1
00:00:14,160 --> 00:00:15,600
¡Rebecca!

2
00:00:26,640 --> 00:00:29,240
Tienes lo que quería, Anna.

3
00:00:29,241 --> 00:00:31,680
Lograste que se enfrentara
a ti en la corte.

4
00:00:31,681 --> 00:00:33,960
Ahora todo va sobre ti.

5
00:00:53,120 --> 00:00:55,920
Louise dijo que podría
conseguir más dinero por esto

6
00:00:55,921 --> 00:00:59,440
que la compensación por el
asesinato de Liam. ¿Es correcto?

7
00:01:28,680 --> 00:01:32,400
En los viejos tiempos, restituían
a las víctimas del caso

8
00:01:32,401 --> 00:01:34,292
y el jurado era seleccionado porque

9
00:01:34,304 --> 00:01:36,040
conocían a las personas involucradas.

10
00:01:37,680 --> 00:01:41,160
Algunos creían que el único castigo
al que un asesino debería enfrentarse

11
00:01:41,161 --> 00:01:45,200
es al riesgo de los amigos
y familia de la víctima.

12
00:01:49,120 --> 00:01:53,320
Un ojo por ojo no forma parte
de nuestra defensa, Anna.

13
00:01:53,321 --> 00:01:55,360
Tienes que quedarte fuera de la cárcel

14
00:01:55,361 --> 00:01:58,680
y eso significa que tienes que ganarte
la simpatía de la juez y el jurado

15
00:01:58,681 --> 00:02:00,759
y declarar categóricamente que

16
00:02:00,771 --> 00:02:03,280
no querías a Craig Myers muerto.

17
00:03:05,440 --> 00:03:08,240
Le dije que podría dormir
esta noche conmigo.

18
00:03:08,241 --> 00:03:11,400
Todavía está un poco asustada
y no damos encontrado a Oscar.

19
00:03:12,400 --> 00:03:14,160
- Vale.
- ¿Sí?

20
00:03:46,640 --> 00:03:48,400
¿Todo bien?

21
00:03:52,680 --> 00:03:54,360
¿Está Ben en la cama?

22
00:03:55,400 --> 00:03:56,840
Sí.

23
00:04:00,440 --> 00:04:02,240
¿Qué?

24
00:04:03,240 --> 00:04:04,960
Llamaron de la escuela.

25
00:04:04,961 --> 00:04:06,360
¿Por qué?

26
00:04:06,361 --> 00:04:08,440
Quieren que marquemos una cita

27
00:04:08,441 --> 00:04:11,240
para ir a hablar sobre el
reciente comportamiento de Ben.

28
00:04:14,360 --> 00:04:16,120
Todos los niños juegan.

29
00:04:21,440 --> 00:04:23,880
Él necesita saber exactamente
qué está pasando, mamá.

30
00:04:23,881 --> 00:04:25,920
Sabe lo que está pasando.

31
00:04:25,921 --> 00:04:28,320
Entonces, has hablado con él, ¿verdad?

32
00:04:32,160 --> 00:04:34,200
Sigues hablando de la verdad,

33
00:04:34,201 --> 00:04:36,840
pero todo lo que haces es
intentar protegerlo de ella.

34
00:05:00,400 --> 00:05:02,040
¿Cómo estás?

35
00:05:03,840 --> 00:05:06,640
Voy yendo, ya sabes.
Ha pasado un tiempo.

36
00:05:06,641 --> 00:05:08,120
Hola, Gerry.

37
00:05:08,121 --> 00:05:10,240
Danny, Gerry Tythe.

38
00:05:10,241 --> 00:05:12,920
Fue el detective principal
en el asesinato de Liam.

39
00:05:12,921 --> 00:05:14,720
Este es mi novio, Danny.

40
00:05:16,840 --> 00:05:18,480
Encantado de conocerte, hijo.

41
00:05:19,520 --> 00:05:20,692
Gracias por venir.

42
00:05:20,704 --> 00:05:23,240
¡Especialmente ahora puedes
jugar al golf todos los días!

43
00:05:23,241 --> 00:05:25,320
Espera a que ella sepa que estás aquí.

44
00:05:25,321 --> 00:05:27,760
En realidad, Anna me pidió que viniera.

45
00:05:56,880 --> 00:05:58,400
¿Por ahí?

46
00:05:58,401 --> 00:05:59,880
Vamos.

47
00:06:01,560 --> 00:06:03,520
¿A dónde has estado yendo?

48
00:06:05,200 --> 00:06:06,932
Parece que has estado haciendo novillos

49
00:06:06,944 --> 00:06:08,640
la mayoría de las semanas.
Debes ir a alguna parte.

50
00:06:10,680 --> 00:06:12,520
No estás metido en problemas, Ben,

51
00:06:12,521 --> 00:06:15,240
pero no es seguro que
nadie sepa dónde estás.

52
00:06:17,400 --> 00:06:20,160
Hijo, si hay algo que te molesta.

53
00:06:23,200 --> 00:06:25,720
No hay nada que no puedas decirnos.

54
00:06:25,721 --> 00:06:28,360
¿Por qué debería? Tú no me cuentas nada.

55
00:06:29,360 --> 00:06:31,200
¿Qué quieres decir?

56
00:06:35,880 --> 00:06:37,920
¿Te refieres a Liam?

57
00:06:42,160 --> 00:06:45,400
Te hemos hablado de lo
que le pasó a tu hermano.

58
00:06:47,400 --> 00:06:49,160
Todavía no lo sé realmente.

59
00:06:49,161 --> 00:06:51,320
Te he contado todo lo que sé.

60
00:06:52,320 --> 00:06:55,160
Bueno, hay más que eso en Internet.

61
00:07:01,240 --> 00:07:04,920
Solo hay una persona que
realmente sabe lo que pasó.

62
00:07:04,921 --> 00:07:09,400
Es por eso que lo llevamos a la corte,
así tiene que enfrentarse a nosotros.

63
00:07:11,920 --> 00:07:14,400
Podrías ir a la cárcel, ¿verdad?

64
00:07:14,401 --> 00:07:16,840
Es posible, Ben, sí.

65
00:07:16,841 --> 00:07:19,280
Pero vamos a hacer todo lo que podamos

66
00:07:19,281 --> 00:07:21,360
para asegurarnos de que eso no pase.

67
00:07:25,640 --> 00:07:28,080
¿Por qué dijiste "no
culpable", entonces?

68
00:07:28,081 --> 00:07:30,120
¿Quién te dijo eso?

69
00:07:30,121 --> 00:07:31,800
   

70
00:07:33,400 --> 00:07:35,160
¿Fue Daniel?

71
00:07:39,640 --> 00:07:41,240
Tienes razón.

72
00:07:42,120 --> 00:07:44,280
Te mereces saber todo.

