:43,406 --> 00:11:45,669
quedé desconcertada por el
hecho de que no quisieras hijos

361
00:11:45,713 --> 00:11:47,323
y pensé que podría
arreglarlo desde la lógica.

362
00:11:47,367 --> 00:11:48,866
Bueno, ¿y si hubiera
ganado yo el debate?

363
00:11:48,890 --> 00:11:50,215
Jake, intento con ganas ser amable,

364
00:11:50,239 --> 00:11:51,738
pero no sé cómo responder a eso.

365
00:11:51,762 --> 00:11:53,150
- Despiadada pero sincera.
- Lo entiendo.

366
00:11:53,175 --> 00:11:55,089
Estás asustado. No puedo cambiar eso.

367
00:11:55,114 --> 00:11:56,091
Sí, pero eso no significa

368
00:11:56,115 --> 00:11:58,030
que nunca cambie de parecer.

369
00:11:58,073 --> 00:11:59,442
Es decir, antes me asustaba el sushi

370
00:11:59,466 --> 00:12:00,728
y ahora es mi comida favorita.

371
00:12:00,771 --> 00:12:02,860
Compré atún sashimi en
una farmacia el otro día.

372
00:12:02,904 --> 00:12:04,534
- No deberías haberlo hecho.
- Sí, no estaba muy fresco.

373
00:12:04,558 --> 00:12:05,907
Me dieron muchas náuseas.

374
00:12:05,951 --> 00:12:08,083
Escucha, ¿podemos dejar en
pausa esta conversación?

375
00:12:08,127 --> 00:12:09,998
Es decir, disfrutemos
de la vida un poquito

376
00:12:10,042 --> 00:12:11,695
y, quizá, la próxima vez que surja,

377
00:12:11,739 --> 00:12:13,915
yo piense de modo diferente, ¿vale?

378
00:12:16,657 --> 00:12:18,006
- No.
- ¿Qué?

379
00:12:18,050 --> 00:12:19,355
Necesito una respuesta ya.

380
00:12:19,399 --> 00:12:20,878
¿En este mismo momento?

381
00:12:20,922 --> 00:12:22,880
Puedes tomarte un día o una semana,

382
00:12:22,924 --> 00:12:24,230
o hasta un mes.

383
00:12:24,273 --> 00:12:27,059
No es mucho tiempo, Ames.

384
00:12:27,102 --> 00:12:29,278
Es decir, no me parece muy justo.

385
00:12:29,322 --> 00:12:30,714
Bueno, ahora ya sabes lo que pienso.

386
00:12:30,758 --> 00:12:33,326
Las mujeres no nos podemos permitir
el lujo de esperar hasta los 60 años

387
00:12:33,369 --> 00:12:35,502
y luego cambiar de idea
y volvernos a casar

388
00:12:35,545 --> 00:12:37,852
y tener hijos con alguna
descerebrada de 28 años.

389
00:12:37,895 --> 00:12:38,940
Vamos.

390
00:12:38,984 --> 00:12:40,265
Es imposible que llegue
a ser lo bastante rico

391
00:12:40,289 --> 00:12:43,205
como para que una tía de 28
años quiera estar conmigo.

392
00:12:43,249 --> 00:12:44,467
¿Eso ha ayudado?

393
00:12:44,511 --> 00:12:46,054
Escucha, no entiendo
cuál es el problema.

394
00:12:46,078 --> 00:12:47,751
Tú sigues siendo joven.
Tenemos mucho tiempo.

395
00:12:47,775 --> 00:12:50,169
Lo sé, pero no quiero
esperar durante dos años

396
00:12:50,212 --> 00:12:52,040
para que luego tú decidas
que no quieres tener hijos,

397
00:12:52,084 --> 00:12:54,825
porque no quiero
empezar de nuevo con 38.

398
00:12:54,869 --> 00:12:57,828
¿Empezar de nuevo?

399
00:12:57,872 --> 00:12:59,004
¿Con algún otro?

