1
00:00:02,361 --> 00:00:04,327
¡¿Cómo es que mis bebés llegarán antes?!

2
00:00:04,429 --> 00:00:06,496
¡Yo nunca llego antes a nada!

3
00:00:06,598 --> 00:00:07,964
¡Quizá no son míos!

4
00:00:08,033 --> 00:00:09,699
¡Siempre te he sido fiel!

5
00:00:11,381 --> 00:00:12,802
¡Puja, maldición!

6
00:00:12,871 --> 00:00:14,270
No voy a perder otro bebé hoy.

7
00:00:15,788 --> 00:00:17,607
Paro cardíaco. ¡Carrito de paradas!

8
00:00:17,676 --> 00:00:18,775
¡La descarga podría matar al bebé!

9
00:00:20,112 --> 00:00:21,544
Es algo con lo que tendré que vivir.

10
00:00:21,580 --> 00:00:24,581
- ¿Quizá podríamos apagar la televisión?
- ¡Despejado!

11
00:00:24,583 --> 00:00:27,283
Bueno, amigos, me temo
que tengo malas noticias.

12
00:00:27,386 --> 00:00:29,786
- Dios mío, no.
- No, no son tan malas.

13
00:00:29,888 --> 00:00:31,287
Lo siento. No lo pensé bien.

14
00:00:31,390 --> 00:00:33,223
No, no vas a dar a luz hoy.

15
00:00:33,291 --> 00:00:36,292
Has tenido contracciones falsas,
las Braxton Hicks. Muy comunes.

16
00:00:36,395 --> 00:00:38,128
¿Qué significa eso en cuanto al tiempo?

17
00:00:38,230 --> 00:00:40,530
No es una indicación. Podría
ser dentro de cinco semanas,

18
00:00:40,632 --> 00:00:42,432
podría ser dentro de cinco horas.

19
00:00:42,534 --> 00:00:44,067
Les sugiero a ti y a tu
esposo que vayan a casa

20
00:00:44,169 --> 00:00:45,602
y que duerman un poco mientras puedan.

21
00:00:45,671 --> 00:00:47,904
No estamos casados. Solo somos amantes.

22
00:00:48,006 --> 00:00:49,139
Qué asco.

23
00:00:49,241 --> 00:00:50,507
Ella odia esa palabra.

24
00:00:50,609 --> 00:00:51,808
A mí también me hace perder la cabeza

25
00:00:51,910 --> 00:00:53,910
y paso mucho de mi tiempo
cubierto de placenta.

26
00:00:57,649 --> 00:00:59,315
¿Todo está bien?

27
00:00:59,418 --> 00:01:01,284
Eso fue raro.

28
00:01:01,386 --> 00:01:04,019
¿Esa gente pequeña con el
bebé de tamaño normal?

29
00:01:04,118 --> 00:01:06,523
No, cuando el doctor te llamó mi esposo.

30
00:01:07,194 --> 00:01:08,692
Bueno, la gente lo va a asumir...

31
00:01:08,794 --> 00:01:11,661
No, fue raro porque...

32
00:01:11,763 --> 00:01:12,929
me gustó.

33
00:01:12,998 --> 00:01:15,265
¿En serio? Porque te lo
propusé como seis veces.

34
00:01:15,367 --> 00:01:16,399
Lo sé. Es que...

35
00:01:16,468 --> 00:01:18,234
parecía tan anticuado en ese momento,

36
00:01:18,336 --> 00:01:21,071
pero cuando pensé que los bebés venían,

37
00:01:21,173 --> 00:01:22,906
yo...

38
00:01:22,974 --> 00:01:24,541
¿Estás diciendo lo que
creo que estás diciendo?

39
00:01:28,747 --> 00:01:30,146
Voy a necesitar un poco de ayuda.

40
00:01:30,248 --> 00:01:31,281
De acuerdo.

41
00:01:31,959 --> 00:01:33,078
De acuerdo, estamos bien.

42
00:01:34,319 --> 00:01:37,153
Dylan Stardust Marshall, ¿te...?

43
00:01:37,255 --> 00:01:39,289
Me voy a caer. De acuerdo. De acuerdo.

44
00:01:39,391 --> 00:01:40,757
Estoy bien. Estoy bien. No pasa nada.

45
00:01:41,960 --> 00:01:42,992
¿Te casarías conmigo?

46
00:01:43,523 --> 00:01:46,629
Dios mío. Así es
exactamente como lo imaginé.

47
00:01:59,995 --> 00:02:01,070
¡No puedo entrar!

48
00:02:01,080 --> 00:02:02,622
¡Maldición, Cam!
¡Necesitamos esas entradas!

49
00:02:02,648 --> 00:02:04,013
- Vamos, actualiza.
- ¡Eso hago!

50
00:02:04,116 --> 00:02:05,949
¡Actualiza como si tu vida
dependiera de ello! - ¡Eso hago!

51
00:02:06,051 --> 00:02:07,717
Esta noche es el estreno en L. A.

52
00:02:07,786 --> 00:02:10,220
de "La elección de Sophie: El musical".

53
00:02:10,322 --> 00:02:11,821
Y se agotó en segundos,

54
00:02:11,923 --> 00:02:14,424
pero el teatro reservó unos
cuantos asientos increíbles

55
00:02:14,526 --> 00:02:15,592
para una lotería en línea.

56
00:02:15,694 --> 00:02:16,793
Y hay un rumor

57
00:02:16,895 --> 00:02:18,995
de que Meryl Streep va a
estar entre el público.

58
00:02:19,097 --> 00:02:21,631
- Dios mío. - Tienes que sentirlo por
la pobre actriz que interpreta a Sophie.

59
00:02:21,733 --> 00:02:24,334
Sería como yo cosiendo
disfraces delante de Bob Mackie.

60
00:02:24,436 --> 00:02:27,904
Y el premio a la cosa más gay
que se ha dicho es para...

61
00:02:27,906 --> 00:02:29,005
¡Entré!

62
00:02:29,007 --> 00:02:31,007
- ¡Tenemos asientos!
- ¡¿De verdad?! ¡Dios mío!

63
00:02:31,109 --> 00:02:32,242
- Concéntrate, concéntrate.
- De acuerdo, de acuerdo.

64
00:02:32,344 --> 00:02:33,877
Es una de esas cosas con
un reloj de cuenta atrás.

65
00:02:33,979 --> 00:02:36,279
Está bien. Solo necesitamos
mi tarjeta de crédito.

66
00:02:36,381 --> 00:02:37,547
¿Dónde está mi billetera? ¿Dónde está?

67
00:02:37,649 --> 00:02:39,249
- ¡¿Dónde está mi billetera?!
- ¿En serio? ¿Otra vez?

68
00:02:39,351 --> 00:02:40,850
Cam, tienes que dejarla
en un solo lugar.

69
00:02:40,952 --> 00:02:41,985
¡Te lo he dicho mil veces!

70
00:02:42,087 --> 00:02:43,186
¿En serio? ¿Ahora?

71
00:02:43,188 --> 00:02:44,454
Bien, solo usa tu tarjeta de crédito.