73
00:07:50,400 --> 00:07:54,120
¿Te digo algo que nunca
antes le he dicho a nadie?

74
00:07:57,360 --> 00:07:59,640
Cuando por fin pude ver a Liam,

75
00:07:59,641 --> 00:08:01,640
no me dejaron abrazarlo.

76
00:08:02,640 --> 00:08:05,160
Solo me permitieron tocar sus dedos,

77
00:08:05,161 --> 00:08:07,080
solo durante un minuto.

78
00:08:09,640 --> 00:08:11,520
Todavía sueño con eso.

79
00:08:11,521 --> 00:08:14,360
Y nunca le he contado esto a nadie,

80
00:08:14,361 --> 00:08:17,068
pero incluso aunque sea un mal sueño,

81
00:08:17,080 --> 00:08:19,560
aun así no quiero despertarme.

82
00:08:20,640 --> 00:08:23,640
Porque sé que voy a tener
que dejarlo ir otra vez.

83
00:08:24,600 --> 00:08:26,160
Anna.

84
00:08:32,400 --> 00:08:35,360
Juro que diré la verdad, toda la verdad,

85
00:08:35,361 --> 00:08:37,440
y nada más que la verdad.

86
00:08:37,441 --> 00:08:40,400
Juro que diré la verdad, toda la verdad,

87
00:08:40,401 --> 00:08:42,400
y nada más que la verdad.

88
00:08:42,401 --> 00:08:44,160
Gracias, señoría.

89
00:08:46,600 --> 00:08:49,640
¿Podría decirle a la corte su
nombre completo y edad, por favor?

90
00:08:49,641 --> 00:08:51,400
Anna Louise Dean.

91
00:08:51,401 --> 00:08:53,080
Tengo 42 años.

92
00:08:53,081 --> 00:08:55,680
¿Está trabajando en este momento, Anna?

93
00:08:55,681 --> 00:08:59,280
Sí. En el Springmount
Surgery en Edimburgo.

94
00:08:59,281 --> 00:09:01,200
¿Y cuál es su ocupación?

95
00:09:01,201 --> 00:09:03,200
Soy enfermera diplomada.

96
00:09:03,201 --> 00:09:06,720
¿Cuánto tiempo lleva al cuidado
de las personas profesionalmente?

97
00:09:06,721 --> 00:09:09,200
Trabajé algo cuando estaba
en la escuela de Enfermería,

98
00:09:09,201 --> 00:09:11,680
pero lo dejé cuando me
quedé embarazada de Liam.

99
00:09:11,681 --> 00:09:14,640
Luego lo retomé en 2007.

100
00:09:15,680 --> 00:09:17,920
Quería que estuviera orgulloso.

101
00:09:17,921 --> 00:09:22,400
Entonces, ¿once años trabajando como
enfermera dedicada a tiempo completo?

102
00:09:22,401 --> 00:09:24,240
Sí.

103
00:09:24,241 --> 00:09:26,680
Cuidando de algunas de las
personas más vulnerables

104
00:09:26,681 --> 00:09:29,840
de la comunidad. ¿Lo
encuentra reconfortante?

105
00:09:29,841 --> 00:09:31,160
Sí.

106
00:09:32,160 --> 00:09:34,840
Habiendo pasado por lo que pasó,

107
00:09:34,841 --> 00:09:38,200
¿qué diría que es lo más
importante para usted, Anna?

108
00:09:43,640 --> 00:09:45,160
La familia.

109
00:10:36,440 --> 00:10:39,400
No aparece muy a menudo, especialmente,

110
00:10:39,401 --> 00:10:42,440
si tienes entre 14 y 19 años
y te interesan las artes.

111
00:10:42,441 --> 00:10:45,400
Sí, Cashback To The Future
es algo nuevo para el verano.

112
00:10:45,401 --> 00:10:47,040
Un programa...

113
00:11:54,360 --> 00:11:56,640
Papi, ¡estoy lista para la escuela!

114
00:11:56,641 --> 00:11:59,640
- Craig... - ¡Métela dentro ahora mismo!
- ¿Qué pasa, papi?

115
00:11:59,641 --> 00:12:04,520
Jess... Jess... Jessica, vamos.
Entra ahora. Buena chica.

116
00:12:13,200 --> 00:12:16,320
La llevaré a la escuela en
un minuto. Deshazte de eso.

117
00:12:16,321 --> 00:12:18,320
Siento haber gritado,

118
00:12:18,321 --> 00:12:19,920
pero...

119
00:12:30,680 --> 00:12:32,932
¿Crees que alguien ha estado en la casa?

120
00:12:32,944 --> 00:12:34,400
Deberíamos llamar a la policía.

121
00:12:41,920 --> 00:12:45,160
- Ya...
- Creo que debería llevármela, Craig.

122
00:12:46,200 --> 00:12:48,160
Voy a llevármela.

123
00:12:49,240 --> 00:12:52,280
- Pero somos una familia. - Solo por
un tiempo, hasta que acabe el juicio

124
00:12:52,281 --> 00:12:54,280
y luego podemos ver donde estamos.

125
00:12:59,360 --> 00:13:01,200
¿Me estás dejando?

126
00:13:02,200 --> 00:13:03,640
No, yo...

127
00:13:04,640 --> 00:13:06,680
Estoy poniendo a Jess a primer lugar.

128
00:13:08,680 --> 00:13:12,200
Eso es lo que siempre dijimos que
haríamos, sin importar qué, ¿verdad?

129
00:13:24,160 --> 00:13:26,880
Cuando le informaron del
ataque al hombre acusado

130
00:13:26,881 --> 00:13:28,680
de ser Eddie J Turner...

131
00:13:29,680 --> 00:13:31,800
¿cómo se sintió?

132
00:13:34,640 --> 00:13:36,160
Satisfecha.

133
00:13:44,920 --> 00:13:48,640
Dije que Liam podía ir a la tienda solo.

134
00:13:48,641 --> 00:13:51,680
Lo había hecho antes y
no sé si lo engañaron

135
00:13:51,681 --> 00:13:54,400
o si tomó un atajo, pero yo lo dejé ir.

136
00:13:54,401 --> 00:13:57,800
Después, no conseguimos
justicia para él.

137
00:13:57,801 --> 00:14:00,320
Le fallé dos veces.

138
00:14:00,321 --> 00:14:03,320
Así que cuando me enteré de
que su asesino había sufrido...

139
00:14:04,400 --> 00:14:06,000
me sentí satisfecha.

140
00:14:06,001 --> 00:14:08,880
Señoría, en ninguna parte ha
quedado establecido que el Sr. Myers

141
00:14:08,881 --> 00:14:10,640
haya matado a nadie.

142
00:14:10,641 --> 00:14:15,120
Aténgase a responder la pregunta que
se le haga, por favor, Sra. Dean.