400
00:12:59,047 --> 00:13:02,572
*Vacasociones es todo lo que quiero*

401
00:13:02,616 --> 00:13:05,488
*Vacasociones para desconectar*

402
00:13:05,532 --> 00:13:06,794
*Vacasociones*

403
00:13:06,837 --> 00:13:08,926
*El ambiente aquí está muy caldeado*

404
00:13:08,970 --> 00:13:10,078
Creo que se están peleando.

405
00:13:10,102 --> 00:13:11,233
No, no es una pelea.

406
00:13:11,277 --> 00:13:13,714
Es solo una conversación
devastadoramente triste

407
00:13:13,757 --> 00:13:14,908
sobre si deberíamos tener hijos o no

408
00:13:14,932 --> 00:13:16,195
o solo empezar de nuevo,

409
00:13:16,238 --> 00:13:18,023
así que te equivocas por completo, Rosa.

410
00:13:18,066 --> 00:13:19,285
¿Qué? ¿Os habéis casado

411
00:13:19,328 --> 00:13:21,026
sin hablar de si queríais tener hijos?

412
00:13:21,069 --> 00:13:22,220
Sí, y también nos casamos sin discutir

413
00:13:22,244 --> 00:13:23,439
si nos gustaban o no
los parques acuáticos.

414
00:13:23,463 --> 00:13:24,962
Han surgido muchas cosas
nuevas, ¿vale, Terry?

415
00:13:24,986 --> 00:13:26,553
- ¿Por qué estáis aquí?
- Ha venido un confidente.

416
00:13:26,596 --> 00:13:28,096
Se rumorea en las calles que el
que tratara de matar a Rojas

417
00:13:28,120 --> 00:13:29,077
va a venir a acabar el trabajo.

418
00:13:29,121 --> 00:13:30,165
- ¿Al hospital?
- Sí.

419
00:13:30,209 --> 00:13:31,688
Holt quería más efectivos aquí.

420
00:13:31,732 --> 00:13:33,753
Vale, ¿por qué no os ocupáis
vosotros de la recepción

421
00:13:33,777 --> 00:13:35,083
mientras Amy y yo
vigilamos la habitación?

422
00:13:35,127 --> 00:13:36,693
En realidad, prefiero ir yo con Rosa.

423
00:13:36,737 --> 00:13:37,738
Mierda, Jake.

424
00:13:37,781 --> 00:13:39,435
Muchas gracias, sargen.

425
00:13:39,479 --> 00:13:40,306
¡Me dijiste tú que cantara!

426
00:13:40,349 --> 00:13:41,785
Sí, ¿pero qué es todo esto?

427
00:13:41,829 --> 00:13:43,613
Eso es solo Terry haciendo de Terry.

428
00:13:43,657 --> 00:13:45,006
Vale, desde esta posición

429
00:13:45,050 --> 00:13:46,549
podemos ver el ascensor y las escaleras.

430
00:13:46,573 --> 00:13:48,812
Nadie debería poder llegar hasta
Rojas sin que nos percatemos.

431
00:13:48,836 --> 00:13:50,620
- Estupendo.
- Oye, escucha...

432
00:13:50,664 --> 00:13:52,642
No quiero que te pille
en medio todo esto

433
00:13:52,666 --> 00:13:53,623
entre Jake y yo.

434
00:13:53,667 --> 00:13:54,861
No quiero que escojas ningún bando.

435
00:13:54,885 --> 00:13:56,254
- Ya he escogido. Estoy contigo.
- ¿De verdad?

436
00:13:56,278 --> 00:13:57,342
No sabía que querías hijos.

437
00:13:57,366 --> 00:13:58,517
No sé si alguna vez querré hijos,

438
00:13:58,541 --> 00:13:59,910
pero tú deberías
tenerlos. Son muy monos.

439
00:13:59,934 --> 00:14:01,805
- Es una putada.
- Es una putada.

440
00:14:01,849 --> 00:14:03,000
De todos modos, ¿quieres
que hable con Jake?

441
00:14:03,024 --> 00:14:04,741
- Se me da bien retorcer brazos.
- Gracias, pero no.

442
00:14:04,765 --> 00:14:07,333
Tengo esto cubierto. Le he
dejado a solas con Terry.