72
00:02:45,557 --> 00:02:46,656
Esto es raro.

73
00:02:46,658 --> 00:02:48,625
Bien. Me voy a enfermar.
¡Me voy a enfermar!

74
00:02:48,727 --> 00:02:50,927
- Tomen... usen la mía.
- Gracias, cariño.

75
00:02:51,029 --> 00:02:52,362
- Está bien.
- Está bien. De acuerdo.

76
00:02:54,671 --> 00:02:56,533
- ¿Esto es una señal? - ¡Sí! ¡Se
supone que debemos ver el espectáculo!

77
00:02:56,635 --> 00:02:58,001
No, es una de esas cosas con captcha.

78
00:02:58,103 --> 00:02:59,202
¡¿Es una señal de tráfico?!

79
00:02:59,204 --> 00:03:00,336
- ¡Sí!
- No lo sé.

80
00:03:00,438 --> 00:03:01,504
Sí.

81
00:03:01,923 --> 00:03:04,040
¡Dios mío!

82
00:03:04,142 --> 00:03:06,342
Gracias, cariño. Nos salvaste.

83
00:03:06,411 --> 00:03:08,711
- Está bien. Necesitaba las millas.
- Gracias.

84
00:03:09,737 --> 00:03:10,480
¿Adónde se va?

85
00:03:10,482 --> 00:03:11,915
- Estoy seguro de que está bien.
- De acuerdo.

86
00:03:14,019 --> 00:03:15,618
¿Qué tal este?

87
00:03:15,720 --> 00:03:16,986
Te ves preciosa.

88
00:03:17,088 --> 00:03:18,221
Recuerda...

89
00:03:18,290 --> 00:03:19,489
Bien, esta no es mi primera vez

90
00:03:19,591 --> 00:03:21,224
impresionando a tus socios de negocios.

91
00:03:21,326 --> 00:03:22,425
Conozco el procedimiento.

92
00:03:22,427 --> 00:03:24,727
Ríete de sus bromas,
tócate los brazos...

93
00:03:24,830 --> 00:03:25,862
Sí, y si se orina en el suelo,

94
00:03:25,964 --> 00:03:27,063
no le des tanta importancia.

95
00:03:27,165 --> 00:03:28,498
¿Qué está sucediendo?

96
00:03:28,600 --> 00:03:29,933
Dejé el negocio de los armarios

97
00:03:30,035 --> 00:03:33,536
para convertirme en el rey de las camas
para perros de alta gama y caprichosas.

98
00:03:33,605 --> 00:03:35,805
Y para comercializarlas,
hoy recibiré en casa

99
00:03:35,907 --> 00:03:38,641
al influenciador de las redes
sociales, Arthur Goodboy.

100
00:03:38,743 --> 00:03:39,843
Este pequeño semental

101
00:03:39,945 --> 00:03:43,012
tiene más de cinco millones
de seguidores en Instagram.

102
00:03:43,114 --> 00:03:46,216
Una foto suya con un producto
puede cambiarme la vida.

103
00:03:46,318 --> 00:03:49,319
¿Me hiciste cambiar
tres veces por un perro?

104
00:03:49,387 --> 00:03:50,854
¡Ni siquiera puede ver este color!

105
00:03:50,956 --> 00:03:52,088
¡Pueden sentir el esfuerzo!

106
00:03:55,994 --> 00:03:58,261
¡Bienvenidos! Bienvenidos.
Soy Jay Pritchett.

107
00:03:58,363 --> 00:04:00,430
- Hola.
- Ella es mi esposa, Gloria.

108
00:04:01,196 --> 00:04:02,999
Hola. Orson Funt.

109
00:04:03,101 --> 00:04:04,934
Estoy seguro de que
conocen a Arthur Goodboy.

110
00:04:05,003 --> 00:04:08,037
¿Quién no? Y debo admitir que
estoy un poco deslumbrado.

111
00:04:08,260 --> 00:04:09,305
No lo estés.

112
00:04:09,307 --> 00:04:10,840
Se pone los suéteres una pata a la vez.

113
00:04:12,944 --> 00:04:15,044
Y ella es Stella, de camas
para perros por Stella,

114
00:04:15,146 --> 00:04:16,980
pero yo hago la mayor parte del diseño.

115
00:04:18,183 --> 00:04:21,017
Bueno. Es hermosa para ser
una no profesional. ¿Puedo?

116
00:04:21,119 --> 00:04:22,385
- Aquí tienes.
- Sí.

117
00:04:22,387 --> 00:04:23,486
- ¿Puedo?
- Sí.

118
00:04:23,488 --> 00:04:24,988
Gracias. Sí.

119
00:04:25,090 --> 00:04:26,856
¡Presente! Presente.

120
00:04:26,925 --> 00:04:29,492
¿Quién es una chica encantadora?
¿Quién es una chica encantadora?

121
00:04:29,561 --> 00:04:31,527
¿Quién es un chico elegante?
¿Quién es un influenciador?

122
00:04:31,630 --> 00:04:33,162
¡Tú lo eres! ¡Tú lo eres!

123
00:04:33,231 --> 00:04:35,098
¿Quién es un influenciador? ¡Tú lo eres!

124
00:04:36,519 --> 00:04:37,710
¿Quieres ver las camas para perros?

125
00:04:37,910 --> 00:04:39,035
- Sí.
- Sígueme.

126
00:04:40,138 --> 00:04:41,337
Es un buen padre.

127
00:04:41,439 --> 00:04:42,772
Es un buen padre.

128
00:04:48,745 --> 00:04:50,313
Señor...

129
00:04:50,382 --> 00:04:52,034
¿un perro en una piña?

130
00:04:52,826 --> 00:04:55,694
- ¡Me encanta!
- La llamo "Puppy Colada".

131
00:04:55,894 --> 00:04:57,053
- ¡Para!
- Sí, para.

132
00:04:58,089 --> 00:05:00,123
¿Y qué dices? ¿Lo negociamos?

133
00:05:00,225 --> 00:05:02,392
Con calma.

134
00:05:02,460 --> 00:05:04,027
Me gusta asegurarme
de que Arthur Goodboy

135
00:05:04,095 --> 00:05:06,529
ame el producto antes de que
hagamos cualquier endoso.

136
00:05:06,598 --> 00:05:07,764
Si dijéramos que sí a todo,

137
00:05:07,832 --> 00:05:09,432
entonces no somos mejores
que esa puta gata gruñona.

138
00:05:09,501 --> 00:05:11,067
Toma, intenta con esta.

139
00:05:11,169 --> 00:05:13,136
Bien, Sr. Arthur Goodboy.

140
00:05:13,204 --> 00:05:15,204
¿Por qué no te metes ahí dentro

141
00:05:15,307 --> 00:05:16,372
y te quitas la pereza de encima?

142
00:05:17,797 --> 00:05:21,077
¿Sabes? Acaba de despertarse
de una siesta, así que...

143
00:05:21,146 --> 00:05:23,713
probablemente se sienta
cansado en un par de horas.

144
00:05:23,782 --> 00:05:25,848
Está bien, porque no
debo ir a ninguna parte.