143
00:14:20,200 --> 00:14:25,120
Cuando el inspector Grover le dijo
que Craig Myers no estaba muerto...

144
00:14:26,120 --> 00:14:28,160
¿cómo se sintió?

145
00:14:37,400 --> 00:14:38,840
Estaba...

146
00:14:39,920 --> 00:14:42,040
aliviada, ¿verdad?

147
00:14:42,041 --> 00:14:44,400
No dirija a la testigo, por favor.

148
00:14:44,401 --> 00:14:47,440
Pido disculpas. Permita
que replantee la pregunta.

149
00:14:47,441 --> 00:14:49,320
Sé lo que me ha preguntado.

150
00:14:53,120 --> 00:14:55,480
¿Quería que Craig Myers muriera?

151
00:15:03,880 --> 00:15:05,400
¿Anna?

152
00:15:08,160 --> 00:15:09,400
No.

153
00:15:09,401 --> 00:15:10,960
No quería.

154
00:15:10,961 --> 00:15:14,440
Todo lo que siempre he querido
es que me digan quién es

155
00:15:14,441 --> 00:15:16,440
y dónde está.

156
00:16:28,680 --> 00:16:31,160
Confía al público con
la verdad, dijo ella.

157
00:16:40,360 --> 00:16:42,400
El médico llegará pronto.

158
00:16:45,400 --> 00:16:46,880
Se han ido.

159
00:16:48,400 --> 00:16:50,640
Rebecca y Jess. Se han ido.

160
00:16:56,200 --> 00:16:59,000
Asegúrese de que lo sepa su
abogada y que le diga a la corte

161
00:16:59,001 --> 00:17:01,680
exactamente lo que le
ha hecho esto, ¿vale?

162
00:17:01,681 --> 00:17:03,360
¿Por qué le importa?

163
00:17:04,720 --> 00:17:06,360
Lo mío, quiero decir.

164
00:17:07,400 --> 00:17:09,640
¿Por qué se preocupa tanto?

165
00:17:14,120 --> 00:17:15,880
Mi esposa me dejó.

166
00:17:16,880 --> 00:17:18,760
Hace unos seis meses.

167
00:17:19,800 --> 00:17:23,840
No mucho antes de eso, una trabajadora
sexual llamada Cathy fue arrestada

168
00:17:23,841 --> 00:17:27,160
con una... gran cantidad de drogas.

169
00:17:28,640 --> 00:17:30,560
La conocía desde hace años.

170
00:17:34,400 --> 00:17:37,640
Me ofreció toda clase de
incentivos para que la ayudara.

171
00:17:37,641 --> 00:17:39,120
Me negué.

172
00:17:42,200 --> 00:17:43,964
Me acusó de acosarla sexualmente

173
00:17:43,976 --> 00:17:45,320
durante varios años.

174
00:17:46,280 --> 00:17:48,160
¿Lo hizo?

175
00:17:48,161 --> 00:17:50,000
Tenía sentimientos por ella.

176
00:17:51,080 --> 00:17:53,960
Nunca hubiera hecho nada
al respecto, pero lo hice.

177
00:17:53,961 --> 00:17:55,720
Puede que todavía lo haga.

178
00:17:59,880 --> 00:18:02,200
Mi esposa lo vio incluso antes que yo.

179
00:18:03,160 --> 00:18:04,880
Cuando lo admití...

180
00:18:07,760 --> 00:18:09,480
ella se fue.

181
00:18:12,160 --> 00:18:15,480
Si Cathy me malinterpretó
tratando de ayudarla,

182
00:18:15,481 --> 00:18:17,800
eso ya no importa, ¿verdad?

183
00:18:17,801 --> 00:18:19,680
Nunca va a desaparecer.

184
00:18:19,681 --> 00:18:21,840
El sucio lodo, ¿cierto?

185
00:18:27,240 --> 00:18:28,876
Al final, lo más importante

186
00:18:28,888 --> 00:18:30,920
es que usted pueda mirarse

187
00:18:30,921 --> 00:18:35,160
a los ojos y decir: "Sé
quién soy y lo que he hecho".

188
00:18:58,120 --> 00:19:00,400
Sigues causando problemas, ¿eh?

189
00:19:00,401 --> 00:19:02,160
Eso parece.

190
00:19:02,161 --> 00:19:03,800
Gracias por venir.

191
00:19:04,800 --> 00:19:06,640
Siempre estoy aquí para ti.

192
00:19:08,320 --> 00:19:09,880
¿Lo estás?

193
00:19:53,200 --> 00:19:55,734
¿Va a venir hoy o...?

194
00:19:55,746 --> 00:19:57,880
No lo creo, William, no.

195
00:19:57,881 --> 00:19:59,840
¿Dónde está?

196
00:19:59,841 --> 00:20:02,200
Te lo he dicho, no te lo puedo decir.

197
00:20:02,201 --> 00:20:04,920
¿Por qué no me dijo que
no iba a venir hoy?

198
00:20:04,921 --> 00:20:07,680
Si te sientas, vendrá una enfermera...

199
00:20:07,681 --> 00:20:09,600
¡Ella dijo que confiaba en mí!

200
00:20:23,200 --> 00:20:25,200
¿No estás segura de que
sea el hombre adecuado?

201
00:20:25,201 --> 00:20:27,320
Yo sí. Otros no.

202
00:20:28,320 --> 00:20:30,400
Necesito pruebas, Gerry.

203
00:20:31,360 --> 00:20:33,560
Ya has hecho mucho por nosotros.

204
00:20:33,561 --> 00:20:36,840
Hiciste todo lo que pudiste para
verlo debidamente castigado

205
00:20:36,841 --> 00:20:39,640
y nunca querría ponerte
en una posición incómoda.

206
00:20:39,641 --> 00:20:41,233
Aparte de ti, yo sería la última

207
00:20:41,245 --> 00:20:43,160
persona a la que se
diría su nueva identidad.

208
00:20:43,161 --> 00:20:44,800
Oficialmente, lo sé.

209
00:20:45,760 --> 00:20:48,560
Pero todos habláis, sé que lo hacéis.

210
00:20:48,561 --> 00:20:51,880
En vuestro club de golf,
en los comentarios.

211
00:20:52,960 --> 00:20:56,640
Si hay algo que puedas
decirme, cualquier cosa.

212
00:21:02,640 --> 00:21:05,840
Sé por un hecho que la
trabajadora social de Turner

213
00:21:05,841 --> 00:21:08,680
- tenía la base en Inverclyde.
- ¿De dónde has sacado eso?

214
00:21:09,680 --> 00:21:11,680
Ya viste lo que hizo, Gerry.

215
00:21:11,681 --> 00:21:14,720
Dijiste que había sido el
peor día de tu carrera.