443
00:14:07,376 --> 00:14:08,899
Ese tío es un anuncio andante

444
00:14:08,943 --> 00:14:10,205
sobre las bondades de la paternidad.

445
00:14:10,249 --> 00:14:13,295
- No lo hagas.
- ¿Qué?

446
00:14:13,339 --> 00:14:15,123
- ¿No quieres a tus hijas?
- Muchísimo.

447
00:14:15,167 --> 00:14:16,405
Deberías haber visto
a Cagney esta mañana

448
00:14:16,429 --> 00:14:18,257
con sus trencitas.

449
00:14:18,300 --> 00:14:20,172
Pero dan mucho trabajo, tío.

450
00:14:20,215 --> 00:14:23,131
Si no estás seguro al cien
por cien de que quieres hijos,

451
00:14:23,175 --> 00:14:24,132
no sobrevivirás.

452
00:14:24,176 --> 00:14:26,134
- ¿Tan duro es?
- Sí.

453
00:14:26,178 --> 00:14:28,484
Nunca puedo dormir.
Siempre estoy enfermo.

454
00:14:28,528 --> 00:14:30,834
Nunca veo nada de lo
que quiero en la tele.

455
00:14:30,878 --> 00:14:32,488
Aún no he acabado "Breaking Bad",

456
00:14:32,532 --> 00:14:34,316
pero puedo recitarte "Moana" de memoria.

457
00:14:34,360 --> 00:14:37,406
"Maui, cambiaformas, semidios
del viento y el mar.

458
00:14:37,450 --> 00:14:40,017
Yo soy Moana". ¿Por qué sé eso?

459
00:14:40,061 --> 00:14:41,256
Yo no quiero ver pelis para niños.

460
00:14:41,280 --> 00:14:42,759
Yo quiero ver pelis para adultos.

461
00:14:42,803 --> 00:14:43,847
Adultos y adolescentes.

462
00:14:43,891 --> 00:14:45,501
Y se vuelven muy manipuladores.

463
00:14:45,545 --> 00:14:47,851
Ayer, Cagney fingió que
se había hecho daño,

464
00:14:47,895 --> 00:14:49,244
fui a ayudarla

465
00:14:49,288 --> 00:14:51,507
y Lacey se coló en la
cocina y robó dos galletas.

466
00:14:51,551 --> 00:14:53,335
Dios mío. Tus niñas son monstruos.

467
00:14:53,379 --> 00:14:54,771
Eh, que son mis hijas, tío.

468
00:14:54,815 --> 00:14:55,946
- Retíralo.
- Vale.

469
00:14:55,990 --> 00:14:57,078
Y lo peor es que

470
00:14:57,122 --> 00:14:58,906
sí que quiero ir al parque acuático,

471
00:14:58,949 --> 00:15:00,057
pero no se lo puedo reconocer

472
00:15:00,081 --> 00:15:01,189
porque es la única carta que tengo.

473
00:15:01,213 --> 00:15:02,344
   

474
00:15:02,388 --> 00:15:03,824
Ascensor.

475
00:15:03,867 --> 00:15:06,087
Perdón, policía. ¿Tiene
alguna identificación?

476
00:15:07,741 --> 00:15:09,003
Amy, detrás del de la silla de ruedas.

477
00:15:09,046 --> 00:15:10,831
¡Policía! ¡Alto!

478
00:15:15,096 --> 00:15:17,185
- Diaz a Jeffords.
- Aquí Terry.

479
00:15:17,229 --> 00:15:18,467
Creo que tenemos a nuestro
hombre. Colombiano,

480
00:15:18,491 --> 00:15:19,883
desarmado, pero ha tratado de huir

481
00:15:19,927 --> 00:15:21,252
en cuanto nos hemos identificado.

482
00:15:21,276 --> 00:15:22,906
Y lleva una foto de
Rojas en el teléfono.

483
00:15:22,930 --> 00:15:25,062
Vamos enseguida.

484
00:15:25,106 --> 00:15:26,890
Que nadie pase por este pasillo.

485
00:15:26,934 --> 00:15:29,197
¿Por qué crees que iba desarmado?