145
00:05:25,951 --> 00:05:27,116
No me digas.

146
00:05:27,185 --> 00:05:28,217
Es espacioso.

147
00:05:31,135 --> 00:05:32,555
- ¿Haley?
- ¡Por aquí!

148
00:05:33,692 --> 00:05:35,658
- Mamá no está contigo, ¿verdad?
- No.

149
00:05:35,727 --> 00:05:36,626
¿Qué está pasando?

150
00:05:36,695 --> 00:05:38,962
¿Qué podrías haber hecho que
sea peor que quedar embarazada?

151
00:05:39,030 --> 00:05:40,763
Bueno, Dylan y yo nos escaparemos

152
00:05:40,832 --> 00:05:42,532
y queremos que seas la testigo.

153
00:05:43,345 --> 00:05:44,634
¡Dios mío! ¡Sí!

154
00:05:44,736 --> 00:05:47,370
Ni siquiera puedo decirte lo
especial que me hace sentir esto.

155
00:05:47,472 --> 00:05:49,038
No se lo diré a nadie.

156
00:05:49,107 --> 00:05:51,007
Esperen. ¿Por qué escaparse?
¿Por qué no una boda?

157
00:05:51,183 --> 00:05:53,843
- Solo queremos que sea simple y rápido.
- Y nada de drama.

158
00:05:53,912 --> 00:05:55,511
- Supongo que eso elimina a mamá.
- Sí.

159
00:05:55,580 --> 00:05:56,913
¿Qué elimina a mamá?

160
00:05:56,982 --> 00:05:58,414
   

161
00:05:58,516 --> 00:06:00,750
Ya sabes, es muy gracioso...

162
00:06:00,852 --> 00:06:02,919
cuando la gente hace algo

163
00:06:02,988 --> 00:06:05,021
muy gracioso... ¿Sabes?
La historia es muy corta,

164
00:06:05,090 --> 00:06:06,322
- pero sería muy larga...
- Suficiente, suficiente.

165
00:06:06,391 --> 00:06:07,623
No puedo ver esto.

166
00:06:07,692 --> 00:06:09,759
Sentí que ella estaba llegando a algo.

167
00:06:09,794 --> 00:06:13,830
Dylan y yo vamos a ir
al juzgado a casarnos.

168
00:06:15,333 --> 00:06:17,667
- Vaya.
- No es nada personal, ¿sabes?

169
00:06:17,769 --> 00:06:19,969
Es solo que ahora mismo,
lo último que queremos

170
00:06:20,071 --> 00:06:22,005
es convertirlo en algo grande.

171
00:06:22,040 --> 00:06:24,874
Bueno, cariño, si eso es lo que quieres,

172
00:06:24,976 --> 00:06:27,844
como tu madre, obviamente,
es increíblemente doloroso,

173
00:06:27,946 --> 00:06:30,079
pero eso no debe importarte.

174
00:06:30,181 --> 00:06:32,749
Solo espero que tengas una boda que sea

175
00:06:32,851 --> 00:06:35,885
tan maravillosa y hermosa
como siempre imaginé.

176
00:06:35,987 --> 00:06:38,688
Ya sabes... cuando iba
a ser parte de ella.

177
00:06:40,225 --> 00:06:41,257
Sabía que le gustaría la idea.

178
00:06:41,359 --> 00:06:42,391
- ¡Sí!
- Vamos.

179
00:06:43,050 --> 00:06:44,160
Mamá parecía bastante deprimida,

180
00:06:44,262 --> 00:06:45,528
pero esto es lo que queremos.

181
00:06:45,597 --> 00:06:46,629
¡Completamente!

182
00:06:47,599 --> 00:06:48,765
¡Maldición!

183
00:06:50,568 --> 00:06:53,669
¿Cómo pudiste hacerle esto a tu madre?

184
00:06:55,235 --> 00:06:57,055
¿Por qué tardan tanto?

185
00:06:57,058 --> 00:06:59,658
Lo sé. Esta boda no es sobre ellos.

186
00:06:59,726 --> 00:07:01,192
¡Es sobre ti, Dylan y yo!

187
00:07:01,294 --> 00:07:02,327
¡Ya vamos!

188
00:07:02,329 --> 00:07:03,401
Lo siento mucho.

189
00:07:03,664 --> 00:07:04,829
Y no te preocupes, Haley.

190
00:07:04,898 --> 00:07:08,700
Les prometo que apenas
notarán que estamos allí.

191
00:07:08,735 --> 00:07:10,001
¿Qué? Te vestiste mejor que yo.

192
00:07:10,070 --> 00:07:11,636
Bueno, no iba a decir
nada, pero ¿estás segura

193
00:07:11,705 --> 00:07:13,238
de que ese es el atuendo que
quieres para tu día especial?

194
00:07:13,306 --> 00:07:15,740
Es la boda de Haley. Puede
vestirse tan mal como quiera.

195
00:07:15,842 --> 00:07:17,776
- Cierto.
- ¿Quién murió?

196
00:07:17,878 --> 00:07:19,377
Haley y Dylan se van a casar.

197
00:07:19,479 --> 00:07:20,612
¿Vestida así?

198
00:07:20,647 --> 00:07:22,080
¿Ahora tengo que invitar a Luke?

199
00:07:22,149 --> 00:07:23,381
No si no quieres.

200
00:07:23,483 --> 00:07:24,616
Esto se siente bien.

201
00:07:24,685 --> 00:07:27,252
De acuerdo, es todo.
Luke, pero nadie más.

202
00:07:27,320 --> 00:07:29,421
Mi madre se enteró de
que asistirán tus padres,

203
00:07:29,489 --> 00:07:31,322
porque se lo dije y
ahora está en camino.

204
00:07:31,425 --> 00:07:32,757
Y mi abuelo también viene.

205
00:07:32,826 --> 00:07:34,092
Les va a encantar.

206
00:07:34,161 --> 00:07:36,076
Pero si les pide que
lo maten, no lo hagan.

207
00:07:36,111 --> 00:07:37,662
Sé lo que estás pensando.

208
00:07:37,731 --> 00:07:38,963
Es mucha gente

209
00:07:39,066 --> 00:07:41,232
para una pequeña e impersonal
habitación en el juzgado

210
00:07:41,334 --> 00:07:43,968
y estamos en la misma onda.

211
00:07:44,037 --> 00:07:46,004
Así que... ¿por qué no lo hacemos aquí?

212
00:07:46,073 --> 00:07:48,707
Estoy ordenado. Puedo
realizar la ceremonia.

213
00:07:48,775 --> 00:07:50,341
¡Esa es una gran idea!

214
00:07:50,444 --> 00:07:52,277
De esa manera, es tranquilo e íntimo.

215
00:07:52,345 --> 00:07:53,611
Es lo que querías, ¿verdad?

216
00:07:53,680 --> 00:07:55,413
Así que vayan al juzgado,

217
00:07:55,482 --> 00:07:57,615
consigan su licencia de
matrimonio, vuelvan aquí

218
00:07:57,684 --> 00:07:59,384
y todos estaremos esperando.