216
00:21:14,721 --> 00:21:16,200
Lo fue.

217
00:21:17,280 --> 00:21:20,160
Piensa que se ha salido
con la suya de nuevo.

218
00:21:26,680 --> 00:21:29,320
Tengo el nombre de la
trabajadora social de Turner.

219
00:21:30,320 --> 00:21:32,400
Judith Morbury.

220
00:21:32,401 --> 00:21:33,880
¿Seguro?

221
00:21:33,881 --> 00:21:35,840
Desde que salió.

222
00:21:35,841 --> 00:21:38,880
Ella está jubilada ya, pero
todavía ve a algunos clientes.

223
00:21:38,881 --> 00:21:41,400
No sé dónde los ve.

224
00:21:41,401 --> 00:21:43,200
¿Puedes averiguarlo?

225
00:21:45,200 --> 00:21:48,200
Ya has declarado. ¿Qué te preocupa?

226
00:21:48,201 --> 00:21:51,360
¿Aparte de ser enviada a la
cárcel y a mis hijos bajo tutela?

227
00:21:51,361 --> 00:21:53,160
Eso no va a pasar.

228
00:21:56,160 --> 00:21:59,920
¿Puedes averiguar dónde se reúne
Judith Morbury con sus clientes o no?

229
00:22:05,840 --> 00:22:07,480
Por favor.

230
00:22:20,400 --> 00:22:22,680
Ella no va a responder, William.

231
00:22:55,160 --> 00:22:56,360
Hola.

232
00:22:58,800 --> 00:23:00,240
Bien.

233
00:23:00,241 --> 00:23:02,040
En pie.

234
00:23:24,600 --> 00:23:27,760
La Srta. Mackie me dijo que llamaría
por teléfono y me contaría lo que pasó.

235
00:23:27,761 --> 00:23:30,160
Desearía que la Srta. Mackie
me telefoneara a mí...

236
00:23:31,400 --> 00:23:33,160
y me lo contara todo.

237
00:23:34,200 --> 00:23:36,440
Ella ha cambiado completamente
mi visión del mundo

238
00:23:36,441 --> 00:23:38,600
en lo que se refiere a chicas con gafas.

239
00:23:44,840 --> 00:23:46,840
¿Cuál es la diferencia de todos modos?

240
00:23:49,560 --> 00:23:51,600
Incluso cuando Bex y Jess se fueron...

241
00:23:52,640 --> 00:23:55,480
aun así pensé que el
juicio lo cambiaría todo

242
00:23:55,481 --> 00:23:57,920
pero no lo hizo, ¿verdad?

243
00:24:00,360 --> 00:24:02,640
No cambiará la forma en que me miran.

244
00:24:16,600 --> 00:24:19,240
Tal vez sea hora de pensar
en seguir adelante.

245
00:24:20,680 --> 00:24:23,800
Empezar de nuevo, tal vez en
algún lugar de Inglaterra.

246
00:24:25,640 --> 00:24:27,640
¿Por qué debería?

247
00:24:27,641 --> 00:24:30,400
Porque como tú dices, no se va, ¿verdad?

248
00:24:31,440 --> 00:24:33,480
No es bueno que nos engañemos.

249
00:24:37,920 --> 00:24:39,640
¿Y qué hay de ti?

250
00:24:46,840 --> 00:24:48,880
Sabes que te quiero, ¿verdad?

251
00:24:54,160 --> 00:24:56,160
Pero he construido una vida aquí.

252
00:25:03,360 --> 00:25:05,160
Tú también.

253
00:25:06,360 --> 00:25:08,320
Nos seguiremos viendo.

254
00:25:12,400 --> 00:25:15,720
Seguiremos cuidándonos el
uno al otro sin importar qué.

255
00:25:19,880 --> 00:25:22,640
Sé quién soy y lo que he hecho.

256
00:25:57,440 --> 00:25:59,160
- Hola, Steve.
- Hola.

257
00:26:00,200 --> 00:26:02,880
Ha estado hablando de Anna
Dean desde que te llamé.

258
00:26:02,881 --> 00:26:04,840
Gracias por el aviso, Jim.

259
00:26:05,800 --> 00:26:07,640
Está ahí. Sé rápido.

260
00:26:07,641 --> 00:26:09,480
Vale. Gracias, colega.

261
00:26:27,920 --> 00:26:30,520
¿Por qué tengo que estar aquí solo?

262
00:26:33,160 --> 00:26:35,880
¿Dónde y cuándo oyó por primera
vez el nombre de Craig Myers?

263
00:26:38,200 --> 00:26:39,600
Sin comentarios.

264
00:26:39,601 --> 00:26:41,441
Usó las redes sociales para pedirle

265
00:26:41,453 --> 00:26:43,360
a alguien que lo atacara, ¿verdad?

266
00:26:43,361 --> 00:26:46,160
- Sin comentarios.
- ¿Tenía alguna prueba?

267
00:26:46,161 --> 00:26:47,480
¿No?

268
00:26:47,481 --> 00:26:50,920
Hizo acusaciones salvajes contra
un hombre inocente, ¿verdad?

269
00:26:50,921 --> 00:26:53,520
¿Qué encontraremos cuando
examinemos su teléfono?

270
00:26:53,521 --> 00:26:56,840
- ¡Yo no soy la criminal!
- ¿Sabe quién atacó a Craig Myers?

271
00:26:56,841 --> 00:26:59,640
¡No, pero me alegro de que lo hiciera!

272
00:26:59,641 --> 00:27:00,920
¡Anna!

273
00:27:00,921 --> 00:27:02,600
Para ya.

274
00:27:05,160 --> 00:27:07,280
¿Reconoce ese interrogatorio?

275
00:27:07,281 --> 00:27:08,680
Sí.

276
00:27:08,681 --> 00:27:11,400
Entonces, ¿reconoce que
dijo que se alegraba de que

277
00:27:11,401 --> 00:27:13,720
alguien hubiera atacado a Craig Myers?

278
00:27:14,760 --> 00:27:16,840
Lo dije de nuevo esta mañana.

279
00:27:16,841 --> 00:27:19,880
Pero la grabación es una prueba
de cómo se sintió en ese momento

280
00:27:19,881 --> 00:27:21,640
del crimen, ¿no?

281
00:27:22,600 --> 00:27:24,280
Supongo que sí.

282
00:27:24,281 --> 00:27:27,600
Y la prueba lo es todo después de todo.

283
00:27:30,600 --> 00:27:33,200
Tiene dos hijos, ¿es eso correcto?

284
00:27:33,201 --> 00:27:35,360
Tengo tres hijos.

285
00:27:35,361 --> 00:27:37,640
Siempre tendré tres.

