1
00:00:03,838 --> 00:00:05,687
¡¿Cómo es que mis bebés llegarán antes?!

2
00:00:05,712 --> 00:00:07,779
¡Yo nunca llego antes a nada!

3
00:00:07,921 --> 00:00:09,408
¡Quizá no son míos!

4
00:00:09,433 --> 00:00:11,203
¡Siempre te he sido fiel!

5
00:00:12,781 --> 00:00:14,202
¡Puja, maldición!

6
00:00:14,356 --> 00:00:16,194
No voy a perder otro bebé hoy.

7
00:00:17,188 --> 00:00:19,007
Paro cardíaco. ¡Carrito de paradas!

8
00:00:19,154 --> 00:00:20,937
¡La descarga podría matar al bebé!

9
00:00:21,512 --> 00:00:23,217
Es algo con lo que tendré que vivir.

10
00:00:23,242 --> 00:00:26,170
- ¿Quizá podríamos apagar la televisión?
- ¡Despejado!

11
00:00:26,937 --> 00:00:29,237
Bueno, amigos, me temo
que tengo malas noticias.

12
00:00:29,262 --> 00:00:31,662
- Dios mío, no.
- No, no son tan malas.

13
00:00:31,687 --> 00:00:33,084
Lo siento. No lo pensé bien.

14
00:00:33,109 --> 00:00:34,982
No, no vas a dar a luz hoy.

15
00:00:35,007 --> 00:00:38,273
Has tenido contracciones falsas,
las Braxton Hicks. Muy comunes.

16
00:00:38,298 --> 00:00:40,146
¿Qué significa eso en cuanto al tiempo?

17
00:00:40,171 --> 00:00:42,376
No es una indicación. Podría
ser dentro de cinco semanas,

18
00:00:42,401 --> 00:00:44,201
podría ser dentro de cinco horas.

19
00:00:44,226 --> 00:00:46,079
Les sugiero a ti y a tu
esposo que vayan a casa

20
00:00:46,104 --> 00:00:47,537
y que duerman un poco mientras puedan.

21
00:00:47,562 --> 00:00:49,968
No estamos casados. Solo somos amantes.

22
00:00:50,241 --> 00:00:51,293
Qué asco.

23
00:00:51,318 --> 00:00:52,584
Ella odia esa palabra.

24
00:00:52,609 --> 00:00:53,878
A mí también me hace perder la cabeza

25
00:00:53,903 --> 00:00:55,903
y paso mucho de mi tiempo
cubierto de placenta.

26
00:00:59,579 --> 00:01:00,952
¿Todo está bien?

27
00:01:01,929 --> 00:01:03,169
Eso fue raro.

28
00:01:03,194 --> 00:01:05,419
¿Esa gente pequeña con el
bebé de tamaño normal?

29
00:01:05,518 --> 00:01:07,923
No, cuando el doctor te llamó mi esposo.

30
00:01:08,733 --> 00:01:10,583
Bueno, la gente lo va a asumir...

31
00:01:10,608 --> 00:01:13,632
No, fue raro porque...

32
00:01:13,660 --> 00:01:14,826
me gustó.

33
00:01:14,851 --> 00:01:17,222
¿En serio? Porque te lo
propusé como seis veces.

34
00:01:17,247 --> 00:01:18,279
Lo sé. Es que...

35
00:01:18,304 --> 00:01:20,115
parecía tan anticuado en ese momento,

36
00:01:20,140 --> 00:01:23,052
pero cuando pensé que los bebés venían,

37
00:01:23,077 --> 00:01:24,306
yo...

38
00:01:24,850 --> 00:01:26,491
¿Estás diciendo lo que
creo que estás diciendo?

39
00:01:30,748 --> 00:01:32,147
Voy a necesitar un poco de ayuda.

40
00:01:32,624 --> 00:01:33,657
De acuerdo.

41
00:01:33,929 --> 00:01:35,163
De acuerdo, estamos bien.

42
00:01:36,357 --> 00:01:39,191
Dylan Stardust Marshall, ¿te...?

43
00:01:39,216 --> 00:01:41,250
Me voy a caer. De acuerdo. De acuerdo.

44
00:01:41,275 --> 00:01:42,641
Estoy bien. Estoy bien. No pasa nada.

45
00:01:44,194 --> 00:01:45,399
¿Te casarías conmigo?

46
00:01:45,735 --> 00:01:48,841
Dios mío. Así es
exactamente como lo imaginé.

47
00:01:56,089 --> 00:02:00,999
www.subtitulamos.tv

48
00:02:02,395 --> 00:02:03,470
¡No puedo entrar!

49
00:02:03,480 --> 00:02:05,022
¡Maldición, Cam!
¡Necesitamos esas entradas!

50
00:02:05,047 --> 00:02:06,429
- Vamos, actualiza.
- ¡Eso hago!

51
00:02:06,454 --> 00:02:08,426
¡Actualiza como si tu vida
dependiera de ello! - ¡Eso hago!

52
00:02:08,714 --> 00:02:10,380
Esta noche es el estreno en L. A.

53
00:02:10,405 --> 00:02:12,620
de "La elección de Sophie: El musical".

54
00:02:12,799 --> 00:02:14,298
Y se agotó en segundos,

55
00:02:14,323 --> 00:02:17,228
pero el teatro reservó unos
cuantos asientos increíbles

56
00:02:17,253 --> 00:02:18,319
para una lotería en línea.

57
00:02:18,344 --> 00:02:19,304
Y hay un rumor

58
00:02:19,329 --> 00:02:21,256
de que Meryl Streep va a
estar entre el público.

59
00:02:21,799 --> 00:02:24,333
- Dios mío. - Tienes que sentirlo por
la pobre actriz que interpreta a Sophie.

60
00:02:24,358 --> 00:02:26,990
Sería como yo cosiendo
disfraces delante de Bob Mackie.

61
00:02:27,030 --> 00:02:29,709
Y el premio a la cosa más gay
que se ha dicho es para...

62
00:02:30,413 --> 00:02:31,405
¡Entré!

63
00:02:31,407 --> 00:02:33,407
- ¡Tenemos asientos!
- ¡¿De verdad?! ¡Dios mío!

64
00:02:33,432 --> 00:02:34,719
- Concéntrate, concéntrate.
- De acuerdo, de acuerdo.

65
00:02:35,015 --> 00:02:36,638
Es una de esas cosas con
un reloj de cuenta atrás.

66
00:02:36,663 --> 00:02:38,756
Está bien. Solo necesitamos
mi tarjeta de crédito.

67
00:02:38,781 --> 00:02:40,169
¿Dónde está mi billetera? ¿Dónde está?

68
00:02:40,194 --> 00:02:41,880
- ¡¿Dónde está mi billetera?!
- ¿En serio? ¿Otra vez?

69
00:02:41,905 --> 00:02:43,486
Cam, tienes que dejarla
en un solo lugar.

70
00:02:43,511 --> 00:02:44,544
¡Te lo he dicho mil veces!

71
00:02:44,569 --> 00:02:45,820
¿En serio? ¿Ahora?