219
00:07:59,486 --> 00:08:01,119
Bien. Pero vámonos ahora.

220
00:08:01,188 --> 00:08:02,721
Me muero de hambre y hacen
un grandoso pretzel suave

221
00:08:02,823 --> 00:08:03,922
en la tienda de aperitivos del juzgado.

222
00:08:03,924 --> 00:08:04,989
¿Cómo lo sabes?

223
00:08:05,092 --> 00:08:06,458
Todavía puedo escaparme.

224
00:08:06,560 --> 00:08:07,625
No me arruines esto.

225
00:08:07,627 --> 00:08:09,527
Está bien. Está bien.

226
00:08:11,231 --> 00:08:12,281
Espera.

227
00:08:12,365 --> 00:08:13,765
Si Dylan va a traer a su abuelo,

228
00:08:13,834 --> 00:08:15,734
eso significa que tenemos que
invitar a papá y a Gloria, ¿verdad?

229
00:08:15,802 --> 00:08:17,035
Creo que sí, sí.

230
00:08:17,104 --> 00:08:18,803
Pero probablemente no vendrá. Jay
odia los planes de última hora.

231
00:08:18,839 --> 00:08:20,839
Dirá: "Dios, ¿por qué no solo

232
00:08:20,941 --> 00:08:22,874
- se escapan?".
- ¿Abuelo?

233
00:08:25,145 --> 00:08:27,212
¿Quién es un buen chico?

234
00:08:27,280 --> 00:08:29,047
¿Quién es un chico con sueño?

235
00:08:29,149 --> 00:08:30,482
Nunca pensé que diría esto,

236
00:08:30,584 --> 00:08:33,051
pero extraño la
masculinidad tóxica de Jay.

237
00:08:33,153 --> 00:08:34,919
Al menos no es tu verdadero padre.

238
00:08:36,056 --> 00:08:38,223
- ¡Yo contesto!
- ¡Yo quiero!

239
00:08:39,292 --> 00:08:40,558
- ¿Hola?
- Hola, Gloria.

240
00:08:40,627 --> 00:08:43,628
Haley y Dylan decidieron
casarse esta tarde

241
00:08:43,697 --> 00:08:45,830
y sé que papá tiene esa visita
para las camas para perros,

242
00:08:45,899 --> 00:08:47,999
así que no hay ninguna presión.

243
00:08:48,068 --> 00:08:50,235
Sí. Llegaremos tan pronto como podamos.

244
00:08:50,821 --> 00:08:53,004
Jay, siento mucho dañar

245
00:08:53,073 --> 00:08:55,573
esta fiesta realmente
divertida y supernormal,

246
00:08:55,642 --> 00:08:58,877
pero Dylan y Haley decidieron
casarse ahora mismo,

247
00:08:58,945 --> 00:09:00,745
y Claire nos quiere allí.

248
00:09:00,847 --> 00:09:02,514
Cielos, ¿por qué no solo se escapan?

249
00:09:02,582 --> 00:09:05,884
En realidad, a Arthur Goodboy
le encantan las bodas

250
00:09:05,952 --> 00:09:08,186
y sus seguidores se mueren por
verlo con su nuevo esmoquin.

251
00:09:08,255 --> 00:09:10,421
Puedo llevarle una cama por si se cansa.

252
00:09:10,524 --> 00:09:11,601
   

253
00:09:12,893 --> 00:09:15,093
Mira. Alguien se enamoró.

254
00:09:15,162 --> 00:09:17,162
¿Nos haría la Srta. Stella el honor

255
00:09:17,230 --> 00:09:19,230
de acompañar a Arthur Goodboy a la boda?

256
00:09:19,332 --> 00:09:22,033
¡Claro que sí! ¡Mil veces sí!

257
00:09:25,572 --> 00:09:27,806
Bueno. No vas a creer esto. Ya vienen.

258
00:09:27,908 --> 00:09:29,040
Bueno, si van a venir,
¿eso significa que

259
00:09:29,142 --> 00:09:30,241
tenemos que invitar a Mitch y a Cam?

260
00:09:30,310 --> 00:09:32,510
Imagina el drama si no lo hiciéramos.

261
00:09:32,612 --> 00:09:33,845
*¿A quién debo elegir?*

262
00:09:33,947 --> 00:09:35,513
*De cualquier manera, pierdo*

263
00:09:35,615 --> 00:09:36,815
*Miro fijamente el arma*

264
00:09:36,917 --> 00:09:38,683
*¿Es hija, es hijo?*

265
00:09:38,785 --> 00:09:39,818
*Elecciones*

266
00:09:39,920 --> 00:09:41,052
- *Elecciones imposibles*
- *Elecciones*

267
00:09:41,087 --> 00:09:42,453
- *Elecciones imposibles*
- *Imposibles*

268
00:09:42,556 --> 00:09:43,822
*Elecciones*

269
00:09:43,890 --> 00:09:45,909
Por esto no puedo invitar a amigos.

270
00:09:46,109 --> 00:09:47,258
- Bien.
- Alguien acaba de quedarse

271
00:09:47,327 --> 00:09:49,394
- sin su sudadera con capucha de
"La elección de Sophie". - Así es.

272
00:09:51,078 --> 00:09:52,230
Hola, Claire. ¿Qué sucede?

273
00:09:52,299 --> 00:09:54,732
Haley y Dylan decidieron casarse

274
00:09:54,835 --> 00:09:56,401
y estarían devastados si
ustedes no estuvieran allí.

275
00:09:56,469 --> 00:09:58,336
¡Por supuesto! ¡No nos lo
perderíamos por nada del mundo!

276
00:09:58,405 --> 00:10:00,805
- Solo dinos cuándo.
- Dentro de una hora.

277
00:10:00,907 --> 00:10:02,640
Dios... Oye, deja...

278
00:10:02,709 --> 00:10:04,203
que te llame luego, ¿de acuerdo?

279
00:10:04,511 --> 00:10:05,610
¡¿Están bromeando?!

280
00:10:05,645 --> 00:10:07,345
¡Lo sé! ¿Qué hacemos?
¿Un musical o la boda?

281
00:10:07,447 --> 00:10:10,181
Es la decisión más cruel que a
alguien le hayan hecho tomar.

282
00:10:12,786 --> 00:10:14,752
¿Hola? ¡Ya llegamos!

283
00:10:14,855 --> 00:10:16,020
Hola.

284
00:10:16,089 --> 00:10:17,222
¡Hola! ¡Vaya!

285
00:10:17,290 --> 00:10:18,623
¿Qué es todo eso?

286
00:10:18,725 --> 00:10:19,757
Hola, Claire.

287
00:10:19,860 --> 00:10:21,025
Él es Orson

288
00:10:21,094 --> 00:10:23,261
y, por supuesto, Arthur Goodboy.

289
00:10:23,330 --> 00:10:25,063
Gracias por recibirnos.
Nos encanta el amor.

290
00:10:25,065 --> 00:10:26,097
   

291
00:10:26,166 --> 00:10:27,599
Papá, ¿puedes venir un segundo?

292
00:10:27,701 --> 00:10:29,033
Hola, Stella.