486
00:15:29,241 --> 00:15:31,088
¿Quién sabe? Quizá
iba a asfixiar a Rojas

487
00:15:31,112 --> 00:15:32,374
o a quitarle el soporte vital.

488
00:15:32,418 --> 00:15:35,160
O quizá era una distracción

489
00:15:35,203 --> 00:15:37,423
para que otra persona robe las galletas.

490
00:15:37,466 --> 00:15:38,467
¿Qué?

491
00:15:42,863 --> 00:15:44,604
Hola, Pam.

492
00:15:44,647 --> 00:15:45,909
Hola, Jake.

493
00:15:45,953 --> 00:15:48,608
¡No te acerques más o volamos los dos!

494
00:15:52,133 --> 00:15:53,352
Lo siento.

495
00:15:53,395 --> 00:15:54,701
No tenías que estar aquí.

496
00:15:54,744 --> 00:15:56,374
- No era parte del plan.
- No pasa nada, Pam.

497
00:15:56,398 --> 00:15:57,723
Nada de pánico. Solo estamos hablando.

498
00:15:57,747 --> 00:16:00,924
Mira, voy a guardarla.

499
00:16:00,968 --> 00:16:02,368
No, Terry, no abras, por favor.

500
00:16:02,404 --> 00:16:03,840
¿Qué está pasando ahí dentro?

501
00:16:03,884 --> 00:16:05,775
Hay una mujer aquí con
un artefacto explosivo.

502
00:16:05,799 --> 00:16:07,888
- ¿Qué? ¿Estás bien?
- Sí. Todos estamos bien.

503
00:16:07,931 --> 00:16:09,890
Solo necesito que evacues esta planta,

504
00:16:09,933 --> 00:16:11,979
llames a Emergencias
y a los artificieros

505
00:16:12,022 --> 00:16:14,024
y que se inhiban todas las
señales de móvil y wifi.

506
00:16:14,068 --> 00:16:15,635
Enseguida.

507
00:16:15,678 --> 00:16:18,464
Vale, Pam, mantengamos la calma

508
00:16:18,507 --> 00:16:19,876
y hablemos de esto como amigos.

509
00:16:19,900 --> 00:16:21,684
Esto no debía suceder.

510
00:16:21,728 --> 00:16:24,557
El hombre dijo que podría
colarme sin que me descubrieran.

511
00:16:24,600 --> 00:16:25,969
¿Qué hombre? ¿Quién te
pidió que hicieras esto?

512
00:16:25,993 --> 00:16:28,038
No me dijo su nombre,
pero era muy atractivo.

513
00:16:28,082 --> 00:16:29,866
Antonio Banderas podría
hacer de él en una película.

514
00:16:29,910 --> 00:16:31,390
¿Qué ha estado haciendo últimamente?

515
00:16:31,433 --> 00:16:33,305
¿Sabes qué? Debería
salir en "Outlander".

516
00:16:33,348 --> 00:16:34,499
Vale, Pam, voy a cortarte,

517
00:16:34,523 --> 00:16:35,394
pero no es porque no me interese.

518
00:16:35,437 --> 00:16:36,525
Lo siento, estoy nerviosa.

519
00:16:36,569 --> 00:16:37,633
Hablo por los codos cuando lo estoy.

520
00:16:37,657 --> 00:16:39,093
El hombre que te dio esa bomba,

521
00:16:39,136 --> 00:16:41,400
¿se le ocurrió mencionar
si iba con temporizador

522
00:16:41,443 --> 00:16:42,792
o por control remoto?

523
00:16:42,836 --> 00:16:45,099
No lo sé. Soy negada
para la electrónica.

524
00:16:45,142 --> 00:16:48,581
Ojalá mi hijo Bobby estuviera aquí.
Él me enseñó cómo funciona el iPad.

525
00:16:48,624 --> 00:16:50,583
Vale, yo también sé cómo va el iPad,

526
00:16:50,626 --> 00:16:52,280
así que quizá pueda echar un vistazo.

527
00:16:52,324 --> 00:16:53,542
¡Quédate donde estás!