72
00:02:45,845 --> 00:02:47,663
Bien, solo usa tu tarjeta de crédito.

73
00:02:48,078 --> 00:02:49,177
Esto es raro.

74
00:02:49,202 --> 00:02:51,102
Bien. Me voy a enfermar.
¡Me voy a enfermar!

75
00:02:51,127 --> 00:02:53,521
- Tomen... usen la mía.
- Gracias, cariño.

76
00:02:53,546 --> 00:02:54,879
- Está bien.
- Está bien. De acuerdo.

77
00:02:57,071 --> 00:02:59,087
- ¿Esto es una señal? - ¡Sí! ¡Se
supone que debemos ver el espectáculo!

78
00:02:59,112 --> 00:03:00,478
No, es una de esas cosas con captcha.

79
00:03:00,503 --> 00:03:01,602
¡¿Es una señal de tráfico?!

80
00:03:01,604 --> 00:03:02,736
- ¡Sí!
- No lo sé.

81
00:03:02,994 --> 00:03:04,060
Sí.

82
00:03:05,693 --> 00:03:06,779
¡Dios mío!

83
00:03:07,186 --> 00:03:08,911
Gracias, cariño. Nos salvaste.

84
00:03:08,936 --> 00:03:11,327
- Está bien. Necesitaba las millas.
- Gracias.

85
00:03:12,077 --> 00:03:12,935
¿Adónde se va?

86
00:03:12,960 --> 00:03:14,393
- Estoy seguro de que está bien.
- De acuerdo.

87
00:03:16,686 --> 00:03:18,240
¿Qué tal este?

88
00:03:18,265 --> 00:03:19,463
Te ves preciosa.

89
00:03:19,488 --> 00:03:20,569
Recuerda...

90
00:03:20,594 --> 00:03:22,043
Bien, esta no es mi primera vez

91
00:03:22,068 --> 00:03:23,701
impresionando a tus socios de negocios.

92
00:03:23,726 --> 00:03:24,825
Conozco el procedimiento.

93
00:03:24,827 --> 00:03:27,127
Ríete de sus bromas,
tócate los brazos...

94
00:03:27,152 --> 00:03:28,262
Sí, y si se orina en el suelo,

95
00:03:28,287 --> 00:03:29,617
no le des tanta importancia.

96
00:03:29,642 --> 00:03:30,975
¿Qué está sucediendo?

97
00:03:31,000 --> 00:03:32,490
Dejé el negocio de los armarios

98
00:03:32,515 --> 00:03:35,936
para convertirme en el rey de las camas
para perros de alta gama y caprichosas.

99
00:03:36,082 --> 00:03:38,427
Y para comercializarlas,
hoy recibiré en casa

100
00:03:38,452 --> 00:03:41,195
al influenciador de las redes
sociales, Arthur Goodboy.

101
00:03:41,397 --> 00:03:42,497
Este pequeño semental

102
00:03:42,522 --> 00:03:45,654
tiene más de cinco millones
de seguidores en Instagram.

103
00:03:45,679 --> 00:03:48,771
Una foto suya con un producto
puede cambiarme la vida.

104
00:03:48,796 --> 00:03:51,762
¿Me hiciste cambiar
tres veces por un perro?

105
00:03:51,787 --> 00:03:53,401
¡Ni siquiera puede ver este color!

106
00:03:53,426 --> 00:03:54,772
¡Pueden sentir el esfuerzo!

107
00:03:58,526 --> 00:04:00,863
¡Bienvenidos! Bienvenidos.
Soy Jay Pritchett.

108
00:04:00,888 --> 00:04:02,955
- Hola.
- Ella es mi esposa, Gloria.

109
00:04:03,432 --> 00:04:05,235
Hola. Orson Funt.

110
00:04:05,501 --> 00:04:07,607
Estoy seguro de que
conocen a Arthur Goodboy.

111
00:04:07,632 --> 00:04:10,585
¿Quién no? Y debo admitir que
estoy un poco deslumbrado.

112
00:04:10,618 --> 00:04:11,444
No lo estés.

113
00:04:11,469 --> 00:04:13,351
Se pone los suéteres una pata a la vez.

114
00:04:15,023 --> 00:04:17,833
Y ella es Stella, de camas
para perros por Stella,

115
00:04:17,858 --> 00:04:19,780
pero yo hago la mayor parte del diseño.

116
00:04:20,660 --> 00:04:23,763
Bueno. Es hermosa para ser
una no profesional. ¿Puedo?

117
00:04:23,788 --> 00:04:24,785
- Aquí tienes.
- Sí.

118
00:04:24,787 --> 00:04:25,886
- ¿Puedo?
- Sí.

119
00:04:25,888 --> 00:04:27,319
Gracias. Sí.

120
00:04:27,344 --> 00:04:29,110
¡Presente! Presente.

121
00:04:29,361 --> 00:04:32,075
¿Quién es una chica encantadora?
¿Quién es una chica encantadora?

122
00:04:32,108 --> 00:04:34,005
¿Quién es un chico elegante?
¿Quién es un influenciador?

123
00:04:34,030 --> 00:04:35,562
¡Tú lo eres! ¡Tú lo eres!

124
00:04:35,587 --> 00:04:37,454
¿Quién es un influenciador? ¡Tú lo eres!

125
00:04:39,156 --> 00:04:40,347
¿Quieres ver las camas para perros?

126
00:04:40,372 --> 00:04:41,497
- Sí.
- Sígueme.

127
00:04:43,263 --> 00:04:44,462
Es un buen padre.

128
00:04:44,487 --> 00:04:45,820
Es un buen padre.

129
00:04:51,629 --> 00:04:52,976
Señor...

130
00:04:53,516 --> 00:04:55,168
¿un perro en una piña?

131
00:04:55,702 --> 00:04:58,753
- ¡Me encanta!
- La llamo "Puppy Colada".

132
00:04:58,778 --> 00:05:00,804
- ¡Para!
- Sí, para.

133
00:05:01,895 --> 00:05:04,366
¿Y qué dices? ¿Lo negociamos?

134
00:05:05,132 --> 00:05:06,286
Con calma.

135
00:05:06,311 --> 00:05:07,820
Me gusta asegurarme
de que Arthur Goodboy

136
00:05:07,845 --> 00:05:10,388
ame el producto antes de que
hagamos cualquier endoso.

137
00:05:10,413 --> 00:05:11,514
Si dijéramos que sí a todo,

138
00:05:11,539 --> 00:05:13,288
entonces no somos mejores
que esa puta gata gruñona.

139
00:05:13,623 --> 00:05:14,894
Toma, intenta con esta.

140
00:05:15,157 --> 00:05:17,124
Bien, Sr. Arthur Goodboy.

141
00:05:17,149 --> 00:05:19,149
¿Por qué no te metes ahí dentro

142
00:05:19,174 --> 00:05:20,394
y te quitas la pereza de encima?

143
00:05:22,199 --> 00:05:25,082
¿Sabes? Acaba de despertarse
de una siesta, así que...

144
00:05:25,371 --> 00:05:27,855
probablemente se sienta
cansado en un par de horas.