293
00:10:29,102 --> 00:10:30,969
Escucha, no creo que Haley

294
00:10:31,071 --> 00:10:33,605
quiera regresar a una casa
llena de extraños y perros.

295
00:10:33,707 --> 00:10:34,772
Claire, tengo que hacer esto

296
00:10:34,875 --> 00:10:36,341
y ella nunca sabrá que están aquí.

297
00:10:38,411 --> 00:10:39,777
Bien, es un mal momento.

298
00:10:39,846 --> 00:10:41,279
Bien, vamos... vamos, vamos.

299
00:10:41,348 --> 00:10:42,447
- Vamos.
- Pongámoslo en marcha.

300
00:10:42,449 --> 00:10:44,449
¿Por qué tanta prisa? Pensé que a su...

301
00:10:44,517 --> 00:10:45,617
Que a ustedes les encantan las bodas.

302
00:10:45,685 --> 00:10:47,418
Ibas a decir "su gente", ¿verdad?

303
00:10:47,520 --> 00:10:49,520
- Pruébalo.
- Tenemos entradas para el teatro

304
00:10:49,623 --> 00:10:50,755
y si empezamos esta boda,

305
00:10:50,857 --> 00:10:52,190
todavía podremos llegar a tiempo
para "La elección de Sophie".

306
00:10:52,646 --> 00:10:54,092
Mataría a toda mi familia

307
00:10:54,194 --> 00:10:55,660
y a todos sus amigos
por ver ese musical.

308
00:10:55,762 --> 00:10:57,061
Este tipo lo entiende.

309
00:10:57,163 --> 00:10:59,430
¡Hola! ¡Miren quién está aquí!

310
00:10:59,532 --> 00:11:01,833
No se preocupen. Estoy
usando pantalones.

311
00:11:01,902 --> 00:11:03,434
Hasta donde saben.

312
00:11:03,470 --> 00:11:05,103
Bueno, hola, Frank.

313
00:11:05,205 --> 00:11:07,472
Y gracias por... más o menos asistir.

314
00:11:07,540 --> 00:11:09,707
- ¿En serio?
- Tú invitaste a tu padre.

315
00:11:09,776 --> 00:11:11,409
- ¿Qué se supone que tenía que hacer?
- No lo sé.

316
00:11:11,478 --> 00:11:13,244
¡Oigan! ¿Ese es Arthur Goodboy?

317
00:11:13,346 --> 00:11:14,445
¡Soy un gran fanático!

318
00:11:14,514 --> 00:11:16,214
He estado esperando
verlo con su esmoquin.

319
00:11:16,320 --> 00:11:17,548
- Hola, Fred.
- Farrah.

320
00:11:17,651 --> 00:11:19,517
- Phil.
- Es todo un gusto ver...

321
00:11:19,552 --> 00:11:20,785
De acuerdo.

322
00:11:22,355 --> 00:11:23,955
Oh, cielos.

323
00:11:24,024 --> 00:11:25,523
¿Puedes creer que nuestros
bebés se van a casar?

324
00:11:25,625 --> 00:11:29,027
Sí. Lo vi en una visión
en una fogata en Perú.

325
00:11:29,250 --> 00:11:30,695
Este es mi padre, Bert.

326
00:11:30,764 --> 00:11:32,030
Es un gran honor para mí...

327
00:11:32,098 --> 00:11:33,765
¡Vodka!

328
00:11:35,435 --> 00:11:36,534
Qué vestido tan bonito.

329
00:11:36,603 --> 00:11:38,303
En realidad, es una
bata de boda chamánica

330
00:11:38,405 --> 00:11:39,470
de Sudamérica.

331
00:11:39,539 --> 00:11:41,839
La uso en todas las
ceremonias que oficio.

332
00:11:42,120 --> 00:11:43,207
Esto es incómodo.

333
00:11:43,310 --> 00:11:44,408
   

334
00:11:44,858 --> 00:11:46,077
Yo oficiaré la ceremonia.

335
00:11:46,179 --> 00:11:49,113
Pero esto es algo con lo que
he soñado toda mis vidas.

336
00:11:49,215 --> 00:11:50,982
Mamá, ¿qué demonios está pasando?

337
00:11:51,084 --> 00:11:52,317
¡Hola!

338
00:11:54,354 --> 00:11:55,954
Cariño, cariño, no es
tan malo como parece.

339
00:11:56,056 --> 00:11:58,389
Mira, sigue siendo pequeño, simple y...

340
00:11:59,793 --> 00:12:00,892
No están ayudando.

341
00:12:00,894 --> 00:12:03,294
¿Qué? Íbamos a tocar
para ella en el altar.

342
00:12:03,363 --> 00:12:05,697
Sí. Es de mala suerte
casarse sin gaitas.

343
00:12:05,799 --> 00:12:08,066
En la primera boda de mi
madre no hubieron gaitas.

344
00:12:08,168 --> 00:12:10,868
En su segunda boda sí hubo.

345
00:12:10,937 --> 00:12:13,271
Seis meses después, sigue casada.

346
00:12:13,373 --> 00:12:14,839
Es ciencia.

347
00:12:15,041 --> 00:12:16,140
¿Y ahora qué?

348
00:12:16,242 --> 00:12:17,809
Bueno, necesitábamos comida, así que...

349
00:12:17,911 --> 00:12:19,310
Hola, tortolitos.

350
00:12:19,412 --> 00:12:20,745
Esto es un desastre.

351
00:12:20,847 --> 00:12:23,982
Lo sé, pero no podemos elegir
las casas de nuestra infancia.

352
00:12:24,084 --> 00:12:25,750
No te preocupes. Puedo arreglarlo todo.

353
00:12:25,852 --> 00:12:27,585
Tómate tu tiempo para cambiarte de ropa.

354
00:12:27,587 --> 00:12:28,686
Esto es lo que usaré.

355
00:12:29,016 --> 00:12:30,288
Eres graciosísima.

356
00:12:31,291 --> 00:12:34,292
Déjenme ver a la feliz pareja.

357
00:12:34,394 --> 00:12:36,160
Felicitaciones, Haley.

358
00:12:36,262 --> 00:12:38,363
Felicitaciones, Andy.

359
00:12:43,844 --> 00:12:45,736
Disculpen. Disculpen. Abran paso.

360
00:12:45,805 --> 00:12:48,505
- Lo siento.
- Cariño, sé que estás un poco molesta.

361
00:12:48,541 --> 00:12:50,074
Siento mucho haberte dado esa impresión.

362
00:12:50,142 --> 00:12:51,375
Estoy muy molesta.

363
00:12:51,477 --> 00:12:52,710
Pero es mejor.

364
00:12:52,745 --> 00:12:55,846
De esta manera, estarás
rodeada de gente que te quiere.

365
00:12:55,948 --> 00:12:56,980
Es ella.

366
00:12:57,049 --> 00:13:01,085
- ¡Felicitaciones! Estoy
muy feliz por ti. - ¿Luke?

367
00:13:01,187 --> 00:13:03,120
- Ella es Annabelle.
- Nos conocimos en Tinder.