286
00:27:38,640 --> 00:27:41,640
Y hacer campaña por la nueva
identidad de Eddie J Turner

287
00:27:41,641 --> 00:27:43,400
para que se haga pública,

288
00:27:43,401 --> 00:27:46,880
¿cree que de alguna manera
está protegiendo a sus hijos?

289
00:27:46,881 --> 00:27:48,520
Y a todos los demás.

290
00:27:48,521 --> 00:27:50,480
¿Y cree que eso es racional?

291
00:27:50,481 --> 00:27:52,520
¿Que quién sea Eddie J Turner

292
00:27:52,521 --> 00:27:55,560
puede seguir haciendo daño
al resto de su familia?

293
00:27:55,561 --> 00:27:58,000
Nadie sabe por qué lo
hizo en primer lugar,

294
00:27:58,001 --> 00:28:00,280
así que ¿qué le impide volver a hacerlo?

295
00:28:00,281 --> 00:28:02,420
Verá, algunos dirían que eso

296
00:28:02,432 --> 00:28:04,520
es totalmente irracional, Sra. Dean.

297
00:28:04,521 --> 00:28:06,320
Paranoico incluso.

298
00:28:06,321 --> 00:28:11,200
Que sospeche que hay algún tipo de
vendetta contra usted personalmente.

299
00:28:13,120 --> 00:28:15,160
¿Por qué estabas tan enfadado, William?

300
00:28:16,160 --> 00:28:17,705
Incluso cuando te trajeron aquí,

301
00:28:17,717 --> 00:28:19,760
seguías gritando cosas de Anna Dean.

302
00:28:20,720 --> 00:28:22,920
Sobre que te había decepcionado.

303
00:28:22,921 --> 00:28:24,640
Traicionado.

304
00:28:31,760 --> 00:28:33,840
¿Qué querías decir exactamente?

305
00:28:33,841 --> 00:28:35,160
   

306
00:28:37,600 --> 00:28:39,640
¿Sabes dónde está Anna ahora?

307
00:28:41,200 --> 00:28:43,040
Está en el Tribunal Supremo.

308
00:28:44,040 --> 00:28:46,040
Por eso no estaba en el trabajo.

309
00:28:48,400 --> 00:28:51,280
¿Cree usted en el ojo
por ojo, Sra. Dean?

310
00:28:52,280 --> 00:28:55,680
Creo que es mi trabajo asegurarme
de que nadie se olvide

311
00:28:55,681 --> 00:28:59,760
de cuánto sufrió Liam ni de lo mucho
que lo decepcionó este sistema.

312
00:28:59,761 --> 00:29:02,680
Bien, pero esa no fue
la pregunta que hice.

313
00:29:02,681 --> 00:29:05,160
Lo que pregunta no tiene sentido

314
00:29:05,161 --> 00:29:07,200
porque no es comparativo.

315
00:29:07,201 --> 00:29:10,200
Su vida y la de Liam no
tienen el mismo valor.

316
00:29:10,201 --> 00:29:13,640
El día que mató a un niño,
renunció a sus derechos humanos.

317
00:29:13,641 --> 00:29:15,640
No puede compararlos.

318
00:29:22,160 --> 00:29:24,280
Ella tiene un montón de problemas.

319
00:29:26,720 --> 00:29:29,160
Te gustaría ayudarla, ¿verdad?

320
00:29:29,161 --> 00:29:33,080
Y puedes, pero es importante
que me digas la verdad.

321
00:29:33,081 --> 00:29:36,640
sobre cómo la has ayudado
en el pasado, ¿entiendes?

322
00:29:39,200 --> 00:29:42,160
Tú y yo sabemos que
atacaste a Craig Myers...

323
00:29:43,160 --> 00:29:46,080
en Halloween el año pasado, ¿verdad?

324
00:29:47,680 --> 00:29:52,160
Lo que debes hacer ahora es admitir
que te dijo que lo hicieras.

325
00:29:52,161 --> 00:29:54,680
De lo contrario, ella continuará...

326
00:29:55,680 --> 00:29:57,880
haciendo daño y utilizando
a personas inocentes.

327
00:29:57,881 --> 00:30:01,440
- Gente como tú, William. Eres
una víctima. - Eso no es cierto.

328
00:30:02,440 --> 00:30:05,160
A Anna Dean no le importa nada ni nadie

329
00:30:05,161 --> 00:30:07,600
salvo conseguir venganza para su hijo.

330
00:30:10,160 --> 00:30:11,973
La verdad es que está obsesionada por

331
00:30:11,985 --> 00:30:13,760
el deseo de venganza, ¿verdad?

332
00:30:13,761 --> 00:30:16,160
- Venganza a cualquier coste.
- No.

333
00:30:16,161 --> 00:30:18,560
Usted publicó el mensaje
sabiendo muy bien

334
00:30:18,561 --> 00:30:21,440
- que alguien atacaría a
Craig Myers, ¿verdad? - No.

335
00:30:21,441 --> 00:30:23,840
Y sabe muy bien quién lo hizo, ¿verdad?

336
00:30:23,841 --> 00:30:25,680
Este es el camino equivocado.

337
00:30:25,681 --> 00:30:28,120
Yo no soy la criminal
y él no es la víctima.

338
00:30:28,121 --> 00:30:31,080
- Sra. Dean... - Es el público
el que necesita protegerse de él,

339
00:30:31,081 --> 00:30:34,240
- no de la otra manera.
- Sigue refiriéndose a "él".

340
00:30:34,241 --> 00:30:37,680
Para que quede claro, por "él",
¿se refiere a Craig Myers?

341
00:30:37,681 --> 00:30:40,880
Me refiero a Eddie J Turner.

342
00:30:42,880 --> 00:30:45,840
Crees que ella se preocupa por
ti, crees que sois amigos,

343
00:30:45,841 --> 00:30:48,400
pero ¿por qué no te dijo
que iba a ir a la corte?

344
00:30:49,400 --> 00:30:51,440
Podría no volver al trabajo.

345
00:30:51,441 --> 00:30:53,640
Podrías no volver a verla.

346
00:30:56,160 --> 00:30:57,680
Esta...

347
00:30:57,681 --> 00:31:01,200
obsesión de ella, está arruinando vidas,

348
00:31:01,201 --> 00:31:04,280
y Anna nos necesita para que
la paremos por su propio bien.

349
00:31:05,320 --> 00:31:07,640
Si realmente te preocupas por ella,

350
00:31:07,641 --> 00:31:09,400
entonces, ayúdame.

351
00:31:10,400 --> 00:31:12,800
Pero tienes que hacerlo rápido, William.

352
00:31:22,640 --> 00:31:26,280
Me han visto durante quince años.

353
00:31:26,281 --> 00:31:28,960
Todo el mundo sabe quién soy.

354
00:31:28,961 --> 00:31:31,400
He sido maltratada por
Internet y por la calle

355
00:31:31,401 --> 00:31:33,600
por dejar que mi hijo
fuera a la tienda solo.