145
00:05:27,953 --> 00:05:30,019
Está bien, porque no
debo ir a ninguna parte.

146
00:05:30,259 --> 00:05:31,424
No me digas.

147
00:05:31,520 --> 00:05:32,552
Es espacioso.

148
00:05:35,392 --> 00:05:37,042
- ¿Haley?
- ¡Por aquí!

149
00:05:38,341 --> 00:05:40,307
- Mamá no está contigo, ¿verdad?
- No.

150
00:05:40,332 --> 00:05:41,308
¿Qué está pasando?

151
00:05:41,333 --> 00:05:43,600
¿Qué podrías haber hecho que
sea peor que quedar embarazada?

152
00:05:43,625 --> 00:05:45,358
Bueno, Dylan y yo nos escaparemos

153
00:05:45,383 --> 00:05:47,199
y queremos que seas la testigo.

154
00:05:47,909 --> 00:05:49,198
¡Dios mío! ¡Sí!

155
00:05:49,885 --> 00:05:52,285
Ni siquiera puedo decirte lo
especial que me hace sentir esto.

156
00:05:52,310 --> 00:05:53,847
No se lo diré a nadie.

157
00:05:53,872 --> 00:05:55,855
Esperen. ¿Por qué escaparse?
¿Por qué no una boda?

158
00:05:55,880 --> 00:05:58,808
- Solo queremos que sea simple y rápido.
- Y nada de drama.

159
00:05:58,833 --> 00:06:00,548
- Supongo que eso elimina a mamá.
- Sí.

160
00:06:00,573 --> 00:06:01,906
¿Qué elimina a mamá?

161
00:06:03,713 --> 00:06:05,863
Ya sabes, es muy gracioso...

162
00:06:05,888 --> 00:06:07,800
cuando la gente hace algo

163
00:06:07,825 --> 00:06:09,949
muy gracioso... ¿Sabes?
La historia es muy corta,

164
00:06:09,974 --> 00:06:11,503
- pero sería muy larga...
- Suficiente, suficiente.

165
00:06:11,528 --> 00:06:12,918
No puedo ver esto.

166
00:06:12,943 --> 00:06:15,010
Sentí que ella estaba llegando a algo.

167
00:06:15,444 --> 00:06:19,402
Dylan y yo vamos a ir
al juzgado a casarnos.

168
00:06:20,803 --> 00:06:23,339
- Vaya.
- No es nada personal, ¿sabes?

169
00:06:23,364 --> 00:06:25,728
Es solo que ahora mismo,
lo último que queremos

170
00:06:25,753 --> 00:06:27,655
es convertirlo en algo grande.

171
00:06:27,955 --> 00:06:30,601
Bueno, cariño, si eso es lo que quieres,

172
00:06:30,626 --> 00:06:33,571
como tu madre, obviamente,
es increíblemente doloroso,

173
00:06:33,596 --> 00:06:35,729
pero eso no debe importarte.

174
00:06:35,754 --> 00:06:38,464
Solo espero que tengas una boda que sea

175
00:06:38,489 --> 00:06:41,523
tan maravillosa y hermosa
como siempre imaginé.

176
00:06:41,637 --> 00:06:44,338
Ya sabes... cuando iba
a ser parte de ella.

177
00:06:45,875 --> 00:06:46,984
Sabía que le gustaría la idea.

178
00:06:47,009 --> 00:06:48,041
- ¡Sí!
- Vamos.

179
00:06:48,464 --> 00:06:49,855
Mamá parecía bastante deprimida,

180
00:06:49,887 --> 00:06:51,153
pero esto es lo que queremos.

181
00:06:51,178 --> 00:06:52,210
¡Completamente!

182
00:06:53,249 --> 00:06:54,415
¡Maldición!

183
00:06:56,147 --> 00:06:58,910
¿Cómo pudiste hacerle esto a tu madre?

184
00:07:01,691 --> 00:07:03,503
¿Por qué tardan tanto?

185
00:07:03,528 --> 00:07:06,097
Lo sé. Esta boda no es sobre ellos.

186
00:07:06,122 --> 00:07:07,878
¡Es sobre ti, Dylan y yo!

187
00:07:07,903 --> 00:07:08,936
¡Ya vamos!

188
00:07:08,961 --> 00:07:10,033
Lo siento mucho.

189
00:07:10,414 --> 00:07:11,579
Y no te preocupes, Haley.

190
00:07:11,604 --> 00:07:15,160
Les prometo que apenas
notarán que estamos allí.

191
00:07:15,185 --> 00:07:17,003
¿Qué? Te vestiste mejor que yo.

192
00:07:17,028 --> 00:07:18,594
Bueno, no iba a decir
nada, pero ¿estás segura

193
00:07:18,619 --> 00:07:20,457
de que ese es el atuendo que
quieres para tu día especial?

194
00:07:20,482 --> 00:07:23,011
Es la boda de Haley. Puede
vestirse tan mal como quiera.

195
00:07:23,036 --> 00:07:24,746
- Cierto.
- ¿Quién murió?

196
00:07:25,043 --> 00:07:26,721
Haley y Dylan se van a casar.

197
00:07:26,871 --> 00:07:28,004
¿Vestida así?

198
00:07:28,029 --> 00:07:29,433
¿Ahora tengo que invitar a Luke?

199
00:07:29,458 --> 00:07:30,690
No si no quieres.

200
00:07:30,890 --> 00:07:32,023
Esto se siente bien.

201
00:07:32,048 --> 00:07:34,738
De acuerdo, es todo.
Luke, pero nadie más.

202
00:07:34,763 --> 00:07:37,019
Mi madre se enteró de
que asistirán tus padres,

203
00:07:37,044 --> 00:07:38,972
porque se lo dije y
ahora está en camino.

204
00:07:38,997 --> 00:07:40,128
Y mi abuelo también viene.

205
00:07:40,153 --> 00:07:41,419
Les va a encantar.

206
00:07:41,600 --> 00:07:43,714
Pero si les pide que
lo maten, no lo hagan.

207
00:07:44,042 --> 00:07:45,441
Sé lo que estás pensando.

208
00:07:45,466 --> 00:07:46,783
Es mucha gente

209
00:07:46,808 --> 00:07:49,113
para una pequeña e impersonal
habitación en el juzgado

210
00:07:49,138 --> 00:07:51,878
y estamos en la misma onda.

211
00:07:51,903 --> 00:07:54,371
Así que... ¿por qué no lo hacemos aquí?

212
00:07:54,396 --> 00:07:56,770
Estoy ordenado. Puedo
realizar la ceremonia.

213
00:07:56,795 --> 00:07:58,668
¡Esa es una gran idea!

214
00:07:58,693 --> 00:08:00,526
De esa manera, es tranquilo e íntimo.

215
00:08:00,551 --> 00:08:01,981
Es lo que querías, ¿verdad?

216
00:08:02,205 --> 00:08:03,731
Así que vayan al juzgado,

217
00:08:03,756 --> 00:08:05,889
consigan su licencia de
matrimonio, vuelvan aquí

218
00:08:05,914 --> 00:08:07,614
y todos estaremos esperando.