368
00:13:03,189 --> 00:13:04,588
Pero aún no hemos hecho nada.

369
00:13:05,173 --> 00:13:07,558
Adivinen qué, bebés. ¡Hoy
van a probar un poco de vino!

370
00:13:07,626 --> 00:13:08,692
Oye, oye, oye.

371
00:13:08,761 --> 00:13:09,860
Si vamos a empezar con esto,

372
00:13:09,929 --> 00:13:11,128
tal vez deberías ir a cambiarte.

373
00:13:11,197 --> 00:13:12,296
Por última vez, esto es lo que...

374
00:13:12,365 --> 00:13:13,564
Al diablo con eso. Me cambiaré.

375
00:13:13,632 --> 00:13:14,898
- No, no lo hagas...
- No, no te cambies...

376
00:13:15,000 --> 00:13:16,834
- ¡Maldición! ¿Qué...?
- Lo siento. Lo siento.

377
00:13:16,936 --> 00:13:18,235
Gloria, Gloria.

378
00:13:18,304 --> 00:13:19,370
Hazme un favor.

379
00:13:19,438 --> 00:13:21,271
Pon algo de salami en mi TV.

380
00:13:21,340 --> 00:13:23,374
Independientemente de que sea un
código para algo, la respuesta es no.

381
00:13:23,442 --> 00:13:24,875
Está bien. Lo haré yo mismo.

382
00:13:24,910 --> 00:13:27,311
Mantén a Orson ocupado por un minuto.

383
00:13:27,346 --> 00:13:28,479
Arthur Goodboy, vamos.

384
00:13:28,647 --> 00:13:30,314
Arthur Goodboy, vamos.

385
00:13:30,416 --> 00:13:31,849
Sr. Orson.

386
00:13:31,917 --> 00:13:36,286
Necesito saberlo... ¿Su vida
entera es sobre perros?

387
00:13:36,355 --> 00:13:38,956
No. También hago un poco de comedia.

388
00:13:38,991 --> 00:13:41,458
De hecho, solía probar todo mi
material con Arthur Goodboy

389
00:13:41,527 --> 00:13:43,527
hasta que me metí en problemas con
PETA por hacer pruebas con animales.

390
00:13:45,398 --> 00:13:47,498
Hablando de eso, ¿dónde está Arthur?

391
00:13:47,566 --> 00:13:49,833
- Estoy segura de que está bien.
- ¿Arthur?

392
00:13:49,902 --> 00:13:53,070
- ¿Arthur? - Está en la sala
familiar, devorando fiambres.

393
00:13:53,172 --> 00:13:54,838
No, no, no. No puede digerir eso.

394
00:13:54,874 --> 00:13:56,206
Y ese esmoquin es alquilado.

395
00:13:56,570 --> 00:13:58,542
¡No, por favor! ¡Espere!

396
00:14:00,346 --> 00:14:02,379
- ¡Detente!
- ¿Detenerme? ¿Qué? ¡No!

397
00:14:02,481 --> 00:14:04,748
Está disfrutando de la
cama. Le encanta estar ahí.

398
00:14:04,850 --> 00:14:06,049
No lo hagas.

399
00:14:06,152 --> 00:14:07,484
El robot me lo contó todo.

400
00:14:07,520 --> 00:14:09,186
- Lo siento, pero pensé que
una vez que... - ¡Alto!

401
00:14:09,255 --> 00:14:10,721
Me quedaré para la boda

402
00:14:10,756 --> 00:14:13,090
para no arruinar el día
especial de Halsey y Derek,

403
00:14:13,159 --> 00:14:15,225
pero esta asociación se cancela.

404
00:14:17,530 --> 00:14:18,562
¿Qué estoy haciendo?

405
00:14:18,631 --> 00:14:20,164
Estás haciendo el ridículo...

406
00:14:20,266 --> 00:14:22,633
Cosa que has hecho todo el día.

407
00:14:22,668 --> 00:14:24,401
Sí. Estoy actuando como un idiota.

408
00:14:24,503 --> 00:14:26,136
Fue una idea estúpida,

409
00:14:26,172 --> 00:14:28,372
tratando de empezar un
nuevo negocio a mi edad.

410
00:14:28,474 --> 00:14:29,773
Pensé que sería divertido,

411
00:14:29,842 --> 00:14:32,776
pero debí haber sabido que
tenía que colgar los guantes.

412
00:14:32,878 --> 00:14:34,545
Necesito un segundo.

413
00:14:35,548 --> 00:14:37,881
Las camas para perros
son ridículas y tristes.

414
00:14:37,950 --> 00:14:39,683
Pero son importantes para Jay.

415
00:14:39,752 --> 00:14:42,519
Así que supongo que amar a alguien
significa que tienes que respetar

416
00:14:42,621 --> 00:14:45,489
sus sueños idiotas y nauseabundos.

417
00:14:45,558 --> 00:14:47,157
Hola, veterano.

418
00:14:47,259 --> 00:14:48,525
Me gustan esas ruedas.

419
00:14:48,594 --> 00:14:51,795
¿Por qué esta aspiradora me habla?

420
00:14:51,897 --> 00:14:53,464
De acuerdo, definitivamente
estamos con el límite,

421
00:14:53,532 --> 00:14:54,598
pero creo que lo lograremos.

422
00:14:54,667 --> 00:14:56,567
Es solo que, tradicionalmente,

423
00:14:56,602 --> 00:14:58,502
el padre de la novia es el
que manda en estas cosas.

424
00:14:58,810 --> 00:14:59,937
Por mi diosa, Phil.

425
00:14:59,972 --> 00:15:02,639
Por supuesto, volvamos a
las bodas tradicionales.

426
00:15:02,675 --> 00:15:05,275
Tal vez quieras discutir el
asunto de la dote de Haley.

427
00:15:05,311 --> 00:15:07,511
¿Está preparado para
ofrecer ganado o tierras?

428
00:15:07,580 --> 00:15:08,879
Farrah, te lo dejaría a ti

429
00:15:08,948 --> 00:15:10,514
si esto estuviera pasando en tu yurta.

430
00:15:10,583 --> 00:15:11,615
Bien.

431
00:15:11,684 --> 00:15:13,617
Arreglaremos esto con
un juego de bellotas.

432
00:15:15,120 --> 00:15:16,920
Junta las manos.

433
00:15:17,022 --> 00:15:18,856
Bellotas, hablen.

434
00:15:19,959 --> 00:15:22,082
Lo siento, Phil.

435
00:15:22,117 --> 00:15:23,393
El mejor de tres. ¿Qué estoy haciendo?

436
00:15:23,462 --> 00:15:25,195
Bien, ustedes dos, ¡deténganse!

437
00:15:25,297 --> 00:15:26,697
Ambos pueden oficiar, ¿de acuerdo?

438
00:15:26,799 --> 00:15:28,465
Sí, pero ¿eso no llevará
el doble de tiempo?

439
00:15:28,534 --> 00:15:30,767
Quienquiera que vaya a oficiar,
que pueda hacerse algo de tiempo

440
00:15:30,803 --> 00:15:31,869
para un poema que he escrito.