528
00:16:53,586 --> 00:16:55,414
El hombre me dijo que
cuando activara la bomba,

529
00:16:55,457 --> 00:16:57,459
le mandara un mensaje por este teléfono,

530
00:16:57,503 --> 00:16:58,852
y que si algo iba mal

531
00:16:58,895 --> 00:17:00,201
apretara este botón.

532
00:17:00,245 --> 00:17:01,874
¡No, no, no, no! No queremos eso.

533
00:17:01,898 --> 00:17:03,335
Sí que quiero. Tengo que hacerlo.

534
00:17:03,378 --> 00:17:04,877
Bueno, solo hay una cosa que
pueden hacer dos personas

535
00:17:04,901 --> 00:17:07,426
que tienen puntos de vista
diametralmente opuestos.

536
00:17:07,469 --> 00:17:09,428
- Un debate estructurado.
- ¿Qué?

537
00:17:09,471 --> 00:17:10,622
Sí, acabo de aprenderlo.

538
00:17:10,646 --> 00:17:12,126
Vale, yo defenderé el no:

539
00:17:12,169 --> 00:17:13,170
no quiero volar por los aires.

540
00:17:13,214 --> 00:17:14,607
Y tú puedes defender el sí:

541
00:17:14,650 --> 00:17:16,498
tú sí quieres volar por los
aires, lo que he de decir, Pam,

542
00:17:16,522 --> 00:17:17,871
es una postura muy difícil de defender.

543
00:17:17,914 --> 00:17:18,959
Yo no quiero volar por los aires,

544
00:17:19,002 --> 00:17:21,266
pero el hombre dijo que
me daría 500 000 dólares.

545
00:17:21,309 --> 00:17:23,964
Así Bobby podría ocuparse de mi nieta.

546
00:17:24,007 --> 00:17:25,879
Esa niña es todo mi mundo.

547
00:17:25,922 --> 00:17:26,943
Vale, vale. Punto para Pam.

548
00:17:26,967 --> 00:17:28,447
Pero si tanto te importa,

549
00:17:28,490 --> 00:17:29,598
¿cómo vas a querer volar por los aires?

550
00:17:29,622 --> 00:17:30,579
Nunca podrías volver a verla.

551
00:17:30,623 --> 00:17:31,754
Bueno, al menos sabré

552
00:17:31,798 --> 00:17:33,408
que estará bien atendida económicamente.

553
00:17:33,452 --> 00:17:36,455
Claro, ¿pero es así como
quieres que ella te recuerde?

554
00:17:36,498 --> 00:17:38,041
- ¿Como una asesina?
- ¡Preferiría que me recordara

555
00:17:38,065 --> 00:17:40,546
como una mujer que hizo volar por
los aires a un mafioso para ayudarla

556
00:17:40,589 --> 00:17:41,808
antes que como una bibliotecaria

557
00:17:41,851 --> 00:17:44,201
con los intestinos con más vueltas
que los nudos de un marinero!

558
00:17:44,245 --> 00:17:46,073
Vale, es un argumento muy convincente.

559
00:17:46,116 --> 00:17:47,117
Muy convincente.

560
00:17:47,161 --> 00:17:48,356
Pero te olvidas de algo.

561
00:17:48,380 --> 00:17:49,922
No solo matarías a un mafioso.

562
00:17:49,946 --> 00:17:51,339
También me matarías a mí.

563
00:17:51,383 --> 00:17:53,559
Él dijo que la explosión solo mataría
a la gente de esta habitación.

564
00:17:53,602 --> 00:17:55,014
Podrías marcharte ahora mismo.

565
00:17:55,038 --> 00:17:57,737
Pam, sabes que no puedo hacer eso.

566
00:17:57,780 --> 00:17:59,565
Por favor, dame esa bomba.

567
00:17:59,608 --> 00:18:00,827
¿Y luego qué?

568
00:18:00,870 --> 00:18:02,698
¿Bobby no recibe el dinero
y yo voy a la cárcel?

569
00:18:02,742 --> 00:18:04,004
No puedo ir a la cárcel.