356
00:31:33,601 --> 00:31:35,560
Yo no pedí nada de esto.

357
00:31:35,561 --> 00:31:38,640
Esto no es una conferencia
de prensa, Sra. Dean.

358
00:31:38,641 --> 00:31:41,440
Ahora me ofrecen apoyo psicológico.

359
00:31:41,441 --> 00:31:43,422
No tengo ayuda como víctima del crimen

360
00:31:43,434 --> 00:31:45,200
pero de repente soy culpable...

361
00:31:45,201 --> 00:31:50,400
Sra. Dean, si bien
entiendo que tiene quejas,

362
00:31:50,401 --> 00:31:53,840
debe entender que esta corte no está

363
00:31:53,841 --> 00:31:56,360
para proveer consuelo a las víctimas.

364
00:31:56,361 --> 00:32:00,200
Está para defender un
conjunto de leyes normativas.

365
00:32:00,201 --> 00:32:03,480
que, como individuos,
todos debemos cumplir.

366
00:32:04,520 --> 00:32:08,080
Para cualquier otra cosa, me temo
que debes buscar en otra parte.

367
00:32:10,400 --> 00:32:11,720
¿Dónde?

368
00:32:12,760 --> 00:32:15,600
¿Dónde podemos hablar del bien y del mal

369
00:32:15,601 --> 00:32:17,800
en vez de lo que pueda ser probado?

370
00:32:18,840 --> 00:32:22,240
Nadie de aquí está
interesado en individuos,

371
00:32:22,241 --> 00:32:25,320
solo les preocupa el daño
que se le ha hecho al estado.

372
00:32:25,321 --> 00:32:27,920
- Sra. Dean...
- Y solo se importan el uno al otro.

373
00:32:27,921 --> 00:32:30,200
Esto no tiene nada que
ver con la justicia

374
00:32:30,201 --> 00:32:33,200
y lo que le pasó a Liam no
tiene nada que ver con ustedes.

375
00:32:33,201 --> 00:32:36,200
Fue mi crimen... mío y de mi familia.

376
00:32:36,201 --> 00:32:39,000
Han intentado quitárnoslo,
pero no se lo permitiré.

377
00:32:39,001 --> 00:32:41,800
¡Esta su última advertencia!

378
00:32:44,840 --> 00:32:46,880
No puedes taparte los oídos.

379
00:32:46,881 --> 00:32:49,480
Tienes que escucharme,
William. ¡Escúchame!

380
00:32:49,481 --> 00:32:51,120
¡Escucha! ¡Escucha!

381
00:32:52,200 --> 00:32:55,000
Puedes ayudarla. Puedes
ayudar a Anna Dean.

382
00:33:01,920 --> 00:33:03,520
Sra. Dean...

383
00:33:05,440 --> 00:33:09,200
¿cree que Craig Myers es Eddie J Turner?

384
00:33:10,200 --> 00:33:12,160
Sé que es él.

385
00:33:16,560 --> 00:33:18,360
No hay más preguntas, señoría.

386
00:33:18,361 --> 00:33:20,640
Damas y caballeros del jurado...

387
00:33:21,720 --> 00:33:25,480
antes de pedirles que se retiren
a considerar su veredicto,

388
00:33:25,481 --> 00:33:30,240
debo pedirles que liberen su mente
de cualquier sentimiento de simpatía

389
00:33:30,241 --> 00:33:35,880
o revulsión que puedan sentir por
cualquiera involucrado en este caso.

390
00:33:35,881 --> 00:33:40,880
No estamos aquí para establecer
la identidad del Sr. Myers.

391
00:33:40,881 --> 00:33:46,160
Estamos aquí para establecer la
culpabilidad o no de la Sra. Dean.

392
00:34:08,120 --> 00:34:09,720
En pie.

393
00:34:17,720 --> 00:34:19,360
Bien hecho.

394
00:34:19,361 --> 00:34:21,040
¿Dónde está Danny?

395
00:34:21,041 --> 00:34:23,160
Dijo que no se sentía bien.

396
00:34:25,160 --> 00:34:26,480
¿Hola?

397
00:34:27,480 --> 00:34:29,160
Sí.

398
00:34:32,880 --> 00:34:34,320
¿Anna?

399
00:35:24,680 --> 00:35:26,400
¡Hijo de puta!

400
00:35:26,401 --> 00:35:29,160
¡Eres un enfermo, maldito bastardo!

401
00:35:53,840 --> 00:35:55,880
Entraré en un minuto.

402
00:35:59,200 --> 00:36:02,920
- ¿Dónde estás? - Esperando a que
aparezca la trabajadora social

403
00:36:02,921 --> 00:36:05,400
en el Duthrie Cafe, dónde
se reúne con sus clientes.

404
00:36:06,440 --> 00:36:09,280
La gerente la conoce porque
siempre se queda mucho tiempo,

405
00:36:09,281 --> 00:36:11,840
se reúne con más de una persona
y quiere pagar con tarjeta.

406
00:36:11,841 --> 00:36:13,240
Gastos, supongo.

407
00:36:13,241 --> 00:36:16,120
¿Le enseñaste a la
gerente la foto de Myers?

408
00:36:16,121 --> 00:36:18,160
Ya he hecho esto antes, ¿sabes?

409
00:36:19,160 --> 00:36:20,960
Le mostré una copia.

410
00:36:20,961 --> 00:36:23,800
Podría ser uno de sus
clientes, pero no lo juraría,

411
00:36:23,801 --> 00:36:26,400
pero definitivamente hay un tipo con
cabello oscuro alrededor de los 30.

412
00:36:26,401 --> 00:36:28,026
Seguramente él querrá verla,

413
00:36:28,038 --> 00:36:30,240
¿qué pasa con todo lo que está pasando?

414
00:36:30,241 --> 00:36:32,760
Bueno, ya veremos, ¿no?

415
00:36:34,360 --> 00:36:36,160
Gracias, Mo.

416
00:36:56,720 --> 00:36:59,680
- ¿No está Danny?
- No, no he sabido nada de él.

417
00:37:03,400 --> 00:37:05,440
¿Va todo bien con vosotros?

418
00:37:06,440 --> 00:37:09,360
Sí, solo ha estado un
poco tenso, eso es todo.

419
00:37:35,160 --> 00:37:38,200
¿Qué has hecho? ¡¿Qué has hecho?!

420
00:37:38,201 --> 00:37:41,200
- ¡Para, Anna! ¡Anna...!
- ¡¿Qué has hecho?!

421
00:37:41,201 --> 00:37:42,640
¡Anna!

422
00:38:07,160 --> 00:38:09,160
¿Cómo pudo él?