441
00:15:31,937 --> 00:15:33,871
Es como una combinación de
"Beovulfo" con "Tienes un e-mail".

442
00:15:33,873 --> 00:15:34,905
- ¡Dios, no! ¡Nada de poemas!
- ¡No!

443
00:15:34,974 --> 00:15:36,240
- ¡Nadie quiere un poema!
- ¡Nadie quiere eso!

444
00:15:36,342 --> 00:15:38,141
- ¡Vamos! ¡Sigamos con esto!
- ¡Pónganlo en marcha!

445
00:15:38,177 --> 00:15:39,810
Tienen que dar sus entradas
de "La elección de Sophie"

446
00:15:39,912 --> 00:15:41,278
al del perro raro.

447
00:15:41,347 --> 00:15:42,980
¿Mi papá quiere ver un musical?

448
00:15:43,048 --> 00:15:44,648
No, al del otro perro raro.

449
00:15:44,683 --> 00:15:47,351
¿No vieron lo emocionado que
se puso cuando oyó de él?

450
00:15:47,386 --> 00:15:49,086
Bueno, eso no va a pasar. No, gracias.

451
00:15:49,154 --> 00:15:50,988
Piensa en todos los sacrificios

452
00:15:51,090 --> 00:15:53,090
que tu padre ha hecho para ti.

453
00:15:53,192 --> 00:15:55,726
- No me importa.
- No lllegarán de todas maneras.

454
00:15:55,794 --> 00:15:57,895
Sí, llegaremos, porque la
boda está a punto de empezar.

455
00:15:57,963 --> 00:15:59,596
- Ahí vienen.
- ¿Ah, sí?

456
00:15:59,698 --> 00:16:00,898
Disculpen.

457
00:16:00,966 --> 00:16:03,901
Antes de que empecemos
esta hermosa ceremonia,

458
00:16:03,969 --> 00:16:06,270
¿por qué no todos en esta habitación

459
00:16:06,338 --> 00:16:09,106
hablamos de lo que esta boda
significa para nosotros?

460
00:16:09,174 --> 00:16:10,841
Sí, no creo que nadie quiera
que lo pongan en un aprieto.

461
00:16:10,910 --> 00:16:12,109
Sigamos con la boda.

462
00:16:12,144 --> 00:16:15,078
Para mí, un matrimonio no es
solo la unión de dos corazones.

463
00:16:15,147 --> 00:16:17,114
Es la fusión de familias.

464
00:16:17,182 --> 00:16:18,415
Y puedo decir esto...

465
00:16:18,484 --> 00:16:19,850
- ¡No! ¡Siéntate!
- ¡No! ¡Siéntate!

466
00:16:22,755 --> 00:16:23,787
Hola.

467
00:16:25,057 --> 00:16:26,857
Vayan, vayan. Eso es.

468
00:16:26,926 --> 00:16:29,159
¿Esos son... cacahuetes de paquete?

469
00:16:29,261 --> 00:16:30,961
Tenía diez minutos y
no tenía presupuesto.

470
00:16:31,030 --> 00:16:32,796
- Esto está sucediendo.
- Sí.

471
00:16:33,342 --> 00:16:35,198
¿Qué le está haciendo
ese perro a Stella?

472
00:16:35,267 --> 00:16:36,767
¡Perro malo! ¡Nada de montársele!

473
00:16:36,869 --> 00:16:38,068
¡No lo avergüences! Es culpa de ella.

474
00:16:38,170 --> 00:16:39,436
¡Está moviendo las caderas en su cara!

475
00:16:39,538 --> 00:16:40,570
Esa es su displasia.

476
00:16:40,573 --> 00:16:41,705
Y estamos en 2019.

477
00:16:41,807 --> 00:16:43,040
¡Lo que hizo no está bien!

478
00:16:43,142 --> 00:16:45,309
¿Me estoy moviendo?

479
00:16:45,411 --> 00:16:46,810
¡Algo se atascó!

480
00:16:48,280 --> 00:16:49,846
- ¡Phil, me caigo!
- ¿Ven? Por eso...

481
00:16:49,915 --> 00:16:51,615
¡Por eso no quería a nadie aquí!

482
00:16:51,684 --> 00:16:53,517
¡Por eso quería escaparme!

483
00:16:53,586 --> 00:16:56,453
Haley, sé que estás molesta,
pero esta es tu familia.

484
00:16:56,555 --> 00:16:57,588
¡¿Quién eres tú?!

485
00:16:57,690 --> 00:16:59,122
¡Bueno, basta! Ya basta.

486
00:16:59,191 --> 00:17:00,857
Dylan, Haley, a la cocina... ¡ahora!

487
00:17:00,926 --> 00:17:03,694
- ¡Lindos zapatos!
- Lo siento mucho, amigos.

488
00:17:03,762 --> 00:17:05,262
Esto va a llevar un rato.

489
00:17:05,364 --> 00:17:07,631
Tal vez Alex y Bill puedan tocar algo.

490
00:17:07,700 --> 00:17:08,765
- ¡No! ¡No!
- ¡No! ¡No!

491
00:17:08,834 --> 00:17:10,133
- No vamos a llegar, ¿verdad?
- De acuerdo, no.

492
00:17:10,235 --> 00:17:12,402
- No vamos a lograrlo.
- Parece que no.

493
00:17:12,404 --> 00:17:13,503
Oye...

494
00:17:13,572 --> 00:17:16,139
Hola. Mi papá quería que
tuvieras estas entradas.

495
00:17:16,208 --> 00:17:18,241
¡Grandes daneses! ¡Gracias!

496
00:17:18,310 --> 00:17:20,911
No tan rápido. Todavía
tienes algo que hacer.

497
00:17:22,308 --> 00:17:24,093
Escucha. Escúchame.

498
00:17:24,128 --> 00:17:25,182
No quiero oírlo, mamá.

499
00:17:26,018 --> 00:17:26,950
Huye.

500
00:17:26,952 --> 00:17:28,452
- ¡¿Qué?!
- Sí.

501
00:17:28,520 --> 00:17:30,854
Sentimos mucho que todo esto se
nos haya salido de las manos.

502
00:17:30,923 --> 00:17:33,824
Pero todo lo que nos
importa es que seas feliz.

503
00:17:33,892 --> 00:17:36,727
Y deberías tener la boda que quieres.

504
00:17:37,533 --> 00:17:39,363
Tu madre tiene razón.

505
00:17:40,021 --> 00:17:41,198
Nosotros nos escapamos
y aún pienso en ello

506
00:17:41,266 --> 00:17:43,667
como uno de los mejores días de mi vida.

507
00:17:43,736 --> 00:17:45,569
Todavía parece el último
día que estuvimos solos.

508
00:17:46,327 --> 00:17:47,738
Vaya.

509
00:17:47,806 --> 00:17:50,474
- Eso es...
- Cariño.

510
00:17:50,542 --> 00:17:52,042
Será mejor que los cuatro se vayan.

511
00:17:52,144 --> 00:17:53,176
Sí.

512
00:17:53,278 --> 00:17:54,478
Mis bebés.