219
00:08:08,136 --> 00:08:09,692
Bien. Pero vámonos ahora.

220
00:08:09,717 --> 00:08:11,487
Me muero de hambre y hacen
un grandoso pretzel suave

221
00:08:11,512 --> 00:08:12,572
en la tienda de aperitivos del juzgado.

222
00:08:12,574 --> 00:08:13,639
¿Cómo lo sabes?

223
00:08:13,742 --> 00:08:15,108
Todavía puedo escaparme.

224
00:08:15,210 --> 00:08:16,297
No me arruines esto.

225
00:08:16,322 --> 00:08:17,886
Está bien. Está bien.

226
00:08:19,940 --> 00:08:20,990
Espera.

227
00:08:21,015 --> 00:08:22,645
Si Dylan va a traer a su abuelo,

228
00:08:22,670 --> 00:08:24,570
eso significa que tenemos que
invitar a papá y a Gloria, ¿verdad?

229
00:08:24,595 --> 00:08:25,762
Creo que sí, sí.

230
00:08:25,787 --> 00:08:27,895
Pero probablemente no vendrá. Jay
odia los planes de última hora.

231
00:08:27,920 --> 00:08:29,590
Dirá: "Dios, ¿por qué no solo

232
00:08:29,615 --> 00:08:31,548
- se escapan?".
- ¿Abuelo?

233
00:08:34,636 --> 00:08:36,520
¿Quién es un buen chico?

234
00:08:36,545 --> 00:08:38,481
¿Quién es un chico con sueño?

235
00:08:38,570 --> 00:08:39,903
Nunca pensé que diría esto,

236
00:08:39,928 --> 00:08:42,395
pero extraño la
masculinidad tóxica de Jay.

237
00:08:42,496 --> 00:08:44,692
Al menos no es tu verdadero padre.

238
00:08:45,477 --> 00:08:47,223
- ¡Yo contesto!
- ¡Yo quiero!

239
00:08:49,025 --> 00:08:50,291
- ¿Hola?
- Hola, Gloria.

240
00:08:50,316 --> 00:08:53,254
Haley y Dylan decidieron
casarse esta tarde

241
00:08:53,279 --> 00:08:55,574
y sé que papá tiene esa visita
para las camas para perros,

242
00:08:55,599 --> 00:08:57,840
así que no hay ninguna presión.

243
00:08:57,865 --> 00:09:00,032
Sí. Llegaremos tan pronto como podamos.

244
00:09:00,547 --> 00:09:02,730
Jay, siento mucho dañar

245
00:09:02,755 --> 00:09:05,429
esta fiesta realmente
divertida y supernormal,

246
00:09:05,454 --> 00:09:09,146
pero Dylan y Haley decidieron
casarse ahora mismo,

247
00:09:09,171 --> 00:09:10,895
y Claire nos quiere allí.

248
00:09:10,920 --> 00:09:12,879
Cielos, ¿por qué no solo se escapan?

249
00:09:12,904 --> 00:09:16,168
En realidad, a Arthur Goodboy
le encantan las bodas

250
00:09:16,193 --> 00:09:18,543
y sus seguidores se mueren por
verlo con su nuevo esmoquin.

251
00:09:18,568 --> 00:09:20,734
Puedo llevarle una cama por si se cansa.

252
00:09:23,377 --> 00:09:25,577
Mira. Alguien se enamoró.

253
00:09:25,602 --> 00:09:27,602
¿Nos haría la Srta. Stella el honor

254
00:09:27,627 --> 00:09:30,057
de acompañar a Arthur Goodboy a la boda?

255
00:09:30,082 --> 00:09:32,488
¡Claro que sí! ¡Mil veces sí!

256
00:09:36,322 --> 00:09:38,556
Bueno. No vas a creer esto. Ya vienen.

257
00:09:38,581 --> 00:09:39,937
Bueno, si van a venir,
¿eso significa que

258
00:09:39,962 --> 00:09:41,330
tenemos que invitar a Mitch y a Cam?

259
00:09:41,355 --> 00:09:43,414
Imagina el drama si no lo hiciéramos.

260
00:09:43,574 --> 00:09:44,807
*¿A quién debo elegir?*

261
00:09:44,832 --> 00:09:46,600
*De cualquier manera, pierdo*

262
00:09:46,625 --> 00:09:47,863
*Miro fijamente el arma*

263
00:09:47,888 --> 00:09:50,051
*¿Es hija, es hijo?*

264
00:09:50,076 --> 00:09:50,949
*Elecciones*

265
00:09:50,974 --> 00:09:52,270
- *Elecciones imposibles*
- *Elecciones*

266
00:09:52,295 --> 00:09:53,661
- *Elecciones imposibles*
- *Imposibles*

267
00:09:53,686 --> 00:09:54,952
*Elecciones*

268
00:09:54,977 --> 00:09:57,129
Por esto no puedo invitar a amigos.

269
00:09:57,154 --> 00:09:58,426
- Bien.
- Alguien acaba de quedarse

270
00:09:58,451 --> 00:10:00,653
- sin su sudadera con capucha de
"La elección de Sophie". - Así es.

271
00:10:02,549 --> 00:10:03,701
Hola, Claire. ¿Qué sucede?

272
00:10:03,726 --> 00:10:06,301
Haley y Dylan decidieron casarse

273
00:10:06,326 --> 00:10:07,973
y estarían devastados si
ustedes no estuvieran allí.

274
00:10:08,261 --> 00:10:10,128
¡Por supuesto! ¡No nos lo
perderíamos por nada del mundo!

275
00:10:10,161 --> 00:10:12,481
- Solo dinos cuándo.
- Dentro de una hora.

276
00:10:12,506 --> 00:10:14,348
Dios... Oye, deja...

277
00:10:14,373 --> 00:10:15,867
que te llame luego, ¿de acuerdo?

278
00:10:16,225 --> 00:10:17,324
¡¿Están bromeando?!

279
00:10:17,349 --> 00:10:19,307
¡Lo sé! ¿Qué hacemos?
¿Un musical o la boda?

280
00:10:19,332 --> 00:10:22,066
Es la decisión más cruel que a
alguien le hayan hecho tomar.

281
00:10:24,453 --> 00:10:26,801
¿Hola? ¡Ya llegamos!

282
00:10:27,149 --> 00:10:28,113
Hola.

283
00:10:28,138 --> 00:10:29,356
¡Hola! ¡Vaya!

284
00:10:29,381 --> 00:10:30,714
¿Qué es todo eso?

285
00:10:30,739 --> 00:10:31,598
Hola, Claire.

286
00:10:31,623 --> 00:10:32,788
Él es Orson

287
00:10:32,813 --> 00:10:35,555
y, por supuesto, Arthur Goodboy.

288
00:10:35,580 --> 00:10:37,313
Gracias por recibirnos.
Nos encanta el amor.

289
00:10:38,334 --> 00:10:39,926
Papá, ¿puedes venir un segundo?