423
00:38:13,680 --> 00:38:15,608
Bueno, perdió a su hermano antes de

424
00:38:15,620 --> 00:38:17,560
incluso conocerlo y ahora
él te ha perdido a ti.

425
00:38:18,560 --> 00:38:20,320
No me ha perdido.

426
00:38:21,640 --> 00:38:24,880
- Incluso si me encuentran culpable...
- No estoy hablando de la cárcel.

427
00:38:28,880 --> 00:38:31,160
Turner no hizo esto, Anna.

428
00:38:33,200 --> 00:38:34,880
Tú estás haciéndolo.

429
00:38:37,360 --> 00:38:39,360
Te has convertido en una víctima

430
00:38:39,361 --> 00:38:42,160
y ahora le has dado el
poder sobre todos nosotros.

431
00:38:49,640 --> 00:38:52,600
- ¿Cuánto tiempo llevas pensando eso?
- El chico recibió una sentencia.

432
00:38:52,601 --> 00:38:54,440
No se estableció pero le sirvió.

433
00:38:54,452 --> 00:38:56,040
¿Qué más puede hacer? ¿El chico?

434
00:38:57,880 --> 00:39:00,680
¿Por qué nunca has dicho
nada de esto antes?

435
00:39:00,681 --> 00:39:03,240
Tal vez la misma razón por
la que no me has dicho

436
00:39:03,241 --> 00:39:05,400
que has vuelto a tomar esas pastillas.

437
00:39:18,160 --> 00:39:19,520
Mira...

438
00:39:20,520 --> 00:39:24,400
la cuestión es, Anna, que
tú tienes el poder, no él.

439
00:39:26,400 --> 00:39:29,120
Él no puede cambiar
nada, pero tú puedes,

440
00:39:29,121 --> 00:39:30,880
para ambos.

441
00:39:36,440 --> 00:39:38,760
¿No estás hablando de perdón?

442
00:39:41,640 --> 00:39:44,880
Liam es el único con
derecho a perdonarlo.

443
00:39:44,881 --> 00:39:47,640
No, no me refiero a
lo que le hizo a Liam.

444
00:39:47,641 --> 00:39:49,600
Me refiero a lo que él te ha hecho a ti.

445
00:39:50,680 --> 00:39:53,400
- Esto no va de mí.
- Pero sí lo va.

446
00:39:54,800 --> 00:39:56,640
No, Lenny.

447
00:39:56,641 --> 00:39:58,160
¡No!

448
00:40:07,640 --> 00:40:09,880
¿Y si fuera Ben en su lugar?

449
00:40:09,881 --> 00:40:14,160
- Ben nunca haría...
- Querrías que lo perdonaran, ¿verdad?

450
00:40:16,120 --> 00:40:18,440
Él no es lo mismo.

451
00:40:20,200 --> 00:40:22,520
Algunas cosas son imperdonables.

452
00:40:22,521 --> 00:40:26,360
Pero ese es el único momento en
el que el perdón significa algo.

453
00:40:27,680 --> 00:40:30,400
¿De qué sirve perdonar lo perdonable?

454
00:40:32,640 --> 00:40:35,200
De verdad has estado pensando en esto.

455
00:40:35,201 --> 00:40:38,400
Así es cómo consigues venganza, Anna.

456
00:40:40,160 --> 00:40:42,360
Él no se la merece.

457
00:40:42,361 --> 00:40:44,720
¡No tiene nada que ver con él!

458
00:40:44,721 --> 00:40:46,400
¡Se trata de ti!

459
00:40:46,401 --> 00:40:47,800
¡De nosotros!

460
00:40:48,840 --> 00:40:51,760
No podemos recuperar a Liam,
pero podemos recuperarte a ti.

461
00:40:52,760 --> 00:40:54,760
El odio no funciona...

462
00:40:54,761 --> 00:40:56,440
Mírate.

463
00:40:56,441 --> 00:40:59,160
Te está matando ¡Lo está matando todo!

464
00:41:10,960 --> 00:41:14,840
Olvidar lo que siento por ese hombre

465
00:41:14,841 --> 00:41:17,360
sería como volver a
dejar de lado a Liam...

466
00:41:18,400 --> 00:41:20,320
y no puedo hacer eso.

467
00:41:34,880 --> 00:41:36,480
Por favor, Anna.

468
00:41:38,200 --> 00:41:39,920
No es demasiado tarde.

469
00:41:39,921 --> 00:41:41,634
Sea cual sea el veredicto, necesito que

470
00:41:41,646 --> 00:41:43,480
digas que dejarás esto.

471
00:41:45,640 --> 00:41:47,400
Vamos, Anna, por favor.

472
00:41:50,880 --> 00:41:52,680
No puedo.

473
00:41:54,400 --> 00:41:56,160
Lo siento.

474
00:41:57,800 --> 00:41:59,840
Pensaba que lo habías entendido.

475
00:43:29,520 --> 00:43:31,200
Gerry.

476
00:43:33,600 --> 00:43:36,520
Mamá no está aquí, pero pasa.

477
00:43:39,200 --> 00:43:42,320
- ¡Lenny! - Gerry, pasa.
- No puedo quedarme.

478
00:43:43,640 --> 00:43:45,400
¿Está tu novio aquí?

479
00:43:45,401 --> 00:43:48,200
No, no lo he visto
desde la hora de comer.

480
00:43:48,201 --> 00:43:50,200
¿Cuánto tiempo hace que lo conoces, Lou?

481
00:43:50,201 --> 00:43:53,120
- Alrededor de un año. ¿Por qué?
- ¿Pasa algo?

482
00:43:54,160 --> 00:43:56,531
Tienes que alejarte de Danny Callaghan.

483
00:43:56,543 --> 00:43:57,680
¿Por qué? ¿Qué ha hecho?

484
00:43:57,681 --> 00:44:00,640
Me pareció conocerlo en la
corte, así que lo comprobé.

485
00:44:00,641 --> 00:44:02,440
Tiene antecedentes.

486
00:44:03,440 --> 00:44:05,120
Por posesión.

487
00:44:05,121 --> 00:44:07,160
- Él me lo contó.
- ¿Qué?

488
00:44:07,161 --> 00:44:09,640
¿Te dijo que pasó un
tiempo en la cárcel?

489
00:44:10,640 --> 00:44:12,428
No me lo creía. Lamento hacer

490
00:44:12,440 --> 00:44:14,240
esto, Lou, pero no lo conoces.

491
00:44:14,241 --> 00:44:17,280
- No te ofendas pero ya soy mayor.
- Espera.

492
00:44:17,281 --> 00:44:20,640
Entonces, ¿fue a la cárcel
por posesión de drogas?

493
00:44:20,641 --> 00:44:23,360
No, por más que eso.

494
00:44:24,720 --> 00:44:26,840
No conozco los detalles, pero...