513
00:17:54,580 --> 00:17:56,313
- Los quiero, chicos.
- Los queremos.

514
00:17:56,382 --> 00:17:58,215
Adiós. Adiós.

515
00:18:01,620 --> 00:18:04,655
- ¿Te encuentras bien?
- No realmente, no.

516
00:18:04,723 --> 00:18:06,623
Odio que no vayamos a estar allí.

517
00:18:06,692 --> 00:18:09,660
Siempre asumí que estaríamos en su boda.

518
00:18:09,728 --> 00:18:10,994
¿Eso es egoísta?

519
00:18:11,377 --> 00:18:12,457
No.

520
00:18:13,098 --> 00:18:14,665
Es lo justo.

521
00:18:15,768 --> 00:18:16,800
Ella estuvo en la nuestra.

522
00:18:16,802 --> 00:18:18,835
Lo estuvo.

523
00:18:21,640 --> 00:18:22,906
Mira esto.

524
00:18:23,008 --> 00:18:25,876
Publicó una foto hace un
minuto. Ya tiene 5000 me gusta.

525
00:18:25,944 --> 00:18:28,979
- Gracias.
- Te amo.

526
00:18:29,048 --> 00:18:32,649
Y lo único menos sexy que una
cama para perros es un desertor,

527
00:18:32,718 --> 00:18:34,117
y no me casé con uno.

528
00:18:34,219 --> 00:18:36,486
- Yo me casé con un ángel.
- ¡Sí, lo hiciste!

529
00:18:36,555 --> 00:18:38,922
¿Podría tener la atención de todos?

530
00:18:38,991 --> 00:18:40,824
Solo quiero decir que
la mayoría de ustedes

531
00:18:40,893 --> 00:18:42,392
son muy importantes para nosotros.

532
00:18:42,461 --> 00:18:44,194
Pero la boda se cancela
y gracias por venir.

533
00:18:44,296 --> 00:18:45,595
- ¡¿Qué?!
- ¡Tienes que estar bromeando!

534
00:18:45,631 --> 00:18:47,497
Esto es un atropello.
Nunca te perdonaré.

535
00:18:47,566 --> 00:18:49,266
¿Quizá a ustedes dos les
gustaría cantar una canción?

536
00:18:49,368 --> 00:18:50,701
*Elecciones imposibles*

537
00:18:50,803 --> 00:18:51,902
- *Elecciones*
- *Elecciones imposibles*

538
00:18:51,904 --> 00:18:52,969
- *Elecciones*
- *¿Por qué hay tantas

539
00:18:52,971 --> 00:18:54,504
*voces?*

540
00:18:54,606 --> 00:18:56,840
- *Elecciones y voces*
- *Imposibles*

541
00:18:59,278 --> 00:19:00,844
¿Mamá? ¿Papá?

542
00:19:00,946 --> 00:19:03,647
- Cariño.
- Hola.

543
00:19:03,716 --> 00:19:04,915
Hola. ¿Cómo te fue?

544
00:19:05,348 --> 00:19:08,288
No lo llevamos a cabo.

545
00:19:08,323 --> 00:19:10,687
- ¿Qué? - Estábamos en una
capilla abierta las 24 horas

546
00:19:10,789 --> 00:19:13,023
y nos llamaron por
nuestros nombres, pero...

547
00:19:13,092 --> 00:19:15,125
algo al respecto no me pareció bien.

548
00:19:15,786 --> 00:19:17,694
Cariño, no pasa nada.

549
00:19:17,796 --> 00:19:19,563
Sabrás cuándo es el momento adecuado.

550
00:19:19,631 --> 00:19:20,697
   

551
00:19:20,699 --> 00:19:22,799
Por eso estoy aquí.

552
00:19:23,769 --> 00:19:25,736
Pensé en lo que dijiste

553
00:19:25,804 --> 00:19:28,038
sobre cómo debería tener
la boda que quiero.

554
00:19:28,073 --> 00:19:29,206
   

555
00:19:29,308 --> 00:19:32,442
Bueno, la boda que quiero
es con ustedes allí.

556
00:19:38,050 --> 00:19:40,884
Y, como el cuerno nupcial,

557
00:19:40,986 --> 00:19:43,153
su vínculo nunca se romperá.

558
00:19:44,823 --> 00:19:46,223
Continúa con la ceremonia, Phil.

559
00:19:49,495 --> 00:19:54,931
Y así, por los poderes que me
confiere NoHayDolorEnOrdenar.com,

560
00:19:56,021 --> 00:19:58,101
los declaro, Dylan...

561
00:19:58,203 --> 00:20:00,070
y a ti, Haley...

562
00:20:01,006 --> 00:20:03,073
esposo...

563
00:20:04,476 --> 00:20:05,508
y esposa.

564
00:20:07,279 --> 00:20:10,147
¡Oye! ¡Bésala ya!

565
00:20:10,249 --> 00:20:12,249
Dios mío.

566
00:20:15,910 --> 00:20:18,145
- ¿Querías hablar conmigo?
- Sí.

567
00:20:18,178 --> 00:20:19,646
Me ha estado molestando los últimos días

568
00:20:19,679 --> 00:20:21,481
que desde que se iban a
escapar, Dylan nunca vino a mí

569
00:20:21,515 --> 00:20:22,716
a pedirme la mano de Haley

570
00:20:22,749 --> 00:20:23,984
- en matrimonio.
- Sí.

571
00:20:24,018 --> 00:20:25,052
Entonces se me

572
00:20:25,085 --> 00:20:26,653
ocurrió que, ya que Claire y yo

573
00:20:26,686 --> 00:20:30,557
nos escapamos, nunca te pedí
oficialmente su mano en matrimonio.

574
00:20:30,590 --> 00:20:32,559
- Así que...
- Entonces pídelo.

575
00:20:32,713 --> 00:20:33,760
De acuerdo.

576
00:20:34,264 --> 00:20:35,362
Jay...

577
00:20:35,595 --> 00:20:37,564
Amo mucho a tu hija y me gustaría tu...

578
00:20:37,597 --> 00:20:38,932
No.

579
00:20:40,266 --> 00:20:41,768
Eso es muy gracioso.

580
00:20:41,801 --> 00:20:44,070
Pero en serio, me gustaría
mucho tu bendición...

581
00:20:44,103 --> 00:20:45,939
Lo siento. Tengo varias preocupaciones.

582
00:20:45,972 --> 00:20:46,973
No me convences.

583
00:20:47,006 --> 00:20:49,108
¿Te das cuenta de que esto
es solo una formalidad?

584
00:20:49,142 --> 00:20:50,410
Llevamos casados casi 25 años.

585
00:20:50,444 --> 00:20:52,979
Y todo ese tiempo sin mi bendición.

586
00:20:54,280 --> 00:20:55,749
¿Cuántas camas para perros
me va a costar esto?

587
00:20:55,782 --> 00:20:56,750
- Cinco. Cuatro.
- Tres.

588
00:20:56,783 --> 00:20:57,951
- Hecho.
- ¡Bendecidos!

589
00:21:01,465 --> 00:21:03,513
www.subtitulamos.tv