290
00:10:39,951 --> 00:10:41,283
Hola, Stella.

291
00:10:41,352 --> 00:10:43,706
Escucha, no creo que Haley

292
00:10:43,731 --> 00:10:46,042
quiera regresar a una casa
llena de extraños y perros.

293
00:10:46,067 --> 00:10:47,405
Claire, tengo que hacer esto

294
00:10:47,430 --> 00:10:49,160
y ella nunca sabrá que están aquí.

295
00:10:50,536 --> 00:10:52,071
Bien, es un mal momento.

296
00:10:52,096 --> 00:10:53,573
Bien, vamos... vamos, vamos.

297
00:10:53,598 --> 00:10:54,979
- Vamos.
- Pongámoslo en marcha.

298
00:10:55,004 --> 00:10:56,742
¿Por qué tanta prisa? Pensé que a su...

299
00:10:57,067 --> 00:10:58,338
Que a ustedes les encantan las bodas.

300
00:10:58,363 --> 00:11:00,245
Ibas a decir "su gente", ¿verdad?

301
00:11:00,270 --> 00:11:02,270
- Pruébalo.
- Tenemos entradas para el teatro

302
00:11:02,295 --> 00:11:03,582
y si empezamos esta boda,

303
00:11:03,607 --> 00:11:05,525
todavía podremos llegar a tiempo
para "La elección de Sophie".

304
00:11:05,550 --> 00:11:06,996
Mataría a toda mi familia

305
00:11:07,021 --> 00:11:08,659
y a todos sus amigos
por ver ese musical.

306
00:11:08,684 --> 00:11:09,888
Este tipo lo entiende.

307
00:11:10,113 --> 00:11:12,526
¡Hola! ¡Miren quién está aquí!

308
00:11:12,551 --> 00:11:14,824
No se preocupen. Estoy
usando pantalones.

309
00:11:15,081 --> 00:11:16,504
Hasta donde saben.

310
00:11:16,707 --> 00:11:18,285
Bueno, hola, Frank.

311
00:11:18,310 --> 00:11:20,765
Y gracias por... más o menos asistir.

312
00:11:20,790 --> 00:11:22,629
- ¿En serio?
- Tú invitaste a tu padre.

313
00:11:22,654 --> 00:11:24,287
- ¿Qué se supone que tenía que hacer?
- No lo sé.

314
00:11:24,312 --> 00:11:26,535
¡Oigan! ¿Ese es Arthur Goodboy?

315
00:11:26,560 --> 00:11:27,739
¡Soy un gran fanático!

316
00:11:27,764 --> 00:11:29,545
He estado esperando
verlo con su esmoquin.

317
00:11:29,570 --> 00:11:31,266
- Hola, Fred.
- Farrah.

318
00:11:31,291 --> 00:11:33,157
- Phil.
- Es todo un gusto ver...

319
00:11:33,661 --> 00:11:34,894
De acuerdo.

320
00:11:35,869 --> 00:11:37,469
Oh, cielos.

321
00:11:37,494 --> 00:11:39,221
¿Puedes creer que nuestros
bebés se van a casar?

322
00:11:39,246 --> 00:11:42,957
Sí. Lo vi en una visión
en una fogata en Perú.

323
00:11:42,988 --> 00:11:44,433
Este es mi padre, Bert.

324
00:11:44,458 --> 00:11:45,798
Es un gran honor para mí...

325
00:11:45,823 --> 00:11:47,490
¡Vodka!

326
00:11:49,233 --> 00:11:50,332
Qué vestido tan bonito.

327
00:11:50,357 --> 00:11:52,301
En realidad, es una
bata de boda chamánica

328
00:11:52,326 --> 00:11:53,543
de Sudamérica.

329
00:11:53,568 --> 00:11:56,051
La uso en todas las
ceremonias que oficio.

330
00:11:56,785 --> 00:11:57,872
Esto es incómodo.

331
00:11:58,928 --> 00:12:00,426
Yo oficiaré la ceremonia.

332
00:12:00,453 --> 00:12:03,285
Pero esto es algo con lo que
he soñado toda mis vidas.

333
00:12:03,310 --> 00:12:05,332
Mamá, ¿qué demonios está pasando?

334
00:12:05,585 --> 00:12:06,818
¡Hola!

335
00:12:08,324 --> 00:12:10,106
Cariño, cariño, no es
tan malo como parece.

336
00:12:10,131 --> 00:12:13,121
Mira, sigue siendo pequeño, simple y...

337
00:12:14,262 --> 00:12:15,361
No están ayudando.

338
00:12:15,426 --> 00:12:17,856
¿Qué? Íbamos a tocar
para ella en el altar.

339
00:12:17,881 --> 00:12:20,215
Sí. Es de mala suerte
casarse sin gaitas.

340
00:12:20,240 --> 00:12:22,660
En la primera boda de mi
madre no hubieron gaitas.

341
00:12:22,685 --> 00:12:25,385
En su segunda boda sí hubo.

342
00:12:25,410 --> 00:12:27,653
Seis meses después, sigue casada.

343
00:12:27,678 --> 00:12:29,059
Es ciencia.

344
00:12:29,277 --> 00:12:30,376
¿Y ahora qué?

345
00:12:30,469 --> 00:12:32,399
Bueno, necesitábamos comida, así que...

346
00:12:32,424 --> 00:12:33,720
Hola, tortolitos.

347
00:12:33,745 --> 00:12:35,274
Esto es un desastre.

348
00:12:35,299 --> 00:12:38,423
Lo sé, pero no podemos elegir
las casas de nuestra infancia.

349
00:12:38,448 --> 00:12:40,360
No te preocupes. Puedo arreglarlo todo.

350
00:12:40,385 --> 00:12:42,118
Tómate tu tiempo para cambiarte de ropa.

351
00:12:42,143 --> 00:12:43,290
Esto es lo que usaré.

352
00:12:43,315 --> 00:12:44,587
Eres graciosísima.

353
00:12:45,487 --> 00:12:48,488
Déjenme ver a la feliz pareja.

354
00:12:48,965 --> 00:12:50,731
Felicitaciones, Haley.

355
00:12:50,756 --> 00:12:53,102
Felicitaciones, Andy.

356
00:12:58,556 --> 00:13:00,636
Disculpen. Disculpen. Abran paso.

357
00:13:00,661 --> 00:13:03,416
- Lo siento.
- Cariño, sé que estás un poco molesta.

358
00:13:03,441 --> 00:13:05,251
Siento mucho haberte dado esa impresión.

359
00:13:05,276 --> 00:13:06,657
Estoy muy molesta.

360
00:13:06,755 --> 00:13:07,988
Pero es mejor.

361
00:13:08,013 --> 00:13:11,282
De esta manera, estarás
rodeada de gente que te quiere.

362
00:13:11,307 --> 00:13:12,339
Es ella.

363
00:13:12,364 --> 00:13:16,751
- ¡Felicitaciones! Estoy
muy feliz por ti. - ¿Luke?

364
00:13:16,776 --> 00:13:18,868
- Ella es Annabelle.
- Nos conocimos en Tinder.