495
00:44:27,880 --> 00:44:29,880
sé que es una mala noticia.

496
00:44:32,120 --> 00:44:34,160
¿Por qué lo conoces?

497
00:44:38,680 --> 00:44:41,148
Danny Callaghan fue el joven que

498
00:44:41,160 --> 00:44:44,120
encontró el cuerpo de
Liam debajo del puente.

499
00:44:46,160 --> 00:44:49,160
Cuando dijiste Danny, supe que era él.

500
00:44:51,120 --> 00:44:53,480
No informó durante horas.

501
00:44:53,481 --> 00:44:55,175
y luego apenas pudimos sacarle nada

502
00:44:55,187 --> 00:44:57,160
- con sentido.
- ¿Qué quieres decir?

503
00:44:57,161 --> 00:44:59,520
Está deliberadamente cerca de vosotros.

504
00:45:17,920 --> 00:45:20,160
No tengo nada que ofrecerte.

505
00:45:22,160 --> 00:45:23,560
Hay...

506
00:45:24,560 --> 00:45:26,400
té y café abajo.

507
00:45:30,840 --> 00:45:32,640
¿Dónde está el whisky?

508
00:45:54,880 --> 00:45:56,400
¿Sirve?

509
00:48:05,160 --> 00:48:07,440
Van a salir cosas y...

510
00:48:08,920 --> 00:48:11,280
la gente va a estar diciendo cosas...

511
00:48:12,320 --> 00:48:13,920
sobre mí.

512
00:48:17,400 --> 00:48:19,200
No puedo quedarme.

513
00:48:21,440 --> 00:48:24,160
Pero necesitaba verte antes de irme.

514
00:48:40,120 --> 00:48:42,160
¿Un largo día?

515
00:48:48,880 --> 00:48:51,200
¿Recuerdas? Después de lo que pasó,

516
00:48:51,201 --> 00:48:54,160
¿lo raro que se sentía
mirar por la ventana

517
00:48:54,161 --> 00:48:56,480
y ver a la gente ir al trabajo o...

518
00:48:57,480 --> 00:48:59,400
vivir sus vidas?

519
00:49:00,640 --> 00:49:02,400
Nadie te dice...

520
00:49:03,840 --> 00:49:06,120
hasta dónde puedes ir.

521
00:49:08,160 --> 00:49:10,000
O lo oscuro que llega a ser.

522
00:49:11,000 --> 00:49:14,880
O qué miedo da cuando te das cuenta
de que podrías no volver a resurgir.

523
00:49:23,840 --> 00:49:25,840
Así que empiezas una campaña.

524
00:49:28,640 --> 00:49:30,320
O bebes.

525
00:49:32,960 --> 00:49:34,768
Le dices a la gente
que no puedes matarte

526
00:49:34,780 --> 00:49:36,600
porque aún te queda una hija,

527
00:49:36,601 --> 00:49:38,400
pero, en realidad,

528
00:49:38,401 --> 00:49:40,480
lo estás haciendo de
todos modos, solo que...

529
00:49:41,480 --> 00:49:43,160
lentamente.

530
00:49:48,800 --> 00:49:50,400
Te he echado de menos.

531
00:49:53,400 --> 00:49:55,480
No, no lo has hecho.

532
00:49:58,360 --> 00:49:59,880
No.

533
00:50:01,880 --> 00:50:03,480
No mucho.

534
00:50:06,160 --> 00:50:08,000
Tal vez un poco.

535
00:52:12,400 --> 00:52:14,400
He estado viendo el vídeo.

536
00:52:15,400 --> 00:52:16,920
El interrogatorio.

537
00:52:19,920 --> 00:52:21,800
Estaré viendo a Liam...

538
00:52:23,200 --> 00:52:26,200
pero es como si Turner
estuviera sentado a mi lado.

539
00:52:27,640 --> 00:52:29,240
Siempre está ahí.

540
00:52:29,241 --> 00:52:31,120
No puedo deshacerme de él.

541
00:52:32,120 --> 00:52:34,480
Ayer fui a la corte.

542
00:52:35,440 --> 00:52:37,680
Quería ver cómo era.

543
00:52:38,720 --> 00:52:41,440
Me encontré siguiéndolo. No sé por qué.

544
00:52:41,441 --> 00:52:44,040
No sé qué pensé que iba a hacer.

545
00:52:44,041 --> 00:52:45,880
Entonces, de repente me di cuenta...

546
00:52:47,400 --> 00:52:49,360
¿y si no es él?

547
00:52:49,361 --> 00:52:51,000
¿Y si...

548
00:52:52,040 --> 00:52:53,840
este hombre es inocente?

549
00:52:54,880 --> 00:52:56,480
No lo es.

550
00:52:56,481 --> 00:52:59,120
Pero Lou dijo que no hay pruebas reales.

551
00:53:05,600 --> 00:53:07,880
He cometido perjurio hoy.

552
00:53:09,680 --> 00:53:13,160
Me preguntaron si quería que
Turner muriera y dije que no.

553
00:53:13,161 --> 00:53:16,640
Pero mientras lo decía,
me di cuenta de que sí.

554
00:53:18,640 --> 00:53:20,640
Creo que siempre lo he querido.

555
00:53:28,640 --> 00:53:33,400
De hecho sé que se reúne con su
trabajadora social en un café

556
00:53:33,401 --> 00:53:35,400
y sé en cuál.

557
00:53:37,920 --> 00:53:41,960
Si alguien fuera a darle algo de
dinero a la gerente de ese café

558
00:53:41,961 --> 00:53:45,200
y le pidiera que llamara la próxima
vez que se reuniera allí con ella...

559
00:53:48,880 --> 00:53:51,360
eso sería prueba suficiente,

560
00:53:51,361 --> 00:53:53,160
¿verdad?

561
00:53:56,280 --> 00:53:58,160
¿Suficiente para qué?

562
00:54:36,640 --> 00:54:38,640
Tiene que acabar.

563
00:54:58,700 --> 00:55:04,700
www.subtitulamos.tv

564
00:55:07,880 --> 00:55:11,360
   

565
00:55:11,361 --> 00:55:13,480
   

566
00:55:13,481 --> 00:55:15,400
   

567
00:55:15,401 --> 00:55:18,480
   

568
00:55:39,400 --> 00:55:41,080
   

569
00:55:41,081 --> 00:55:42,880
   

570
00:55:44,400 --> 00:55:45,880
   

571
00:55:46,840 --> 00:55:48,360
   

572
00:55:50,920 --> 00:55:53,600
   

573
00:55:54,600 --> 00:55:56,520
   

574
00:56:17,160 --> 00:56:20,040
   

575
00:56:20,041 --> 00:56:23,640
   

576
00:56:23,641 --> 00:56:24,880
   

577
00:56:24,881 --> 00:56:26,800
   