570
00:18:04,047 --> 00:18:06,180
Todos mis compañeros de
habitación acaban odiándome.

571
00:18:06,223 --> 00:18:08,356
En la universidad, tenía una
compañera que se llamaba Mary Ellen

572
00:18:08,400 --> 00:18:10,837
y que estaba saliendo con el
hermano de Steve Guttenberg...

573
00:18:10,880 --> 00:18:11,944
Pam, ¿de qué estamos hablando ahora?

574
00:18:11,968 --> 00:18:13,492
Lo siento. Estoy muy nerviosa.

575
00:18:13,535 --> 00:18:14,860
¡Espera, espera, espera! Sé
que probablemente te parezca

576
00:18:14,884 --> 00:18:16,340
que no te quedan muchas opciones.

577
00:18:16,364 --> 00:18:18,888
De hecho, toda esta situación
probablemente te parezca...

578
00:18:18,932 --> 00:18:20,847
como una torsión de
intestino, pero no lo es.

579
00:18:20,890 --> 00:18:23,502
Aún queda un extremo
de intestino abierto.

580
00:18:23,545 --> 00:18:25,678
¿Qué extremo?

581
00:18:25,721 --> 00:18:29,116
- El del culo.
- Te escucho.

582
00:18:29,159 --> 00:18:31,379
Vale, si me entregas esa bomba ahora,

583
00:18:31,423 --> 00:18:34,600
no habrá pasado nada malo
y eso sería gracias a ti,

584
00:18:34,643 --> 00:18:36,079
porque habrías cooperado.

585
00:18:36,123 --> 00:18:38,821
Además, seguro que
cualquier juez entendería

586
00:18:38,865 --> 00:18:40,016
cómo has llegado a esta situación.

587
00:18:40,040 --> 00:18:41,476
Es decir, te pidió que lo hicieras

588
00:18:41,520 --> 00:18:43,783
un sosias de Antonio Banderas.
¿Cómo ibas a negarte?

589
00:18:43,826 --> 00:18:45,828
E incluso si vas a prisión,

590
00:18:45,872 --> 00:18:48,091
será una prisión de las buenas.

591
00:18:48,135 --> 00:18:51,791
- ¿Con muchas actividades?
- Sí, cientos de actividades.

592
00:18:51,834 --> 00:18:54,881
Pam, escúchame.

593
00:18:54,924 --> 00:18:57,753
Desenredemos este intestino juntos.

594
00:18:57,797 --> 00:19:01,583
Hagamos limpieza total.

595
00:19:05,674 --> 00:19:07,763
Vale.

596
00:19:09,591 --> 00:19:11,985
Lo has hecho genial, Pam. Gracias.

597
00:19:12,028 --> 00:19:13,092
Ahora que no la tengo entre mis manos,

598
00:19:13,116 --> 00:19:14,640
puedo ver claramente que es una bomba.

599
00:19:14,683 --> 00:19:15,771
Sí. Sí que lo es.

600
00:19:15,815 --> 00:19:18,383
- ¡Dios mío, consigue ayuda!
- Vale.

601
00:19:21,386 --> 00:19:22,561
- ¿Estás bien?
- Hola.

602
00:19:22,604 --> 00:19:24,476
Sí, estoy bien.

603
00:19:26,565 --> 00:19:27,740
Realmente sorprendida por Pam.

604
00:19:27,783 --> 00:19:29,742
- Eso no me lo esperaba.
- ¿Verdad?

605
00:19:29,785 --> 00:19:30,893
Deberías haber visto la cara que puse

606
00:19:30,917 --> 00:19:32,266
cuando vi que era ella.

607
00:19:32,309 --> 00:19:34,094
Se te desencajó la mandíbula.

608
00:19:34,137 --> 00:19:35,376
Está ahí mismo.

609
00:19:35,400 --> 00:19:37,967
Adiós, Pam. Buena suerte con todo.

610
00:19:38,011 --> 00:19:39,969
- Si al final me caía bien.
- Sí.

611
00:19:40,013 --> 00:19:42,276
¿Y han desactivado la bomba?