365
00:13:18,893 --> 00:13:20,292
Pero aún no hemos hecho nada.

366
00:13:20,910 --> 00:13:23,295
Adivinen qué, bebés. ¡Hoy
van a probar un poco de vino!

367
00:13:23,320 --> 00:13:24,386
Oye, oye, oye.

368
00:13:24,411 --> 00:13:25,681
Si vamos a empezar con esto,

369
00:13:25,706 --> 00:13:27,118
tal vez deberías ir a cambiarte.

370
00:13:27,143 --> 00:13:28,501
Por última vez, esto es lo que...

371
00:13:28,526 --> 00:13:29,681
Al diablo con eso. Me cambiaré.

372
00:13:29,706 --> 00:13:30,798
- No, no lo hagas...
- No, no te cambies...

373
00:13:30,823 --> 00:13:32,657
- ¡Maldición! ¿Qué...?
- Lo siento. Lo siento.

374
00:13:32,682 --> 00:13:33,981
Gloria, Gloria.

375
00:13:34,499 --> 00:13:35,565
Hazme un favor.

376
00:13:35,590 --> 00:13:37,423
Pon algo de salami en mi TV.

377
00:13:37,527 --> 00:13:39,837
Independientemente de que sea un
código para algo, la respuesta es no.

378
00:13:39,862 --> 00:13:41,266
Está bien. Lo haré yo mismo.

379
00:13:41,291 --> 00:13:43,692
Mantén a Orson ocupado por un minuto.

380
00:13:43,877 --> 00:13:45,119
Arthur Goodboy, vamos.

381
00:13:45,144 --> 00:13:46,811
Arthur Goodboy, vamos.

382
00:13:46,908 --> 00:13:48,462
Sr. Orson.

383
00:13:49,306 --> 00:13:53,024
Necesito saberlo... ¿Su vida
entera es sobre perros?

384
00:13:53,306 --> 00:13:55,706
No. También hago un poco de comedia.

385
00:13:55,741 --> 00:13:58,385
De hecho, solía probar todo mi
material con Arthur Goodboy

386
00:13:58,410 --> 00:14:00,743
hasta que me metí en problemas con
PETA por hacer pruebas con animales.

387
00:14:03,440 --> 00:14:04,790
Hablando de eso, ¿dónde está Arthur?

388
00:14:04,815 --> 00:14:06,899
- Estoy segura de que está bien.
- ¿Arthur?

389
00:14:06,924 --> 00:14:10,438
- ¿Arthur? - Está en la sala
familiar, devorando fiambres.

390
00:14:10,463 --> 00:14:12,129
No, no, no. No puede digerir eso.

391
00:14:12,275 --> 00:14:13,681
Y ese esmoquin es alquilado.

392
00:14:13,706 --> 00:14:16,063
¡No, por favor! ¡Espere!

393
00:14:18,418 --> 00:14:20,188
- ¡Detente!
- ¿Detenerme? ¿Qué? ¡No!

394
00:14:20,213 --> 00:14:22,431
Está disfrutando de la
cama. Le encanta estar ahí.

395
00:14:22,456 --> 00:14:23,385
No lo hagas.

396
00:14:23,733 --> 00:14:25,065
El robot me lo contó todo.

397
00:14:25,090 --> 00:14:26,806
- Lo siento, pero pensé que
una vez que... - ¡Alto!

398
00:14:26,905 --> 00:14:28,371
Me quedaré para la boda

399
00:14:28,396 --> 00:14:31,087
para no arruinar el día
especial de Halsey y Derek,

400
00:14:31,112 --> 00:14:33,178
pero esta asociación se cancela.

401
00:14:35,720 --> 00:14:36,752
¿Qué estoy haciendo?

402
00:14:36,777 --> 00:14:38,407
Estás haciendo el ridículo...

403
00:14:38,432 --> 00:14:40,493
Cosa que has hecho todo el día.

404
00:14:40,518 --> 00:14:42,251
Sí. Estoy actuando como un idiota.

405
00:14:42,785 --> 00:14:44,418
Fue una idea estúpida,

406
00:14:44,443 --> 00:14:46,643
tratando de empezar un
nuevo negocio a mi edad.

407
00:14:46,946 --> 00:14:48,245
Pensé que sería divertido,

408
00:14:48,270 --> 00:14:50,462
pero debí haber sabido que
tenía que colgar los guantes.

409
00:14:51,357 --> 00:14:52,735
Necesito un segundo.

410
00:14:54,097 --> 00:14:56,524
Las camas para perros
son ridículas y tristes.

411
00:14:56,549 --> 00:14:58,282
Pero son importantes para Jay.

412
00:14:58,307 --> 00:15:01,313
Así que supongo que amar a alguien
significa que tienes que respetar

413
00:15:01,338 --> 00:15:04,329
sus sueños idiotas y nauseabundos.

414
00:15:04,587 --> 00:15:06,034
Hola, veterano.

415
00:15:06,059 --> 00:15:07,546
Me gustan esas ruedas.

416
00:15:07,571 --> 00:15:10,672
¿Por qué esta aspiradora me habla?

417
00:15:10,697 --> 00:15:12,377
De acuerdo, definitivamente
estamos con el límite,

418
00:15:12,402 --> 00:15:13,718
pero creo que lo lograremos.

419
00:15:13,743 --> 00:15:15,619
Es solo que, tradicionalmente,

420
00:15:15,644 --> 00:15:17,585
el padre de la novia es el
que manda en estas cosas.

421
00:15:17,610 --> 00:15:19,140
Por mi diosa, Phil.

422
00:15:19,165 --> 00:15:21,704
Por supuesto, volvamos a
las bodas tradicionales.

423
00:15:21,975 --> 00:15:24,575
Tal vez quieras discutir el
asunto de la dote de Haley.

424
00:15:24,611 --> 00:15:26,811
¿Está preparado para
ofrecer ganado o tierras?

425
00:15:26,880 --> 00:15:28,335
Farrah, te lo dejaría a ti

426
00:15:28,360 --> 00:15:30,206
si esto estuviera pasando en tu yurta.

427
00:15:30,231 --> 00:15:31,263
Bien.

428
00:15:31,288 --> 00:15:33,221
Arreglaremos esto con
un juego de bellotas.

429
00:15:34,829 --> 00:15:36,297
Junta las manos.

430
00:15:36,790 --> 00:15:38,624
Bellotas, hablen.

431
00:15:40,571 --> 00:15:41,836
Lo siento, Phil.

432
00:15:41,861 --> 00:15:43,137
El mejor de tres. ¿Qué estoy haciendo?

433
00:15:43,162 --> 00:15:45,332
Bien, ustedes dos, ¡deténganse!

434
00:15:45,357 --> 00:15:46,757
Ambos pueden oficiar, ¿de acuerdo?

435
00:15:46,782 --> 00:15:48,888
Sí, pero ¿eso no llevará
el doble de tiempo?

436
00:15:48,913 --> 00:15:51,067
Quienquiera que vaya a oficiar,
que pueda hacerse algo de tiempo

437
00:15:51,103 --> 00:15:51,985
para un poema que he escrito.

438
00:15:52,010 --> 00:15:54,148
Es como una combinación de
"Beovulfo" con "Tienes un e-mail".

439
00:15:54,173 --> 00:15:55,380
- ¡Dios, no! ¡Nada de poemas!
- ¡No!

440
00:15:55,405 --> 00:15:56,671
- ¡Nadie quiere un poema!
- ¡Nadie quiere eso!

441
00:15:56,696 --> 00:15:58,360
- ¡Vamos! ¡Sigamos con esto!
- ¡Pónganlo en marcha!

442
00:15:58,385 --> 00:16:00,187
Tienen que dar sus entradas
de "La elección de Sophie"

443
00:16:00,212 --> 00:16:01,578
al del perro raro.

444
00:16:01,647 --> 00:16:03,323
¿Mi papá quiere ver un musical?

445
00:16:03,348 --> 00:16:05,124
No, al del otro perro raro.

446
00:16:05,149 --> 00:16:07,911
¿No vieron lo emocionado que
se puso cuando oyó de él?

447
00:16:07,936 --> 00:16:09,679
Bueno, eso no va a pasar. No, gracias.

448
00:16:09,704 --> 00:16:11,812
Piensa en todos los sacrificios

449
00:16:11,837 --> 00:16:13,757
que tu padre ha hecho para ti.

450
00:16:13,782 --> 00:16:16,837
- No me importa.
- No lllegarán de todas maneras.

451
00:16:16,862 --> 00:16:18,963
Sí, llegaremos, porque la
boda está a punto de empezar.

452
00:16:18,988 --> 00:16:20,538
- Ahí vienen.
- ¿Ah, sí?

453
00:16:20,563 --> 00:16:21,763
Disculpen.

454
00:16:21,788 --> 00:16:25,061
Antes de que empecemos
esta hermosa ceremonia,

455
00:16:25,086 --> 00:16:27,387
¿por qué no todos en esta habitación

456
00:16:27,412 --> 00:16:30,444
hablamos de lo que esta boda
significa para nosotros?

457
00:16:30,469 --> 00:16:32,272
Sí, no creo que nadie quiera
que lo pongan en un aprieto.

458
00:16:32,297 --> 00:16:33,342
Sigamos con la boda.

459
00:16:33,367 --> 00:16:36,538
Para mí, un matrimonio no es
solo la unión de dos corazones.

460
00:16:36,563 --> 00:16:38,366
Es la fusión de familias.

461
00:16:38,391 --> 00:16:39,780
Y puedo decir esto...

462
00:16:39,805 --> 00:16:41,171
- ¡No! ¡Siéntate!
- ¡No! ¡Siéntate!

463
00:16:44,104 --> 00:16:45,136
Hola.

464
00:16:45,921 --> 00:16:48,501
Vayan, vayan. Eso es.

465
00:16:48,526 --> 00:16:50,836
¿Esos son... cacahuetes de paquete?

466
00:16:50,861 --> 00:16:52,714
Tenía diez minutos y
no tenía presupuesto.

467
00:16:52,739 --> 00:16:54,505
- Esto está sucediendo.
- Sí.

468
00:16:55,162 --> 00:16:57,018
¿Qué le está haciendo
ese perro a Stella?

469
00:16:57,043 --> 00:16:58,543
¡Perro malo! ¡Nada de montársele!

470
00:16:58,568 --> 00:17:00,139
¡No lo avergüences! Es culpa de ella.

471
00:17:00,164 --> 00:17:01,561
¡Está moviendo las caderas en su cara!

472
00:17:01,586 --> 00:17:02,618
Esa es su displasia.

473
00:17:02,643 --> 00:17:03,952
Y estamos en 2019.

474
00:17:03,977 --> 00:17:05,210
¡Lo que hizo no está bien!

475
00:17:05,960 --> 00:17:07,092
¿Me estoy moviendo?

476
00:17:07,117 --> 00:17:08,405
¡Algo se atascó!

477
00:17:10,585 --> 00:17:12,342
- ¡Phil, me caigo!
- ¿Ven? Por eso...

478
00:17:12,367 --> 00:17:14,067
¡Por eso no quería a nadie aquí!

479
00:17:14,092 --> 00:17:15,925
¡Por eso quería escaparme!

480
00:17:15,950 --> 00:17:18,913
Haley, sé que estás molesta,
pero esta es tu familia.

481
00:17:18,938 --> 00:17:20,085
¡¿Quién eres tú?!

482
00:17:20,110 --> 00:17:21,694
¡Bueno, basta! Ya basta.

483
00:17:21,719 --> 00:17:23,608
Dylan, Haley, a la cocina... ¡ahora!

484
00:17:23,633 --> 00:17:26,401
- ¡Lindos zapatos!
- Lo siento mucho, amigos.

485
00:17:26,426 --> 00:17:27,991
Esto va a llevar un rato.

486
00:17:28,016 --> 00:17:30,007
Tal vez Alex y Bill puedan tocar algo.

487
00:17:30,032 --> 00:17:31,171
- ¡No! ¡No!
- ¡No! ¡No!

488
00:17:31,196 --> 00:17:32,764
- No vamos a llegar, ¿verdad?
- De acuerdo, no.

489
00:17:32,789 --> 00:17:34,956
- No vamos a lograrlo.
- Parece que no.

490
00:17:35,304 --> 00:17:36,403
Oye...

491
00:17:36,472 --> 00:17:39,127
Hola. Mi papá quería que
tuvieras estas entradas.

492
00:17:39,152 --> 00:17:41,185
¡Grandes daneses! ¡Gracias!

493
00:17:41,210 --> 00:17:43,811
No tan rápido. Todavía
tienes algo que hacer.

494
00:17:45,452 --> 00:17:47,104
Escucha. Escúchame.

495
00:17:47,129 --> 00:17:48,327
No quiero oírlo, mamá.

496
00:17:49,494 --> 00:17:50,426
Huye.

497
00:17:50,451 --> 00:17:51,872
- ¡¿Qué?!
- Sí.

498
00:17:51,897 --> 00:17:54,396
Sentimos mucho que todo esto se
nos haya salido de las manos.

499
00:17:54,421 --> 00:17:57,319
Pero todo lo que nos
importa es que seas feliz.

500
00:17:57,393 --> 00:18:00,228
Y deberías tener la boda que quieres.

501
00:18:01,026 --> 00:18:02,856
Tu madre tiene razón.

502
00:18:03,378 --> 00:18:04,919
Nosotros nos escapamos
y aún pienso en ello

503
00:18:04,944 --> 00:18:06,981
como uno de los mejores días de mi vida.

504
00:18:07,392 --> 00:18:09,615
Todavía parece el último
día que estuvimos solos.

505
00:18:10,008 --> 00:18:11,419
Vaya.

506
00:18:11,772 --> 00:18:13,585
- Eso es...
- Cariño.

507
00:18:14,531 --> 00:18:16,031
Será mejor que los cuatro se vayan.

508
00:18:16,547 --> 00:18:17,507
Sí.