612
00:19:42,319 --> 00:19:43,495
Sí, una de ellas.

613
00:19:43,538 --> 00:19:46,454
¿No te has enterado?
Había una segunda bomba.

614
00:19:46,498 --> 00:19:47,760
Tu culo.

615
00:19:47,803 --> 00:19:49,805
Tu culo es la bomba.

616
00:19:49,849 --> 00:19:52,112
En nuestro aniversario.

617
00:19:52,155 --> 00:19:54,027
Hablando de eso. He
pedido una semana libre

618
00:19:54,070 --> 00:19:56,508
para poder irnos de
vacaciones de verdad...

619
00:19:56,551 --> 00:19:58,118
a un parque acuático.

620
00:19:58,161 --> 00:20:00,860
Nunca he estado más enamorado
de ti en toda mi vida.

621
00:20:00,903 --> 00:20:03,950
Y, oye, he estado pensando

622
00:20:03,993 --> 00:20:07,693
y sí que quiero tener hijos.

623
00:20:07,736 --> 00:20:10,347
Contigo.

624
00:20:10,391 --> 00:20:13,481
- ¿Ya no estás asustado?
- No, estoy muy asustado.

625
00:20:13,525 --> 00:20:14,763
Quizá aun más que antes.

626
00:20:14,787 --> 00:20:16,919
Pero también estaba
asustado antes con Pam

627
00:20:16,963 --> 00:20:20,009
y, bueno, no entré en
pánico o la cagué con nada.

628
00:20:20,053 --> 00:20:22,708
Al contrario, estaba más despierto, era
como un maldito genio de los debates.

629
00:20:22,751 --> 00:20:25,145
¿Un genio de los debates? Eso me pone.

630
00:20:25,188 --> 00:20:28,191
Vaya, eso es un extra.
Vale, reserva esa energía.

631
00:20:28,235 --> 00:20:31,543
Pero lo que intentaba decir es que

632
00:20:31,586 --> 00:20:34,154
quizá sea bueno que me asuste ser padre.

633
00:20:34,197 --> 00:20:37,592
¿Sabes? Quizá me convierta
en un maldito padre genio.

634
00:20:40,900 --> 00:20:42,530
Pero no tenemos que empezar a
intentarlo enseguida, ¿verdad?

635
00:20:42,554 --> 00:20:45,382
Es decir, no sé si estoy
preparado del todo aún.

636
00:20:45,426 --> 00:20:47,341
No, claro que no.

637
00:20:47,384 --> 00:20:50,257
- Cuando estemos los dos listos.
- ¿Cómo sabremos cuándo es eso?

638
00:20:50,300 --> 00:20:51,974
Supongo que tendremos
que tener otra de esas

639
00:20:51,998 --> 00:20:54,696
conversaciones divertidas y casuales.

640
00:20:54,740 --> 00:20:56,350
Genial. Me encantan. Lo estoy deseando.

641
00:20:57,612 --> 00:21:00,310
- ¿Podemos irnos a casa ahora?
- Sí, por favor.

642
00:21:00,354 --> 00:21:02,095
¿Quizá pedir algo de comida tailandesa

643
00:21:02,138 --> 00:21:03,531
y pensar en nombres de bebé?

644
00:21:03,575 --> 00:21:05,011
Me gusta la idea.

645
00:21:05,054 --> 00:21:07,404
Soy un gran fan del programa
"American Gladiators".

646
00:21:07,448 --> 00:21:11,408
¿Qué te parece el nombre
Relámpago Peralta?

647
00:21:11,452 --> 00:21:12,540
No muy bonito.

648
00:21:12,584 --> 00:21:14,455
- ¿Qué hay de Láser?
- No.

649
00:21:14,499 --> 00:21:15,456
- ¿Nitro?
- No.

650
00:21:15,500 --> 00:21:16,457
- ¿Víbora?
- No.

651
00:21:16,501 --> 00:21:18,720
- ¿Atlas?
- Me encantan los atlas.

652
00:21:18,764 --> 00:21:20,940
Algo en común.

653
00:21:22,872 --> 00:21:28,921
www.subtitulamos.tv