509
00:18:18,079 --> 00:18:19,279
Mis bebés.

510
00:18:19,304 --> 00:18:20,561
- Los quiero, chicos.
- Los queremos.

511
00:18:20,586 --> 00:18:22,419
Adiós. Adiós.

512
00:18:25,726 --> 00:18:28,600
- ¿Te encuentras bien?
- No realmente, no.

513
00:18:29,141 --> 00:18:31,041
Odio que no vayamos a estar allí.

514
00:18:31,110 --> 00:18:34,078
Siempre asumí que estaríamos en su boda.

515
00:18:34,225 --> 00:18:35,491
¿Eso es egoísta?

516
00:18:35,827 --> 00:18:36,907
No.

517
00:18:37,688 --> 00:18:39,255
Es lo justo.

518
00:18:40,483 --> 00:18:41,702
Ella estuvo en la nuestra.

519
00:18:42,233 --> 00:18:43,785
Lo estuvo.

520
00:18:46,421 --> 00:18:47,499
Mira esto.

521
00:18:47,524 --> 00:18:50,869
Publicó una foto hace un
minuto. Ya tiene 5000 me gusta.

522
00:18:50,894 --> 00:18:53,882
- Gracias.
- Te amo.

523
00:18:53,998 --> 00:18:57,800
Y lo único menos sexy que una
cama para perros es un desertor,

524
00:18:57,825 --> 00:18:59,224
y no me casé con uno.

525
00:18:59,249 --> 00:19:01,764
- Yo me casé con un ángel.
- ¡Sí, lo hiciste!

526
00:19:01,789 --> 00:19:04,156
¿Podría tener la atención de todos?

527
00:19:04,268 --> 00:19:06,249
Solo quiero decir que
la mayoría de ustedes

528
00:19:06,274 --> 00:19:07,819
son muy importantes para nosotros.

529
00:19:07,844 --> 00:19:09,616
Pero la boda se cancela
y gracias por venir.

530
00:19:09,641 --> 00:19:10,940
- ¡¿Qué?!
- ¡Tienes que estar bromeando!

531
00:19:10,965 --> 00:19:13,061
Esto es un atropello.
Nunca te perdonaré.

532
00:19:13,086 --> 00:19:14,991
¿Quizá a ustedes dos les
gustaría cantar una canción?

533
00:19:15,016 --> 00:19:16,349
*Elecciones imposibles*

534
00:19:16,374 --> 00:19:17,624
- *Elecciones*
- *Elecciones imposibles*

535
00:19:17,649 --> 00:19:18,585
- *Elecciones*
- *¿Por qué hay tantas

536
00:19:18,610 --> 00:19:20,143
*voces?*

537
00:19:20,168 --> 00:19:22,402
- *Elecciones y voces*
- *Imposibles*

538
00:19:25,242 --> 00:19:26,971
¿Mamá? ¿Papá?

539
00:19:27,475 --> 00:19:29,507
- Cariño.
- Hola.

540
00:19:29,532 --> 00:19:30,965
Hola. ¿Cómo te fue?

541
00:19:32,085 --> 00:19:34,303
No lo llevamos a cabo.

542
00:19:34,328 --> 00:19:36,880
- ¿Qué? - Estábamos en una
capilla abierta las 24 horas

543
00:19:36,905 --> 00:19:39,073
y nos llamaron por
nuestros nombres, pero...

544
00:19:39,142 --> 00:19:41,175
algo al respecto no me pareció bien.

545
00:19:41,913 --> 00:19:43,821
Cariño, no pasa nada.

546
00:19:44,303 --> 00:19:46,155
Sabrás cuándo es el momento adecuado.

547
00:19:47,397 --> 00:19:49,264
Por eso estoy aquí.

548
00:19:50,167 --> 00:19:51,829
Pensé en lo que dijiste

549
00:19:52,330 --> 00:19:54,564
sobre cómo debería tener
la boda que quiero.

550
00:19:55,920 --> 00:19:58,819
Bueno, la boda que quiero
es con ustedes allí.

551
00:20:04,607 --> 00:20:07,011
Y, como el cuerno nupcial,

552
00:20:07,605 --> 00:20:09,772
su vínculo nunca se romperá.

553
00:20:11,427 --> 00:20:12,827
Continúa con la ceremonia, Phil.

554
00:20:16,210 --> 00:20:21,686
Y así, por los poderes que me
confiere NoHayDolorEnOrdenar.com,

555
00:20:22,625 --> 00:20:24,705
los declaro, Dylan...

556
00:20:24,940 --> 00:20:26,807
y a ti, Haley...

557
00:20:27,704 --> 00:20:29,202
esposo...

558
00:20:31,283 --> 00:20:32,315
y esposa.

559
00:20:34,147 --> 00:20:36,899
¡Oye! ¡Bésala ya!

560
00:20:36,924 --> 00:20:38,663
Dios mío.

561
00:20:42,957 --> 00:20:44,952
- ¿Querías hablar conmigo?
- Sí.

562
00:20:45,240 --> 00:20:47,053
Me ha estado molestando los últimos días

563
00:20:47,078 --> 00:20:48,936
que desde que se iban a
escapar, Dylan nunca vino a mí

564
00:20:48,961 --> 00:20:50,092
a pedirme la mano de Haley

565
00:20:50,117 --> 00:20:51,352
- en matrimonio.
- Sí.

566
00:20:51,377 --> 00:20:52,241
Entonces se me

567
00:20:52,266 --> 00:20:53,970
ocurrió que, ya que Claire y yo

568
00:20:53,995 --> 00:20:57,866
nos escapamos, nunca te pedí
oficialmente su mano en matrimonio.

569
00:20:57,891 --> 00:20:59,860
- Así que...
- Entonces pídelo.

570
00:20:59,899 --> 00:21:00,946
De acuerdo.

571
00:21:01,467 --> 00:21:02,565
Jay...

572
00:21:02,673 --> 00:21:04,775
Amo mucho a tu hija y me gustaría tu...

573
00:21:04,800 --> 00:21:05,978
No.

574
00:21:07,235 --> 00:21:08,737
Eso es muy gracioso.

575
00:21:08,864 --> 00:21:11,220
Pero en serio, me gustaría
mucho tu bendición...

576
00:21:11,245 --> 00:21:13,205
Lo siento. Tengo varias preocupaciones.

577
00:21:13,230 --> 00:21:14,181
No me convences.

578
00:21:14,206 --> 00:21:16,330
¿Te das cuenta de que esto
es solo una formalidad?

579
00:21:16,355 --> 00:21:17,736
Llevamos casados casi 25 años.

580
00:21:17,761 --> 00:21:20,236
Y todo ese tiempo sin mi bendición.

581
00:21:21,311 --> 00:21:22,780
¿Cuántas camas para perros
me va a costar esto?

582
00:21:22,805 --> 00:21:23,908
- Cinco. Cuatro.
- Tres.

583
00:21:23,932 --> 00:21:25,267
- Hecho.
- ¡Bendecidos!

584
00:21:25,316 --> 00:21:31,367
www.subtitulamos.tv

